FITNESS
SALUD
TURISMO
TECNOLOGÍA
www.revistaxtrema.com
* AÑO 5 * NRO 32 * 2015 * REVISTA TRIMESTRAL
DEPORTES OUTDOOR
OGYM une tecnología, experiencia y belleza con
ELVIMAR SÁnCHEZ Tech, Experience And Beauty In One Place
DISFUNCIÓN ERÉCTIL SIGNO DE DIABETES Erectile dysfunction, sign for diabetes?
5
HORMONAS QUE INFLUYEN EN TU PESO
hormones that influence your weight
¿ES MALO MEZCLAR BEBIDAS ALCOHÓLICAS? Is it bad to mix up alcoholic drinks: myth or truth?
7 709990 801262
400 VENEZUELA Bs. 40
PORQUE EN REVISTA XTREMA LA AVENTURA SE VIVE DE CERCA
BÚSCALA EN: Paradas Inteligentes y Tiendas Las Novedades a nivel nacional Corporaciòn Grupo Extremo C.A revistaxtremacge@gmail.com Telf.: (+58) 212 256.98.86 / 256.98.05 / 256.81.78 / (0412) 322.80.82 www.revistaxtrema.com
1 REVISTA XTREMA
Editor´s Note Aprovecho la pausa que me da el trabajo para conectarme a internet, y nunca faltan los comentarios entre amigos, colegas o el periódico emprendiendo la campaña “El impreso ha muerto”. Soy de las personas cuyo trabajo obliga a depender de un computador, ¿y quién en esta cultura está exento de ello? A veces me crea una ansiedad tal que termino agotada y con miles de ventanas abiertas, diciéndome que mañana terminaré de leer, pero los links a más información son infinitos, al punto de que tengo una hoja con direcciones de páginas web cuyo título es “pendiente por leer”. Es una realidad, el auge de internet ha obligado a las revistas a ser creativas y eso hace que se respire en el medio un nuevo aire de optimismo. Soy de las personas que dice que más allá del medio por el cual la información viaja, lo que realmente determina su éxito es la calidad de sus artículos y la cantidad de gente que quiera llegar a ella. Es un momento en el cual el papel es un formato amenazado, arriesgado y con aire de melancolía, pero su futuro solo se pondrá en entre dicho cuando muera la participación de los anunciantes, que son la clave para el funcionamiento y crecimiento del medio. ¡Atrapado y sin salida no lo creo! El Apocalipsis que han querido vendernos de que el impreso desaparecerá a corto plazo tiene muchas aristas que no las determina el medio online, más bien creo que ambos se complementan. El poder de la impresión está en que es un objeto que la gente desea tocar, guardar y coleccionar, las sensaciones son del cielo a la tierra. Siempre estaremos los que adoramos sentarnos en un sofá con pantuflas, una bolsita de chocolates y una buena revista que nos deje con ganas de saber más. Pero al final de cuentas todo es cuestión de gustos. Nuestro reto es la creatividad, apostar por la credibilidad, los contenidos y la proximidad. Yo mientras tanto los invito a ponerse cómodos y a disfrutar de las páginas que hemos preparado para ustedes, buen viaje.
Jessika Pérez
2 REVISTA XTREMA
*Revista Xtrema No se hace responsable por las opiniones emitidas por sus colaboradores, contenido y oferta de los avisos publicitarios publicados. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquier artículo publicado en esta revista sin el consentimiento previo del editor. www.revistaxtrema.com *Facebook: revistaxtrema / @revistaxtrema Revista Xtrema Venezuela es una publicación de: Corporación Grupo Extremo C.A.
*Dirección General: Jessika Pérez Jessika676@Gmail.Com
I take the break from work to connect to the internet, and there are never miss commentaries of friends, colleagues or the newspaper with the campaign “Printed has die”. I’m one of the persons whose work makes them dependent of a computer, and who is exempt of it in this culture? Sometimes it gives me such an anxiety that I end exhausted and with a thousand of windows opened, telling myself that tomorrow I’ll finish reading, but the links to more information are infinites till the point that a I have a document with web directions which title is “pendent to read”. It is a reality, the internet has forced the magazines to be creative and that makes the air optimistic. I think that beyond the medium where the information travels, what really makes it to succeed is the quality of their articles and the amount of people who wants to reach it. It is a time when paper is a threatened format, risky, and melancholic, but its future will only depend on the participation of advertisers, who are the key for the function and growth of the media. I don’t believe in being trapped and with no way out! The Apocalypses they’ve wanted to sell us that the printed will disappear in short term has many corners that are not determinate by the online media, I think they complement each other. The power of printed is to be an object that people wants to touch, to keep, and to collect, the sensations are from heaven to earth. There will always be those who love to sit on a sofa with slippers, a little bag of chocolates and a good magazine that leaves us wanting to know more. But, at the end, it all comes down to what you like most. Our challenge is the creativity, bet to credibility, contents and proximity. Meanwhile, I invite you to sit comfortable and enjoy the pages we have made for you, good travel.
Director De Comercialización: Nikola Mandiola *Editor En Jefe: Jessika Pérez *Coordinador Editorial: Baudy Dávila baudydavila@gmail.com *Dirección De Arte: Alejandro Lima *Corrector De Texto Alejandra Bethermy *Colaboradores: Gerhard Weilheim María Cárdenas Yvett González Francisco Cárdenas Kristian Ortega Benjamín Brandwijk Gerardo Celli *Dirección Redes Sociales Lastres Design Juan Carlos Lastres B *Corresponsal En Costa Rica: Germán Briceño *Asesor Editorial: Germán Briceño Cnp15496 *Impresión: Editorial Papyrus 2004 *Portada: Atleta: Elvimar Sánchez Fotografo: Indra Rodriguez *Depósito Legal Pp201002dc3461 *Rif: J-31678487-8 *Distribución de Suscripción y Cortesia editorial papyrus 2004 *Distribución Nacional Distribuidora Continental s.a *Dirección: Av. principal, urb. lebrún, edf. Biomasi, piso 2. teléfax (0212) 256.81.78 256.98.05 04123228082 (212) 256.3933
3 REVISTA XTREMA
Contenido/Contents -_
10 29 06
TURISMO / TOURISM
RORAIMA 10
salud / HEALTH
Disfunción eréctil; ¿signo de diabetes? Erectile dysfunction, sign for diabetes? 14
24
DEPORTE / SPORT
DANIEL ANGULO: PASIÓN POR EL PARACAIDISMO Passion for parachuting 29 Personaje / Character
ELVIMAR SANCHÉZ Ogym une tecnología, experiencia y belleza. Experience, beauty and tech in one place 52 BIENESTAR / WELLNESS
4 REVISTA XTREMA
Es malo mezclar bebidas alcohólicas: ¿mito o realidad? Is it bad to mix up alcoholic drinks: myth or truth?
13 18 44 60
RECIPE FLOW MOTION XTREME ADVENTURE SPORTECH
50
5 REVISTA XTREMA
RORAIMA VIP
6 REVISTA XTREMA
Por: Benjamín Brandwijk Nodelijk benjamin.banana@gmail.com
Muchos lectores de nuestra revista, entre los que se cuentan destacados empresarios, directores y gerentes, no se han atrevido a realizar un viaje al mítico Tepui Roraima, ubicado al sur del estado Bolívar, pensando que no tendrán un viaje confortable, bien atendido, esmeradamente guiado y con los transportes adecuados que garanticen prácticos y cómodos desplazamientos. Es un placer afirmar que hoy sí puede contar con todos esos requerimientos y mucho más, puesto que excelentes operadores turísticos venezolanos se han enfocado en ofrecer los mejores servicios para emprender aventuras que parecen complejas. Estos servicios están atrayendo un turismo internacional muy especial que pasa desapercibido: japoneses, alemanes, británicos, norteamericanos, brasileños y muchas nacionalidades más están recorriendo constantemente los caminos hacia la cima del Roraima, que puede incluir una caminata de 3 días hasta la cima o un vuelo directo en helicóptero que no sobrepasa los 15 minutos desde la población de Paraitepui, desde donde se suele salir a esta aventura.
Among many of our readers there are prominent entrepreneurs, directors and managers, who have not dare to realize a trip to the mythical Roraima Tepui, located to the south of Bolivar state, thinking they won’t have a comfortable trip, well attended, properly guided and with the right transportation that guarantees practical and comfortable shift. It is a pleasure to affirm that nowadays you can count with all those requirements and more, because excellent Venezuelan touristic operators have focused on offering the best services to start adventures that seem complex.These services are bringing a special international tourism that goes unnoticed: Japanese, Germans, Britain, Americans, Brazilians and many other nationalities are constantly traveling the paths to the top of Roraima, which can include a three days walk to the top or a direct flight on helicopter of no more than 15 minutes from the town Paraitepui, where this adventure usually starts.
There is the possibility to go up to the top walking and go down by helicopter, giving your legs a wonderful rest, besides you save two valuable days in your executive calendar. This option will allow you to think about your future, family, company, in a path that invites you to reflect, framed with the amazing and permanent view of the Roraima and Kukenan tepuis. You can also socialize with your group, pemones (local indigenous), tourists from all over the world and the inspiring nature and always green Gran Sabana. Of course, most of your luggage will be carried by the pemones assistants, who by rules can’t carry more than 33 pounds each. If you need someone that carries your stuff to go light enjoying and taking pictures, you can hire the services of a personal carrier for 2.500 Bs per day. On the road, before reaching the peak, you will camp 2 times near crystalline rivers or streams, where you can refresh and relax 7 REVISTA XTREMA
Existe la modalidad de poder subir a la cima caminando y bajar en helicóptero, lo que le dará a sus piernas un descanso maravilloso, además de ahorrar 2 días valiosos en su agenda ejecutiva. Esta opción le permitirá meditar sobre su futuro, su familia, su empresa, en un camino que invita a reflexionar, enmarcado con la alucinante y permanente vista de los tepuis Roraima y Kukenan. Además, podrá socializar con su grupo, con los pemones (indígenas locales), turistas de todo el mundo y la naturaleza inspiradora y siempre verde de la Gran Sabana. Por supuesto, la mayor parte de su equipaje y carga será transportada por los asistentes pemones, quienes reglamentariamente no podrán cargar más de 15 kilos cada uno. Si usted necesita que le carguen sus cosas para ir ligero disfrutando y tomando fotos, siempre podrá contratar los servicios de un porteador personal a un precio de Bs. 2.500 diarios. En el camino, antes de llegar a la cima, acampará 2 veces cerca de ríos cristalinos o riachuelos, donde podrá refrescarse y relajarse.
Y siempre será recomendable que use ropa de fácil secado, con pantalones y camisas manga larga para protegerse del sol o de los eventuales mosquitos que aparecen al atardecer. Cuando llegue a la cima del Roraima sentirá una energía única que lo hará sentir capaz y poderoso, lo que repotenciará sus capacidades personales y profesionales. Acampar en la cima del Roraima le permitirá descubrir el maravilloso “Mundo Perdido” del que tantos exploradores han escrito y fotografiado. Usted sentirá allí que se une
It is highly recommended that you use fast dry clothe, with pants and long sleeves shirts to protect you from the sun and the mosquitoes which appear by sunset. When you reach the top of Roraima you will experience a unique energy that will make you feel capable and powerful, empowering you personal and professional capacities. Camping on the Roraima’s peak will allow you to discover the marvelous “Lost World” that so many explorers have written about and taken pictures of. You’ll feel that you belong to the famous lineage of explorers that sha-
8 REVISTA XTREMA
La empresa más conocida y veterana de la región para hacer estos vuelos en helicópteros es Raúl Helicópteros que además ofrece sobrevuelos y traslados en avionetas a cada rincón del Parque Nacional Canaima, o entre Santa Elena de Uairén, donde tienen su sede, y el Aeropuerto de Puerto Ordaz o Ciudad Bolívar, lo que acerca aún más el Roraima a su agenda. Ya no hay excusas para postergar su encuentro con el maravilloso mundo de los tepuis venezolanos.
a esa famosa estirpe de exploradores que comparten los maravillosos descubrimientos de la “Madre de todas las Aguas”. Otra opción es subir y bajar en helicóptero, porque no todos tenemos la edad, la energía o el entrenamiento para la ruta terrestre. En este caso todas las comodidades le esperarán en la cima y podrá regresar rápidamente a sus actividades personales o profesionales. Por supuesto, volar en helicóptero no es económico, pero resulta accesible si se pone de acuerdo con sus colegas y entre 4 o 5 pagan el vuelo.
also offers over flights and transportation by planes to each corner of the Canaima National Park, or between Santa Elena de Uairén, where their headquarters is located, and the airports of Puerto Ordaz or Ciudad Bolivar, putting Roraima closer in your calendar. There are no more excuses to postpone your encounter with the wonderful world of Venezuelan tepuis.
re the wonderful discoveries of the “Mother of all waters”. Another option is to go up and down by helicopter, because not everyone has the age, energy or training for the ground route. In this case all the comfort will wait for you at the top and you’ll be able to come back quickly to your personal or professional activities. Flying on helicopter is not cheap, but it is accessible if you go with your colleagues and pay the flight between 4 or 5 five persons. The most veteran and well known company in the zone to make this flight is Raúl’s Helicopters which
9 REVISTA XTREMA
Salud-Health
Cortesía: J. Manuel Reyes
10 REVISTA XTREMA
Disfunción eréctil, ¿signo de
?
Los niveles de glucosa descontrolados pueden dañar los nervios, los vasos sanguíneos pequeños y modificar la función normal de los órganos sexuales; es decir, la diabetes puede generar disfunción eréctil debido a que afecta tanto física (circulación sanguínea), como fisiológicamente (estímulos sexuales) a los hombres. Muchos hombres que comienzan con problemas de erección desconocen que padecen diabetes, por lo que este podría convertirse en un síntomaconsecuencia de la enfermedad. Según estudios, la disfunción eréctil está asociada con un incremento en el estrés, provocado por la diabetes que daña los tejidos mediante la reducción de oxígeno, haciendo que los músculos tiendan a ser más fibrosos y menos extensibles, por lo tanto la erección es menos rígida y más fugaz. La disfunción eréctil es un problema muy común en varones diabéticos y está asociada con neuropatía diabética y enfermedad vascular periférica. El 50% de los hombres con diabetes desarrolla esta patología dentro de los 10 años del diagnóstico. La Diabetes Tambien Afecta La Sexualidad De Mujeres Un 35% de las mujeres con diabetes pueden experimentar una reducción o ausencia de la respuesta sexual. Esto es comprensible porque con la neuropatía diabética las células que recubren el interior de la vagina se dañan, por lo que se produce sequedad, que a su vez genera molestias durante la relación sexual (dispareunia) lo que acaba reduciendo la respuesta o el deseo sexual. Si constantemente se tienen elevados niveles de glucosa en la sangre (hiperglucemia), la mujer es más propensa a las infecciones vaginales, las cuales pueden ocasionar incomodidad o malos olores, y en consecuencia fomentar la negación a la actividad sexual. En este caso, además de atender la infección vaginal, hay que promover un exhaustivo control de los niveles de azúcar. No obstante, los especialistas explican que en gran medida todo esto se puede prevenir y, en algunos casos, reducir a través de tres sencillos pasos: dieta balanceada, ejercicio regular y constante monitoreo de los niveles de glucosa en la sangre.
Erectile dysfunction, sign for diabetes? According to researchers of the National Diabetes Center of United States, men with risk of getting diabetes have from two to three times more chances of presenting erectile dysfunction, even those between 10 to 15 years earlier than non diabetics. Unbalanced glucose levels can damage the nerves, blood vessels and to modify the regular function of reproductive organs; diabetes can cause erectile dysfunction because it affects physically (blood circulation), and physiologically (sexual stimulus) to men. Many men who start with erectile dysfunction don’t know they have diabetes, so this could become a symptom-consequence of the disease. According to studies, erectile dysfunction is associated with an increment of stress, caused by diabetes because it damages the tissues by oxygen reduction, making the muscles more fibrous and less extensible; therefore the erection is less rigid and more fugacious. Erectile dysfunction is a common problem in diabetic males and is associated with diabetic neuropathy and peripheral vascular disease. A 50% of men with diabetes develop this pathology within the 10 years of diagnosis. Diabetes Also Affects Sexuality On Women A 35% of women with diabetes can experience a reduction or absent of sexual response.This is comprehensible because with diabetic neuropathy the cells inside the vagina get damage, causing dryness, which at the same time generates discomfort during sexual activity (dyspareunia) and this of course reduces sexual desire and response. If the glucose levels in blood are constantly elevated (hyperglycemic), woman is more prone to vaginal infections, which can cause discomfort and bad smells, and as consequence to foment negativity towards sexual activity. In this case, besides attending the vaginal infection, you must promote an exhaustive control of sugar levels. Nevertheless, specialists explain that in mayor measure all of this can be prevented and, in some cases, reduced in three simple steps: balanced diet, regular exercise and constant check of glucose levels in blood.
11 REVISTA XTREMA
Según investigadores del Centro Nacional de Diabetes de Estados Unidos, los hombres con riesgo de padecer diabetes tienen de dos a tres veces más probabilidades de presentar disfunción eréctil, incluso entre 10 y 15 años antes que los no diabéticos.
6
Alimentos que Mejoran LAS RELACIONES SEXUALES El sexo forma parte de nuestras vidas y no lo debemos dejar de lado, pero nuestro cuerpo no siempre responde a los estímulos de la misma manera porque no siempre estamos en las mismas condiciones. Por eso es importante consumir alimentos que pueden ayudarnos a aumentar el deseo.
El atún es un alimento presente en la dieta de muchos deportistas debido a su alto aporte proteico, pero también puede ayudarnos a mejorar la circulación sanguínea, pues contiene altas dosis de vitamina B3, que se encarga de mejorar la circulación y con ella conseguir unas relaciones sexuales más satisfactorias.
El cacao es el producto afrodisíaco por excelencia, ya que facilita la liberación de una sustancia llamada dopamina que nos hace sentir más excitados y predispuestos al sexo.
Los mariscos siempre se han entendido como afrodisíacos, en concreto las ostras que contienen altas dosis de zinc, un mineral necesario para la producción de testosterona.
12 REVISTA XTREMA
La sandía es una fruta muy beneficiosa para el organismo en todos los niveles ya que contiene altas dosis de arginina y citrulina que disparan la producción de óxido nítrico, un vasodilatador que nos ayudará a mejorar nuestras relaciones sexuales.
La vitamina C es importante para que el esperma sea abundante, y por ello debemos consumir alimentos que contengan altas dosis de esta vitamina. Un claro ejemplo son los cítricos como las naranjas o las mandarinas, así como los kiwis y los arándanos, que nos ayudarán a tener mejores eyaculaciones
ATÚN
CHOCOLATE
MARISCO
FOODS THAT IMPROVE YOUR SEXUAL LIFE Sex forms part of our life and we must not leave it aside, but our bodies do not always response to stimulus equally because we’re not always in the same conditions. That’s why is important to eat foods that can help us to improve desire.
Tuna is a present food in athletes’ diet due to its high protein content, but it can also help us to improve our blood circulation, it contains high doses of vitamin B3, which makes our circulation better and with that we can have more pleasure during sex.
Cocoa is the aphrodisiac product by excellence; it makes easier the release of a hormone called dopamine which makes us feel more excited and prone to sex.
Seafood have always had fame as aphrodisiac, especially oysters that contain high doses of zinc, a necessary mineral for testosterone production.
Watermelon is a very fine fruit for our organism in every level because it has big amounts of arginine and citrulline that trigger the nitric oxide production, a vasodilator that help us to improve our sexual relationships. SANDIA
Vitamin C is important for abundant sperm, and for that we ought to consume food with high doses of this vitamin. A good example is the citrus fruits like oranges and tangerines, also kiwis and cranberries that will help us to have better ejaculations. VITAMINA C
Del Chef Al Comensal
TIRAMISÚ Vegano Por: María Alexandra Cárdenas @heladeriaveganfruit
DATO CURIOSO 1 ¿Sabías que el consumo moderado de café, según estudios de expertos en nutrición, puede ser beneficioso para la salud de las personas? El café se encuentra en el 6° lugar entre los 50 alimentos y bebidas que son fuente de antioxidantes.
En esta edición les traemos esta receta de nuestro exquisito tiramisú vegano, para que aprovechen los beneficios del café, el tofu y el cacao en un postre saludable y delicioso. ¡Que lo disfruten!
Ingredientes Para el queso mascarpone: 1 taza de merey remojado 10 dátiles remojados sin carozo 4 cubos de tofu blando Para la galleta: 200gr manteca vegetal, margarina vegana o mantequilla de almendras 50ml aceite de coco 150gr xilitol 250gr harina multigranos y todo uso de Out Gluten (o la harina sin gluten de su preferencia)
DESSERT DATO CURIOSO 2 ¿Sabías que el tofu tiene un elevado contenido de proteínas y calcio, razón por la cual es un excelente sustituto para el queso de origen animal?
Procedimientos Para el queso mascarpone: Colocar el merey remojado sin agua en el procesador junto a los dátiles y el tofu. Procesar hasta obtener una mezcla homogénea y sedosa. Reservar. Para las galletas: Acremar con los dedos la materia grasa junto al xilitol y agregar la mezcla de harinas. Hornear a 180ºC por 15 a 20 minutos. Dejar enfriar y reservar.
Para El Ensamblado Café Cacao en polvo Disponer el café en un bol con xilitol o stevia, remojar en el café las galletas y disponer en una fuente, colocando capas de galleta remojadas en café con el queso y espolvorear capas finas de cacao entre capa y capa; terminar con cacao y reservar en el refrigerador por 30 minutos antes de consumir.
13 REVISTA XTREMA
POSTRE
Daniel Angulo Pasión Por
el paracaidismo
Más de 9 mil saltos avalan su sentimiento por este deporte
DANIEL ANGULO: PASSION FOR PARACHUTING
14 REVISTA XTREMA
More than 9 thousand jumps confirm his feeling for this sport
Daniel Angulo es un maracayero con más de 20 años de experiencia en el paracaidismo, él ha convertido esta actividad en su modo de vida y gran pasión.
Daniel Angulo is a maracayero with more than 20 years of experience in parachuting, he has made this activity his life style and big passion.
Para él es una rutina lanzarse de 13.000 pies de altura a una velocidad de 300 kilómetros por hora en caída libre. “Es una explosión de adrenalina que experimentamos en medio de las alturas. Sin dudas, el paracaidismo es una de las disciplinas más atractivas dentro de los deportes extremos.
For him jumping from 13.000 feet high to 300 kilometer per hour in free fall is routine. “It is an adrenaline explosion we experience mid air. No doubt, skydiving is one of the most attractive disciplines inside extreme sports.
Hasta la fecha, este fanático de Los Tigres de Aragua lleva en su trayectoria alrededor de 9.400 saltos, 120 horas de caída libre y es el número 132 en el mundo con este tiempo según la USPA (Unites States Parachute Association). Asimismo, su pasión por este deporte le ha reportado numerosas satisfacciones. En 2010 fue pionero al llevar el nombre de su país a la Dubai Parachuting Championship. En Venezuela participó en competencias como la Copa GoPro 2011 y la Copa Oakley 2012, obteniendo los primeros lugares en varias especialidades. En 2013 y 2014 estuvo presente en la USPA Canopy Piloting National Championship EEUU alcanzando el 4to y 5to lugar respectivamente, en su categoría (los primeros 8 puestos en la tabla entraron en la premiación). Ha formado parte como camarógrafo y fotógrafo de eventos como el récord mexicano de Freefly, récord mexicano de formación 40 way, y más de 300 exhibiciones nacionales e internacionales. El paracaidismo le permite ser atleta, camarógrafo, fotógrafo y hasta instructor. Su experiencia y certificaciones internacionales lo
Its great view from the sky or earth take us to another dimension”, this is how this Venezuelan, today living in Houston, USA, describes his sensations when he plows through the skies of the world. Till this day, this fanatic of Aragua’s Tigers has in his career around 9.400 jumps, 120 hours of free fall and ranks in 132 in the world with this time according to USPA (Unites States Parachute Association). Therefore, his passion for this sport has given him many satisfactions. In 2010 was pioneer in taking his country to the Dubai Parachuting Championship. In Venezuela he participated on competitions such as GoPro Cup 2011 and Oakley Cup 2012, winning first places in several specialties. In 2013 and 2014 he was present in the USPA Canopy Piloting National Championship EEUU, reaching 4th an 5th place, in his category (the first 8 spots on the board make it to the awards). He has been cameraman and photographer of events such as the Mexican record of Freefly, Mexican record of 40 way formations, and more of 300 national and international exhibitions. Parachuting allows him to be an athlete, cameraman, photographer, and even instructor. His experience and international certifications have prepared him to train those who want to begin in this discipline and others that, being skydivers already, want to teach the beginners in the
Por: Baudy Davila @bdavila74 Foto cortesía Daniel Angulo
han capacitado para entrenar a aquellos que desean iniciarse en esta disciplina y otros que, ya siendo paracaidistas, desean enseñar a los que incursionan en este mundo de las alturas. Recientemente, en su búsqueda por la excelencia, se formó para ejercer como juez de competencia, una tarea de gran responsabilidad y gran preparación. De la mano de grandes expertos, este digno representante del tricolor nacional sigue sorprendiendo con su pasión, ímpetu, talento y sobre todo muchas ganas por hacerlo siempre mejor. Conozcamos un poco más de su personalidad, anécdotas y recuerdos, a través de una conversación que sostuvo con Xtrema Venezuela. –¿Cuál fue la primera experiencia que te llevó a tener hoy esta relación tan estrecha con el paracaidismo? Siempre me gustó la aviación. Mi papá era militar de la Fuerza Aérea y siempre me fascinaron los aviones. Yo quería ser piloto, pero siempre que veía algo relacionado con el paracaidismo me sentía realmente atraído. –¿Dónde diste los primeros pasos? En la escuela de paracaidismo de mi primo Sael fue donde me inicié. En Barquisimeto. Él tenía una escuela pequeña pero era la única a la que quería ir porque allí estaba mi primo y él era excelente paracaidista.
world of highs. Recently, in his search for excellence, he formed himself to be a competition judge, a task with big responsibility and preparation. On the hands of great experts, this worthy representative of the national tricolor keeps surprising with his passion, drive, talent and desire for improvement. Let’s know a little more of his personality, anecdotes and memories, through a conversation he had with Xtrema Venezuela. –Which was the first experience that took you to have this close relationship with parachuting? I always liked aviation. My dad was an Air Force military and I always had a fascination for plains. I wanted to be a pilot, but every time I saw something related to parachuting I felt drawn to it. –Where did you take your first steps? On my cousin Sael parachuting school, in Barquisimeto. He had a small school but it was the only one I wanted to go because my cousin was there and he was an excellent skydiver.
15 REVISTA XTREMA
Su vista imponente desde el cielo o la tierra nos lleva a otra dimensión”, así describe este criollo, hoy en día residenciado en Houston, Estados Unidos, sus sensaciones al surcar los cielos del mundo.
–¿Una influencia en tu carrera? La facilidad de que mi primo tenía una escuela, mi fascinación por el paracaidismo y la fotografía desde temprana edad, y la posibilidad de poder mezclar ambas. –¿Qué ha aprendido Daniel Angulo de su profesión que le sirva para llevar la vida mejor? Todo. Si me puedo lanzar de un avión todos los días, ¿qué no puedo lograr? Si logro vencer el miedo de la mayoría, que dice que nunca evaluaría saltar de un avión, la verdad que no hay nada que no pueda
16 REVISTA XTREMA
–Es cierto que aún te queda camino por recorrer en el mundo del paracaidismo, pero, ¿cuál sería esa satisfacción que hasta ahora te ha dejado? El paracaidismo es tan amplio que no creo que exista la posibilidad de acabar el camino y lo que yo busco en el paracaidismo no es llegar al final. Hasta ahora me ha dejado felicidad, tranquilidad y logros. El paracaidismo es mi jardín zen y cuando conectas de esa manera, conectas contigo mismo y con tu propósito de vida. Me ha dejado la satisfacción de viajar por todo el mundo, conocer muchísimos lugares, atletas y
lograr. He aprendido a ver la vida de –An influence in your career? manera diferente al resto de la gen–The advantage that my cousin te. Es decir, a vivir mucho más rela- had a school, my fascination for jado, sin miedo, viviendo al máximo. parachuting and photography since early age, and the possibility to mix –¿Qué es lo que más te gusta del both. paracaidismo? –What have Daniel Angulo learLa libertad que me hace sentir ned from his profession that helps poder volar. La posibilidad de ver him to have a better life? el mundo desde arriba. He descubierto que saltar es una forma de Everything. If I can jump from a meditar, pues mi mente está despe- plane every day, what can’t I acjada, tranquila. Estoy conectado con complish? If I defeat the fear of most lo que me apasiona.Y como diría mi people, who say they never consiesposa, alineo mis chakras en cada dered jump off a plain, the truth salto. is that there is nothing I can’t do.
personas con las que comparto mi manera de ver el mundo.
I have learned to see life different. I live more relaxed, fearless, to the fullest. –What do you like most of parachuting? The freedom that makes me feel to be able to fly, the possibility to see the world from above. I have discovered that jumping is a way of meditation because my mind is clear and quiet. I’m connected with what I feel passion for. And, like my wife would say, I line up my chakras in every jump.
–It is true that you still have a long –What about your attitude? way to go on parachuting, but what Kinder than Lazzie (laughter). I’m satisfaction it has leaved you so far? quiet, patient, equable, peaceful, re–¿Qué tal tu carácter? laxed and happy. Más bueno que Lazzie (risas). Parachuting is so wide that I don’t Tranquilo, paciente, ecuánime, en think there is any possibility for me –Ego problems? paz, relajado y feliz. to end it and what I look for in pa- I have learned to overcome them. rachuting it isn’t to get to the end of –¿Problemas de ego? it. So far it has leaved me happiness, –What have you not done yet He aprendido a superarlos. peace and achievements. Parachu- that keeps you up at night? ting is my Zen garden and when –¿Qué cosa que aún no has he- you connect in that way, you con- Actually, there are a lot of things I cho te quita el sueño? nect with yourself and with your haven’t done yet but none of them La verdad, aún hay muchas cosas purpose in life. It has leaved me the keep me up at night. que me faltan por hacer pero no satisfaction of traveling the world, me quitan el sueño. knowing a lot of places, athletes and people who share my point of view.
17 REVISTA XTREMA
Fluir-Flow
Durante un fin de semana inolvidable de excelentes olas y buena vibra, el 14 y 15 de junio se organizó en Playa La Punta, Los Caracas, la sexta edición del Campeonato Nacional de Surf Universitario 2015 “Copa Nestea”, en esa cancha natural se brindó un gran espectáculo con los mejores surfistas universitarios del país, quienes aportaron toda su energía en cada maniobra radical ejecutada, con el propósito de abrir las puertas a esta disciplina en los Juegos Deportivos Universitarios.
18 REVISTA XTREMA
En esta ocasión el ranking nacional por equipos fue ganado por el equipo de la Universidad Simón Bolívar, mientras que la joven atleta mirandina Rosanny “La Panterita” Álvarez de la UPEL, se llevó el premio mayor del “Atleta Integral” por su destacado desempeño académico y sobre las olas con promedio de 14,63 puntos. Con un comportamiento intachable de atletas y público, así como la labor social realizada con una mega jornada ecológica, clases gratuitas de surf a la comunidad y premiación especial con “honor al mérito” a atletas discapacitados, se demostró que es posible hacer un evento de calidad, hecho por atletas para atletas. Lo que sirvió de carta de presentación de este movimiento ante las organizaciones deportivas que tienen el poder de decisión para incluir esta disciplina en el programa de los Juegos Deportivos Universitarios (Juvines).
Promoting surf with a purpose Surf at the U, passion and
Por: Gerhard Weil @GerhardWeil Fotos:Víctor López @Viltorinox
knowledge on the waves
After a tsunami of emotions product of the successful tour talks of Surf at the U in seven of the principal universities of the country, where a group of professionals of different areas promoted the annual classic of university surfing through art, photography and science applied to sport, such as the capacity of the uncontrolled strength of waves to transform surfing into an exchange agent and, with a lot of passion and mysticism, make a tribute to the Venezuela of possibilities. During an unforgettable weekend of great waves and good vibes, on June 14 and 15 was organized in La Punta Beach, Los Caracas, the sixth edition of the National Championship of University Surf 2015 “Nestea Cup”, on that natural space was given a show with the best university surfers of the country, who brought all their energy in every radical trick made, with the intent to open the doors for this discipline in the University Sport Games. In this occasion the national ranking by teams was won by the Simón Bolivar University, while the young athlete from Miranda, Rosanny “little panther” Álvarez, from the UPEL, took the major
prize of “Integral Athlete” due to her outstanding academic and on the waves performance with an average of 14,63 points. With a remarkable behavior of the athletes and audience, along with the social labor, a big ecological workday, free surfing classes to the community and a special “meritorious” award for handicap athletes, it was shown that it is possible to make an event of quality, made by athletes for athletes. This was a presentation letter for this movement before the sport organization with the power to include this discipline into the program of the University Sport Games (Juvines).
P
ROMOVIENDO EL SURF CON PROPÓSITO
Surf en la U Pasión y conocimiento sobre olas
19 REVISTA XTREMA
Tras un tsunami de emociones producto de la exitosa gira de charlas Surf en la U en siete de las principales universidades a escala nacional, en donde un grupo de profesionales de diferentes áreas promovimos el clásico anual del surf universitario a través del arte, la fotografía y la ciencia aplicada al deporte, así como la capacidad que tiene la fuerza indomable de las olas para hacer del surf un agente de cambio y, con mucha pasión y mística, hacer tributo a la Venezuela de lo posible
Como balance de la actividad destacó la buena dinámica desarrollada durante el evento, en el que un importante grupo de estudiantes universitarios se integró con el equipo organizador para hacer de la “Copa Nestea” su gran actividad extracurricular. Lo más importante fue sentir la atención que se le prestó a los participantes, que esta vez contaron no solo con la estructura técnica del torneo, sino también con un lugar especialmente acondicionado para ellos, que incluía una zona VIP con hidratación permanente y un equipo de fisioterapeutas y especialistas en acondicionamiento físico de Medex, quienes ofrecieron su atención permanente a los competidores. Las condiciones climáticas y del mar colaboraron en que el torneo luciera aún mejor, con olas de 3 a 4 pies con fuerza. Algo que rescatar es que el nivel deportivo se ha mantenido abriéndole las puertas a una nueva generación, aun cuando muchos de los que se destacaron en ediciones anteriores ya se graduaron. A los efectos del plan de incluir al surf en los Juegos Deportivos Universitarios, ya se hizo entrega de toda la documentación solicitada por el Director de Deporte Universitario del IND, Marcos Manzano, y se espera que para 2016 sea una realidad el solicitar cupo por
Méritos Deportivos en las distintas instituciones de educación superior del país. Si se logra el ingreso a los Juegos Universitarios desde 2016, tenemos proyectado organizar el séptimo Campeonato Universitario en el primer semestre del año entrante, para que los equipos de cada universidad puedan ir midiéndose de cara a los Juvines que se hacen a finales de año. En el 6to Campeonato Universitario de Surf “Copa Nestea” presentado por Alves Surfboards, el equipo de la Universidad Simón Bolívar (USB) se coronó campeón al acumular 5.212 puntos frente a 4.981 de los muchachos y muchachas de la Universidad Central de Venezuela (UCV), institución que lo había ganado consecutivamente en los primeros cuatro años. La competencia contó con estudiantes de 23 universidades de diferentes partes del país. La sexta edición de Surf en la U fue posible gracias al respaldo económico de Nestea, Alves Surfboards, ZonaRadical.com, HPS, Medex, Meridiano TV, Sesha, Samoa, Acqua Bikinis, La Mega, Revista Xtrema, En Extremo, Fundación Pro Surf y Cayena Community, con el apoyo y aval de los clubes universitarios de surf, Asociación de Surf del Estado Vargas, INCRET, Ministerio para el Poder Popular para el Deporte y la Federación Venezolana de Surfing.
In the activity stud out the good dynamic developed during the event, where an important group of university students was integrated with the planning team to make of the “Nestea Cup” their big extracurricular activity. The most important thing was to feel the attention given to the participants, who this time counted not only on the technical structure of the tournament, but also on a spot specially set up for them, which included VIP zone with permanent hydration and a team of physiotherapist from Medex, who offered their constant attention to the participants.
rent universities of the country. If this is acomplished on 2016, we have the project to realize the seventh University Championship in the first semester of next year, so the teams of each university can face the Juvines at the end of the year.
On the sixth Surf University Championship “Nestea Cup” presented by Alves Surfboards, the team of the Simon Bolivar university was crown as champions with 5.212 points versus the 4.981 points from the guys of the Central University of Venezuela, institution which won the first four years. The competition counted with The weather and sea collaborated students from 23 different universities so the tournament looked even better, around the country. with waves of 3 and 4 feet with strenThe sixth editition of Surf in the U gth. Something to point out is that the sport level keeps opening doors to a was possible thanks to the economic new generation, even when many of support of Nestea, Alves Surfboards, the athletes who stud out in past edi- ZonaRadical.com, HPS, Medex, Meridiano TV, Sesha, Samoa, Acqua Bikinis, tions have already graduated. La Mega, Revista Xtrema, En ExtreIn the intent of include surf in the mo, Pro Surf Foundation y Cayena University Sport Games, was already Community, with the support and delivered all the documentation asked guarantee of university surf clubs, Esfor the IND University Sport Director, tado Vargas Surf Asociation, INCRET, Marcos Manzano, and it is expected Ministery for the Popular Power and on 2016 the possibility of being ac- Sport, and Venezuelan Surfing Fedecepted for Sport Merit into the diffe- ration.
Resultados de las finales / Final results, individual
Bodyboard masculino Male Bodyboard 1- Edwin Aldana - UCV 2- Kerwin Nava - USB Bodyboard femenino Feminine bodyboard
Tabla corta femenino Feminine shortboard 1-Rosany Alvarez-UPEL 2- Angreivi Torres-IUTIRLA Drop Knee
1-Angelica Pacheco-IUNP 1-Anderson Garcia - UBV 2-Gisela Gutierrez - UCV 2-Edwin Aldana - UCV Longboard
20 REVISTA XTREMA
Premios especiales para los atletas con discapacidad Special awards for handicap athletes Alfonzo “Alca” Mendoza y Jesús Brito con trofeos hechos por el Soul Surfer y artista Gerónimo Salinas, así como al mejor juez: Boris Linares.
1-Jorgenis Freitez - USB 2-Ramon Esteves - UPEL
Equipo Team 1- USB con 5212 puntos 2- UCV con 4981 puntos
Atleta Integral / Integral Athlete Rosanny “La Panterita” Alvarez con promedio de 14.63
............................Una copa de helado que transforma vidas
En la Trinidad se respira Ambiente VEGANO
In La Trinidad you feel VEGAN an environment A glass of ice cream that transforms lifes
Before we start lets go back 3 years for those who don’t know the story, it all start in the outsides of the Ávila Clinic where in the trunk of a car natural ingredients ice creams were offered, with no dairy, no eggs, sweetened with stevia, made of fruits, almonds and coconut milk, an option for those with a food restriction such as diabetics, celiacs, autistics, and adding the fitness community for their low calorie content (about 50 calories for serving), allergic and intolerant persons, and every one who keeps a free animal products diet. The idea: to spoil all kind of public. Time goes by and that car became in a factory; the chef María Alexandra Cárdenas, with a master’s degree in vegan food, today counts with a distribution that covers big part of national territory, its position in the market based on recommendation, workshops and pictures posted on the social networks have make it one of the more followed accounts, where shares with thousands of followers succulent desserts, foods and information for the lovers of this lifestyle. Our following begun in a visit to a empty room that she was just purchasing, where this humble chef recreated us how it will be in a few months. That room has today equipments, a team with an exceptional human quality, and an environment of companionship, relaxed and positive, that offers one of the best and vary vegan ice creams chart that are sold to their distributors, but also have single service for those who want to come by.
21 REVISTA XTREMA
Antes de comenzar retrocedamos 3 años para los que no conocen la historia, todo comienza a las afueras de la clínica Ávila donde en la maleta de un carro se ofrecían helados con ingredientes naturales, sin lácteos, sin huevo, endulzados con stevia, a base de frutas, almendras y leche de coco. Una opción para aquellos con restricciones alimenticias como diabéticos, celiacos, personas con autismo, sumándose también la comunidad fitness por su bajo valor calórico (aproximadamente 50 calorías por ración), personas alérgicas e intolerantes y todos aquellos que presenten una dieta libre de productos de origen animal. La idea: consentir a todo tipo de público. Al pasar el tiempo ese carro se convirtió en una fábrica, la chef María Alexandra Cárdenas, con una maestría en cocina vegana, hoy en día cuenta con una distribución que abarca gran parte del territorio nacional, cuyo posicionamiento en el mercado basado por recomendación, talleres y fotos de los helados que ha publicado en sus redes sociales, la han llevado a convertirse en una de las cuentas más buscadas, allí comparte con miles de seguidores los más suculentos postres, comidas e información para los amantes de esta forma de vida. Nuestro seguimiento inició en una visita a un salón vacío que recién adquiría, donde esta humilde chef nos recreaba cómo sería en unos meses. Ese salón actualmente cuenta con maquinarias, un equipo con una calidad humana excepcional, un servicio profesional y un ambiente de compañerismo, relajado y positivo que ofrece una de las mejores y variadas cartas de helados veganos que son vendidos a sus distribuidores, pero también ofrece servicio al detal para las personas que se quieran acercar.
Heladería Vegan Fruit te invita a disfrutar de una experiencia
SANA Y CARGADA DE SABORES NATURALES Vegan fruit ice cream store invites you to enjoy a healthy experience full of natural flavors.
EN EL LUGAR DONDE NACE EL SABOR
On the place where flavor is born
–¿Qué significó la apertura de esta fábrica?
What did it mean the opening of this factory?
–Un gran paso, un reto, la realización de un proyecto personal. –¿Háblame del control de calidad?
Talk to me about quality control.
–Es importante, significativo y riguroso. El producto pasa por diferentes áreas. Áreas libres de gluten porque trabajamos con harina multigranos. Nuestras áreas constan de almacén, producción de mezclas, cocina para la elaboración de galletas que acompañan los helados, el área del mantecado que es la formación del helado, la de las frutas naturales que son seleccionadas, limpiadas y procesadas para poderse envasar, etiquetar y refrigerar. Cuidamos cada detalle hasta que llega al cliente.
It is important, significant and rigorous. The product goes over different areas. Flee gluten areas because we work with multigrain flour. Our areas consist of storage, mix production, kitchen for the cookies elaboration to go with the ice creams, the area of the soft ice cream which is the base for all the ice creams, the one for the natural fruits that are selected, cleanse and process to pack, tag and refrigerate, watching every detail until it gets to the costumer.
–¿En qué te inspiras para crear tus postres tan innovadores?
What is your inspiration for this innovative desserts?
–En la naturaleza. Las recomendaciones de mi equipo de trabajo y de mis seguidores también juegan un papel preponderante.
In nature. The recommendations of my work team and my followers also play an important role.
–La idea de abrir un restaurant ha sido otro de tus sueños, ¿qué ha pasado con eso?
The idea of openig a restaurant has been another of your dreams, what have happened with that?
–Es el libro que quiero escribir pero por ahora estamos enfocados en abarcar totalmente el territorio nacional y expandirnos al exterior. –¿Qué significa ser una referencia de postres sanos que ha hecho cambiar estilos de vida? –Ha sido satisfactorio, me buscan para dar asesorías y eso me complace. Ser una fuente de inspiración para mí es haber cumplido mi misión. No solo el mensaje que doy con mi producto sino el que doy como emprendedora.
22 REVISTA XTREMA
A big step, a challenge, the realization of a personal project.
That is the book I want to write, but right now we are focused on cover completely the national territory and expand to other countries. What does it mean to be a reference of healthy dessert that have made changes in lifestyles? it has been a satisfaction, people look for me for counsels and that please me. To be a inspiration is for me a mission complete. Not only the message I give with my product but as an enterprising.
Contact: Instagram @heladeriaveganfruit Twitter: @heladeriavegan info@heladeriavegan.com
Fotógrafo: Kristian Ortega
A su tercer aniversario sigue brindando salud, sabor y amor en cada receta y no podía faltar la edición sorpresa que tuvimos el placer de degustar. “Hemos sacado un estilo Napolitano que es la fusión del banana split, frutos del bosque y chocolate bitter; la mezcla perfecta”, comenta con un toque de picardía esta gran chef. La imagen para la etiqueta de este producto fue el resultado de un sorteo entre su equipo de trabajo. Periódicamente realizan talleres que revelan los más exquisitos secretos de la comida, en un lugar con un ambiente familiar e íntimo, que nos permite descubrir y conocer un poco más sobre este estilo de vida. Entre los talleres más emblemáticos se encuentran: quesos veganos, batidos verdes, pastelería y cocina asiática.
Anniversary full of colors In their third anniversary they keep giving heart, flavor and love in each recipe and could not be missed the surprise edition that we have the pleasure of taste. “We have a new product with a Neapolitan style which is the fission of a banana split, berries and bitter chocolate; the perfect mix” says with slyness this great chef. The image for the la el of this products Washington the result of a raffle between the team work. Regularly they make workshops that reveals the most exquisite secrets of vegan food, in a place whit a familiar and intimal environment, that allows us to discover and to know about this lifestyle. Let’s play a little… –A passion. –Cooking.
Juguemos un poco…
–Your favorite ice cream. –Blackberry.
–Una pasión. –La cocina.
–In your fridge never miss. –Fruits.
–Tu helado preferido. -–Mora.
–Dessert for Christmas. –Black cake.
–En tu nevera nunca falta. –Frutas. –Un postre para Navidad. –Torta negra. –Si fueras un postre, ¿qué postre serías? – Brownie. Su objetivo es ofrecer las alternativas más sanas y equilibradas a través de un original concepto. Su versatilidad y combinaciones son un gusto para el paladar, cada presentación de helado es una carga de sabores donde el mayor dilema radica en cuál escoger.
–If you where a dessert, what would you be? –Brownie. Their goal is to offer healthier and balanced alternatives, through an original concept. Their versatility is a pleasure for the palate, and each presentation of ice cream is a load of flavors, where the biggest dilemma is which one to choose.
23 REVISTA XTREMA
ANIVERSARIO LLENO DE COLORES
Tendrán el sello de calidad que solo un Campeón Mundial pueda dar
CAMPELLO EYEWEAR LLEGAN A LAS TIENDAS DE VENEZUELA Y EL MUNDO
24 REVISTA XTREMA
CAMPELLO EYEWEAR nace por la inquietud que tenía el windsurfista Ricardo Campello, triple Campeón Mundial del Tour PWA (The Professional Windsurfers Association), de crear una marca y un negocio aparte de su actividad en el windsurf pero que se acoplará perfectamente con su estilo de vida: entre playa y sol. La fusión entre el reconocido atleta Ricardo Campello y el emprendedor Jean Paul Emery, quien tiene experiencia en la rama de lentes y su comercialización, ha dado como resultado la línea de lentes 100% hechos en Italia con Inyección de TR-90 y cristales de policarbonato con detalles de grabado en laser, un diseño vanguardista.
They will have the quality that only a World Champion is able to give CAMPELLO EYEWEAR ARRIVES TO VENEZUELAN STORES AND THE WORLD CAMPELLO EYEWEAR was born due to the anxiety of the windsurfer Ricardo Campello, three times World Champion of PWA Tour (The Professional Windsurfers Association), had of creating a business and brand aside of his activity in windsurf but that would fit perfectly with his lifestyle: between beach and sun. The fusion between the recognized athlete Ricardo Campello and the enterprising Jean Paul Emery, who has expertise in the glasses and their commercialization, has given as a result the line of sunglasses 100% made in Italy with TR-90 Injection and polycarbonate glasses with engraved laser details, an avant-garde design.
Con respecto al diseño, se crearon piezas fáciles de llevar combinándolos con colores resaltantes, efectos creativos y detalles que marquen la diferencia. “Estamos desarrollando junto a nuestro fabricante Italiano una técnica donde se mezcla el material tradicional (TR90) con materiales naturales como viruta de madera que combinadas dan un efecto impactante que incorpora la calidez de la madera a los lentes, no solo a nivel visual sino que también se puede percibir en la textura”, explica Emery.
800 Vision CA Telf. 0212 - 285 39 90 / 285 60 94 “Creo que a todos les encantarán los modelos, ya que son muy atractivos y modernos con unos colores muy llamativos y casi todos son unisex; la calidad es sin duda la mejor y lo más importante es que son muy cómodos y garantizan una máxima protección de los ojos cuando se está expuesto al sol,” agrega Campello.
Correo: 800vision.contacto@gmail.com
A line of sunglasses with the Campello lifestyle essence: the beach, the aquatic sports, the adrenalin, and the wind. Sunglasses of first quality produced to support the conditions that implicate to live near the sea Los CAMPELLO EYEWEAR ten- and practice high risk activities like drán 5 modelos, algunos se llama- windsurf, kitesurf, wakeboard, paddle, rán como maniobras de windsurf fishing and any activity related to way otros como los lugares donde se ter. Besides they have a protection of práctica esta disciplina acuática. En 100% against UV lights and part of este sentido, los modelos son: Taka, the collection have polarized glasses Shaka, Pushloop, Kona y Hookipa; for a higher comfort. cada modelo tiene 4 colores diferentes para escoger, incluyendo uno In regard to design, they created polarizado. pieces easy to wear combining them
moderns with very bright colors and most of them are unisex; the quality is the best with no doubts, and the most important is that they are very comfortable and guarantee maximal eye protection from the sun,” Campello adds.
The CAMPELLO EYEWEAR will come up in 5 models, some of them will be named after windsurf figures and others after the places where this discipline is practiced. In this way, the models are: Taka, Shaka, Pushloop, with vibrant colors, creative effects Los lentes son distribuidos en and details that make the difference. Kona y Hookipa; each model has 4 todo el mundo desde las ofici- “We are developing with our Italian different colors to choose, including nas en Italia y Venezuela, comenta manufacturers a technique where the one polarized. Jean Paul, “pero estamos buscando traditional material (TR-90) is mixed The sunglasses are distributed distribuidores locales en cada país with natural materials like wood shaworldwide from the offices in Italia para dar un servicio mas completo. ving that together create an awesoand Venezuela, comments Jean Paul, Por ahora hay tiendas que ya ven- me effect that incorporates the war“but we are looking for local disden los lentes en Francia, Bulgaria, mth of the wood to the glasses, not tributors in each country to give a España, Italia, Nueva Caledonia y only in a visual level but in texture,” complete service. For now, there are próximamente en Alemania, Ar- explains Emery. stores with the sunglasses available gentina, Chile, Colombia, Panamá y “I think that everybody will love the in France, Bulgaria, Spain, Italy, New Costa Rica”. models, they are very attractive and Caledonia and soon in Germany, Argentina, Chile, Colombia, Panama and Costa Rica”.
25 REVISTA XTREMA
Una línea de lentes que lleva mucho la esencia del lifestyle de Campello: la playa, los deportes acuáticos, la adrenalina y el viento. Lentes con una calidad de primera, producidos para soportar las condiciones que implica vivir cerca del mar y practicar actividades de alto riesgo como el windsurf, kitesurf, wakeboard, paddle, pesca y cualquier actividad que tenga que ver con el agua. Además de esto tienen una protección que filtra el 100% de los rayos UV y parte de la colección tienen además los cristales con tratamiento polarizado para un confort aun mayor.
Deporte/Sport
E
l Tapering te lleva a
La competencia
Al prepararse para una competencia los últimos días del entrenamiento son fundamentales
¿Qué hacer y qué definitivamente no hacer? It’s tapering time
The last days of training are fundamentals when you prepare for competition What to do and what definitely not to do? Muchos atletas tienen planes de entrenamiento maravillosos.
Por definición el tapering es la disminución progresiva de estímulos físicos
Cumplen sesiones exigentes con todo lujo de detalles. Mantienen
en el entrenamiento del atleta para la competencia. Nótese que no he-
dietas balanceadas controladas durante todo el plan de entre-
mos dicho la suspensión de toda actividad sino la disminución progresiva.
namiento. Hacen sacrificios sociales como evitar fiestas y salidas
Lamentablemente muchos deportistas desconocen qué hacer y qué de-
hasta altas horas de la noche, evitan abusar de bebidas alcohólicas
finitivamente no hacer durante esos últimos días. En este artículo vamos
y tomarse fines de semana libres, porque normalmente es duran-
a discutir qué cosas deben ser incluidas y cuáles deben evitarse esos días.
te ellos que hacen sus entrenamientos más largos. Se levantan súper temprano a tomar café y salir a hacer sus ejercicios cuando
Carga De Ejercicios
todos en la casa aún duermen. Y, después de apegarse a un régi-
Faltando unos 20 días para la competencia se debe disminuir un 20% de
men estricto por 12 o 14 semanas, olvidan que los últimos días
la carga del entrenamiento en cantidad e intensidad. Faltando 14 días se
del entrenamiento (llamado tapering) son fundamentales para
debe disminuir un 50%, faltando una semana la carga debe representar un
tener un excelente desempeño en la competencia.
30% de la inicial, y los últimos tres días se debe tener una carga mínima, evitando ejercicios de fuerza y crosstrainings.
Many athletes have marvelous training plans. They carry out demanding training sessions. They keep balanced diets controlled through
By definition, tapering is the progressive diminution of physical stimulus in an
the whole training plan. They make social sacrifices like avoiding par-
athlete’s training for competition. Notice that we have not said suspension
ties till late night hours, they stay away from alcoholic drinks and
of the whole activity but the progressive diminution of it. Unfortunately many
don’t take weekends off, because normally is when they do their
athletes don’t know what to do and what definitely not to do those last days.
longer trainings. They get up super early to drink coffee and go out to
In this article we are going to discuss the things that must to be included and
exercise while everybody in their houses are still sleeping. And after
the ones that don’t.
they stick to a strict regime for 12 to 14 weeks, they forget that the last days of training (tapering) are fundamentals to have an excellent
Exercise load
performance in competition.
Twenty days before competition the 20% of the training load must be decreased in quantity and intensity. Fourteen days before must be decreased the 50% and a week before competition the load must represent only the 30% of the initial load. And at the last three days before the event the load must
26 REVISTA XTREMA
be decreased to a minimum, strength and cross trainings must be avoided.
El objetivo principal es disminuir el estrés de entrenamiento para permitirle al cuerpo recuperarse y eliminar la fatiga.
Lic. Gerardo Celli Kubler Biologist/Food Technologist/ Exercise Physiologist Email: misupercoach@gmail.com Twitter: @misupercoach +5541 95323434 Master en Fisiología del ejercicio @MiSuperCoach
Hablando De La Nutrición
Talking about nutrition
Es bien conocido que en los días previos a la competición se debe dar
It is well known that on the days before competition you ought to give priority
prioridad a los carbohidratos, tratando que ellos representen 70% de las
to carbohydrates, trying to make them represent about 70% of the daily
calorías consumidas en el día. La razón es garantizar que nuestra reserva
calories intake. The reason is to guarantee our muscle glycogen deposits are
de glucógeno muscular, que es la principal fuente energética para la com-
full, which is the principal source of energy during competition. However, there
petencia, esté llena. Sin embargo, no se debe abusar. Lo ideal es mantener
must not be an abuse. The ideal thing is to maintain the caloric intake recom-
el consumo calórico recomendado por nuestro nutricionista pero dándo-
mended by the nutritionist but giving preference to carbohydrates.
le preferencia a los carbohidratos.
27 REVISTA XTREMA
www.facebook.com/ rxfitnessterapeutico
Una preocupación frecuente de los atletas es aumentar de peso, ya que la carga de ejercicio será menor y la ingesta de carbohidratos mayor, pero no debe ser una preocupación porque realizar este cambio los últimos tres días no modificará sustancialmente el peso del competidor. Otro detalle importante es la hidratación. Se debe mantener una hidratación normal sin abusar del agua y electrolitos, y, por supuesto, evitar la deshidratación pre-competencia. El día de la competencia es fundamental desayunar con carbohidratos rápidos, preferiblemente sin fibra, con algo de proteína y pocas grasas. La mejor recomendación en este sentido es buscar la asesoría de un nutricionista deportivo.
Condicionadores Psicológicos
28 REVISTA XTREMA
Los días previos a la competición es importante disminuir todo aquello que pueda ser un factor estresante o de distracción. El atleta debe ir buscando concentración, pensar que todo lo que ha hecho lo vuelve un mejor competidor, que recuerde todo el plan de entrenamiento, que se focalice en la prueba y sus características, que haga visualizaciones positivas (ejemplo: verse a sí mismo ganando). Se debe evitar jornadas laborales intensas, reuniones de trabajo pesadas, viajes largos, muchas horas de pie y todo aquello que lo saque de su concentración. Debe evitar conflictos y discusiones, y no debe hacer cosas que no se proba-
ron en el período de entrenamiento, como cambiar drásticamente la alimentación, las horas de sueño o usar implementos que no se experimentaron antes (ropa o zapatos nuevos).
¿Qué hay en relación al sexo? Hay muchas referencias de especialistas que sostienen que el acto sexual no tiene un consumo calórico que pueda poner en riesgo las reservas de glucógeno muscular o que genere un cansancio exagerado. Por el contrario, las relaciones de intimidad de pareja generan relajación y un efecto anti estrés. De esta manera, las relaciones de pareja, preferiblemente realizadas antes de las últimas 12 horas previas a la competencia, pueden tener un efecto positivo en el atleta. Sin embargo, las relaciones con parejas casuales podrían generar algo de estrés y deberían evitarse en las últimas 18 a 24 horas. Hay que tomar en cuenta la importancia del evento competitivo, si se trata de un evento de clasificación donde el atleta tiene chance de ganar o eventos internacionales de alto nivel vale la pena hacer el “sacrificio” de abstenerse las 24 horas antes de la prueba para lograr la máxima concentración en el logro. Definitivamente luego habrá bastante tiempo para celebrar en pareja.
A frequent concern in athletes is the weight gain, because the training load will decrease while the carbohydrates consumption will increase, but this should not be a worry because this change the last three days will not modify the competitor’s weight substantially. Another important detail is hydration. A normal hydration has to be maintained without abusing of water and electrolytes, and, of course, to avoid pre competition dehydration. On the competition day it is fundamental to have breakfast with simple carbohydrates, preferably without fiber, some protein and few fats. The best recommendation in this manner is to look for advice with a sport nutritionist.
Psychological conditioners The days before competition is important to reduce anything that could be a stressing or distracting factor. The athlete must to concentrate, think that everything he has done makes him a better competitor, remember the whole training plan, to focus on the test and its characteristics and to do positive visualizations (example: to see himself winning). Intense workdays have be avoided, heavy work reunions, long trips, standing for hours and anything that may take away the concentration. The athlete
has to avoid conflicts and discussions, and must not to do things that haven’t been tried out in the training period, like a drastic change in diet, sleeping hours or to use implements that haven’t been experienced before (new clothe or shoes)
What about sex? There are many references from specialists that say that muscle glycogen deposits are not put in risk by the caloric consumption of sexual act and neither to generate extreme fatigue. In the other side, intimacy with your partner generates relaxation and an anti stress effect. So, sexual activity, preferably 12 hours before competition, can have a positive effect on the athlete. However, casual sex could generate stress and should be avoided in the last 18 to 24 hours. We must to think in the importance of the competition, if it is a classification event where the athlete has a good chance to win or internationals high level events the sacrifice of abstaining 24 hours before the event to have maximum concentration is worthy. Definitely there will be plenty of time to celebrate with your sexual partner afterwards.
Elvimar Sánchez Atleta profesional de la Federación Internacional de Fisicoculturismo (IFBB), en la especialidad de Figure, y Licenciada en Nutrición Máquina: Dual Action Leg Press HOIST Ogym: empresa con más de 25 años de experiencia en el mercado del equipamiento deportivo de alta calidad, tanto para gimnasios como para particulares. Representamos en Venezuela a las mejores y más avanzadas marcas de la industria a nivel mundial
Av. Pichincha con calle Guaicaipuro C.C Rosal Plaza PB, Local 8. El Rosal, Caracas Phone: 58 212 951.27.02 / 58 414 277.61.6258 416 834.77.74 / 58 414 307.87.73
29 REVISTA XTREMA
Fotografía: Indra Rodríguez
OGYM sinónimo de Tecnología y lo vívirás con Elvimar Sánchez
Las máquinas para ejercicios tradicionales no toman en consideración los diferentes movimientos del cuerpo en la vida diaria.
Pero, ¿cómo es Elvimar Sánchez?
Sus diseños son rígidos, fijos, imponen limitaciones al movimiento
But, how is Elvimar?
de las articulaciones y requieren continuos ajustes para seguir
A la venezolana conductora del programa “Activa tu cuerpo y mente”
los pasos naturales del cuerpo, lo que aumenta la posibilidad de
la caracteriza su humildad, nos confiesa que a pesar de su trayectoria
sufrir lesiones.
deportiva tiene lo pies en la tierra.
La línea ROC-IT de HOIST produce una experiencia única,
“Me considero muy sencilla, disfruto el impartir conocimientos mediante
pues logra la activación del movimiento sin restricciones en ar-
el coaching. A veces la gente puede catalogarme como antipática pero una
ticulaciones, manteniendo protegida en todo momento la zona
vez que me conocen todo cambia”, comenta la atleta.
central del cuerpo.
The Venezuelan host of the show “Activa tu cuerpo y mente” (activate your
Nuestras máquinas poseen una excelente biomecánica, son se-
body and mind) is characterized by her humility, she confess us that despite
guras y fáciles de usar, con un atractivo diseño, confortables y
her sport trajectory she has her feet on the ground. “I consider myself very
funcionales, imitando a la perfección los movimientos naturales
simple; I enjoy sharing my knowledge through coaching. Sometimes people
de los ejercicios con pesa libre, pudiendo ser utilizadas por usua-
take me for an unpleasant woman, but once they know me everything chan-
rios principiantes o avanzados.
ge”, says the athlete.
En esta oportunidad, Elvimar Sánchez comparte su experiencia
–¿Eres de las que el mal humor te invade cuando estás en un régimen
al ejercitarse con las máquinas Hoist. Y por eso no podíamos
alimenticio fuerte antes de una competencia?
perdernos un detrás de cámaras para saber un poco más de esta
–Are you one of those persons the bad mood invades when they are on a diet
latina que lleva 18 años compitiendo y representado a Venezuela.
regime before a competition?
Su gran trayectoria profesional y el compartir sus conocimientos
No, para nada; siempre lo he criticado, yo llevo una alimentación balan-
de buenos hábitos alimenticios combinados con ejercicios la han
ceada y no sacrifico tanto. Cuando las personas hacen algo por pasión no
llevado a conseguir miles de seguidores en sus redes sociales.
deberían estar obstinados es cuestión de asumir el reto, a mí nunca me verán en esa actitud.
The machines for traditional exercises are not considered functio-
No, I’ve always criticized that, I have a balanced diet and there is not a big
nal by virtue of their inability to mimic activities of daily life. Their
sacrifice. When people do something for passion they shouldn’t be in a bad
rigid, fixed designs impose limitations to joints movement and require
mood, it is a matter of taking the challenge, you will never see me with that
continuous adjustments to follow the natural movements of the body.
attitude.
This increases the possibilities of injury. The ROC-IT line embodies a unique training experience that achie-
–¿Qué te pareció la experiencia con las máquinas Hoist?
ves the unrestricted joints movement, protecting the whole time, our
–How was the experience with the Hoist equipment?
30 REVISTA XTREMA
bodies’ core.
Son increíbles, son diferentes porque te permiten mantener una bio-
Our machines have an excellent biomechanics; they are safe and
mecánica del ejercicio donde no se involucra otro grupo muscular; están
easy to use with an attractive design, comfortable and functional,
diseñadas para concentrarse en la zona que deseas trabajar y convierte al
imitating the natural functional movements of free weight training to
usuario en una parte del movimiento. La empresa Ogym, la cual realiza el
perfection and they could be used by beginners and advanced users.
equipamiento para instalaciones deportivas, es maravillosa, son profesio-
Elvimar Sánchez, professional athlete of the International Federa-
nales con un alto conocimiento de cada detalle de las máquinas.
tion of Bodybuilding (IFBB), in the Figure division, and graduated in
They are amazing, they are different because they allow you to keep a bio-
Nutrition and Dietetics, she is a reference for hundreds of women.
mechanics exercise that doesn’t involve any other muscular group; they are
Her great professional trajectory and sharing her knowledge of good
designs to concentrate the exercise in the area you want to work out and to
eating and exercise habits have bring her to have thousands of fo-
make the user a part of the movement. The Ogym Company makes sport
llowers in her social networks.
installation equipments, it is wonderful; they are professionals with a high level of expertise on the machines.
Tecnología y demostración / Technology and demonstration
LAT PULLDOWN RPL5201 Este equipo para trabajar espalda posee muchos beneficios de la tec-
This equipment has many benefits from ROC-IT technology to work out
nología ROC-IT. Ajuste para las manos con alineación automática para
your back. It has self-aligning handles that automatically adjust to the user
el usuario mientras que el movimiento natural hacia adelante del torso
while the forward movement of the torso results in greater activation of the
para una mayor activación de la musculatura central. Además de múltiples
core musculature. Also multiple grip positions for varying body sizes and arm
posiciones de agarre para variaciones de cuerpos y longitud de brazos. lengths. The exercise starts with the body in a slight forward lean, increasing Se inicia el ejercicio con una ligera inclinación del cuerpo hacia adelante, the muscle stretch to the lats and traps. Pull movement lifts the seat while rocaumentando el estiramiento muscular de los dorsales y trapecio. El mo-
king the body rearward mimicking a natural pull up movement and avoiding
vimiento del asiento durante el ejercicio imita el movimiento natural del
unsafe lower back hyperextension.
cuerpo y evita hiperextensión de la región lumbar.
El asiento pivotante de esta máquina proporciona múltiples ejercicios
Pivoting seat pad provides multiple abdominal exercises and results in grea-
abdominales y da lugar a una mayor activación de la musculatura cen-
ter activation of the core musculature. The exercise stars with the body in an
tral. Se comienza el ejercicio con una postura erguida que se encarga
upright posture with the exercise handles overhead to pre-stretch the ab-
de preestirar los músculos abdominales. Luego el movimiento basculante
dominal muscles. Then, rocking movement lowers the hips to increase the
se encarga de bajar las caderas para aumentar la participación de los
involvement of the abdominal muscles to produce trunk flexion. The RS 1601
músculos abdominales al producir la flexión del tronco. La RS 1601 está
is designed to offer constant lumbar, thoracic and cervical support to avoid
diseñada para ofrecer soporte constante a la región lumbar, torácica y
unnatural loading of the spine.
cervical, para así evitar cargas en la columna vertebral.
31 REVISTA XTREMA
ABDOMINALES RS1601
LEG EXTENSION RS1401 Esta máquina posee el respaldo ajustable con un amortiguador hidráuli-
This machine has a gas shock assisted adjustable back pad, easy to use,
co, fácil de usar, que se acomoda a los diferentes tamaños de piernas. En
that accommodates varying leg lengths. In this way, the self aligning roller
este sentido, la almohadilla de rodillo, es autoalineable, y se ajusta auto-
pad automatically adjusts to reduce potential stress of the ankle joints
máticamente para reducir estrés potencial en las articulaciones del tobillo.
The exercise starts with the body in an upright posture, then rocks re-
Inicia el ejercicio con una postura erguida y se inclina hacia atrás durante
arward during the exercise providing a greater range-of-motion. The roc-
el ejercicio, proporcionando un mayor rango de movimiento. Este mo-
king movement lowers the hips to maintain a posterior pelvic tilt to better
vimiento basculante reduce el estrés en las caderas, manteniendo una
load the quadriceps muscle.
inclinación pélvica posterior y cargando mejor sobre los cuádriceps. DUAL LEG PRESS RPL5403
La tecnología ROC-IT crea un movimiento de doble acción en esta máquina, y mueve simultáneamente la base de soporte del usuario y la de las piernas, manteniendo así la alineación del cuerpo en forma constante. Posee ajustes para acomodar diferentes tamaños de usuarios. El mecanismo de bloqueo es de fácil acceso, y se desacopla automáticamente al iniciar el ejercicio. ROC-IT technology creates a dual action movement in this machine, and moves the user support and foot plate simultaneously, continuously adjusting the position of the user with the movement. It can be adapted to users of different sizes. It is easy to access to the lockout mechanism, and automatically
32 REVISTA XTREMA
disengages at the start of the exercise. The oversized foot plate provides multiple foot placements for both leg press and calf exercises.
GLUTEOS RS 1412 El agarre para manos y el apoyo para el antebrazo permiten
Glute Master Rs 1412: The forearm support and angled-grip
al usuario una cómoda posición. El movimiento basculante ha-
handles allow users to have a comfortable position throughout the
cia abajo de la parte superior del cuerpo durante el ejercicio
exercise. The rocking downward movement of the upper torso du-
ofrece un recorrido óptimo. Las almohadillas para antebrazo y
ring the exercise offers an optimal range of exercise motion. Angled
rodilla en ángulo de giro ofrecen soporte constante a la parte
forearm and pivoting knee pads offer constant upper and lower
superior e inferior del cuerpo y evitan así cargas en la región
body support to avoid unnatural loading of the spine. Also, the foot
lumbar.
plate adjusts to accommodate varied leg lengths.
Proporciona un movimiento funcional para los tríceps. Co-
This equipment gives a functional movement for triceps muscle. It
mienza el ejercicio con una ligera inclinación hacia adelante, y
starts with the body in a slight forward lean, then rocks rearward to
una vez que empieza lleva al usuario hacia atrás para una posi-
a stable exercise position. The adjustable exercise handles provide
ción estable y segura. Los agarres de las manos son ajustables
proper positioning and reduce excessive shoulder stress and insta-
y proporcionan un posicionamiento adecuado para reducir la
bility. It also has ratcheting seat adjustment and naturally mimics
inestabilidad y el estrés excesivo sobre los hombros e imita con
the exercise motions of a bar dip.
seguridad el movimiento natural de los fondos en banca.
33 REVISTA XTREMA
SEATED DIP RS 1101
Av. Pichincha con calle Guaicaipuro C.C Rosal Plaza PB, Local 8. El Rosal, Caracas
OCTANE
PRO 3700 XT ONE
OCTANE, Es el único fabricante que se especializa en equipos cero impacto, tanto en las elípticas con posición de pie, como en las sentadas y escaladoras laterales.
ZERO RUNNER
XR 6000 OCTANE, It is the only manufacturer specialized in zero impact equipments, from standing position to standing position elliptical and lateral climbers.
LX 8000
TRUE
UCS 900 TRUE, Es una de las más respetadas empresas de fitness a nivel mundial, ofrece una calidad sin igual, han brindado durabilidad y rendimiento desde 1981.
XCS 900
RCS 900
34 REVISTA XTREMA
TCS 900
TRUE, It is one of the most respected fitness companies in the world, it offers quality like no other, durability and efficiency since 1981.
Phone: 58 212 951.27.02 / 58 414 277.61.62 58 416 834.77.74 / 58 414 307.87.73
TOMAHAWK
ICG 2 ICG 3
TOMAHAWK. Es el fabricante alemán para bicicletas de lujo de ciclismo Indoor, cuentan con más de 19 años de experiencia, y es la inspiración para equipos de entrenamiento Elite.
TOMAHAWK It is the German manufacturer of Indoor cycle luxury bikes, with more than 19 years of experience it is the inspiration of equipments for elite training.
ICG 5
UMAX
BARRAS OLÍMPICAS
DISCOS OLÍMPICOS
MANCUERNAS UMAX. Hoy en día. desafía el dominio del mercado como fabricante Premium en material de uretano
UMAX. Nowadays it challenges the domain of the market as premium manufacturer of urethane. NEXERSYS
NEXERSYS. Está liderando en el mercado de Exergaming. Apasionados de la tecnología llevan esta experiencia al usuario con un enfoque en la ingeniería excepcional, ofreciendo productos de alta calidad.
35 REVISTA XTREMA
NEXERSYS It is leading the Exergaming market. They are passionate about technology and they bring this experience to the user with an approach in exceptional engineering, offering high quality products
EXPERTO EN EL MUNDO FITNESS La cadena que cumple 8 años en Venezuela y 50 años a nivel mundial, ha sido generadora de una conciencia colectiva por llevar un estilo de vida activo y saludable
36 REVISTA XTREMA
Desde hace más de ocho años la cadena Gold´s Gym Venezuela ha incentivado a la población a llevar un estilo de vida saludable que va más allá del físico, generando una conciencia colectiva al cambiar hábitos de vida y conductas a través de la actividad física. Este año se cumplen 50 años de la marca a nivel mundial con presencia en más de 30 países y 8 años en Venezuela, contando con cinco sedes a nivel nacional, convirtiéndolos en los expertos en el mundo fitness con las tendencias más actualizadas en lo que a bienestar integral se refiere. La cadena nació en Estados Unidos de la mano de su creador Joe Gold, considerado el padre del fisiculturismo. Actualmente cuenta con millones de miembros en todo el mundo que buscan alcanzar bienestar integral y el equilibrio entre el cuerpo, alma y mente. Respecto a esta gran trayectoria, la directora de comercialización de Gold´s Gym Venezuela, Calhermi Naranjo,
Since eight years ago the Gold’s Gym Venezuelan chain has incentivized the people to have a healthy life style that goes beyond the physique, generating a collective consciousness to change life style habits and conducts through the physical activity. This year they are reaching 50 years with the brand worldwide with presence in more than 30 countries and 8 years in Venezuela, counting with five installations on national territory, making them the fitness experts with the newest trends about integral wellness in the world. The chain was born in United States at the hand of its creator Joe Gold, considered the bodybuilding father. Today it counts with millions of members around the world looking forward to achieve integral wellness and mind, soul and body balance. In regard to this great trajectory, the commercialization director of Gold’s Gym Venezuela, Calhermi Naranjo, said Por: Francisco J. Cárdenas Kislinger frankkislinger@yahoo.es Fotógrafo: Kristian Ortega
Gold’s Gym Expert In Fitness World The chain that reaches 8 years in Venezuela and 50 worldwide, it has been the generator of a collective consciousness to have an active and healthy life style
that “in the installations we seek to reach the maximum potential of our members on a physical, mental and spiritual level, where excuses and obstacles are defeated thanks to the support of a well prepared team, personal trainers and certificated nutritionists, in order to achieve the objectives wanted”. Today the brand has five installations located in Caracas (C. C. El Recreo, Bazar Bolívar y Montalbán), Margarita and Maracaibo, two of them have been recognized in Las Vegas, United States, as Best International Gym, on 2011 the one in the C. C. El Recreo and on 2013 the one in Maracaibo. Professionalization of the fitness world Continuous training and efficient function compliance from the sport and fitness professionals are some of the purposes of Gold’s Gym, therefore it launched in Venezuela the Gold’s Gym University, with the intent of offering educational tools online for international certification to take to an upper level the professionalization in this area.
www.goldsgym.com.ve / Twitter: @GoldsGymVe y Facebook: GoldsGymVenezuela.
37 REVISTA XTREMA
comentó que “lo que se busca en las instalaciones es alcanzar el máximo potencial de sus miembros a nivel físico, mental y espiritual, donde las excusas y los obstáculos se vencen gracias al apoyo de un gran equipo capacitado, entrenadores personalizados y nutricionistas debidamente certificados, para llegar a los objetivos deseados”. En la actualidad la marca cuenta con cinco sedes ubicadas en Caracas (C.C. El Recreo, Bazar Bolívar y Montalbán), Margarita y Maracaibo, dos de ellas han sido reconocidas en Las Vegas, Estados Unidos, como Mejor Gimnasio Internacional en 2011 y 2013, la de C. C El Recreo y la de Maracaibo respectivamente. Profesionalización del mundo fitness La capacitación continua y el eficaz cumplimiento de las funciones de los profesionales del deporte y Fitness son unos de los propósitos de Gold´s Gym, por ello lanzó en Venezuela la Universidad Gold´s Gym, que busca brindar herramientas educativas online con certificación internacional para llevar a un nivel superior la profesionalización de este sector.
Roxiara Fitness es una marca 100% venezolana que suma cada vez más adeptos, tiene tres años de trayectoria y representa la moda fitness con un toque atrevido y coqueto donde refleja la actitud, estilo y verdadera energía de la mujer venezolana al momento de entrenar.
En su primer módulo habrá un producto único en el país, la Certificación Internacional Smart Fitness, donde los interesados podrán encontrar 14 módulos para ser completados en 6 meses, que incluyen cuestionarios interactivos y variedad de temáticas. Naranjo expresó, “Smart Fitness es la formación de mejor calidad en la industria, llevado a una versión online. Desde agosto está disponible en nuestro país para aquellos interesados en obtener acreditación como Entrenador Personal Fitness”. La variedad de servicios que se ofrecen en Gold´s Gym hacen que sea uno de los centros de entrenamiento más completos del mercado, ofreciendo a sus miembros una visión 360° de asesoría, nutrición y entrenamiento, además cuenta con Kids Club para los más pequeños, sauna, cafetín, peluquería y gran variedad de clases como: TRX, bailoterapia, zumba, spinning, yoga, entre otros. Además cuenta con historias y testimonios inspiradores que sirven de aliento a otros para sacar su máximo potencial. In its first module there will be a unique product in the country, the Smart Fitness International Certification, where the students will find 14 modules to be completed in six months that include interactive questionnaires and various themes.
38 REVISTA XTREMA
Naranjo expressed, “Smart Fitness is the formation with best quality in the industry, it has been taken to an online version. Since August it is available in our country for those interested in obtaining accreditation as Fitness Personal Trainer”. The variety of services offered in Gold’s Gym makes it one of the most complete training centers of the market, offering to their members a 360° of counsel, nutrition and training, besides it counts with the Kids Club for the little ones, sauna, coffee shop, beauty salon and a many different classes such as: TRX, dance therapy, zumba, spinning, yoga, and more. It also counts with inspirational stories and testimonies serving as motivation for others to reach their maximal potential.
Es por eso se enfoca en crear diseños exclusivos, siendo una marca única en su estilo y brindando las últimas tendencias de la moda. Personalidades reconocidas en el mundo fitness se han convertido en imagen de la marca por su calidad y originalidad que ayudan a estilizar la silueta. El deporte no es incompatible con la moda y así lo deja muy claro su diseñadora Nercy Lugo. Próximamente estarán en la Feria Navideña 2015 del C. C. C. T. del 4 al 24 de diciembre en los espacios del Teatro Urban Couple, en el nivel 1. Roxiara Fitness is a 100% Venezuelan brand that adds every day more adepts, it has three years of trajectory and it represents fitness fashion with a dare and flirty touch to reflect the attitude, style and real energy of the Venezuelan woman during training. That is why the brand focuses on creating exclusive designs, being unique in its style and bringing the last fashion trends. Known personalities in the fitness world have become image of the brand for its quality and originality that help to stylize the silhouette. Sport is compatible with fashion and that’s how its designer Nercy Lugo states it. They will be soon in the C. C. C. T. Christmas Fair 2015 from December 4 to December 24, in the spaces of the Urban Couple Theater, on level 1. RoxiaraFitness es una Tienda Virtual, contáctalos por Instagram o Facebook como @RoxiaraFitness. Phone: 0412-163-30-68 Pin: 514EC441.
Fitness
EJERCICIOS
OUTDOOR EFICACIA & BIENESTAR Que Generan Felicidad Por: Yvett González
Aire Libre Para Estar En Forma Y Mejorar Nuestro Interior Es definitivo que quien decide salir a correr e ir a un parque, montaña, cuestas, pistas de grama artificial, senderos, rodar bicicleta, la playa, entre otras opciones, puede percibir sensaciones totalmente distintas si se compara con un gimnasio cerrado o indoor, aunque este último tiene múltiples ventajas no se siente igual. Por esto siempre doy como consejo a mis clientes, seguidores y amigos que lo más eficaz para el balance mente y cuerpo es el crosstraining. Fuera del gimnasio y dentro del mismo, la diversidad es parte de la vida saludable. Enfoque Del Entrenamiento En Outdoor Si lo piensas, hay más capacidad de enfoque fuera del gimnasio, estás en pleno movimiento, te unes a grupos que están corriendo o realizando alguna actividad, o te dedicas más a ti y menos a los chismes de pasillo del gimnasio o a estar sentado en una máquina pasando el tiempo viendo el celular y quemando cero calorías. En cambio, al ejercitar al aire libre quemas calorías disfrutando del paisaje y cielo. Además, ves siempre un día distinto con personas diferentes, lo cual te permite ser más autentico, compartir gustos y un buen rato, el beneficio más allá de verse bien es sentir bienestar y calidad de entrenamiento. La mejor extensión de la palabra bienestar viene si le aplicamos el término “fitness”, ya que todas y todos queremos vernos y sentirnos con vitalidad, energía, equilibrados, atléticos y, sobre todo, ¡felices!
OUTDOOR EXERCISES: EFFICIENCY AND WELLNESS CREATE HAPPINESS
Free Air To Be Fit And Improve Our Interior It is true that those who decide to go run on a park, sidewalk, mountain, tracks of artificial grass, paths, biking, exercise on the beach, among others, can perceive completely different feelings compared to a gym or indoor training, even though the gym has many benefits it doesn’t feel the same. This is why I always tell to my clients, followers and friends that the most efficient thing for the mind and body balance is crosstraining. In and out of the gym, diversity is part of a healthy life.
The best extension for the word “wellness” comes if we add the term “fitness”, since we all want to look and feel full of life, energy, balanced, athletic and, most of all, happy!
If you give it a thought, there is more focus capacity outside the gym, you are in movement, you can join to running groups or other activities, or you dedicate more on yourself and less on hall gossips or to be sitting on a machine watching your cell phone burning zero calories. In the other hand, by doing outdoor exercises you burn calories enjoying the landscape and the sky. Besides, you see always a new day with different people, which allows you to be more authentic, to share tastes and to have a good time; the benefits beyond a nice figure is to feel well and the quality of training.
For outdoor and indoor trainings and coaching / Personalized coaching sessions VIP. Communicate to the number: 058+ 424550090 Social networks: yvettgonzalez / yvetfitness@gmail.com
39 REVISTA XTREMA
Focus In Outdoor Training
VAGOS, PRODUCTOS ESENCIALES PARA EL VIAJERO MODERNO PRESENTA
/// PAM /// PROYECTO DE ARTE MODERNO
40 REVISTA XTREMA
UNA CALLE, UNA CIUDAD, UNA PLAYA, UN LUGAR REMOTO Y HASTA EL MUNDO ENTERO ES UN LUGAR NORMAL PARA LA MAYORÍA DE SU GENTE, HABITANTES Y VISITANTES, PERO EXISTE UN GRUPO DE PERSONAS QUE VEN COSAS DIFERENTES Y CREATIVAS
DE LA MANO CREATIVA Y LA VISIÓN DEL SURFISTA PROFESIONAL Y ARTISTA AHMED PÉREZ, LA MARCA DE ROPA VAGOS CREA UN PROYECTO DE ARTE CONTEMPÓRANEO ///PAM QUE EXHIBE DIVERSAS PROPUESTAS DE ARTISTAS QUE INSPIRAN A UNA GENERACIÓN EMERGENTE A TRAVÉS DEL MENSAJE DE UNA ATRACTIVA CREATIVIDAD. COMO UNA HERRAMIENTA DE LA MARCA, ESTA INTERESANTE PROPUESTA SE CONECTA A UNA EXPRESIÓN ARTÍSTICA A TRAVÉS DE UN EXPERIMENTO DE ARTE MODERNO EN EL QUE SE INVOLUCRA A UN GRUPO DE PERSONAJES ÚNICOS Y MULTIDISCIPLINARIOS, RELACIONADOS CON LA CULTURA DEL SURF, EL SKATE, LA MÚSICA Y EL ARTE. INVOLUCRANDO A DISEÑADORES GRÁFICOS, ILUSTRADORES, ARTISTAS, FOTÓGRAFOS, SURFISTAS, SKATERS, CINEASTAS Y MÚSICOS, QUE TRANSMITEN Y DESARROLLAN PARTE DE SU POTENCIAL A TRAVÉS DE LA MARCA COMO PLATAFORMA; ASÍ COMO PARTICIPANDO A SU VEZ EN EL DESARROLLO DE HISTORIAS, FOTOGRAFÍAS Y MATERIAL AUDIOVISUAL QUE NUTRE UNA FRESCA IMAGEN AL MISMO TIEMPO QUE APORTAN TAMBIÉN A LA ELABORACIÓN DE PRODUCTOS ESENCIALES PARA EL VIAJERO MODERNO, CONECTANDO DE ESTA MANERA A VAGOS CON UNA GRAN TENDENCIA GLOBAL DE MODA EN LA INDUSTRIA DEL SURF. ///PAM SE PRESENTA COMO UNA EFECTIVA VITRINA PARA QUE A TRAVÉS DE ILUSTRACIONES, LIBROS, PIEZAS, CUADROS, FOTOGRAFÍAS, VIDEOS, PINTURAS, SERIGRAFÍAS, AFICHES Y DEMÁS INTERVENCIONES Y COLABORACIONES, SE INTENTE APOYAR EL DESARROLLO Y TRABAJO DEL ARTISTA, INTERVINIENDO EN LA ESTÉTICA DE LA MARCA, LA ROPA, LAS COLECCIONES, LOS CATÁLOGOS, LAS CAMPAÑAS, EL MATERIAL FOTOGRÁFICO Y AUDIOVISUAL, ENTRE MUCHOS OTROS PRODUCTOS QUE COMUNICAN UN MENSAJE DE ARTE VANGUARDISTA.
FROM THE CREATIVE HAND AND VISION OF THE PROFESSIONAL SURFER AND ARTIST AHMED PÉREZ, THE BRAND VAGOS CREATES A CONTEMPORANEOUS ART PROJECT ///PAM WHICH SHOWS DIVERSE PROPOSALS OF ARTIST THAT INSPIRE AN EMERGENT GENERATION THROUGH THE MESSAGE OF AN ATTRACTIVE CREATIVITY. AS A TOOL OF THE BRAND, THIS INTERESTING PROPOSAL CONNECTS TO AN ARTISTIC EXPRESSION THROUGH A MODERN ART EXPERIMENT THAT INVOLVES A GROUP WITH UNIQUE AND MULTIDISCIPLINARY CHARACTERS RELATED TO SURF, SKATE, MUSIC AND ART CULTURE. INVOLVING GRAPHIC DESIGNERS, ILLUSTRATORS, ARTIST, PHOTOGRAPHERS, SURFERS, SKATERS, FILM MAKERS AND MUSICIANS, WHO TRANSMIT AND DEVELOP PART OF THEIR POTENTIAL WITH THE BRAND AS PLATFORM; SUCH AS PARTICIPATING IN STORIES DEVELOPMENT, PHOTOGRAPHY AND AUDIOVISUAL SUPPORT THAT NOURISH A FRESH IMAGE WHILE CONTRIBUTES TO THE ELABORATION OF ESSENTIAL PRODUCTS FOR THE MODERN TRAVELER, CONNECTING VAGOS WITH A GREAT GLOBAL TENDENCY IN SURF INDUSTRY. ///PAM PRESENTS ITSELF AS AN EFFECTIVE GLASS CABINET THAT ALONG ILLUSTRATIONS, BOOKS, PIECES, PICTURES, VIDEOS, PAINTINGS, PRINTINGS, POSTERS AND OTHER INTERVENTIONS AND COLLABORATIONS, SUPPORT THE WORK AND DEVELOPMENT OF THE ARTIST, TAKING PART IN THE AESTHETIC OF THE BRAND, THE CLOTHES, THE COLLECTIONS, THE CATALOGUES, CAMPAIGNS, THE PHOTOGRAPHIC AND AUDIOVISUAL MATERIAL, AND MANY OTHER PRODUCTS THAT COMMUNICATE A MESSAGE OF AN AVANT-GARDE ART.
42 REVISTA XTREMA
EN SUS 2 AÑOS DE TRAYECTORIA Y CON UNA INTERESANTE INTERCONEXIÓN ENTRE LA GUAIRA, CARACAS, MARGARITA, MARACAY Y LA ISLA DE PUERTO RICO, ESTE PROYECTO DE ARTE MODERNO ///PAM DEDICADO A SELECCIONAR ARTISTAS VENEZOLANOS LIGADOS A SUBCULTURAS, SE HA CONVERTIDO EN UNA INTERESANTE VITRINA DEL ARTE DE VANGUARDIA COMO LA PROPUESTA ARTÍSTICA DE LA MARCA VAGOS, INVOLUCRANDO A ARTISTAS ENTRE LOS QUE MÁS DESTACAN ALEJANDRO MEDINA A. K. A. OKSO (ARTISTA GRÁFICO, ESCRITOR DE GRAFFITI, ESCULTOR E ILUSTRADOR), SAHID PÉREZ (SURFISTA, ARTISTA GRÁFICO, FOTÓGRAFO, ESCULTOR), LEONARDO TANI (SURFISTA, MÚSICO, INGENIERO DE SONIDO, DISEÑADOR), RONALD ARTX (SURFISTA, PINTOR, ILUSTRADOR), LOS VOLADORES NEGROS (COLECTIVO DE ARTISTAS GRÁFICOS) Y AHMED PÉREZ (SURFISTA, ARTISTA, FOTÓGRAFO, ESCRITOR Y FUNDADOR DEL PROYECTO ///PAM). “LA ESTÉTICA DEL ARTE MODERNO ESTÁ LLENA DE CREATIVIDAD, DESDE SU SUBCULTURA HASTA SUS PERSONAJES. HAY MUCHA AUTENTICIDAD Y MUCHA INFORMACIÓN, PERO A LA VEZ MUCHAS NUEVAS COSAS POR INTENTAR. Y TODO PUEDE SER COMBINADO INFINITAMENTE, DESDE EL SURF O LA FOTOGRAFÍA, PASANDO POR EL DISEÑO, EL GRAFFITI Y LA ROPA. VARIAS IDEAS ESTÁN FLOTANDO EN LA INVENTIVA DE ESTE NUEVO PROYECTO Y SERÁ SOLO CUESTIÓN DE QUE PASE UN POCO DE TIEMPO PARA LLEVARLOS A CABO”, AHMED PÉREZ G.
IN ITS TWO YEARS OF TRAJECTORY AND WITH AN INTERESTING INTERCONNECTION WITH LA GUAIRA, CARACAS, MARGARITA, MARACAY AND PUERTO RICO ISLAND, THIS MODERN ART PROJECT /// PAM (FOR ITS SPANISH INITIALS) DEDICATED TO SELECT VENEZUELAN ARTIST RELATED TO SUBCULTURES, HAS BECOME IN AN INTERESTING GLASS CABINET OF AVANT-GARDE ART AS A PROPOSAL OF VAGOS BRAND, INCLUDING OUTSTANDING ARTIST SUCH AS ALEJANDRO MEDINA A. K. A. OKSO (GRAPHIC ARTIST, GRAFFITI WRITER, SCULPTOR AND ILLUSTRATOR), SAHID PÉREZ (SURFER, GRAPHIC ARTIST, PHOTOGRAPHER, SCULPTOR), LEONARDO TANI (SURFER, MUSICIAN, SOUND ENGINEER, DESIGNER), RONALD ARTX (SURFER, PAINTER, ILLUSTRATOR), LOS VOLADORES NEGROS (GRAPHIC ARTIST COLLECTIVE) AND AHMED PÉREZ (SURFER, ARTIST, PHOTOGRAPHER, WRITER AND FOUNDER OF ///PAM PROJECT).
43 REVISTA XTREMA
“THE AESTHETIC OF MODERN ART IS FULL OF CREATIVITY, FROM ITS SUBCULTURE TO ITS CHARACTERS. THERE IS MANY AUTHENTICITY AND MANY INFORMATION, AND AT THE SAME TIME MANY THINGS TO TRY. AND EVERYTHING CAN BE COMBINED INFINITELY, SINCE SURF TO PHOTOGRAPHY, PASSING BY DESIGN, GRAFFITI AND CLOTHES. SEVERAL IDEAS ARE FLOATING IN THE INVENTIVE OF THIS NEW PROJECT AND IT ONLY WILL BE MATTER OF TIME TO MAKE IT HAPPEN,” AHMED PÉREZ G.
Aventuras Xtrema/Xtreme Adventure
D
eepsea Challenge cierra con éxito y se alista para el
2016
DeepseaChallenge closes with success and enlists for 2016 Deep blue and full of glory in Bonaire
AZUL PROFUNDO Y LLENO DE GLORIA EN BONAIRE Para muchos, aguantar la respiración puede sonar trivial o muy fácil, a fin de cuentas todos los que vamos a la playa o la piscina lo hacemos. Pero, ¿se han detenido a pensar lo que implica contener la respiración, no por unos pocos segundos sino por más de 1 minuto? ¿Saben qué se siente? ¡Inténtenlo! Después, supongan que hacen lo mismo sin un equipo de buceo completo, por más de 3 minutos y al menos a 40 m por debajo de la superficie marina. ¡Muy bien! ¡Ahora sí estamos listos para hablar del Deepsea 44 REVISTA XTREMA
Challenge 2015!
Enmarcado en un escenario marino impresionante, de aguas crisdel verde turquesa al azul intenso y profundo, en el Mar Caribe que circunda el territorio insular holandés de la Isla de Bonaire se llevó a cabo recientemente, frente a la costa del Hotel Plaza Beach Resort, una desafiante prueba competitiva de apnea donde participaron 9 atletas provenientes de: Chile, UK, USA, Brasil, Holanda, Venezuela y
With an impressive marine scene, from clear waters and tones from turquoise green to deep intense blue, in the Caribbean Sea around the
Quiero felicitar nuevamente a
Holland’s insular territory of Bonaire
Gaby y a Carlos Coste por este exi-
Island was done recently, in front of
toso evento, al cual espero regresar
the Hotel Plaza Beach Resort’s coast, el año que viene”, comentó Warley a challenging competition of apnea in
cultores del “freediving” mejorar sus marcas personales e incluso registrar de manera oficial varios records nacionales bajo diferentes modalidades de esta disciplina, lo cual les permitirá seguir avanzando en su desempeño deportivo. “El evento, además de exigente, fue muy entretenido, nos llevamos dos récords nacionales para Honduras. Se rompieron varias marcas. En el caso de Chile, lleva dos nuevos récords también. Formamos parte de un grupo muy bonito, hubo mucha camaradería. Es algo que con toda seguridad repetiremos el próximo año”, expresó Edgardo Andrade, apneísta hondureño. “Es la cuarta vez que vengo a Bonaire y siempre es mejor. El evento y su infraestructura son espectaculares. El agua es cristalina y sin corrientes fuertes, la plataforma y su cercanía a todo lo que se necesita es fantástico.
Por: Germán Briceño Fotos: Dan Burton
Beside the different tests they ca-
which participated 9 athletes from: Además de las diferentes pruebas
rry out in the sub aquatic competi-
Chile, UK, USA, Brazil, Holland, Vene-
que se llevaron a cabo en la com-
tion, the Deepsea Challenge included
zuela and Honduras.
petencia subacuática, el Deepsea
in its program an attempt of world
Challenge incluyó en su programa-
record in the variable weight moda-
ción un intento de récord mundial
lity, in which the star was one of the
Honduras. La competencia permitió a estos
Souza, competidor brasileño.
The competition allowed to these athletes of freediving improve their
en la modalidad de peso variable, event’s planner, the Venezuelan top
personal marks and even register
cuyo protagonista fue justamen-
scorer Carlos Coste, who through his
officially several national records un-
te uno de los organizadores del
long and successful sport career has
der different modalities of this disci-
evento, el plusmarquista venezola-
capitalized 11 world registers in diffe-
pline, this allows them to keep moving
no Carlos Coste, quien a lo largo
rent apnea modalities (including two
forward in their sport.
de su exitosa carrera deportiva, ha
in variable weight), and several Guin-
capitalizado 11 registros mundiales
ness Record.
“The event, besides demanding, en diferentes modalidades de apwas very entertained; we took two
nea (incluyendo dos en la de peso
On Sunday 21 on June of this year,
national records to Honduras. Several
variable), así como también varios
Carlos Coste did his first attempt for
marks were broken. Chile also made
Récord Guinness.
the world record, and he reached the -125 meters, this was not deep
two new records. We formed part of a very good group, there was much
El día domingo 21 de junio este
enough to break the record (-145
camaraderie. It is something that for
año, Carlos Coste realizó su primer
m). The inconvenient was the equali-
sure we’ll do again next year”, said
intento de récord, y logró alcanzar
zation in one ear, which, despite his
Edgardo Andrade, Honduran apneist.
-125 metros, esta profundidad no
excellent conditions and dispositions
fue suficiente para superar la marca
made him to desist that day. The se-
“It is the fourth time that I came
actual (-145 m). El inconveniente
cond and last chance was done on
to Bonaire and is always better. The
presentado fue de ecualización en
the morning of Saturday 27 of June,
event and its infrastructure are spec-
uno de sus oídos, lo cual, a pesar de
presenting one more time the same
tacular. The clear waters with gentle
su excelente forma y disposición, last situation, this time in the -126 m
torrent, the platform and its closeness
lo hizo desistir ese día. La segun-
deep. For these reason, the world re-
to everything you need are fantastic.
da y última oportunidad se llevó a
cord continues being the one that in
cabo en la mañana del sábado 27
September of 2013 set the Canadian
I want to congratulate again Gaby
de junio, presentándose una vez
William Winram in Sharm el-Sheikh
and Carlos for this successful event, I
más la situación anterior, esta vez
(Egypt).
hope to come back next year”, com-
a los -126 metros de profundidad.
mented Warley Souza, Brazilian com-
Por tal motivo, el récord actual si-
petitor.
gue quedando tal cual lo impuso en septiembre del 2013 el canadiense William Winram en Sharm El Sheikh (Egipto).
45 REVISTA XTREMA
talinas con tonalidades que van
“Hice mi segundo y último intento de Récord Mundial en la modalidad de peso variable. A pesar de no haberlo conseguido, me siento muy contento y satisfecho con todo el evento que logramos desarrollar Gaby y yo en Bonaire. La competencia, los atletas participantes y sus performances fueron una excelente demostración de lo exitoso del evento, lo cual deja por sentado un precedente en nuestro Mar Caribe, sin duda uno de los mejores lugares del planeta para el freediving. Ahora tomaremos un breve descanso y de inmediato a prepararse para el DeepseaChallenge Bonaire en septiembre del 2016 dijo Carlos Coste Poseidón, Neptuno y Aquaman, como ha sido llamado Carlos Coste por distintos medios en el mundo, practica este deporte desde el año 1998; ha tenido una carrera fructífera, llena de glorias, llevando la bandera de Venezuela por todos los océanos del planeta. Fue el primer ser humano en pasar la barrera de los -100 metros con un solo respiro sin asistencia, lo cual le hizo ganar uno de sus más emblemáticos Record Guinness. Ha sufrido altas y bajas, obteniendo lecciones importantes que ha sabido canalizar y compartir a través de charlas motivacionales, tanto con atletas como con empresarios y amantes de las actividades al aire libre. Su constancia y disciplina le permitió superar un instante muy difícil que lo llevó al borde de la muerte en el año 2006, cuando en medio de un
46 REVISTA XTREMA
intento de récord mundial para la mo-
“I made my second and last attempt for the World Record in variable weight. Despite I didn’t get it, I feel really happy and satisfied with the event Gaby and I pulled together in Bonaire. The competition, the athletes and their performances were an excellent demonstration of the successful event, letting a settle in Caribbean Sea with no doubt one of the best places in the planet for free diving. Now we are going to take a break and start to prepare for the Deepsea Challenge Bonaire 2016”, Carlos Coste said. Carlos Coste has been called Poseidon, Neptune and Aquaman, by different media in the world, he practices this sport since 1998; he has have a profitable career, full of glory, carrying the Venezuelan flag on every ocean of the planet. He was the first human being to pass the -100 meters deep barrier with a single breath and no assistance, which made him win one of his emblematic Guinness Records. He has suffered a lot of ups and downs, obtaining important lessons that he has known how to canalize and share through motivational speeches not only for athletes but for entrepreneurs and outdoor activities lovers. His constancy and discipline allowed him to overcome a difficult time that took him
dalidad “No limits”, le dio un embolismo cerebrovascular gaseoso debido a una burbuja que se alojó en la parte derecha del cerebelo, ocasionándole un infarto
to the edge of death on 2006, when he
en los tejidos y mermando algunas fun-
was trying to break a world record in the
ciones del lado izquierdo de su cuerpo.
“No limits” modality, he had an cerebrovas-
El incidente se presentó justo a un metro
cular emboli due to a bubble that resided
de igualar el récord mundial de ese mo-
in the right side of the cerebellum, causing
mento (-183 m).
him an attack on the tissues and reducing some functions of the left side of his body.
Carlos sigue en entrenamiento y con
The incident presented just one meter from
intención de mantener su actividad com-
the world record at the moment (-183 m).
petitiva, específicamente en la modalidad de peso constante sin aletas –donde
Carlos keeps his training with the inten-
ya tiene un récord suramericano– sin
tion to continue in competition, in the mo-
embargo, reconoce que no es su fuer-
dality of constant weight without flippers
te, pero que la asumirá como un reto
–where he already has a South American
personal. “No estoy con grandes preten-
record- However he recognizes that isn’t its
siones para esta modalidad, simplemente
best, but he will assume it as a personal
quiero superarme a mí mismo. Además
challenge. “I don’t have big pretentions in
es algo que puedo seguir practicando a
this modality; I just want to overcome my-
la par de las actividades de la escuela que
self. Besides, it is something that I can keep
vengo desarrollando junto a mi esposa
practicing along with the school’s activities
Gaby en Bonaire”, aseveró el atleta.
I’ve been creating with my wife Gaby in Bonaire”, affirmed the athlete.
Deepsea Challenge, sumando a su pro-
On September of 2016 returns the
grama y exposiciones un show deporti-
Deepsea Challenge, adding to its program
vo de un nivel superior. Como adelanto
and expositions a sport show of a higher
les informamos que la organización tiene
level. In advance we inform you that this
previsto incluir pruebas nocturnas que
organization wants to include night tests
permitirán a los espectadores y parti-
that will allow to the spectators and par-
cipantes vivir una experiencia lumínica
ticipants to live a luminous and interesting
muy interesante.
experience.
¡Hasta el próximo desafío!
“Official Time!” Till the next challenge!
www.deepseabonaire.com, www.carloscoste.com Instagram: puropulmon
47 REVISTA XTREMA
En septiembre del 2016 regresa el
Dinastía Qellos Diseños.
Moda/Upgrade
LA PASIÓN POR LA COSTURA COMENZÓ CON UNA MÁQUINA HACIENDO TRAJES UNISEX PARA FIESTAS. With a sewing machine making unisex party suits the passion for sewing begun
La atractiva propuesta para el hombre actual y moderno toma en cuenta las tendencias sociales, para así brindar una imagen vanguardista que lo haga lucir y muestre su personalidad y esencia, y esto ha representado un código de comunicación para los distinguidos clientes de Qellos Diseños. Reconocer la forma de tu cuerpo es crucial para poder proyectar una imagen de alto nivel. Sólo de esa manera podrás saber qué corte de ropa te favorece. Tu imagen debe hacerte el camino más fácil, no convertirse en un obstáculo, y Dinastía Qellos te brinda la asesoría necesaria para proyectar una imagen de alto nivel que impulsará tu éxito. De allí su slogan “Calidad Como Cualidad”. La empresa vanguardista que suma más de 30 años de experiencia en el ámbito, se ha dedicado al diseño y a la confección de la vestimenta casual y formal para todo aquel que guste del buen vestir y de las piezas exclusivas. Se enfocan principalmente al servicio a la medida para caballeros, factor que los ha diferenciado de otras marcas, pero ofrecen también a todos sus clientes, incluyendo damas, la línea Preta-porter: piezas de vestir listas para llevar, con tallas desde la S hasta la XL.
The attractive proposal for modern and actual man takes under consideration the social trends, to bring an avant-garde look that makes him show off his personality and essence, and this has represented a communication code for the distinguished costumers of Qellos Designs. To know the shape of your body is crucial in order to project a high level image. Only this way you can know what type of clothing is good for you. Your image should make your path easier, not to become an obstacle and Dinastía Qellos gives you the advice necessary to show a high level image that will impulse your success. That is why their slogan is “Quality as a feature”. The avant-garde company that sums up more than 30 years of experience has dedicated to design formal and casual clothing for everybody who likes to dress well and to wear unique pieces. It focuses mostly in tailor made suits for gentleman, factor that sets them apart from other brands, they also offer to their clients, women
48 REVISTA XTREMA
included, the Pret-a-porter line: ready to wear pieces with sizes from S to XL.
Su prioridad es que el cliente se sienta cómodo y a gusto, y es por eso que Dinastía Qellos Diseños ofrece el servicio de camisas a la medida y personalizadas, donde será el mismo cliente quien escoja dentro de su amplia variedad de telas la de su preferencia. Para caballeros no pueden faltar las distinguidas telas de gabardina o cachemir para la confección de trajes, chaquetas y pantalones; mientras que los amantes de las guayaberas cuentan con lino, donde igualmente podrán escoger el modelo de su gusto además de personalizarlas con el bordado de iniciales. Para las damas poseen una línea de guayaberas y vestidos de lino, con una amplia variedad de colores y con disponibilidad de tallas para todas. En su taller brindan una respuesta inmediata y de gran experiencia a las exigencias de sus clientes, quienes pueden ser atendidos desde la comodidad de sus hogares u oficinas si así lo desean. Tambien pueden visitarlos en su tienda o hacer la compra por medio de internet en su página aliada www.modavenezuela.com.ve
Their priority is that the costumer feels comfortable, so Dinastía Qellos Designs offers tailor made and personalized shirts, where the costumer is who picks among the great variety of fabrics the one he likes. The distinguished gabardine and cashmere fabrics can’t be missed on the confection of suits, jackets, and pants, while the guayaberas lovers count with linen and they can also choose the model of their preference and personalize it by adding their initials. For the ladies they have a line of guayaberas shirts and linen dresses, with a wide range of colors and availability for all sizes. In their workshop they offer an immediate answer with their great expertise to the costumers demands, which can be attended on their houses or offices if they so desire it. You can also visit them in their store or shop online in their ally web page: www.modavenezuela.com.ve.
Edif. Parque Sol, PB, Local B. Phone +58 (0212) 283-91-33 / +58 (0212)414-82-90+58 / 0212 435-58-37
49 REVISTA XTREMA
Av. Rómulo Gallegos dirección este-oeste, Urb. Santa Eduvigis,
Salud-Health
5
cosas que alteran a tus hormonas
50 REVISTA XTREMA
Desde una glándula u órgano se regula la actividad de las células en otras zonas del organismo. La mayoría son proteínas compuestas
De acuerdo con MDS Salud, las hormonas son sustancias que, liberadas dentro del flujo sanguíneo desde una glándula u órgano, regulan la actividad de las células en otras zonas del organismo. La mayoría son proteínas compuestas, otras son esteroides, sustancias grasas derivadas del colesterol. Su característica fundamental es que en pequeñas concentraciones pueden provocar efectos notables en el organismo. ¡TODO SE ENCUENTRA EN DESORDEN! Aunque el cuerpo tiene la capacidad de regular las hormonas solo, hay acciones que realizamos que pueden alterar este proceso natural. Aquí te decimos 5 de ellas.
1
. Falta de sueño. La Universidad Estatal de Pensilvania señala que dormir menos de seis horas al día se asociaba con cambios en los niveles de las hormonas grelina y leptina, que regulan el apetito.
2. Tomar el sol. Un estudio de la Universidad Médica
de Graz en Austria revela que el aumento de vitamina D, que produce el organismo tras la exposición a la luz solar, incrementa los niveles de testosterona y con ello el potencial de la libido; también mantiene la fuerza muscular y densidad ósea.
3.
Estrés al límite. Científicos de la Universidad de Washington en Estados Unidos dicen que el estrés crónico aumenta la liberación de una hormona denominada corticotropina (CRH), que se sintetiza en el cerebro estresado y que afecta a la liberación de dopamina, esto ocasiona que te puedas sentir deprimido o triste.
4.
Falta de ejercicios. La irisina es una hormona que se encuentra en los músculos y actúa sobre las células del tejido adiposo, así señala un estudio publicado en la revista Nature. Esta hormona se produce naturalmente cuando hacemos ejercicio físico regular durante varias semanas.
5.
5 things that alter your hormones The activity of cells in all our bodies is regulated from a gland or organ. Most of them are compound proteins Its presence in our daily routine can be imperceptible but it is essential for life and correct functioning of our organism. However, there are habits that can alter the hormonal process creating dangerous unbalances for our health. According to MDS Salud, hormones are substances that, released in the blood torrent from a gland or organ, regulate the cells’ activity in each zone of our organism. Most of them are compound proteins; others are steroids, fatty substances that come from cholesterol. Its basic characteristic is that in small concentrations can cause notable effects in the organism. EVERYTHING IS A MESS! Even though the body has the ability to regulate hormones on its own, there are actions that can alter this natural process. Here we tell you 5 of them.
1.
Lack of sleep. The University of Pennsylvania says that sleeping less than six hours per day is associated with changes on the levels of ghrelin and leptin, hormones which regulate appetite.
2
. Take sun. A study from the Medical University of Graz in Austria reveals that a higher level of vitamin D, which is produced by the organism after sun exposure, increases the testosterone levels and with it the libido; it also helps to maintain muscular force and bone density.
3.
Stress to the limit. Scientists of Washington University in U. S. A. say that chronic stress increases the release of a hormone called corticotrophin (CRH), which is summarized in the brain under stress and affects the dopamine liberation; this may cause you sadness or depression.
4.
Lack of exercise. Irisin is a hormone found in muscle tissue and acts on the fatty tissue cells, according to a study published in Nature magazine. This hormone is naturally produced when we work out in regular basics for several weeks.
5.
Reír. Para Robert McGrath, psicólogo de la Universidad Wisconsin-Madison, esta acción reduce las hormonas del estrés. Además, una carcajada intensa aumenta los niveles de endorfinas, el anestésico natural del cuerpo.
Laugh.To Robert McGrath, a psychologist from Wisconsin-Madison University, this action reduces stress hormones. Also, a good laugh increases the endorphin levels, our bodies’ natural anesthesia.
Recuerda que tu salud está en tus manos, y para mantener tus hormonas en orden y en buen funcionamiento una dieta balanceada y ejercicio son la mejor opción.
You must remember that your health is in your hands, and to maintain your hormones in order and with good functioning, a balance diet and exercise are the best option. 51 REVISTA XTREMA
Su presencia en nuestra cotidianeidad puede ser imperceptible pero es esencial para la vida y el funcionamiento correcto del organismo. Sin embargo, existen hábitos que pueden alterar el proceso de las hormonas causando desequilibrios peligrosos para la salud.
“Al conocer lo que es la medida estándar, entendemos que nos emborracha lo mismo un tequila, que una copa de vino o un tarro de cerveza y nos damos cuenta de que mezclarlas no es la base del conflicto”. ¿Entonces Qué Es Lo Que Pasa? Que se genere una reacción negativa como una borrachera puede deberse a dos cosas: la primera, y más sencilla, es al exceso en el consumo del alcohol; si la suma total de etanol en el organismo es alta, ya sea por el mismo tipo de bebida o la combinación de varias, habrá reacciones.
52 REVISTA XTREMA
La segunda es la diferencia entre cada cuerpo para metabolizar algunas sustancias. Por ejemplo, hay bebidas fermentadas que contienen componentes que provocan que duela la cabeza, dé mucha acidez o diarrea, pero esto dependerá de
cómo reacciona el organismo de cada persona. “De ahí que la responsabilidad en el consumo es conocer cómo está tu cuerpo, qué sustancias metabolizas mejor que otras, y evitar las que ya sabes que te hacen daño” agrega Velasco. ¿Cuáles Son Las Recomendaciones? Para evitar los daños colaterales del consumo de alcohol la ingesta debe ser moderada. Un hombre sano puede ingerir cuatro tragos estándar en un día, mientras que una mujer sana solo tres. Esto se debe a que metabolizan el etanol en tiempos diferentes, para ellos es más rápido.
¿MITO O REALIDAD?
Bebidas Alcohólicas
La respuesta concreta sería no, al menos si hablamos específicamente del alcohol. La realidad es que todas las bebidas alcohólicas, además de otras sustancias, tienen como base etanol, por lo tanto no hay posibilidad de que se crucen.
Es malo mezclar
Curiosidades
Is it bad to mix up alcoholic drinks: myth or truth? The right answer would be no, at least if we were talking specifically about alcohol. The truth is that all alcoholic drinks, besides other substances, have as a base ethanol. Therefore there is no possibility for them to mix up. “Knowing the standard measure make us understand that we get drunk with tequila as much as we get drunk with a glass of wine or a beer and we can notice that mixing them up it is not the base of the conflict”. So, What Happens?
“Así mismo hay que espaciar la ingesta de bebidas, ellas deberían esperar una hora y media para tomar otra bebida, y ellos una hora. Con esto se da tiempo para que el hígado metabolice el etanol y no se produzca la borrachera”, aclara el experto.
The negative reaction of getting drunk could occur because of two things: the first and simpler one is the excess of alcohol consumption; if the amount of ethanol in our organism is high, whether is the same drink or the combination of many, there will be reactions.
También es importante que aprendas a identificar las bebidas
The second reason is the difference in each body to metabolize some substances. For example, there are fermented beverages which have
components that can cause headaches, diarrhea, acidity, but this will depend of every one’s organism. “Therefore the responsibility of the consumption is to know your body, what substances it metabolizes better than others, and avoid the ones that are harmful for you”, Velasco adds. ¿What Are The Recommendations? In order to avoid collateral damages of alcohol consumption the intake must be moderated. A healthy man can have four standard drinks in one day, while a healthy woman could only have three. This is because men metabolize alcohol faster. “We must also separate the time between drinks, women should wait an hour and a half between one drink and the other, and men should wait an hour. This gives time to the liver to metabolize the ethanol and to avoid getting drunk”, clarifies the expert. It is important that you learn to identify the beverages that make you feel bad, so you can avoid them in your combinations and prevent bad
que le hacen mal a tu organismo, con ello podrás evitarlas en tus combinaciones y prevenir los malestares.
Bebidas Fermentadas: graduaciones entre el 5% y el 15%. El alcohol aparece como subproducto metabólico de hongos o levaduras alimentándose de frutas o cereales, como en el vino o la cerveza. Bebidas Destiladas: graduaciones de entre 15% y 45%. El alcohol se obtiene destilando con procedimientos químicos una bebida previamente fermentada (calentándola y condensándola) como es el caso del coñac, vodka, whisky, ginebra, etc. Así, las bebidas alcohólicas pueden clasificarse en fermentadas y destiladas. Mientras que para las primeras se busca transformar el azúcar de algunas frutas en alcohol, las segundas aumentan la cantidad del mismo mediante la destilación.
Se puede decir que son más perjudiciales las destiladas. Entre las bebidas destiladas encontramos algunos cócteles con zumos de frutas naturales o refrescos que, en poco tiempo llevan a una embriaguez extrema debido a la cantidad de azúcar que contienen, que eleva potencialmente el grado de alcohol. Es mejor elegir bebidas con menos alcohol y azúcar. Y si tomas el alcohol mezclado con otras bebidas escoge una que no tenga azúcar, por ejemplo: refrescos gaseosos dietéticos, agua con gas, soda, sifón o agua mineral. Esto ayudará a que sus niveles de glucemia se mantengan dentro de sus límites normales. Beber una sola copa puede no ser dañino, pero tomar en exceso será perjudicial. La resaca que provoca puede ser un buen indicio. Al margen hay bebidas que por los efectos que producen perjudican el funcionamiento de nuestros órganos y la salud en general, ya sea debido a sus ingredientes o a su forma de elaboración. Es evidente que a menos graduación de alcohol menos daño, las de mayor grado alcohólico podrían ocasionar mayores lesiones al hígado y a la vesícula en menor tiempo.
feelings. The gradation of alcoholic drinks often depends of the process they are submitted, there are two principal types: Fermented drinks: gradation between 5% and 15%. Alcohol appears as a metabolic sub product of mushrooms or yeasts feeding with fruits or cereals, like in wine or beer. Distillated drinks gradation between 14% and 45%. Alcohol is obtained by the distillation with chemical procedures a previously fermented drink (warming it up and thicken it) like cognac, vodka, whisky, gin, etc. So, the alcoholic drinks can be classified in fermented and distillated. In the first ones the sugar of some fruits transforms itself in alcohol, in the second ones the amount of alcohol increases through distillation.
It can be said that the distillated ones are more harmful. Between these we found some cocktails with fruit juice or sodas that, in short time, will make you drunk because of the amount of sugar they have, which increases the alcohol gradation. It is better to choose drinks with less alcohol and sugar. And if you have the alcohol mix with others beverages choose one that has no sugar, like: diet soda, gasified water, siphon, mineral water. This will help to maintain stable your glucose levels. One drink may not be harmful, but drinking in excess sure is. The hangover that it produces is an indicator of it. At the margin there are drinks that cause damage to our organs performance and health in general, because of their ingredients or elaboration. It is evident that the less alcoholic gradation the less harm and the highest alcoholic gradation may leisure the liver and vesicle in less time.
53 REVISTA XTREMA
La graduación de las bebidas alcohólicas suele depender del tipo de proceso al que son sometidas, existiendo dos tipos principales:
Bienestar-Wellness
QUÉ HAY
¿
DETRÁS DE TUS PLACERES CULPOSOS?
¿Tienes placeres culposos? Los también llamados “guilty pleasure”, se refieren a aquellas cosas que te gustan mucho pero prefieres no reconocer de forma pública.
54 REVISTA XTREMA
Cortesía: Swagger
Todos tenemos un gusto culposo, como una canción, un alimento o un hábito. Ahora, un estudio te revela el mecanismo psicológico que existe detrás de estos sentimientos de culpa que, en realidad, aumentan el placer.
¡ENTIENDE A TU PLACER CULPOSO! Un profesor de la Universidad de Yale, llamado Ravi Dhar, se inspiró para investigar la emoción después de ver a un colega comer una barra de chocolate y expresar placer y desagrado al mismo tiempo.
“En todos los casos se encontró que los que se sentían culpables experimentaron más placer”, dice Dhar. Los autores atribuyen sus hallazgos a una conexión cognitiva entre la culpa y el placer, que se destaca por la frase “placer culpable” que se aplica a todo, desde ver televisión hasta la alimentación. De acuerdo con Yale Insights, la culpa y el placer a menudo están estrechamente unidos en la mente de las personas, y la activación de uno de estos conceptos atrae al otro. En otras palabras, sentirte culpable por comerte ese postre o escuchar esa horrible canción, en realidad potencia la satisfacción que tienes de la experiencia.
WHAT IS BEHIND YOUR GUILTY PLEASURES? Do you have guilty pleasures? They are those things you really like but you prefer not to recognize them publicly. We all have guilty pleasures, like a song, a food or a habit. Now, a studio reveals the physiologic mechanism behind these guilty feelings that, actually, enhance the pleasure.
UNDERSTAND YOUR GUILTY PLEASURE! A professor of Yale University, Ravi Dhar, inspired to investigate the emotion after seeing a colleague eating a bar of chocolate and express pleasure and disgust at the same time. Dhar and his colleagues decided to study the pleasure that people experienced in presence and absence of guilt. In a series of tests that included eating sweets, watching online dating profiles and watching videos, the participants who were prepare to feel or think guilt reported bigger pleasure that those who were not prepare for guilt. “In every case was found that those who felt guilt experienced more pleasure”, says Dhar. The writers attribute their findings to a cognitive connection between guilt and pleasure that stands out for the phrase “guilty pleasure” which applies to everything, since watching T. V., till eating habits. According to Yale Insights, guilt and pleasure are often united in people’s minds, and the activation of one of these concepts attracts the other. In other words, feeling guilty by eat that dessert or listen to that horrible song actually increases the satisfaction that you are getting from the experience. 55 REVISTA XTREMA
Dhar y sus colegas decidieron examinar el placer que las personas experimentaron en presencia y ausencia de culpa. En una serie de pruebas que incluían comer dulces, ver perfiles de citas en línea y ver videos, los participantes que fueron preparados para pensar o sentir culpabilidad reportaron haber experimentado un mayor placer que los participantes que no estaban preparados para eso.
EL WARAIRA REPANO cuenta con
El Parque Nacional Waraira Repano se ha convertido en el refugio de los aficionados al senderismo. La conexión y la vibra que nos brinda hace olvidar el agotador tráfico y la rutina citadina con su aire de majestuosidad y su espectacular vista, convirtiéndose en el cómplice de nuestro bienestar. Pero contar con un buen equipo, además de condiciones físicas y psíquicas adecuadas a la dificultad de la actividad que se va a llevar a cabo será nuestro mejor aliado para hacer de nuestra visita una grata experiencia y estar blindados ante cualquier eventualidad.
56 REVISTA XTREMA
En este sentido, el Grupo de Rescate Caracas, reconocido por su servicio voluntario en situaciones de emergencia en las diferentes áreas montañosas, recibió de la empresa Andorrana Grup Basera SL, casa desarrolladora de software, la plataforma de seguridad Alpify. Esta cesión sin costo y sin fecha de caducidad es para su utilización en el Parque Nacional Waraira Repano. Gilbert González, miembro del Grupo de Rescate Caracas y responsable de Alpify ante esta organiza-
ALPIFY
El Grupo de Rescate Caracas y los usuarios del cerro capitalino cuentan con la aplicación Alpify para brindar mayor seguridad a tan solo un clic ción, ha presentado esta plataforma de seguridad con el fin de mejorar la eficacia y el tiempo de respuesta de los rescates en el Parque Nacional Waraira Repano. El Grupo de Rescate Caracas ha implantado un sistema de geolocalización de personas que se encuentren en una situación de riesgo por lesión o por extravío en la montaña. En caso de accidente en la montaña, el usuario puede enviar su ubicación exacta al Grupo de Rescate Caracas. Incluso si el teléfono ha resultado dañado, se ha acabado la batería, no hay cobertura o la persona se encuentra en un estado grave, los servicios de emergencias pueden rastrear los últimos movimientos antes de perder el contacto, cosa que facilita en gran medida la búsqueda cuando el usuario no tenga ni GPS ni cobertura de datos en el teléfono, en estos casos, con el botón rojo podría enviar un mensaje de texto al equipo de rescate. Alpify solo funciona en el Parque Nacional Waraira Repano en sus dos vertientes: por el lado del estado Vargas (vertiente norte) y por los lados del estado Miranda: GuarenasGuatire, hasta llegar a la costa en Higuerote y Distrito Capital (vertiente sur).
Waraira Repano is safe with ALPIFY Cararas Rescue Group and the users of the capital mountain count on the of Alpify at this organization, has preapplication Alpify to bring mayor secu- sented this security platform in order to improve the efficacy and responrity with a click se time of the recues in the Waraira The Waraira Repano National Park Repano National Park. The Caracas has become the refuge of trekking Rescue Group has implanted a geoafisionates. The connection and vibe localization system of people in a danit gives make us forget the exhausting ger situation for leisure or lost in the traffic and the city routine with its air mountain. of majesty and its spectacular view, becoming the accomplice of our wellness. But counting on good equipment will be our best ally to make of our visit a nice experience and to be safe against any eventuality.
In case of an accident in the mountain, the user can send his exact location to the Caracas Rescue Group. Even if the phone has suffered damages, battery is out, there is no signal or the person is in a really bad state, the emergency services can track the last movements before losing contact, this simplifies a lot the search when the user does not have GPS or signal in the phone, in these cases, a text message can be sent with the red button to the rescue team.
In this way, Caracas Rescue Group, known for its voluntary service in emergency situations in the different mountain areas, got from the Andorrana Grup Basera SL, software development house, the security platform Alpify. This cession without cost or caducity date is for its use in the Waraira Repano NaAlpify only works in the Waraira Retional Park. pano National Park in its two slopes, Gilbert González, Caracas Rescue on the side of Vargas state (north Group member and representative slope) and the side of Miranda state (south slope): from Guarenas-Guatire to Higuerote’s cost and Capital District.
Si piensas visitar el Parque Nacional Waraira Repano, y la ruta es larga o compleja, contacta al Grupo de Rescate Caracas. Por tu seguridad Informa de tu itinerario por la cuenta de twitter @rescatecaracas ó haz link por: www.rescatecaracas.org.ve Phone +58 (414) 2888875 Juan Sandoval Coordinador General
With no doubts it is a technologic bre, persona de contacto en caso de emergencia, número de teléfono, solution based on geo-localization localización GPS y hora de la inci- of users to improve their security in outdoor activities, and is free; all you dencia). have to do is download it in your smartphone and connect it when Alpify permite a los usuarios: •Ser localizables en todo momen- you are in the Waraira Repano National Park. In case of emergency, the to. •Pedir ayuda a través de un solo rescue team can locate you as long as you have connected the applicaclic en la pantalla del teléfono. •Recibir mensajes relacionados tion in the service area. If you get hurt or lost all you have con la seguridad. •Tener los números de los servi- to do is to click the emergency butcios de emergencia de la zona en ton to send your alert to the Caracas Rescue Group. que se encuentre.
contact, phone number, GPS location and time of incident).
Alpify allows to the Caracas ResAlgunas Recomendaciones en caso de extravío si no posees la cue Group: •To geo-localize people when an Alpify permite al Grupo de Resca- aplicación Alpify: emergency occurs. te Caracas: • To know the tour made by a lost •Haz un reconocimiento inicial del •Geolocalizar a las personas cuanárea y ubica puntos de referencia. Si person or in emergency situations. do se produce una emergencia. •To send messages related with •Conocer el recorrido realizado encuentras un lugar alto, súbete para the security of persons inside the por una persona desaparecida o en observar mejor el territorio. •Quédate quieto en un lugar visi- Waraira Repano area. situación de emergencia. •To know the trajectory and loca•Enviar mensajes relacionados con ble. Esto aumenta las posibilidades la seguridad de las personas que se de que te encuentren, y también re- tion of the people that has been in the area the previous days encuentren dentro del área del Par- duce la energía que necesitarás. •To obtain information about the •Haz ruido silbando, gritando, canque Nacional Waraira Repano. •Conocer la trayectoria y la ubica- tando. Si puedes, marca tu posición people affected (name, emergency ción de las personas que han estado de manera que pueda divisarse desde el aire a gran altura. en la zona en los días previos. •Nunca bajes al cañón del cauce •Obtener información de las personas que tienen incidencia (nom- de un río.
•Make area recognition and locate reference points. If you find some place high, get up to have a better watch of the zone. •Stay still in a visible place. This increases the possibilities of being found, and also reduces the energy you expend. •Make noise whistling, screaming, singing. If you can, mark your position in a way it can be seen from the air. •Never go down into a river’s course.
Alpify also allows to users: •To be localized at any time. •To ask for help by a single click on their phone screen. •To receive messages related to security. •To have the emergency numbers in the zone they are located. Recommendations in case of lost if you do not have Alpify application:
57 REVISTA XTREMA
Sin dudas es una solución tecnológica basada en la geolocalización de los usuarios para mejorar su seguridad en actividades al aire libre, además es gratis; sólo tienes que descargarla en tu smartphone y conectarla cuando estés en el Parque Nacional Waraira Repano. En caso de emergencia, el equipo de rescate podrá localizarte siempre que hayas conectado la aplicación dentro del área de servicio. Si te haces daño o te pierdes solo tienes que hacer clic en el botón de emergencia, para así poder mandar tu alerta al Grupo de Rescate Caracas.
Por: Diana Oliva
5 Una dieta den no ser de peso; las ción que no
hormonas que influyen en tu peso
balanceada y una dosis diaria de ejercicio puelos únicos factores que intervengan en la pérdida hormonas juegan un papel importante en esta acsólo busca el bienestar estético sino el de salud.
58 REVISTA XTREMA
Este tema es conocido para la mayoría. Pero, ¿conoces cuáles son las hormonas que interactúan en el proceso de pérdida de peso?
1. Leptina. Descubierta en 1994 por un grupo de Genética Molecular de la Universidad Rockefeller, es una hormona producida principalmente por el tejido adiposo. Actúa como un termostato informando al hipotálamo, una pequeña región cerebral de gran importancia en la regulación del peso corporal, sobre el tamaño de los depósitos de grasa blanca del organismo. Sus principales efectos son la disminución del apetito y el incremento del gasto energético.
2. Cortisol. Es una de las hormonas más importantes ya que controla el metabolismo lipídico, proteico y glucídico. Además de que interviene en la presión arterial. Conocida como la hormona del estrés, el cortisol puede generar una acumulación de grasa en el abdomen, así lo señala un estudio realizado por la Universidad de Yale y dirigido por la especialista Elissa Epel. 3. Insulina. Su función principal es disminuir el nivel de azúcar en la sangre; sin embargo, esta hormona también influye en el metabolismo y por consiguiente en la pérdida de peso o aumento de él. La insulina afecta enzimas como la triglicerido lipasa que se encarga del aprovechamiento de la grasa de reserva. 4. Irisina. Descubierta por un grupo de científicos de la Escuela de Medicina de Harvard, esta hormona es segregada al practicar actividad física y ayuda a quemar calorías con gran eficiencia, incluso cuando ya se
5 hormones that influence your weight
A good diet and a daily dose of exercise may not be the only factors than interfere in weight loss; hormones play an important role in this action that seeks not only for aesthetic but for health. This is a known topic for most of us. But, do you know which hormones interact in the weight loss process? Salud180.com offers you five.
1. Leptin. Discovered in 1994 for a group of Molecular Genetic of Rockefeller University, is a hormone produced principally by fatty tissue. It acts as a thermostat informing the hypothalamus, a small brain section important in body weight regulation, about the size of white fat deposits in the organism. Their principal effects are decreasing the appetite and increasing the metabolic rate. 2. Cortisol. It is one of the most important hormones because it controls the lipid, protein and carbohydrate metabolisms. Besides it interferes in blood pressure. Better known as “stress’ hormone”, cortisol can generate an accumulation of fat in the abdomen, according to a study of Yale University directed by the specialist Elissa Epel. 3. Insulin. Its principal function is reducing the levels of sugar in the blood; however, this hormone also has influence in metabolism and so in weight loss or weight gain. Insulin affects enzymes such as triglyceride lipase which is in charge of fat deposits used as energy. 4. Irisin. Discovered by a group of scientists of Harvard Medicine School, this hormone is released by practicing physical activity and helps to burn calories efficiently, even when the exercise is finished. Irisin reaches the white fat cells (bad fat) through the blood and helps them to become into brown fat (good fat).
5. Colecistoquinina. Hormona intestinal que controla la ingesta de alimentos porque actúa como supresor del apetito. Su liberación disminuye el volumen de comida a ingerir y la duración de las comidas. Al interactuar con los receptores del núcleo dorsomedial del hipotálamo esta hormona comprime los niveles de péptido. Las hormonas pueden definir el género de un individuo, el desarrollo de procesos corporales, pero también la pérdida o el aumento de peso. Antes de realizar cualquier dieta o rutina de ejercicio es recomendable consultar a un especialista y que este investigue tu estado físico y hormonal, para así determinar qué tratamiento es el más adecuado para ti.
Hormones can define someone gender, corporal processes development, but also the gain or weight loss. Before you start any diet or exercise routine it is recommended to visit a specialist who study your physical and hormonal state in order to determinate the right treatment for you.
59 REVISTA XTREMA
ha acabado de hacer el ejercicio. La irisina llega a través de la sangre a las células de grasa blanca (grasa mala) y ayuda a que se conviertan en grasa parda (grasa buena).
5. Cholecystokinin. Intestinal hormone that controls the amount of food intake because it acts as an appetite suppressor. Its release decreases the amount of food intake and meal durations. When it interacts with dorsomedial nucleous receptors of the hypothalamus this hormone suppresses the peptide levels.
C
Tecnologia-Tech
OMUNICADOR
DE STAR TREK
Star Trek Communicator
Se trata de una réplica exacta del diseño concebido para una serie que comenzó en 1966 creada por Gene Roddenberry y que se ha convertido en fenómeno de culto a través de la serie, películas, novelas, videojuegos y todo tipo de merchandising. El comunicador de Star Trek es el primer diseño completamente funcional con licencia oficial de la marca. Se trata de un altavoz portátil con micrófono incluido realizado en metal fundido, aluminio y ABS con textura, conectable con smartphones mediante Bluetooth y desde el que se podrá contestar llamadas con solo abrir su tapa u oír música. El comunicador de Star Trek, real y oficial, estará disponible en el primer trimestre de 2016 para todos los fanáticos de las serie.
El mítico comunicador portátil de la serie de ciencia ficción StarTrek llegará al mundo real de la mano de la compañía The Wand a modo de accesorio para móviles inteligentes
The mythical and portable communicator of Star Trek series will be on the real world by the hand of The Wand Company as an accessory to smartphones. It is an exact replica of the design conceived for a T. V. series that started in 1966 created by Gene Roddenberry and that has become in a phenomenon of cult through the series, movies, novels, videogames and every kind of merchandising. The Star Trek communicator is the first completely functional designs with official license of the brand. It is a portable speaker with an included microphone made of melted metal, aluminum and ABS with texture, connectable with smartphones through Bluetooth and which allows you to answer phone calls with only open it and listen to music. The Star Trek communicator, real and official, will be available on the first trimester of 2016 for every fan of the series.
TODOS LOS CAMINOS Te llevan a la aventura...
NOW In Spanish and English
www.revistaxtrema.com
@revistaxtrema
@revistaxtrema
@revistaxtremavzla
ENTENDEMOS TU PASIĂ“N... Y Te Llevamos A Vivirla