NICARAGUA 2013
Directorio Comercial de Puertos y Aeropuertos Ports and Airports Business Directory Carga y viajes de negocios Cargo and business travel
Nicaragua
EncuĂŠntranos en/Find us on:
Directorio Commercial/Business Directory • 3
Rehabilitan segundo aeropuerto más importante de Nicaragua
C
on la remodelación del Aeropuerto de Punta Huete, conocido también con el nombre de Panchito, ahora Nicaragua cuenta con un segundo aeropuerto internacional. Este se localiza a unos 50 kilómetros al noreste de Managua, en un área cercana a la capital. Inicialmente, Panchito servirá como pista alterna de despegue y aterrizaje de vuelos diurnos en situaciones de emergencia. La pista de aterrizaje del aeropuerto Panchito es de concreto y mide 3 mil 200 metros de longitud y 60 metros de ancho. Esta fue remodelada con una calle de rodaje paralela y varias plataformas de concreto. En el aeropuerto fue instalado un VOR (Radiofaro Omnidireccional de VHF por sus siglas en inglés) y se remodelaron y habilitaron la torre de control, entre otras mejoras.
Government of Nicaragua reactivates its second largest airport
W
ith the renovation of the airport of Punta Huete, also known under the name of Panchito, Nicaragua now has a second international airport. This is located about 50 kilometers northeast of Managua, in an area close to the capital. Initially, Panchito will serve as alternate runway for takeoff and landing of daytime flights in emergency situations. The Panchito airport’s runway is made of concrete and it measures three thousand two hundred meters long by 60 meters wide. This was remodeled with a parallel taxiway and several concrete platforms. At the airport was installed a VOR (VHF omnidirectional radio beacon for its acronym in English) and the control tower was remodeled and reactivated among other improvements.
4 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013 An Aircraft Maintenance Centre (MRO) was installed as part of the airport development plan. The project takes advantage of the high labor supply in Nicaragua and the geographical position of the country, which gives quick and easy access to major markets and regions. In its first phase, a five million dollars investment was required to complete the project. In addition, this included the construction of a perimeter fence of 4 kilometers and the installation of water and energy services, among others.
Se instaló un Centro de Mantenimiento de Aviones (MRO) como parte del plan de desarrollo del aeropuerto Panchito. El proyecto aprovecha la alta oferta laboral de Nicaragua y la posición geográfica del país, la cual da acceso fácil y rápido a los principales mercados y regiones del mundo. La obra realizada tiene un costo de cinco millones de dólares en su primera fase. Además, esta incluyó la construcción de un cerco perimetral de 4 kilómetros y la instalación de servicios de agua y energía, entre otros. La remodelación fue ejecutada por la Empresa Administradora de Aeropuertos internacionales
The renovation was carried out by the International International Airports Administration Authorities (EAAI) with the collaboration of the Central American Corporation for Air Aviation (COCESNA), the Army of Nicaragua and under the supervision of the Civil Aviation Institute (INAC). Jairo Velasquez, technical supervisor of the project on behalf of INAC, assessed that with the work accomplished to date, Punta Huete is now a 4-D airport category, similar to Nicaragua’s main international airport in Managua, the Augusto C. Sandino Int’l. Airport. In the next two years, the Government of Nicaragua has plans to invest about 200 million U.S. dollars in order to convert Panchito into a full
Latam & Associates Barrio San Luis, esquina Norte del CECNA, 100 mts. Norte (m/i), Managua, Nicaragua. Teléfonos: (505) 8884-9177; 2250- 6222; 2266-7707 latamadvertising@yahoo.com Copyright 2013 © by Latam & Associates. This directory is published by Latam & Associates All rigths reserved. (advertising+publishing) supported by advertising http://facebook.com/rotuloslatam sponsors. http://twitter.com/airportlatam Publisher: Josué Selva Editor: Miguel Ángel López http://youtube.com/airportdirectory Sales Associates: Miguel Narváez http://airportsbusinessdirectory.com/wordpress English Translations: Theresa J. Lund http://airportsbusinessdirectory.com Desktop Publisher: Iván Olivares http://directoriodeaeropuertos.com Ventas de publicidad / Advertising sales • Tel. (Nicaragua): 8884-9177
Directorio Commercial/Business Directory • 5
(EAAI) con la colaboración de la Corporación Centroamericana de Aviación Aérea (COCESNA), el Ejército de Nicaragua y bajo la supervisión del Instituto de Aeronáutica Civil (INAC). Jairo Velásquez, supervisor técnico del proyecto por el INAC, valoró que con el trabajo realizado hasta la fecha Punta Huete es de categoría 4-D, igual a la que tiene el Aeropuerto Internacional de Managua, Augusto C. Sandino. En los próximos dos años, el Gobierno de Nicaragua tiene proyectado invertir unos 200 millones de dólares para convertir a Panchito en un aeropuerto internacional pleno. Para esto se gestionan recursos con diversos inversionistas extranjeros, según reveló el gerente de la EAAI, Orlando Castillo. Castillo agregó que la construcción del aeropuerto internacional llenará todas las condiciones despues de ejecutar dos etapas más. Estas contemplan convertir
international airport. For this purpose, financing through various foreign investors is being considered, as revealed by Orlando Castillo, Managing Director of the EAAI.
Puerto Libre Internacional SA DUFRY
Nicaragua
Tax & Duty Free Shops Airport Stores Departure & Arrival
Border Stores
Peñas Blancas El Espino El Guasaule Las Manos
Ofiplaza El Retiro, Suite #733, Managua Tel.: (505) 2278 4224 www.plisa.com.ni Fax: (505) 2278 0155 www.dufry.com
6 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
la pista actual en una comercial, misma que había sido construida originalmente para fin militar; por lo que se realizara la construcción de una terminal de carga y una carretera de acceso de aproximadamente 18 kilómetros.
Estrictas normas de seguridad en aeropuerto de Managua
P
ara garantizar la seguridad de los pasajeros en sus instalaciones, el Aeropuerto Internacional de Managua está aplicando las normativas que establece la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), organismo que aglutina a 192 países. Las regulaciones están dirigidas fundamentalmente a realizar registros exhaustivos de bultos, maletas, pasajeros, personal del aeropuerto, líneas aéreas y tripulación. Todo esto con el proposito de evitar trafico de drogas y la portación de armas corto punzante, materiales explosivos o lacerantes que representen un peligro para los pasajeros, aeronaves y personal aeroportuario.
Castillo added that the construction of the international airport will fulfill all the conditions after executing two more stages. These include converting the current runway into one for commercial flights, same one that had been originally built for military purposes in the past; and will take into account the construction of a cargo terminal and an access road of about 18 kilometers long.
Strict safety standards executed at Managua Airport
T
o ensure the safety of passengers in the facilities, the International Airport is implementing all regulations established by the International Civil Aviation Organization (ICAO), an organization that brings together 192 countries. The regulations are primarily aimed at making exhaustive inspections of packages, luggage, passengers, airport staff, airlines and crew. All this with the purpose of preventing drug
Directorio Comercial/Commercial Directory • 7
Cada una de estas medidas es anunciada por el personal de las aerolíneas en el área de presentación de pasajeros y autoridades de Seguridad Aeroportuaria ubicadas en puntos de inspección. “Realizar un exhaustivo registro de bultos, maletas y pasajeros, así como al personal del Aeropuerto, líneas aéreas y tripulación. Esto crea ciertos inconvenientes pero son necesarios para evitar cualquier percance posterior”, aseguran las autoridades del Aeropuerto Internacional. Las autoridades agregan que su labor es asegurar el estricto cumplimiento de estas medidas a través de las revisiones rigurosas que practica cada aerolínea a los pasajeros durante el proceso de documentación.
trafficking and possession of a short stabbing weapons, explosives or lacerating that pose a danger to passengers, aircraft and airport staff. Each of these measures is announced by the airlines personnel in the passengers areas and security officers at all inspection points. “To perform a rigorous inspection of packages, luggage and passengers and airport’s staff, airlines and crew. This creates some inconvenience, but this is necessary to prevent any possible accident,” said the Managua International Airport Authorities. The authorities add that their work is to ensure strict compliance of these measures through rigorous inspections carried out to passengers
8 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
BCIE presta para mejorar servicios de navegación aérea en Centroamérica
E
l Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE), aprobó un préstamo por 15 millones de dólares para mejorar el desarrollo tecnológico en servicios de navegación aérea en Centroamérica, que incluye la instalación de radares en Nicaragua. Según un comunicado del BCIE, este acuerdo “permitirá el desarrollo tecnológico en los servicios de navegación aérea, lo que se traducirá en una prestación eficiente y segura de los servicios de control de tráfico en el espacio aéreo centroamericano”. El proyecto incluye la adquisición y la instalación de un radar secundario ubicado en el municipio de El Crucero.
by each airline during the documentation process.
BCIE provides loan to improve air navigation services in Central America
T
he Central American Bank for Economic Integration (BCIE) approved a loan of 15 million dollars to improve the technological development of air navigation services in Central America, this will include the installation of radars in Nicaragua. According to a statement from BCIE, this agreement “will allow technological development of air navigation services, which will result in a safe and efficient provision of traffic control services in the Central American airspace.” The project includes the acquisition and installation of a secondary radar in the municipality of El Crucero.
Directorio Commercial/Business Directory• 9
El ingeniero en equipos radioelectrónicos y especialista en radares, Mauricio García, indicó que los radares secundarios de vigilancia se emplean en la navegación aérea civil para el apoyo al control del tráfico aéreo.
The engineer in radio-electronic equipment and radar specialist, Mauricio Garcia, said secondary surveillance radars are used in commercial aviation for supporting air traffic control
Los radares primarios usan un principio de “radiolocalización”, en el que toda aeronave es detectada “aun sin su voluntad”. En cambio, los radares secundarios, como el que se instalará en Nicaragua, tienen un uso similar, pero “con respuesta activa”. “El radar, en tierra, emite un pulso que interroga al avión. Durante el vuelo, el avión recibe un código y responde, se identifica y brinda sus parámetros de vuelo (altitud, velocidad)”, explicó el ingeniero García.
The primary radar used a principle of “reflection of electromagnetic waves,” in which an aircraft is detected even without notification.” In contrast, secondary radars such as the one installed in Nicaragua have a similar use, but “with active response.” “From the ground, the radar signals a radio wave that interrogates the aircraft. During the flight, the aircraft receives a code and responds to it, by identifying and providing its flight parameters (altitude, speed), “said the Engineer Garcia.
Principios básico sobre operaciones de radar: http://www.radartutorial.eu/index.es.html
Basic principles of radar operations: http:// www.radartutorial.eu/index.en.html
For the extended version of this article that includes Guatemala, El Salvador, Honduras and Costa Rica; please visit, http://airportdirectory.latamadvertising.com/wordpress
10 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
Puerto Corinto
Puerto Corinto Port
Ubicación y acceso
Location and access
P
P
uerto Corinto es el principal puerto de Nicaragua. Por él se moviliza la mayor parte de la carga, tanto exportación como importación del país. Se ubica en la costa del Pacífico, en el departamento de Chinandega, en la desembocadura del Estero El Realejo. Está localizado en la ruta del tráfico de las principales líneas navieras que transitan entre el Canal de Panamá, Costa Oeste de los
uerto Corinto is the main port of Nicaragua. The majority of nation’s cargo is moved through it, both exports and imports. It is located on the Pacific coast, in the department of Chinandega, at the mouth of Estero Realejo estuary. It is located on the route for the traffic of the main shipping lines moving between the Panama Canal, West Coast of the United States and Mexico, Asia and the Pacific coast of South America.
Directorio Commercial/Business Directory • 11
Estados Unidos y México, Asia y la costa del Pacífico de Suramérica.
Terminal de carga general • Área de patio: 27,000 m2 • Dos Bodegas de almacenamiento: 5,925 m2 c/u
General cargo terminal • Yard area: 27,000 m2 • Two Storage Warehouses: 5,925 m2 c/u • One Storage Warehouse of 2.375.7 m2 • Docks # 2 and # 3 of 370 m. in length
• Una Bodega de almacenamiento de 2.375.7 m2
• Maximum draft of 12.70 meters (high tide)
• Muelles #2 y #3 de 370 m. de longitud
• Exclusively for tanker ships.
• Calado máximo 12.70 m. (marea alta)
• Capacity of 25,000 Metric Tons
Terminal de carga líquida
• 11.00 meters maximum of draft of operation.
• Exclusivo para buques tanqueros. • Capacidad de 25,000 TM • Calado máximo de operación 11.00 m. • Área de almacenamiento 24 Ha. (Empresas privadas)
Liquid cargo terminal
• Storage area 24 hectares. (Private companies)
Container yard terminal • Marginal Wharf of 240 m.
Terminal de contenedores
• Bollards for boats of 245 m. in length.
• Muelle marginal de 240 m.
• Storage area: 2.3 hectares.
• Bitas para barco de 245 m. de eslora. • Área de almacenaje: 2.3 Ha. • Capacidad en TEUS: • 1,500 almacenados, 3,000 en tránsito. • 28 tomas eléctricas para contenedores refrigerados para 220-440V • Grúa Pórtico con capacidad de 45 TM con gancho y 40 TM con spreader. • Calado máximo (marea alta): 13.25 m.
12 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013 Servicios portuarios a la nave • Ayuda a Navegación (Faros y Boyas) • Practicaje • Remolcaje • Fondeo de Buques en Estación Piloto • Estadía Buques en puesto de atraque • Amarre y Desamarre • Servicio de Lancha • Protección Portuaria al Buque
Directorio Commercial/Business Directory • 13
• Capacity in TEUS: • 1,500 stored; 3,000 in transit. • 28 electrical outlets for refrigerated containers of 220-440Volts • Gantry crane with capacity of 45 Metric Tons with hook and 40 Metric Tons with spreader. • Maximum draft (high tide): 13.25 m.
Ship services • Aid to navigation (Lights and Buoys) • Pilotage • Tugboat operations • Mooring of vessels in pilot station. • Ship staying in berth. • Mooring and unmooring. • Dinghy boat transportation. • Port security and surveillance of vessels.
14 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
Empresas de servicio de Depósito de Aduana Público se fortalecen en Nicaragua
Bonded warehouse service companies in Nicaragua grow stronger
E
I
n Nicaragua, existen dieciocho centros dedicadas al servicio de depósitos públicos para despacho aduanero, estas se dividen en almacenes de Aduana y almacenes fiscales, que atienden principalmente a los importadores. El servicio de pepósito público tiene como actividad principal el almacenamiento, guarda y conservación de mercancías, nacionales y extranjeras. Los almacenes de aduana están normados y supervisados por la Dirección General de Servicios Aduaneros (D.G.A.), mientras que los almacenes fiscales son vigilados por la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras.
n Nicaragua, there are eighteen companies serving as public warehouses for customs clearance; these are divided into Customs warehouses and bonded warehouses, serving mainly to importers. The public warehouse service is mainly involved in storage, custody and preservation of domestic and foreign goods. The Customs warehouses are regulated and supervised by the Directorate General of Customs (DGA). Meanwhile, bonded warehouses are monitored by the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. Another important function of the bonded warehouses is to assist in credit financing. These give financing to importers and expor-
Directorio Commercial/Business Directory • 15 Otra función importante de los almacenes de depósito fiscal es ayudar en la financiación de créditos. Estos dan financiamiento a importadores y exportadores a través de la emisión de títulos de crédito mercantil, como los certificados de depósito y bonos de prenda. La mayoría de los almacenes públicos se dedican sólo a la actividad de almacenamiento. Sólo hay tres almacenes que ofrecen ambas funciones, como entidad auxiliar de crédito y depósitos aduaneros, y una que funciona solo como entidad auxiliar de crédito.
ters through the issuance of merchant credit securities, such as deposit certificates and pledge bonds. Most public warehouses are dedicated to storage activity only. There are only three warehouses providing both functions, as credit assistant entity and bonded warehousing; and just one operating as credit assistant entity.
All Bonded warehouses are located in Managua
“In this industry, there is an oligopolistic market with high geographical presence in Managua. The largest and one of the most important “En esta industria, existe un mercado oligopois ALMACENADORA DEL PACIFICO, SA lístico con una alta concentración geográfica, (ALPAC), with more than 11 thousand square localizadas en Managua. La más grande meters of warehouse built y una de las más importante es ALin Managua; while the rest MACENADORA DEL PACÍFICO, S.A. of bonded warehouse ins(ALPAC), tiene más de 11 mil metros tallations have capacities cuadrados de bodega construida en ranging from 800 to 3000 Managua, mientras que el resto de meters square,” said the almacenadoras tienen capacidades que Customs expert consultant van entre 800 y 3 mil metros cuadrados”, Francisco Javier Martínez, afirma en un estudio realizado sobre in a study of this activity. esta actividad, el consultor Francisco Martinez is also a board Javier Martínez. Martínez es también Francisco Javier Martínez member of the Chamber of Customs Brokers and miembro directivo de la Cámara de Bonded Warehouses of Nicaragua (Cadaen). Agentes Aduaneros y Almacenes Aduaneros de Nicaragua (Cadaen). Martinez says the warehousing service is
Almacenes están concentrados en Managua
Martínez asegura que el servicio de almacenamiento se presta para mercancías extranjeras y para mercancías nacionalizadas. Para este segundo tipo de mercancías existen bodegas, que no están sujetas a supervisión de la Aduana ni de la Superintendencia de Bancos y otras instituciones y son generalmente propiedad y responsabilidad del propio importador Para Martínez por lo general los almacenes auxiliares de crédito son los propios bancos; por ejemplo la almacenadora Lafise es propiedad del Banco Bancentro y además es depósito aduanero y auxiliar de crédito. Otro
contracted for goods to be imported, and those that have already been customs cleared. For the latter type of goods, there are warehouses that are not subject to supervision by Customs or the Superintendence of Banks and other institutions. These are generally owned and managed by the importers, themself. According to Martinez, the credit assistant warehouse entities are usually owned and operated by the banks. For example, Bancentro Bank is the owner of La Fise Warehouse, which is a bonded and credit assistant warehouse. Another case is Banpro Bank, which is the owner of Almexa Warehouse.
16 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013 caso lo constituye Almexa que es propiedad del Banco Banpro. “Estas empresas financian el importador, quién a su vez paga al banco en la medida que retira su mercancía del almacén”, señala Martínez. Los almacenes son púbicos o privados, esto va de acuerdo al servicio que prestan y no es relativo al tipo de propiedad. Un almacén privado atiende exclusivamente las importaciones de una empresa en particular que posea autorización para gestionar tal depósito. Por ejemplo, el concesionario de automóviles Excel Grupo sólo ha sido autorizado por las autoridades aduaneras de Nicaragua para almacenar sus propios vehículos importados. Este método también se utiliza para almacenar mercancías a granel. Los almacenes estatales son administrados por la DGA, por ejemplo, el que se ubica en la Central Aérea de la terminal de carga del Aeropuerto Internacional Agusto C. Sandino en Managua. Hay otros ubicados en algunas fronteras. Una normativa común rige a todos los almacenes tanto los públicos, privados y estatales. Todos tienen que cumplir ciertos requisitos.
Alpac, pionera en su ramo Según Carlos Martínez, gerente general de Almacenadora del Pacifico (Alpac), la compañía comenzó a ofrecer servicios de depósito aduanero en 1959, motivada por la floreciente industria de la época.
“These companies finance the importer, who in turn pays the bank to the extent of every time the merchandise is withdrawn from the warehouse,” says Martinez. The warehouses are pubic or private, this is according to the service they provide and not concerning the type of property. A private warehouse exclusively serves imports of a particular company that is authorized to manage such deposit. For example, the car dealer Excel Group has only been authorized by the Nicaraguan Customs Authorities to store its own imported vehicles. This method is also used to store goods in bulk. The Government warehouses are managed by the DGA, for example, the one located in La Central Aérea building of the Agusto C. Sandino International Airport’s cargo terminal in Managua. There are also others located in some borders. All warehouses are govern by common regulations, being these either public, private and the state. Everyone has to meet certain requirements.
Alpac, a pioneer in its field According to Carlos Martinez, general manager of Almacenadora del Pacífico Warehouse (Alpac), the company started offering bonded warehouse services back in 1959, motivated by the flourishing industry of those days.
“The Vasalli family started this company, which is pioneer in “Los señores Vasalli iniciaron esta this field, to support the enempresa, la cual es pionera en esta trepreneur with the Customs materia, para apoyar al empresario Carlos Martínez warehousing and clearance of en sus gestiones que debían realizar imports. Later on, this emerged as a valuable para sus importaciones. Surge entonces como aid for both, the exporter and the importer, una valiosa ayuda tanto para el exportador “said the official. como para el importador”, afirma el funcionario. “Nosotros como almacén de depósito publico financiamos los impuestos, esta es una facilidad que damos, obviamente cobramos algo adicional, es un porcentaje razonable, además
“As bonded warehouse, we finance import duties, this is a service we offer. Obviously, we charge extra for it, this is a reasonable percentage. Plus, we also offer transport services
Directorio Commercial/Business Directory • 17
damos servicios adicionales como transporte de mercancía y obtenemos los permisos de importación, entre otros”, sostiene Martínez. Los almacenes dan los importadores un máximo de 15 días para retirar su mercancía. De lo contrario, pagan recargos adicionales. Otro almacén es Aconisa y forma parte del grupo de empresas de Aconic. “Es una empresa con el objetivo de dar un servicio coordinado a nuestros clientes, tenemos diez años como almacén de depósito”, afirma Rigoberto Cruz, gerente general de Aconicsa. Aconisa no solo presta servicios de almacen fiscal público a los clientes de su empresa hermana Agencia Aduanera Aconic, sino que también a otras agencias del gremio aduanero e importadores en general. “Nosotros estamos abiertos para atender a todas las agencias aduaneras”, aclaro el Sr. Cruz.
for merchandise and arrange import permits, among others, “says Martinez. The warehouses give importers a maximum of 15 days to withdraw their merchandise. Otherwise, they pay aditional charges. Another warehouse is Aconisa and this is part of Aconic Group. “It is a company with the objective of providing a coordinated service to our customers. We have ten years as a bonded warehouse,” said Rigoberto Cruz, General Manager of Aconisa.
Rigoberto Cruz
A pesar de ser los almacenes de depósito una industria de oligopolio, cada quién negocia la mejor tarifa para beneficio de su cliente, ya que no es conferenciada con los restantes almacenes.
Aconisa does not only provides customs warehouse services to customers of its sister company Aconic Customs Broker, but also to other Customs brokers and importers in general. “We are open to serve all Customs agencies,” clarified Mr. Cruz.
Despite being the bonded warehouses an oligopolistic industry, every one negotiates the best rate for the benefit the client, since it is not a Conference rate agreed upon with the other warehouses.
You can comment or share this article and all video interviews, which are also now available at 1) http://airportsbusinessdirectory.com 2) http://youtube.com/airportdirectory
18 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
Noticias portuarias
Seaport News
La “Cenicienta” portuaria
The “Cinderella” seaport
E
n Nicaragua, the seaports only handle 2.8% of the commercial cargo that comes in and out of Central America and Panama. This is according to statistics from the Central American Commission on Maritime Transport (Cocatram), with head quarters in Nicaragua.
n Nicaragua, los puertos marítimos manejan solamente el 2.8% de la carga comercial que entra o sale de Centroamérica y Panamá, esto es según las estadística de la Comisión Centroamericana de Transporte Marítimo (Cocatram), con sede central en Nicaragua. En un informe de 2012, Cocatram informó que 130,372 millones de toneladas métricas (TM) de diferentes productos fueron transportados a través de la región. A continuación, aquí se muestra el rango de transporte de carga marítima por país en la región Centroamericana y Pananá
I
In a report of 2012, Cocatram informed that 130,372 million of metric tons (MT) from different products were transported through the region. Rank of ocean freight transported per country in Central America and Panana. 1 Panama: 74,700 million of Metric tonnes (57.30%)
Directorio Commercial/Business Directory • 19
1 Panamá: 74,700 millones de Toneladas Métricas (57.30%)
2 Guatemala: 18,466 million of Mt (14.16%)
2 Guatemala: 18,466 millones de Tm (14.16%)
4 Honduras: 13,056 million of Mt (10.02%)
3 Costa Rica: 14,691 millones de Tm (11.27%)
6 Nicaragua: 3,651 million of Mt (2.80%)
4 Honduras: 13,056 millones de Tm (10.02%)
3 Costa Rica: 14,691 million of Mt (11.27%) 5 El Salvador: 5,806 million of Mt (4.45%)
5 El Salvador: 5,806 millones de Tm (4.45%)
With a total of 17,967 vessels that came to the region in 2012, the following shows its distribution by country in Central America and Panana.
6 Nicaragua: 3,651 millones de Tm (2.80%)
1 Panama: 7,961
Con un total de 17.967 buques que llegaron a la región en 2012, a continuación se muestra
2 Costa Rica: 3,322
20 • Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
la distribución por país de Centroamérica y Panamá.
3 Guatemala: 3,208
1 Panamá: 7,961
5 El Salvador: 742
2 Costa Rica: 3,322
6 Nicaragua: 569
3 Guatemala: 3,208
Customs in the Americas will be more expeditious
4 Honduras: 2,165 5 El Salvador: 742 6 Nicaragua: 569
Aduanas de América serán más ágiles Este año 2013, los Directores de Aduanas de América y el Caribe acordaron establecer la certificación de Operador Económico Autorizado, OEA. Esto permitirá un mayor desarrollo del comercio exterior en la región, dijo Enrique Canon, vicepresidente de la Organización Mundial de Aduanas, OMA. “Esta reglamentación permitirá darle mayor confiabilidad al operador económico, que ante el mundo se le ha colocado un sello de calidad y excelencia, por lo que nuestro comercio será mayor y también los beneficios”, dijo Canon a los periodistas en el entorno de la conferencia de directores de aduanas de América y el Caribe, realizada a inicios del año en Panamá. Canon manifestó que la certificación es un documento de confianza otorgado por las direcciones de aduanas a operadores económicos privados que hayan cumplido con un estándar de seguridad, eficiencia, gobernanza y de contabilidad (solvencia financiera). El concepto de OEA es uno de los principales elementos constitutivos de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) Marco Normativo de Seguridad (SAFE, por sus siglas en ingles). Este último es parte del futuro modelo internacional de Aduanas establecido para apoyar el
4 Honduras: 2,165
This year 2013, the Customs Directors of Americas and the Caribbean agreed to establish the Authorized Economic Operator certification, AEO. This will allow further development of foreign trade in the region, said Enrique Canon, vice president of the World Customs Organization, WCO. “This legislation will give more reliability to economic operators, who has been awarded a seal of quality and excellence to the world; therefore, our trade will be higher, as well as the benefits,” said Canon to reporters at the conference of Customs Directors of the Americas and the Caribbean, held earlier this year in Panama. Canon said that AEO certification is a trusted document issued by Customs Authorities to private economic operators who have met a standard of safety, efficiency, governance and accounting (financial solvency). The AEO concept is one of the main building blocks within the World Customs Organization (WCO) SAFE Framework of Standards (SAFE). The latter is part of the future international Customs model set out to support secure trade. SAFE sets out a range of standards to guide international Customs Administrations towards a harmonised approach based on Customs to Customs cooperation and Customs to Business partnership.
Directorio Directorio Commercial/Business comercial/Business Directory directory • 21
comercio seguro. SAFE establece una serie de normas para guiar las administraciones aduaneras internacionales hacia un enfoque armonizado basado en la cooperación entre las diferentes Aduanas y de colaboración de estas con las empresas. Entre los países de América que emiten este certificado están: Argentina, Bolivia, Canadá, Colombia, Costa Rica, Chile, Estados Unidos, Guatemala, México, Nicaragua y República Dominicana. Mientras que otros, como Panamá y Uruguay, están en el proceso de implementarlo.
Among the countries in the Americas issuing this certificate are: Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Costa Rica, Chile, United States, Guatemala, Mexico, Nicaragua and the Dominican Republic. While others, such as Panama and Uruguay, are in the process of implementing it.
You can comment or share this article and all video interviews, which are also now available at http://airportsbusinessdirectory.com
22 โ ข Puertos y Aeropuertos, Nicaragua 2013 / Seaports and Airports, Nicaragua 2013
Carazo Joya natural
Jinotepe, parroquia / Church.
Iglesia de San Sebastiรกn / Church.
Diriamba, Fiestas de San Sebastiรกn/Religious festivities.
Directorio Commercial/Business Directory โ ข 23
Carazo Natural jewel
La Mรกquina, reserva silvestre/wildlife reserve.
Diriamba, museo ecolรณgico/ecological museum.
Diriamba, Playa Las Cortinas / Beach. La Mรกquina, reserva silvestre/wildlife reserve.
24 Managua International Airport / Aeropuerto Internacional de Managua Advertisers’ telephones # in the terminal / Telefónos de anunciantes en la terminal Switchboard [PBX]: (505) 2276-9180 / 9280 + extension (extensión) Administración EAAI / Airport Management Organismo / Office Extensión /Extension Directo / Direct line Gerencia General 2500 Gerencia Servicios Aeroportuarios 2347 Supervisión de Tránsito Aéreo 2207 Supervisión de Seguridad Aeroportuaria 2348 Supervisión de Aeropuertos Nacionales 2278 Administración Aeropuerto Corn Island 2575-5208 Administració Aeropuerto Puerto Cabezas 2656 Administración Aeropuerto Blufields 2645 Gerencia de Mantenimiento e Instalaciones 2504 Gerencia Financiera 2503 Supervisión de Contabilidad 2310 Gerencia Administrativa Comercial 2507 Supervisión Comercial 2343 Organismos Oficiales / Government AgenciesOrganismo / Agency Extensión / Extension Directo / Direct line Aduana 2332, 2318, 2569, 2570 2233-1251, 2233-1633 Aeronáutica Civil 2538, 2313 Bomberos 115 COCESNA 2216, 2320, 2218 INETER 2206, 2231, 2232, 2241, 2529 Migración 2217, 2233, 2292, 2624 MINSA 2311 OIRSA (Mag For) 2346 Policía Nacional 2460, 2563, 2605 118 Protocolo 2291 APENN 2263-3151 Líneas Aéreas / Airlines Empresa / Company Extensión / Extension Directo / Direct line American Airlines 2272 2263-1045, 2233-1769, 2255-9090; 2233-1467 Copa Airlines Cargo 2233-4878; 2233-2939 UPS 2446 2249-3495 / 96 / 97; 2263-3118 / 2081 Concesionarios / Concessionaires Empresa / Company Extensión / Extension Directo / Direct line Atenza / Aerolibre Tiendas Duty Free 2226, 2639, 2280, 2455, 2339, 2596 2233-1530; 2263-2579 Alamo Rent-a-Car 2233-3718 CHR Teca Cargo Logistics 2263-2811, 2263-2149 DHL Global Forwarding 2444 2255-8700 Dollar Rent-a-Car 2233-2192, 2255-7979; 2222-2269 Hertz Rent-a-Car 2233-1237, 2233-1862 Hotel Las Mercedes 2433, 2255-9900, 2263-1011, 2263-1028 Hotel Seminole Plaza 2270-6496, 2270-0061 INTUR 2393 2263-3176 MT Cargo Express 2307 2233-2226 Multitrans 2233-4063, 2266-0281 National Rent-a-Car 2233-3718 Nica Transport 2233-4499, 2254-5222 Puerto Libre Duty Free 2274, 2442, 2277 2278-2424
25 Abogados/Law offices
Alquiler de autos/Rent a Car Alamo Rent-a-Car Desde USA y Canadá Toll Free: 1-800-2141783 PBX: (505) 2277-1117 DOLLAR Rent-a-Car Nicaragua más cerca. Desde USA y Canadá Toll Free: 1-800-462-9912 • www.dollar.com.ni Tel.: (505) 2233-2192 EASY Rent-a-car Nicaragua’s beautiful, it’s easy to discover Augusto C. Sandino Int’l. Airport Ph: (505) 2276-9198 Head Office Ph: (505) 2252-4442 From the USA Ph: (786) 299-5316 www.easyrentacar.com.ni
Lineas aéreas/ Airlines
Oficinas de Plaza España Lunes a viernes: 8 a.m a 6 p.m. Sábados: 9 a.m. a 2 p.m. Reservaciones: (505) 2255-9090 Fax: (505) 2255-9099 Web:
National Car Rental Desde USA y Canadá Toll Free: 1-8778-NATCAR Ext: 7500 PBX: (505) 2270-8492
26 Hoteles/Hotels
Viajes Munditur
Hotel Ritzo www.hotelritzo.net Colonial Los Robles Del Edificio BAC, 3 c. arriba, 25 vrs. al sur. Tel: (505) 2277-5616 • Fax: (505) 2270 1068 Villa Fontana Del Club Terraza 1/2 c. al lago Tel: (505) 2277 1156 • Fax: (505) 2278 2727 Email: hotelritzof@cablenet.com.ni Managua, Nicaragua
Olga Gaitán • Gerente Propietaria Km 4 ½ Carretera Masaya, Managua, Nic. Tel.: (505) 2267-0047 / 3544; 2270-1604 / 1605 • Fax: (505) 2278-5167 E-mail: gaitanolga@hotmail.com munditursafaris@hotmail.com Matiguas tel.: (505) 2778- 1065 / 8840-1199 Masaya tel.: (505) 2522-2161 Esteli tel.: (505) 8633-8623 www.viajesmunditur.com www.viajesmunditur.amawebs.com
Best Western, Hotel Las Mercedes
Agencias Aduaneras y/o de carga/ Customs and/or cargo agencies
...en el corazón de Centroamérica
Km. 11 ½ Carretera Norte, PO. BOX RD46, Managua, Nicaragua. Teléfono: (505) 2255 9910, 2255 9922 Fax: (505) 2263 1083 e-mail: mercedes@munditel.com.ni Agencias de viaje y/o touroperadoras/ Travel agencies and/or tour operators
CAPITAL viajes y servicios Agencia de Viajes • Boletos internacionales y nacionales • Reserva de autos, hoteles y lodging • Turismo de aventura y ecológico • Paquetes turísticos • Business Center • Ferias de arte ecuestre • Canje puntos Bancentro y Credopuntos BAC Bolonia, de Los Pipitos, 1/2 c. al sur, detrás de Optica Visión. Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 2266-5043, 2266-5044, 22665048, 2266-5050 Cel.: 8883-5833 Fax: (505) 2266-5046 e-mail: capital@ibw.com.ni Tel. USA - Canadá: (786)467-7017
Aerocargo Rot. Bello Horizonte 200 mts. Norte, tope norte 1/2c. Arriba #D-16; Managua Sucursal Aduana Carga Aérea y Aeropuerto Km 10.5 Carr. Norte, entrada al Nuevo Carnic 10 mts. Norte; Managua Tel.: (505)2244-3555 / Cel.: 8855-3250 a.cliente@aerocargo.com.ni jperez@aerocargo.com.ni www.aerocargo.com.ni
27 Aeromar Sucursal Aduana Carga Aérea y Aeropuerto Km 10.5 Carr. Norte, entrada al Nuevo Carnic 10 mts. Norte; Managua. Oficina Central Managua Telefax: 2240-1225 / 2240-1251 Rotonda Bello Horizonte 2c. al lago, 1/2c. arriba, #D-16 E-mail: info@aeromar.com.ni www.aeromar.com.ni
Agencias de Trinidad Somos agentes de carga y aduanas • Tramitamos en aduana sus importaciones y exportaciones • Gestionamos transportes aéreos, marítimos y terrestres • Brindamos asesoría en sus operaciones de comercio internacional Narciso de Trinidad M. agenciadetrinidad@turbonett.com.ni Tel. 2251-4935 / 2249-6328 Cel. 8814-6568 - Voice 305-515-9030 AIMAR S.A. GRH Una compañía de logística regional con conexiones mundiales AIMAR PBX: (505) 8966 8100 GRH Logistics Tel.: (505) 8966 8150 ISI Surveyor Tel.: 8966 8147, Fax 8966 8199 De los semáforos de Sabana Grande 1500 mts al Este, Managua, Nicaragua.
28 CHR Teca Cargo Logistics Ciudad Jardín F-14, Bancentro 1 c. al lago, Tel.: (505) 2249-7103, Fax: (505) 2249-7177 E-mail: cargoinfo@chrcargo.com. www.chrcargo.com CPS transportation & logistics SU SOLUCIÓN ES NUESTRA PASIÓN Servicio Integrado de transporte y logística Aérea • Marítima • Terrestre mail: info@cpslogistics.com Tel: (505) 2264-8515 Km. 4.5 Carretera Masaya, Frente al Colegio Teresiano, Managua, Nicaragua www.cpslogistics.com
GLOBAL AIR SERVICE Representantes de: Delta Cargo, Amerijet y DHL Aero Express Brindamos servicios logísticos de carga aérea y atención a charters Km. 10.5 Carretera Norte, entrada Nuevo Carnic 10 metros al Norte Managua, Nic. Tels.: (505)2251-3254, 2251-3197 y 2251-3198 www.globalairservice.com Ventas: jvicente@globalairservice.com Operaciones: vrivera@globalairservice.com Contabilidad: hgutierrez@globalairservice.com Gerencia: vprado@globalairservice.com
GREAT LOGISTICS SERV. NICARAGUA International Freight Forwarders OCEAN – AIR – OVERLAND Entrada principal Las Mercedes 5c. Norte # 533, Managua, Nicaragua Phone: (505) 2263-3171; 2233-4902 Fax: (505) 2233-9583 • Cell: (505) 8676-7117 Contacto: Wilmer Bermudez Castillo email: greatlog@turbonett.com.ni greatlog@netvision.com.py
Este espacio disponible para clasificados Tel.: 8884-9177
29
Kuehne+Nagel Km. 2 1/2 Carr. Norte, Multicentro Plaza Norte, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 2251 1074, 2240-0432 Fax: (505) 2251-0872
NICA TRANSPORT Agente exclusivo de: Marlins Consolidators, Inc.-USA Estatua Montoya 1 1/2 c. arriba, Calle 27 de Mayo, Managua, Nicaragua. PBX: (505) 2254-5222 • Fax: (505) 2254-5400 Aeropuerto Tel.: (505) 2233-4499; 2233-4927 Planta Cel.: 8884-5662 • Cel.: 8884-3099 e-mail: ntransport@cablenet.com.ni
Este espacio disponible para clasificados Tel.: 8884-9177
30
Transportes Ramírez Prestamos servicios de transporte de carga pesada a Hidalgo-México, Centroamérica y Panamá. Tels: 88557019, 84837426. Email. tramirez@turbonett.com.ni Skype: amiguelramirezm
Almacenadoras / Warehouses
Restaurantes / Restaurants
LA RACACHACA Repostería y panadería La Racachaca, Bo. Altagracia. Managua Tel: (505) 8657-0393
Government body Agencias gubernamentales
Este espacio disponible para clasificados Tel.: 8884-9177
Pronicaragua Km 4 ½ Carretera Masaya. Tip -Top Los Robles, 1 c. al oeste. Edificio César, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 2270-6400, Fax: (505) 2278 7332 info@pronicaragua.org
31 Tiendas libres de impuestos Duty free shops
Proveedores/Suppliers
Soluciones para telefonía móvil Reparación, desbloqueo método unibox, internet móvil Dirección: Linda Vista Norte, Repostería Norma 1/2 c. abajo, # 24, Managua, Nicaragua. Tel: 2266 4800 ó 8897 6676 Email: oimeservicecenter@gmail.com
Puerto Libre Internacional SA DUFRY Nicaragua, Tax & Duty Free Shops Airport Stores: Departure & Arrival Border Stores: Peñas Blancas, El Espino, El Guasaule, Las Manos Ofiplaza El Retiro, Suite #733, Managua, Tel.: (505) 2278 4224, Fax: (505) 2278 0155 www.plisa.com.ni • www.dufry.com
NICARAGUA
Prefijos de celulares cortesía de Mobile phones prefix, courtesy of
Movistar
Claro
833 832 836 835 al / to 9 3 8 to / l a 7 3 8 840 al / to 844 8 4 8 to / l a 5 84 849 868 867 al / to 860 al / to 866 8 7 8 to / l a 875 869 881 880 al / to 872 al / to 874 9 8 8 to / l 886 a l / to 885 899 882 a 895 al / to 890 al / to 894 870 al / to 871