Airports GUATEMALA 2004

Page 1



2

Guatemala Airports / Aeropuertos

From the editor The Guatemalan airport system keeps optimum technical and safety levels in order to offer quality services to all users. Additional elements are its efficient administration and highly qualified human resources. With this issue, we present the first Airport Commercial Directory of Nicaragua DGAC-2004. This yearly directory offers a wide variety of information about the aeronautical and commercial activities of La Aurora and Santa Elena international airports. Latam & Associates publishes this directory thanks to advertisers’ support and the provision of information by La Aurora and Santa Elena airports. The purpose of this important document is to explain the business activities behind Guatemala’s airport system and to promote the products and services offered by different companies related to it. In addition, the directory offers tourist information and statistical data on passenger and cargo movement over the past three years out of La Aurora and Santa Elena airports.

Tel.: (502) 3320162 www.aeronauticacivil.org.gt La Aurora International Airport PBX: (502) 3312684 Tel. Administration: (502) 3322842 Fax: (502) 3620222 General Manager Juan José Barrios Assistant General Manager Manuel Guerrero Maintenance Supervicer Olga del Rosario Herrera Santa Elena International Airport Tel.: (502) 926-1161 / 926-1159 Fax: (502) 926-1289 / 926-0260 General Manager Tomas Aldecoa Assistant General Manager Abelardo Pinto

Josh Selva

Del editor El sistema aeroportuario de Guatemala mantiene niveles técnicos y de seguridad óptimos para ofrecer un servicio de calidad a todos sus usuarios. Elementos adicionales son su administración eficiente y sus recursos humanos altamente calificados. Con esta edición, presentamos el primer Directorio Comercial Aeropuertos de Guatemala DGAC-2004. Este directorio anual proporciona una gran variedad de información sobre la actividad aeroportuaria comercial de los aeropuertos La Aurora y Santa Elena. Latam & Associates publica este directorio gracias al apoyo de anunciantes y la información suministrada por los aeropuertos La Aurora y Santa Elena. El propósito de este importante documento es dar a conocer el quehacer del sistema aeroportuario de Guatemala, y promover los productos y servicios que ofrecen las empresas vinculadas a éste. Así mismo, el directorio ofrece información turística y datos estadísticos sobre el movimiento de pasajeros y carga durante los últimos tres años en los aeropuertos La Aurora y Santa Elena. Josh Selva

This directory is edited and published by Cesar J. Selva y/o Latam & Associates (advertising+publishing) supported with information and statistics from La Aurora and Santa Elena airports and financed by advertising sponsors. Publisher: Josh Selva General Manager: Nelson Garay Sales Associate: Luis Montealegre English Translator: Tom Lee Freelance fotographer: Javier Estuardo Aguilar Desktop Publisher: Design Center Latam & Associates 145 Dynevor Rd. Toronto, ON M6E 3X5, CANADA Tel: (416) 785-9418 Fax: (509) 695-2350 + press 2 latamadvertising@hotmail.com latamadvertising@yahoo.com www.latamadvertising.com ISSN 1535-7090


Latam & Associates

www.latamadvertising.com guatemala@latamadvertising.com

Left: Boarding bridge for int´l. flights, La Aurora Izq.: Muelle de abordaje para vuelos internacionales, La Aurora.

5


6

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates

Airports of Guatemala (www.aeronauticacivil.org.gt) By Nancy Franco de Méndez

La Aurora International Airport (Airport Code: GUA)

arrive at the airport, including check-in services in a restricted zone and a boarding area with

La Aurora serves destination in the United States (Miami, Los Angeles, Chicago, Washington, Houston, Dallas), all of Central America, Mexico and South America (Argentina, Colombia, Peru, Brazil and Venezuela.) According to Manuel Alberto Guerrero, Assistant Manager of La Aurora International Airport, GUA provides passengers with all of the facilities necessary to make traveling a pleasurable experience as soon as they

Public wating area, La Aurora / Area de espera pública, La Aurora

Aeropuertos de Guatemala (www.aeronauticacivil.org.gt) Por Nancy Franco de Méndez

El Aeropuerto Internacional La Aurora (Código de aeropuerto: GUA)

México y de Sudamérica (Argentina, Colombia, Perú, Brasil y Venezuela).

La Aurora sirve destinos en Estados Unidos (Miami, Los Ángeles, Chicago, Washington, Houston, Dallas), Centroamérica completa,

GUA ofrece al pasajero todas las facilidades para hacer de su viaje algo placentero desde su llegada al aeropuerto, con servicio de che-

Air traffic control tower, La Aurora / Torre de control de tráfico aéreo, La Aurora

bathrooms, waiting rooms and modern boarding ramps. There is also an information kiosk in the check-in area and several restaurants offering a wide variety of foods. Before boarding their airplanes, passengers can do last-minute shopping in numerous duty free shops, where they will find national and imported liquors, perfumes, tobacco, jewelry, purses, cosmetics and electronics. There are also shops with clothing, books, craftwork and other goods.

For passenger safety and in compliance with international norms, La Aurora Airport has an

queo en un área restringida, área de abor- Antes de entrar al avión, puede realizar las daje con baños, salas de estar y muelles compras de último momento en las numeroperiscópicos para abordar a los aviones, informó don Manuel Alberto Guerrero, subgerente del Aeropuerto Internacional La Aurora. Hay también un kiosko de información ubicado en el área de chequeo, y variados restaurantes donde se puede encontrar la comida que sea de su Baggage claim area for int´l. arrivals, La Aurora / agrado. Area de reclamo de equipajes para arribos internacionales, La Aurora

7


8

Guatemala Airports / Aeropuertos X-ray system to detect explosives, narcotics, money, metals and weapons. Looking toward the future, the necessary steps have been

Latam & Associates taken to acquire even more modern equipment to detect other dangerous substances.

VIP lounge, La Aurora / Salón VIP, La Aurora

las pantallas colocadas en lugares estratégicos en todo el aeropuerto. La Aurora Administration / Administración de La Aurora General Manager / Gerente General , Juan José Barrios; Assistant General Manager / Vicegerente General , Manuel Guerrero; Maintenance Supervicer / Supervisora de Mantenimiento Olga del Rosario Herrera.

sas tiendas de puerto libre, donde encontrará licores nacionales y extranjeros, perfumes, tabacos, joyería, bolsos, cosméticos y aparatos eléctricos. También hay otras tiendas donde puede adquirir ropa, libros y artesanías, entre otros. Para la seguridad del viajero, y en cumplimiento con las normas internacionales, el aeropuerto La Aurora cuenta con un sistema de rayos X para detectar explosivos, drogas, dinero, metales y armas. Con vista al futuro, ya se realizan las gestiones necesarias para

adquirir equipos aún más modernos que permitan detectar otras sustancias peligrosas. Actualmente la seguridad se ha fortalecido dentro y fuera de la terminal aérea gracias a un sistema de cámaras y la vigilancia de agentes de seguridad del aeropuerto; quienes además de recibir capacitación constante, cuentan con el apoyo de la Policía Municipal de Tránsito y de la Policía Nacional Civil. Los horarios de destinos, llegada y partida de los aviones pueden consultarse fácilmente en

Al llegar a Guatemala, los visitantes encontrarán una oficina del Instituto Guatemalteco de Turismo, así como módulos de algunos hoteles para reservación, rentas de automóviles y bancos, entre otros. También hay un servicio de taxis, cuyos conductores y vehículos se encuentran debidamente registrados. El pasajero debe comprar el servicio en una oficina ubicada al salir de la terminal aérea, para luego abordar el automóvil asignado. Todo el personal del aeropuerto recibe continuamente cursos de capacitación, lo cual le per-

mite mantenerse actualizado en su área de trabajo. La terminal aérea recibe un mantenimiento preventivo y correctivo constante. Esto es indispensable para funcionar apropiadamente las 24 horas, los 365 días del año, para

Passenger inspection point for int´l. flights, La Aurora / Inspección de pasajeros para vuelos internacionales, La Aurora

9


10

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates Security is currently reinforced inside and outside of the terminal through the use of a camera system and surveillance by airport security agents. In addition to receiving continuous training, the security staff is supported by the Municipal Transit Police and National Civil Police. Flight destinations and arrival and departure times can easily be verified on monitors placed in strategic locations throughout the airport.

Upon arrival in Guatemala, visitors will find an office of the Guatemalan Tourism Institute, along with reservation desks of certain hotels, car rental and bank stands, and other modules. There is also a taxi service with duly registered drivers and vehicles. Passengers purchase their fares at a desk just outside the airport terminal and then enter their assigned taxis. All airport personnel receive continuous training courses, thus ensuring that they remain

Confortable restaurant areas, La Aurora / Areas de restaurante confortables, La Aurora

La Aurora (Combexim): Air cargo terminal / Terminal de carga aérea

beneficio de los 80 mil pasajeros que, en promedio, circulan allí mensualmente.

Counter areas for int´l. fligts, La Aurora / Areas de counter para vuelos internacionales , La Aurora

Aunque el GUA funciona eficientemente, la remodelación de la terminal aérea es necesaria para satisfacer los requerimientos de los viajeros y las líneas aéreas en el siglo XXI, afirma don José Antonio Presa, Director General de Aeronáutica Civil (DGAC). Ya se realizan algunas gestiones para remodelar algunas áreas del aeropuerto, pero es un proyecto a largo plazo.

Manejo de carga Desde hace 12 años, el manejo de la carga en el Aeropuerto Internacional La Aurora está en manos de Combex-Im, entidad manejada por los mismos usuarios, representantes de gremiales y asociaciones de carga. Posee la tecnología más moderna de Latinoamérica en su área. Entre el equipo que posee, se pueden mencionar montacargas Raymond y Ballet eléctricos, carrusel para mercadería pe-

11


12

Guatemala Airports / Aeropuertos up to date in their respective fields. The air terminal receives constant preventive and corrective maintenance, an indispensable factor for its appropriate functioning 24 hours per day, 365 days a year, on behalf of the 80,000 passengers that pass through, on average, every month. According to José Antonio Presa, Director General of the Civil Aeronautics Department (DGAC), although GUA operates efficiently, the airport terminal must be remodeled in order to meet the requirements of twenty-first century

Latam & Associates travelers and airlines. Some steps have already been taken to remodel certain areas of the airport, but this is a long-term project. Cargo Management For 12 years, cargo management at La Aurora International Airport has been run by Combex-Im, an entity administered by cargo users, union representatives and cargo associations. It possesses the most state-ofthe-art technology in Latin America. CombexIm’s equipment includes Raymond cargo

loaders and electronic pallet jacks, carousels for small parcels, mechanical gasoline cargo loaders, scales connected to an electronic data system, which provides precise weights immediately, and refrigerated storage rooms. With respect to security, there are closed-circuit systems and the most advanced in X-ray equipment. As explained by Combex-Im Director José Joaquín Palma, passage to the exportation warehouses is carefully controlled through the use of a biometric system that requires fingerprint registration for entry.

This entity operates 24 hours per day, every day of the year. Since June 1, offices of the Tax Administration Superintendency (SAT) responsible for receiving payments for importations are also open 24 hours per day, facilitating the entry of merchandise into the country. Certain airlines, cargo agencies and companies that require significant air travel rent spaces within Combex-Im, starting at 900 quetzals (US$ 112.50) per month. One of the main advantages

Airport / Aeropuerto La Aurora Incoming Passengers Pasajeros Entrando

Departing Passengers Pasajeros Saliendo

Incoming Cargo Carga Entrando

Departing Cargo Carga Saliendo

La Aurora (Combexim): Air cargo handling and warehouse facilities / Instalaciones para manejo y almacenaje de carga aérea

queña, montacargas mecánicos de gasolina y básculas conectadas al sistema electrónico de cómputo, lo cual ofrece de inmediato un peso exacto. También hay cuartos fríos y en cuanto a seguridad, sistemas de circuito cerrado y lo más avanzado en rayos X. El paso a las bodegas de exportaciones es cuidadosamente controlado mediante un sistema biométrico, el cual requiere el registro de la huella digital para poder ingresar, explica don José Joaquín Palma, director de Combex-Im. Esta entidad trabaja las 24 horas, todos los días del año. Desde el pasado 1 de junio, la

Superintendencia de Administración Tributaria (SAT), encargada de recibir los pagos por importaciones, también empezó a trabajar las 24 horas, esto agiliza la entrada de mercadería al país. Algunas líneas aéreas, agencias de carga y empresas que tienen mucho movimiento aéreo rentan un local en Combex-Im, desde 900 Quetzales (US$112.50) al mes. Una de las principales ventajas de tener una oficina allí es que todos los trámites pueden hacerse en el mismo lugar. «Es como estar en el cen-

13


14

Guatemala Airports / Aeropuertos of having an office within these installations is that all procedures can be completed in one place. «It’s like being right in the middle of the business,» says Florencio Castillo, Manager of Aire, Mar y Tierra. Cargo was formerly managed by the State, and services have improved notably since CombexIm began to function, according toArturo Galindo, Secretary of the Guatemalan Association of Cargo Agencies (AGAC). Now there is more confidence that merchandise will reach its destination safely and in good condition.

Latam & Associates In its users’ opinion, one limitation faced by Combex-Im is the lack of space. The creation of a cargo terminal at the airport has been suggested, since current infrastructure is outdated and insufficient. According to AGAC Secretary Galindo, however, government support would be required in order to achieve this goal. Coordination with SAT must also be improved in order to manage cargo even more efficiently.

Anteriormente la carga era manejada por el Estado, pero desde que Combex-Im empezó a funcionar, mejoró notablemente el servicio, afirma Arturo Galindo, secretario de la Asociación Guatemalteca de Agencias de Carga (AGAC). Ahora hay más confianza de que la mercadería llegará con seguridad y en buen estado a su destino.

Located in the municipality of Santa Elena, this airport terminal is only three kilometers from the departmental capital city of Flores and one hour from Tikal National Park.

Upon arrival, passengers will find all of the information and assistance required to initiate their visits in offices of the Guatemalan Tourism Institute (INGUAT), as well as at the desks of

Santa Elena international airport / Aeropuerto internacional de Santa Elena

La Aurora (Combexim): Air cargo handling and warehouse facilities / Instalaciones para almacenaje de carga aérea

tro del negocio», sostiene don Florencio Castillo, gerente de Aire, Mar y Tierra.

Santa Elena Airport, Petén (Airport Code: FRS)

En opinión de los usuarios, una de la limitaciones de Combex-Im es la falta de espacio. Se sugiere la conveniencia de hacer una terminal de carga en el aeropuerto, ya que la infraestructura actual es anticuada e insuficiente, pero para lograrlo se necesitaría la ayuda del Gobierno, expresa el secretario de la AGAC. También debería existir una mejor coordinación con la SAT, para un manejo más eficiente de la carga.

Aeropuerto de Santa Elena, Petén (Código de aeropuerto: FRS) Ubicado en el municipio de Santa Elena, la terminal aérea se encuentra a sólo tres kilómetros de Flores, la cabecera departamental, y a una hora del Parque Nacional Tikal. A su llegada, el viajero puede encontrar la información y la ayuda que necesite para iniciar su recorrido en la oficina del Instituto Gua-

temalteco de Turismo (INGUAT), así como en los módulos de operadores de hoteles, agencias de viaje y renta de autos, entre otros. Al salir de la terminal, hay servicio de taxis registrados. El aeropuerto cuenta con varias tiendas de artículos típicos, cafetería y servicio de internet.

15


16

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates hotel operators, travel agencies and car rental companies, among others. Leaving the terminal, there is a registered taxi service. Santa Elena Airport has several shops featuring typical crafts, internet services and a cafeteria. The offices of seven airlines are also open to offer flights to Guatemala City, Cancún (Mexico) and Belize. According to Abelardo Pinto Moscoso, Assistant Administrator of Santa Elena Airport, the terminal also receives charter and private flights.

Santa Elena Administration / Administración de Santa Elena: General Manager / Gerente General, Tomas Aldecoa Assistant General Manager / Vicegerente General , Abelardo Pinto

For passenger safety, the airport has a metal detector and skilled personnel to carry out manual luggage checks. Through support from DGAC, several courses have been imparted to the airport staff, ensuring that it remains up to date with respect to innovations in airport security and operations.

También funcionan las oficinas de las siete líneas aéreas que allí operan, y que sirven los destinos de Ciudad de Guatemala, Cancún (México) y Belice. La terminal recibe además vuelos charter y privados, explica don Abelardo Pinto Moscoso, sub-administrador del Aeropuerto de Santa Elena. Por la seguridad del pasajero, el aeropuerto cuenta con un arco detector de metales y con personal capacitado para cumplir las funciones del chequeo manual del equipaje. Mediante el apoyo de la DGAC, se ha logrado impartir varios cursos al personal, lo que le permite estar al día con todas las novedades en materia de seguridad y operaciones.

Public wating area, La Aurora / Area de espera pública, La Aurora

La terminal aérea logra satisfacer las necesidades actuales, pero necesita ser remodelada para un mejor control y atención a los pasaje-

The air terminal satisfies current demands; however, it needs to be remodeled in order to provide better control and services to passengers. It is subjected to constant maintenance, including everything from infrastructural work to a full paint job every year. Two projects are currently underway: a duty free shop to be administered by the Society for the Protection of Children, and a VIP lounge to attend to visiting functionaries and celebrities. With respect to cargo management, each airline has its own department to meet the needs of its respective clients. The cost of renting commercial space at this airport is 60 quetzals (US$ 7.50) per square meter per month. On average, approximately 13,000 passengers pass through the airport every month.

ros. Se le da mantenimiento constante, que va desde trabajos en la infraestructura hasta pintura de las instalaciones una vez al año. Actualmente se llevan a cabo dos proyectos: un Puerto Libre, que será administrado por la Sociedad Protectora del Niño, y un salón VIP para la atención de funcionarios y personalidades de renombre. Con respecto al manejo de carga, cada línea aérea cuenta con un departamento específico para atender las necesidades de sus clientes. El costo del alquiler de un local comercial en este aeropuerto es de 60 Quetzales (US$7.50) mensuales por metro cuadrado. Cada mes, en el aeropuerto circulan un promedio de 13 mil viajeros.

17


18

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates

Airport / Aeropuerto Santa Elena Incoming Passengers Departing Passengers Pasajeros Entrando Pasajeros Saliendo

Location: Borders with Mexico to the north and west; with Belize, the Caribbean Sea, Honduras and El Salvador to the east; and with the Pacific Ocean to the south Political division: 22 departments Climate: Cool during the day and cold in the early morning in the highlands; warm and humid in the lowlands

Incoming Cargo Carga Entrando

Departing Cargo Carga Saliendo

Electricity: 110 volts / 60Hz; flat plugs National holiday: September 15, Independence Day

Aventura en el mundo Maya

Guatemala Profile

Perfil

Area: 108,889 Kms²

Superficie: 108,889 Kms²

Population: 12,000,000

Población: 12,000,000

Capital: Guatemala City

Capital: Ciudad de Guatemala

Official language: Spanish

Idioma oficial: Español

Currency: Quetzal

Moneda: Quetzal

Country telephone code: (502) + telephone #

Código telefónico de país: (502) + # telefónico

Main newspapers: Prensa Libre, Siglo XXI

Principales periódicos: Prensa Libre, Siglo XXI

Localización: Limita al norte y al oeste con México; al este con Belice, el mar Caribe, Honduras y El Salvador; y al sur con el océano Pacífico.

Altiplano indígena vivo

Paraíso natural

División Política: 22 Departamentos

Un Caribe diferente

Guatemala moderna y Guatemala colonial por descubrir

Costa Pacífico

Clima: En las Tierras Altas, fresco en el día y frío en las madrugadas. En las Tierras Bajas, cálido y húmedo. Electricidad: 110 voltios / 60Hz; espigas planas. Fiesta Nacional: 15 de septiembre, Independencia.

19


20

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates

Antigua

A

ntigua Guatemala is located in the Panchoy valley at approximately 30 miles from Guatemala City. This is a colonial city full of architecture and history. It was the third capital city of Guatemala. The city was established in 1542 as the capital of the Kingdom of Central America and it received the title of «Noble and Loyal city of the Knights of Saint James from the Kingdom of Goathemala». Antigua was the first planned city of America. It was oriented from North to South and from East to West using the central park as the starting point reference. As in most colonial cities, the main political, economical, religious, and social buildings were placed around the park: The Cathedral to the East (built between 1545

and 1680); the Town Hall to the North; the General Captains’ Hall to the South; and the Commercial Hall to the West. The rest of the city developed around this main plaza. The Central Park is the current social center and one of the most beautiful gardens of the city. At the center of the park is the «Sirens Fountain», it was sculpted by the famous architect Diego de Porres. At day light, it is great to sit on any of the park’s benches and enjoy the nice shade while listening to the relaxing sound of the fountain’s water. The most outstanding traits of Antigua‘s architecture are: the fountains, stee1works, chimneys, windows, churches, and homes. The use of wide columns and walls were an

Antigua

A

ntigua Guatemala está ubicada en el valle de Panchoy y queda a una distancia de 45 Km de la ciudad de Guatemala. Dicha ciudad colonial es rica en arquitectura e historia. Esta fue la tercera capital de Guatemala. La ciudad fue establecida en 1542 como la capital del Reino de Centroamérica y recibió el titulo de «Noble y Leal Ciudad de Santiago de los Caballeros del Reino de Goathemala». Antigua fue la primera ciudad planificada de América. Esta se orientó de norte a sur y de este a oeste usando el parque central como referencia de punto de partida. Como en la mayoría de ciudades colonia-les, los centros de poder político, económico, religioso y social de la ciudad se construyeron alrededor

del parque central: la Catedral al éste (construida entre 1543 y 1680); el Palacio del Ayuntamiento al norte; el Palacio de los Capitanes Generales al sur; y el Portal del Comercio al oeste. La ciudad fue creciendo alrededor de la Plaza Mayor. El Parque Central es actualmente el centro social y uno de los jardines más bellos de la ciudad. En su centro se encuentra la Fuente de las Sirenas, esta fue esculpida por el arquitecto Diego de Porres. En el día es bueno sentarse en alguna de las bancas del parque y disfrutar de la sombra mientras se escucha el relajante sonido del agua de la fuente. Los detalles más sobresalientes de la arquitectura de Antigua son: sus fuentes, rejas, chi-

Colonial Art Museum / Museo de Arte Colonial

meneas, venta-nas, iglesias y casas de habitación. El uso de mu-ros y columnas anchas son indicios de previsión contra los terremotos; sin embargo, estos elementos sucumbieron a la intensidad de los te-rremotos de Santa Marta en 1773. En consecuencia, Antigua Guatemala quedó prácticamente destruida y tuvo que ser reubicada donde es hoy ciudad de Guatemala. Un decreto dictaminó que todos debían trasla-darse a la nueva ciudad; sin embargo, algunos habitantes desacataron la orden y permanecieron en la «Antigua» Guatemala, y es así como se origino su nombre. Antigua ha sido reconocida en varías ocasiones por su belleza e importancia: fue declarada Monumento Nacional en 1944; fue normada Monumento de América en 1965; y fue reconocida como Patrimo-nio Mundial por la UNESCO en 1979. Los majestuosos volca-

nes Agua, Fuego y Acatenango custodian silenciosamente las calles y edificios de Antigua, lugares que están llenos de historia y legendas. Centralmente localizada Entre los principales atributos de Antigua se encuentran su belleza arquitectónica y relajante ambiente colonial. Sin embargo, los turistas han descubierto otras características que han convertido a esta ciudad colonial en uno de los centros favoritos de alojamiento y operaciones. Antigua cuenta con una gran oferta de operadores turísticos y de servicios de transporte, así como con una gran variedad de sitios para alojarse; esto incluye: grandes hoteles de lujo, finos inns, hospedajes accesibles y alojamientos en casas de familia. Las opciones para comer son ilimitadas para quienes se hospe-

21


22

Guatemala Airports / Aeropuertos attempt to prepare for imminent earthquakes; however, the strong Santa Marta earthquakes destroyed most of the City in 1773. In consequence, Antigua was practically destroyed and had to be moved to its current location. A decree forced all inhabitants to move to the new city; however, many challenged the order staying in Antigua (ancient) Guatemala; and this is where its name originated from.

Latam & Associates Antigua has been recognized many times for its beauty and importance: it was declared National Monument in 1944, it was named Monument of America in 1965, and it was recognized as a World Heritage Site by UNESCO in 1979. The beautiful Agua, Fuego, and Acatenango volcanoes are silent guardians of Antigua’s streets and buildings which are full of history and legends.

De igual forma, la gran accesibilidad de Antigua la coloca en el centro de todo: cerca de destinos en Occidente tales como el Lago Atitlán y Quetzaltenango; esta en la ruta hacia la Costa del Pacifico para quienes visitan Monterrico, Las Lisas o Iztapa; y queda a un paso de la Ciudad de Guatemala para los que viajan por avión y quienes van para Petén o el Caribe.

Among Antigua’s main attributes are its Architectural beauty and relaxed colonial environment. However, tourists have discovered other characteristics which have turned this colonial city into one of the favorite lodging and operations centers. Antigua offers a great variety of tour operators and transportation services, as well as a great array of lodging options; this includes: large

luxury hotels, fine inns, budget lodging and stays with local families. The dining options are almost unlimited for those staying in or visiting the city; these include international cuisine, typical food, great bakery, and delicious coffee. At the same time, Antigua’s great accessibility places it in the middle of everything: it is close to highland destinations such as Lake Atitlán and Quetzaltenango; it is on the way to the Pacific Coast for those who visiting Monterrico,

Capuchin Convet / Covento Capuchino

Santa Catalina Arch / Arco de Santa Catalina

dan o visitan esta ciudad; esto incluye comida internacional, comida típica, excelentes pasteles y delicioso café.

Centrally located

Iglesias y conventos Antigua cuenta con un gran número de iglesias a pesar de ser una cuidad relativamente pequeña. La mayoría de órdenes religiosas de tiempos coloniales establecieron sus sedes en Antigua porque era una ciudad muy importante: franciscanos, jesuitas, agustinos y capuchinas entre otras. Todas las iglesias de la ciudad fueron construidas para los conventos de estos grupos religiosos. Por lo tanto, los

conventos son aun más antiguos. La Catedral fue la única iglesia que no fue construida para algún convento. Algunas iglesias resistieron terremotos, otras fueron reconstruidas y otras quedaron casi totalmente en ruinas. La mayoría de las iglesias están ricamente esculpidas por fuera, mientras que la mayor parte de su riqueza interior se trasladó junto con la ciudad a las iglesias de la nueva Guatemala. Semana Santa La Cuaresma y Semana Santa son fechas de fiesta en Antigua y sus alrededores. Las cele-

braciones inician con procesiones los domingos de cuaresma. Durante la Semana Santa, las iglesias decoran sus altares con frutas, artesanías e impresionantes montajes en los cuales se exhiben las principales imágenes de la iglesia. Las procesiones son el atractivo principal, miles de personas visten trajes acorde a sus órdenes religiosas para cargar las imágenes montadas en andas arregladas y ornamentadas. Los recorridos de las procesiones pasan por calles adornadas con alfombras de aserrín y flores. Toda esta actividad se desarrolla en un ambiente lleno de pólvora, incienso, flores, frutas y ventas de comida.

23


Latam & Associates

In Easter Week, Antigua´s streets are decorated with carperts made out of colored sawdust and flowers En Semana Santa, las calles de Antigua son adornadas con alfombras de aserrín y flores.

Los alrededores de Antigua Los alrededores de Antigua ofrecen una serie de pueblos y paisajes naturales que pueden visitarse durante excursiones cortas. San Lucas es un destino gastronómico, en el mercado se pueden saborear platillos y bebidas locales como tostadas, tortillas con una variedad de carnes y atole. El Volcán de Agua es ideal para quienes buscan un reto porque este ofrece impresionantes vistas y paisajes además de aventura. San Antonio Aguascalientes es bien conocido por sus textiles de gran calidad, los que se pueden admirar y comprar en el mercado de artesanías recientemente construido en el centro del pueblo. Situado en las faldas del volcán de Agua, San Juan del Obispo con su impresionante iglesia colonial ofrece una vista sensacional de Antigua. San Andrés Itzapa es famoso por su culto a San Simón, en el cual se da una

mezcla de rituales religiosos y magia. En el camino a San Andrés Itzapa hay un área cultivada con maíz; en época de cosecha, varios puestos se instalan a vender elotes frescos asados y cocidos y atol de elóte. Los peregrinos que visitan a la milagrosa imagen del Señor Sepultado en las iglesias de San Felipe se ven usualmente tentados a comer en algunos de los famosos restaurantes y comedores del lugar. Pastores es la tierra de los artesanos en cuero quienes fabrican zapatos, botas y sandalias. Varías fincas que producen café y otros productos agropecuarios han entrado al mercado turístico; y además de sus productos de excelente calidad, estas ofrecen interesantes tours que permiten visitar las bellas haciendas y vivenciar la experiencia de trabajo en el campo y los procesos necesarios para obtener café, plantas ornamentales y hortalizas.

25


26

Guatemala Airports / Aeropuertos Las Lisas or Iztapa; and it is a step away from Guatemala City the ones traveling by airplane and for those heading to Petén or the Caribbean. Churches and convents Antigua has a great number of churches, despite being a relatively small city. Most of the religious orders from the colonial times established their headquarters in Antigua because it was a very important city: Franciscans, Jesuits, Augustinians and Capuchins among others. A1l of the churches from the city were built for the convents of these religious groups. Therefore, all of the convents are even older than the churches. The Cathedral was the only church not built for a convent. Some churches withstood the earthquakes, some others were rebuilt, and some others

Latam & Associates were left almost completely in ruins. Most of the churches are richly decorated on the outside, while most of their inside decorations were moved along with the city to the churches in new Guatemala. Holy Week (Easter) Lent and holy week are festivity times in Antigua and its surroundings. The celebrations begin with processions during the Sundays of lent. During Easter Week, the churches’ altars are decorated with fruits, handicrafts and outstanding sceneries in which the main sculptures of the churches are exhibited. Processions are the main feature, thousands of people dress with costumes according to their religious orders and carry on their shoulders the richly arranged and decorated floats. The processions move through the streets which are covered with carpets made out of colored sawdust and flowers. All this activity goes on in an environment

The capitain´s Hall hosted the Central America government in colonial times / El Palacio de los Capitanes fue sede del gobierno centroamericano en tiempos de la colonia

Antigua´s Cathedral / Catedral de Antigua

La Merced Church was built during the XVIII century / La iglesia de La Merced se construyó durante el siglo XVIII

27


28

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates filled with firecrackers, incense, flowers, fruits and food vendors. Antigua’s Surroundings Antigua’s surroundings offer a series of towns and natural landscapes which can be visited in short trips. San Lucas is a gastronomical destination, in its famous market one may taste typical plates and drinks such as tostadas (fried tortillas with a beans, avocado or tomato sauce topping), tortillas with a variety of meats

and sausages, and atole (drinks made out of natural grains). Agua volcano is an ideal destination for those looking for a challenge; besides a great hike, it offers impressive views and landscapes. San Antonio Aguascalientes is well known for its high quality textiles which can be admired and purchased at a handicraft market recently built near the town’s main square. Located on the mountainside of Agua volcano, San Juan del Obispo with its impressive colonial church boasts a sensational

La Cruz Hill, view of Antigua / Cerro de la Cruz, vista de Antigua.

View of Tikal´s Central Plaza / Vista de la Plaza Central de Tikal

Santiago y Sumpango Sacatepéquez son pueblos más o menos cercanos a Antigua; allí usted puede disfrutar de una colorida fiesta en el Día de Todos los Santos (1ro de Noviembre). Durante la celebración, se elevan enormes barriletes a manera de comunicarse con los muertos. Petén A corridor at the old Santo Domingo Convent, it is curently a hotel / Pasillo del antiguo Convento de Santo Domingo, hoy convertido en hotel

Con más de 200 sitios arqueológicos y la reserva natural más grande de Centro América, Petén es el corazón de la Selva Maya y del Mundo Maya. Ríos, lagunas y una gran

diversidad de plantas y animals adornan con múltiples colores el ambiente de esta región tropical. Flores y el lago de Petén – Itza La pequeña isla de Flores se ha convertido en un destino favorito para los turistas que visitan Petén. El ambiente reposado de la isla esta adornado por las construcciones de estilo colonial – caribeño con alegres colores de influencia mexicana. Una gran variedad de hotels, restaurantes, bares y agencias de viajes ofrecen todos los servicios necesarios para

29


30

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates view of Antigua. The main attraction in San Andrés Itzapa is the cult of San Simón, in which religious and magical rituals are combined. Along the road to San Andrés ltzapa, there is an area cultivated with corn; during harvest times, several posts offer grilled and cooked corn cobs and corn drinks right out from the plantation. Pilgrims that visit the miraculous image of Christ in San Felipe’s church feel usually tented to eat in town’s famous restaurants. Pastores is a land of leather craftsmen who tailor boots, shoes, and sandals. Several farms which produce coffee and other agriculture and livestock products have entered the tourism market; and besides their high quality products, these offer interesting tours allowing someone to visit the beautiful haciendas and live first hand the field work and processing involved in producing coffee, ornamental plants, fruits and vegetables. The towns of Santiago and Sumpango

The Great Jaguar Temple / Templo del Gran Jaguar

todos los presupuestos. Las partes altas y las orillas de la isla son excelentes para disfrutar de la brisa del lago y de los bellos atardeceres. Alrededor del lago se encuentran varios puntos de interés. El sitio arqueológico de Tayasal cuenta con un pequeño parque y su atractivo principal es un mirador, conocido popularmente como «del Rey Canek», desde el cual se puede apreciar la isla de Flores y todo el lago. El zoológico de Petencito puede ser visitado por via acuática o terrestre. En este parque pueden apreciarse animales silvestres propios de la región como jaguares, monos y aves. Los pueblos ubicados alrededor del lago son pintorescos y tienen varias playas. San Andrés y San José cuentan con escuelas de español. San José es un pueblo

agradable y tiene un bonito parque a orillas del lago. La reserva de biósfera maya fue creada en 1990 para proteger los recursos naturales y culturales del norte de Petén y cubre 2.1 millones de hectáreas. En la parte de la reserva conocida como zona de usos múltiples se realizan las actividades típicas de la selva petenera, como el aprovechamiento forestal cumpliendo con estrictas normas internacionales para proteger el bosque. En esta zona también se aprovechan otros recursos como chicle, xate (hojas de distintas palmas), pimienta y bayal ( bejuco para elaborar artesanías). Algunos de los magnificos parques que componen la Biósfera Maya son:

One of the buildings at Tikal´s Central Plaza / Uno de los edificios en la plaza central de Tikal

paque ofrecen la oportunidad de entrar en contacto con la selva petenera y es común ver animales silvestres como loros, tucanes, pizotes, pavos y cotuzas. La «gran plaza» incluye los templos I (gran jaguar) y II, asi como unas complejas edificaciones conocidas como las acrópolis. Desde la gran plaza una serie de calzadas mayas comunican con el resto de complejos; por ejemplo, la calzada Tozzer va hacia el templo IV que con cerca de 70 metros es el más alto de Tikal. No deje de visitar los dos museos que se encuentran cerca del estacionamiento de Tikal.

Parque Nacional Tikal

Parque Nacional Sierra del Lacandón

Tikal ofrece la mezcla perfecta entre naturaleza y arqueologia. Todos los senderos del

Las pequenas montañas de Lacandón estan cubiertas por bosques vírgenes que escon-

den secretos como los magníficos cenotes rellenos de agua. El parque incluye parte del rio Usumacinta que ofrece bellos paisajes, ademas de sus rápidos y feroces lagartos. En las riberas del Usumacinta se encuentran varios sitios arqueológicos entre los cuales se destacan Yaxchilan con sus ornamentados edificios y Piedras Negras cuyas esculturas fueron clave para descifrar la escritura maya. Fuente de información y fotografías: Marco Antonio Reyes Instituto Guatemalteco de Turismo (INGUAT) 7a. Avenida 1-17, Zona 4 Centro Cívico, Ciudad de Guatemala, Guatemala Tels.: (502) 331-1333 al 47 exts. # 304 y 342 Fax: (502) 331-3004 • info@inguat.gob.gt www.mayaspirit.com.gt

31


32

Guatemala Airports / Aeropuertos

Latam & Associates Sacatepéquez are more or less close to Antigua; there you can enjoy a colorful party on All Saints’ Day (November lst.). During this celebration, enormous kites are flown as a way of communicating with the dead.

nial – Caribbean style which are painted with colorful Mexican influenced. A great variety of hotels, restaurants, bars, and travel agencies offer all necessary services for all types of budgets.

Petén

Several interesting places are located around the lake. Tayasal archaeological park’s main feature is a tower popularly known as «Canek’s Viewpoint», from which one may see the whole lake, including the island of Flores. Petencito Zoo may be visited by car or by boat. The zoo fives opportunity to see wild animals which may be hard to spot in the forests, such as jaguars, birds and monkeys. He picturesque towns located around the lake have several beaches. San Andres and San Jose both have Spanish schools. San Jose has a nice park on the lake’s shore.

Petén, the heart of the Maya Forest and of the Maya World, includes more than 200 archaeological sites and Central America’s largest natural reserve. Rivers, lakes and a great diversity of plants and animal color of this tropical region. Flores and Lake Petén – Itza The small island of Flores has turned itself into a favorite destination for tourists visiting Petén. The island is adorned with buildings of colo-

Tikal´s Central Plaza view / Vista de la plaza central de Tikal

View of the Flores Island / Vista de la Isla de Flores Panoramic view of the Maya Biosphere / Vista panorámica del la biosfera maya.

33


34

Guatemala Airports / Aeropuertos Ecological path at Tikal National Park / Sendero ecológico en el parque nacional Tikal

Latam & Associates

Maya Biosphere Reserve

Tikal National Park

The Maya Biosphere was created in 1990 in order to protect the natural and cultural resources of northern Petén. It covers some 2.1 million hectares. Typical economic and cultural activities of Petén take place in the part of the reserve known as the Multiple Use Zone. These activities include forest management and collecting of gum, xate (palm leaves), allspice (black pepper), and bayal (a plant used to make furniture and handicrafts). Some of the parks that form the Maya Biosphere are highlighted following:

Tikal has the perfect mix between nature and archaelogy. All the trails in the park offer the opportunity to come into close contact with the jungle and wild animal such as parrots, toucans, turkeys, and small mammals can be often seen. Tikal’s Great Plaza includes temples I (Great Jaguar) and II, as well as some complex building kwon as acropolis. From this plaza a series of Maya causeways connect with the rest of the building complexes’ for example, the Tozzer causeway leads to temple IV which is the tallest in Tikal (70m/230 ft.). Don’t forget to visit two museum located near Tikal’s parking lot. Sierra del Lacandón National Park The small mountains of Lacandón are covered by undisturbed forest which guard

Maya´s stele view / Vista de una estela maya

special secrets such as the magnificent water filled sinkholes (cenotes). The Usumacinta river is located on the border of the park and it has beautiful landscapes as well as some furuios rapids and fierce crocodiles. Along the banks of the Usumacinta several archaeological sites are located, among them are Yaxchilan with its ornamented buildings and Piedras Negras, which played an important role in deciphering Maya writing due to its magnificent sculptures. Informational and photographic source: Marco Antonio Reyes Guatemala Tourist Commissiom (INGUAT) 7a. Avenida 1-17, Zona 4, Centro Cívico Guatemala, GUATEMALA Phones: (502) 331-1333 to 47 exts. # 304 y 342 Fax: (502) 331-3004 info@inguat.gob.gt www.mayaspirit.com.gt

Maya face sculpture / Rostro maya esculpido en piedra

35


36

Airlines / Líneas Aéreas

Service Directory Directorio de Servicios

Rent a Car / Alquiler de autos Mexicana, Tel. 3312697 TACA, Tel. 2795800 / 9260650 TRANSPORTES AEREOS GU ATEMAL TECOS UA LT

International Flights Vuelos Internacionales TRANSPORTES AEREOS GU AT E M A L TECOS UA LT

Charter Internacional Av. Incapié 18 calle Hangar L-16, Zona 13 Aeropuerto La Aurora, Guatemala, C.A. Tels (502) 360-4917, 339-0502 Fax: (502) 331-4995, Flores: 926-0292 www.aereorutamaya.com www.jungleflyingtours.com armsa1@intelnet.net.gt

Av. Incapié y 18 Calle Zona 13, Hangar 15 Tel. PBX: (502) 360-3038; 361-1180 Fax: (502) 334-7250 e-mail: tagsa@intelnet.net.gt www.tag.com.gt United, Tel. 3321994 al 9 Domestic Flights Vuelos Nacionales

American Airlines Tel. 3341716 Continental AirIines Tel. 3312051 al 53 Copa Airlines Tel. 38518254 al 28 Cubana de Aviación Tel. 3672288 al 99y 3611017 Delta Airlines Tel. 3607914 Iberia Tel. 3325517 y 18

Lufthansa, Líneas Aéreas Alemanas Diagonal 6, 10-01, Zona 10, Centro Gerencial Las Margaritas, Torre II Nivel 8 - 01010 Ciudad de Guatemala; Guatemala Reservaciones: Tel.: (502)336-5526 · Fax: (502)336-5529 e-mail: guaqxteam@dlh.de www.lufthansa-centroamerica.com

37

Av. Incapié y 18 Calle Zona 13, Hangar 15 Tel. PBX: (502) 360-3038; 361-1180 Fax: (502) 334-7250 e-mail: tagsa@intelnet.net.gt www.tag.com.gt Cargo Airlines Líneas Aéreas de Carga

UPS Air Cargo 14 Calle 4 - 29 Zona 9 Guatemala, Guatemala Tel.: (502) 339 - 0116 al 18 Fax: (502) 361 - 6691 E-mail: aguinea@ups.com www.upsaircargo.com Duty Free Stores Tiendas Puerto Libre

Charter Nacional Av. Incapié 18 calle Hangar L-16, Zona 13 Aeropuerto La Aurora, Guatemala, C.A. Tels (502) 360-4917, 339-0502 Fax: (502) 331-4995, Flores: 926-0292 www.aereorutamaya.com www.jungleflyingtours.com armsa1@intelnet.net.gt

Puerto libre D´Aire 3313323 Puerto libre licores. Perfumes y Tabacos 3624713 Puerto libre Vicentino 3628927

Rent A Car Alquiler de Autos

Aerodespachos, 9264405 / 5153013 Aviones comerciales, 9260292 MAYA Island, 9263386 RACSA, 9261477 Tikal Jets, Tel. 3609797 / 3393010 9263823 / 9260386 Tropic Air, 9260348 / 9263007

Car and Truck Rental Aeropuerto La Aurora En la salida de pasajeros Oficina Central 6a. Avenida 11-24, Zona 9 Ciudad Guatemala, C.A. PBX: (502)332-7744 FAX: (502)332-7448 contactenos@budgetguatemala.com.gt www.budgetguatemala.com.gt

AVIS Rent a Car, ACTUR, S.A. 6ta. Calle 7-64 Zona 09 Guatemala, Guatemala. PBX (502) 339 - 3249 Aeropuerto: PBX (502) 331-0017 / 361-5645 e-mail avis@terra.com.gt

You can´t beat the value of dollar Oficinas centrales Ave. Reforma 8-33, Zona 10 Reservaciones al Telefax (502) 332-7525 Aeropuerto: Parqueo Internacional La Aurora, Zona 13, Local 6, Reservaciones Teléfonos (502) 339-4700, 339-4724 y Fax: 361-0122 Antigua Guatemala 6 Calle Oriente # 8 Reservaciones al Teléfono (502) 219-6848 www.dollarguatemala.com dollargt@intelnet.net.gt

Americar Tel. 926-0455 Garrido Tel. 926-9092 Hertz Tel. 3342540 / 9260416 Koka Tel. 926-0526 / 926-1233 Nesa Tel. 926-0082 / 926-1622 Optima Tel. 3614488

Pass Tel. 3317843 Quetzal Tel. 3316693 San Juán Travel Tel. 926-0042 Tabarini Tel. 926-0277 / 926-0253 Tally y Quetzal Tel. 2303780 – 84 – 85


38

Hotels, travel services / Hoteles, servicios de viajes Souvenir And Gift Shops Tiendas de Souvenir y Regalos Cervecería Centroamericana Tel. 3627454

Fantasía Maya Tel. 9260444

Travel services / Sevicios de viajes PTO Mundo Maya Tel. 9260448

Italo Espresso Tel. 4901951

Agencia de Viajes

Arte y Folklore Tel. 3311503 Joyería típica J & L Tel. 3341681 Internet Latin Com Tel. 3313455 Hotels - Hoteles Camino Real Tikal Tel. 926-0204 al 93 / 33-4633 / 926-0221

Viajes Jett S.A. Blvd. Liberación 6-31 z. 9 Chuck E. Cheese Plaza - Local 1 Tels. PBX: (502) 339-3601 Fax: (502) 339-3608 E mail: jettours@intelnett.com Guatemala, C.A. www.jetttours.com

Isla de Flores/ Jungle Lodge Tel. 9260614

Frente a la Isla de Flores Reservaciones Tel.: (502) 360-8140 • Fax: (502) 332-3232 Hotel Tel.: (502) 926-0880 • Fax: (502) 926-0866 e-mail: info@petenesplendido.com www.petenesplendido.com Sac Nite Tel. 9260092

Agencia de Viajes Lax Travel 4a. Calle 7-53, Zona 9; Edificio Torre Azul, Oficinas 101 y 102; Guatemala, Guatemala; C.A. PBX: (502) 361-6838; Tel.: (502) 360-6666 Fax: (502) 361-6840 E-mail: laxtravelcentral@terra.com.gt

Cuando piense en viajar... ...viaje con calidad Quality Tours I 14 Calle 3-27, Zona 10, Edificio Santa Clara I, Local # 6, Guatemala, Guatemala Tel./Fax: (502)337-1024; 337-3637; 363-3714; 367-3294; 367-3508 e-mail: quality@intelnet.net.gt Quality Tours II Gran Centro Comercial Zona 4, 6a. Av. 0-60, Zona 4, Local #140, 1er. Nivel Guatemala, Guatemala. Tels.: (502) 335-1673/75; 335-2573/74; 335-2254, Fax: (502)335-2571 Ride Tours Tel. 9233225

SH Liang Centro: 5a. Av. 11-52, Z-1, Edificio Herrera 1er Nivel · Tels.: 230-4694, 253-8559, 220-9903 · Fax: 238-0851 e-mail: shliang@itelgua.com SH Liang Géminis: 12 Calle 1-25, Z-10, Edificio Géminis 10, Local 216 Tels.: 335-3187, 335-2632 · Fax: 335-3187 e-mail: lianggem@intelnett.com SH Liang Murano: 14 Calle 3-51, Z-10, 2do. Nivel Local 10, Edificio Murano Center Tels.: 366-6019 al 21· Fax: 366-5788 e-mail: liangmur@intelnett.com SH Liang Tikal Futura: Calzada Roosevelt 22-43, Z-11, Centro Comercial Tikal Futura Local 139 Tels.: 440-3480, 440-2948 · Fax: 440-2550 e-mail: liangtik@intelnett.com SH Liang Zona 9: 7a. Av. 13-70, Z-9 Tels.: 331-0046 · Telefax: 360-0885

Servicios Calderon Tel. 9262603 Servicios Turísticos del Peten (STP) Tel. 9260088

Jaguar Inn Tel. 29260182 / 9263061 Tikal- Inn Tel. 9260065 Travel Agencies and/or Tour Operators Agencias de Viajes y/o Operadores de Tours Allesys Tours Tel. 9261344 Explore Tel. 9262375 / 3970 / 0550

Wholesaler & Tour Operator Ave. Reforma 13-70, Zona 9, Edificio Real Reforma; Guatemala PBX: (502)360-2121 Tel.: (502)361-0110; 361-4373; 331-9290 e-mail: mundomaya@itelgua.com www.mundosolmaya.com

Reserve este espacio para su clasificado Texto + logo desde US$ 140.00 Solo texto desde US$ 70.00 guatemala@latamadvertising.com www.latamadvertising.com Tel.: 5086011 / 9910648 4708572

Ofrecemos: · Todo tipo de transporte para el turismo · Modernas unidades con aire acondicionado · Confort, responsabilidad y buena atención

7a. Avenida 10-02, Zona 5 Mixco, Colonia 1º. de Julio Guatemala, Guatemala Tels.: (502)432-6791; 432-6792; 437-4424 Fax: (502)437-3543 e-mail: transter@guatetours.com

39


40

Cargo and/or customs / Carga y/o aduanas

Cargo and/or customs / Carga y/o aduanas

Total Peten Tel. 9260692 Supply Chain Logistic

Total Travel Clark Tours/ Aventura Maya Tel. 9260418 – 19 Tropical Tours Tel. 339-3662 Al 69 Turavia Tel. 3348422 / 3342358 Customs and/or Cargo Agents Agencias de Aduana y/o Carga

Excelencia en servicio a precios competitivos Servicio de Carga Internacional Exportación e Importación Trámites Aduanales Aduana Express Aéreo, Interior COMBEXIM, Oficinas 214/215, Aeropuerto La Aurora, Zona 13 Guatemala, Guatemala Tels.: (502)362-7176/78 Telefax: (502)362-7176 e-mail: amtcargo@intelnet.net.gt

Importaciones y Exportaciones (gestión aduanal y de transporte) Agencia de Servicios Aduanales y Transporte 13 Ave. 2-40, Z-1 Guatemala, Guatemala Telefax: 230-2506, 220-3935 e-mail: aasat@intelnet.net.gt

Ascomex, S.A. Asesoría y servicios al comercio exterior 4 Ave. 13-35 Zona 9 Guatemala, Centro América Tel.: (502) 332-9982 al 84 Fax: (502) 361-6850 e-mail: ascomex2@intelnet.net.gt Asesoría Aduanal 6a. Avenida 14-27, Zona 9, Of. #107 Ciudad de Guatemala; Guatemala Telefax: (502)331-2426; 331-7884; 332-8571; 334-7089; 334-2495 e-mail: carlosdo@intelnet.net.gt

Zona Franca almacenaje, inventario y distribución Transporte Terrestre Local e Internacional entre México y Centroamérica Carga Consolidada marítima - aérea Servicios de Aduanas importación - exportación

25 Av. 31-23, Zona 12, Colonia Santa Elisa Guatemala; Guatemala, CA 01012 Tel: (502) 485-0050 • Fax: (502) 485-0060 e-mail: cservice@consolidados807.com www.consolidados807.com

Somos una empresa de consultoría aduanera y la respuesta a sus necesidades en el comercio internacional

Servicios de exportación e importación aérea, marítima y terrestre 6a. Av. 7-72 Zona 10, Oficina 6, 2do. Nivel Ciudad de Guatemala; Guatemala Tels: (502) 398-2556; 398-2582; 279-2950; 279-2951 • Telefax: (502) 334-5825 e-mail: prancis@terra.com.gt www.paginasamarillas.com/ consultoriaaduanera/home.htm

CONTINENT AL CORPORACIÓN, S.A. CONTINENTAL

Agil Cargo 18 Avenida 8-52, Zona 12 Guatemala, Centro América Tel.: (502) 471-6511; 471-6509; 471-4578 Fax: (502)475-5921 E-mail: agilcargo@intelnet.net.gt

Lic. Oscar R. Morales R. Agente Aduanero Reg. 275 11 Calle 10-56, Z-1, Edif. Sto. Domingo, 6to. Nivel, Oficina 601; Guatemala Tel.: (502)253-0603; 253-0604 e-mail: apa275@intelnet.net.gt

Servicio Internacional de Carga Trámites Aduanales 10a. Avenida 18-02, Zona 10, Edif. Prisa, 2do Nivel, Oficina 207 Ciudad de Guatemala; Guatemala PBX: (502)385-4466 Fax: (502)385-4647 cargainc@cargaincorporada.com www.cargaincorporada.com

Transportamos carga consolidada marítima y aérea, contenedores completos de/a cualquier parte del mundo, trámites aduanales y envíos de courier. 18 Calle 22-24, Zona 10, Guatemala, C.A. Tels.: (502) 366-6260/61. Fax: (502) 337-0901, Email: conticorpsa@intelnet.net.gt

41


42

Cargo and/or customs / Carga y/o aduanas

Cargo and/or customs, Services / Carga y/o aduanas, Servicios Services / Servicios

Agencia Aduanal Tejeda Harris Transporte terrestre, marítimo y aéreo 17 Calle 7-30, Zona 13, Aurora I Ciudad de Guatemala; Guatemala Tel: (502) 331-2087 • Fax: (502) 332-4963 e-mail: diexgua@intelnett.com

Exel Global Logistics Inc. Global Freight Management Guatemala - El Salvador - Honduras Alvaro Ramírez/General Manager 25 Avenida 31-23 Z-12, Col. Santa Elisa Guatemala, Guatemala. Tels.: (502)442-5235; 442-5266; 442-5277 Fax: (502)442-4577 E-mail: alvaroexel@newcomgua.com www.exel.com

• Servicios de carga Marítima y Aérea de Exportación e Importación. • Carga Terrestre, Completa y Consolidada, México, C.A. y Panamá. • Trámites Aduanales para importación y exportación. Oficinas Guatemala 7av. 14-44, Zona 9, Edificio La Galería, Planta Alta, Oficina 15a; Ciudad Guatemala, C.A. PBX: (502) 384-9400 FAX: (502) 384-9444 y 45 Oficinas México Av. Bella Vista No. 53, Bodega 7 Col. San Nicolás Tolentino, C.P. 09850 Iztapalapa, México D.F. Tel: (525) 55-614-0302 Fax: (525) 55-970-3226 e-mail: mercadeo@mega-transport.com www.mega-transport.com

IMEXPOR T IMEXPORT Import - Export

¡Cualquier Origen, Cualquier Destino! Transporte de Carga 13 calle 3-40, Zona 10 Edificio Atlantis, 2do. Nivel, Oficina #38 Ciudad de Guatemala, 01010 Guatemala, Centro América Teléfono:(502)363-2890 / 363-2886 Fax: (502)3632887 contact@e-globalsupport.com www.e-globalsupport.com

Agencia de Carga Aérea Internacional Transporte Aéreo y Terrestre Importación y Exportación Carga Consolidada y Trámites Aduanales Aeropuerto La Aurora, Aduana Express Aéreo Internacional, Combex, Oficina #120 Ciudad de Guatemala; Guatemala Tels: (502)362-4393; 362-4394 Fax: (502)362-4394 Cel.: (502)203-4727

Impexa, S.A. (Asesoría Aduanera) 8a. Avenida 15-67, Zona 13 Col. Aurora I Tels.: (502) 360-4586; 362-6157 Telefax: (502) 360-2682 e-mail: impexa@intelnett.com impexa@intelnet.net.gt

Agencia de Carga Aérea - Marítima - Terrestre Consolidados - Importaciones - Exportaciones Asesoría Aduanera - Trámites Aduanales 2da Avenida 0-53, Pamplona, Zona 13 Ciudad de Guatemala; Guatemala Telefax: (502)440-1931; 471-2800; 385-8626 e-mail: informacion@logisticaglobal.com www.logisticaglobal.com

AGENCIA ADUANERA Atendiendo desde: Santo Tomas de Castilla, Puerto Barrios Puerto Quetzal, Tecum Uman Pedro Alvarado y Guatemala 14 Avenida 25-06, Zona 5 2do Nivel, Colonia 25 de Junio Guatemala, Guatemala pbx (502) 3604440 fax (502) 3314993 y 3312294 E-mail: sertobar@sertobar.com

13 Calle 0-73, Zona 1, Of. # 10, Edificio Lars; Guatemala Tel.: (502)251-2657; 220-7818 / 16 Telefax: (502)285-1609 / 10 / 11 e-mail: luciatejeda@hotmail.com

UPS Supply Chain Solutions Ruta 7, 6-42, Zona 4, Torre 6-42, 3er. Nivel Oficina 306 Guatemala City, Guatemala 01004 Teléfono: (502)362-4131 Fax: (502) 339-4993 maria-fernanda.gamas@ups-scs.com www. ups-scs.com Telephone companies Empresas de telecomunicación

Milenio Pyme Usa los celulares de tu negocio como extensiones de teléfono. Sin costo Tel.: (502) 379-5555 e-mail: telefonica.empresa@telefonica.com.gt www.telefonica.com.gt

Tropicarga Servicios de Importación y Exportación Aérea Oficina 123 bodegas Combex-Im Z-13 Telefax: (502)361-9205; 361-9206 Guatemala, Centro América E-mail: tropicarga@corporaciontak.com

Activa el servicio de Roaming para estar comunicado en todo momento desde los países donde viajas con más frecuencia Guatemala tel.: (502) 379-1301 www.telefonica.com.gt El Salvador tel.: (503) 244-0144 www.telefonica.com.sv

43


44

Servicios / Services Insurance companies / Compañías aseguradoras

Información Aeroportuaria Tel.: 3318392 Planta telefónica PBX: 3312684

AIG is the word´s leading international insurance and financial services organization 7a. Ave. 12-23 Zona 9, Edificio Etisa Niveles 1 y 3, Guatemala, Centro América Tel. PBX: (502) 285-5900 Fax: (502) 361-3026 http://www.aig.com

Sección de Rampa Tel.: 3341145 Sección de bomberos Tel.: 3321394 Oficina observaciones metereoiógicas Tel.: 3347922 y 3394849 Torre de control Tel.: 3316520 Policía Nacional Civil Tel.: 3343114 Aduana de Aviación SAT Tel.: 3620028, 3319373, 3340414 Delegación de Migración Tel.: 3347822 y99

Reserve este espacio para su clasificado Texto + logo desde US$ 140.00 Solo texto desde US$ 70.00 guatemala@latamadvertising.com www.latamadvertising.com Tel.: 5086011 / 9910648 4708572 Oficinas estatales / Government bodies La Aurora Dirección General de Aeronáutica Civil Tel.: 3320162 Gerencia Aeroportuaria Tel.: 3322842 • Fax: 3620222 Seguridad aeroportuaria Tel.: 3314842

SAlA Tel.: 3313906 Instituto de turismo INGUAT Tel.: 3314256 Oficinas estatales / Government bodies Santa Elena Aeropuerto Gerencia administrativa Tel.: (502) 926-1161 / 926-1159 Fax: (502) 926-1289 / (502) 926-0260 Información de vuelos (24 hrs abierto) Tel.: (502) 926 0260 / 926 0731 926 0256

www.cosmocanada.org



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.