Airports Business Directory, NICARAGUA 2002

Page 1



Latam & Associates

F

Editorial

or the second consecutive year, Latam & Associates is pleased to present the Commercial Directory of Nicaraguan Airports EAAI – 2002 to those involved in the national and international airport business. The purpose of this publication is to provide varied information about the International Airport Management Company (EAAI), its projects and advances. In this edition, we offer a broad summary of the main advances and results achieved by EAAI to date. Important investments towards the extension of airport infrastructures are explained in detail. When entering the Managua International Airport, users can experience for themselves the technological progress made through the acquisition of modern equipment. A sophisticated radar system will soon be installed, helping to guarantee the safety of airport operations throughout the national territory. In the same way, advances have been made towards the formation of a highly skilled team of airport personnel. This

P

or segundo año conse cutivo Latam & Associates pone a la disposición del gremio aeroportuario nacional e internacional el “Directorio Comercial Aeropuertos de Nicaragua EAAI - 2002.” La finalidad de este es Airport field personnel, Managua International Airport (AIM). proporcionar la más variada in- Personal de pista, Aeropuerto Internacional de Managua formación sobre el que hacer de (AIM). la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI), sus avances y proyectos. En esta oportunidad estamos ofreciendo un amplio resumen de los principales avances y logros alcanzados por la EAAI hasta la fecha. La importante inversión en la ampliación de su infraestructura es explicada con detalles. Cuando ingresan al Aeropuerto, los usuarios pueden constatar el avance tecnológico obtenido con la adquisición de equipos modernos. Un sofisticado equipo de radar será instalado muy pronto. Esto contribuirá a garantizar la seguridad de las operaciones aeroportuarias en todo el ámbito nacional. De igual forma se han producido avances en la conformación de un equipo humano altamente calificado. Esta iniciativa dará como resultado un servicio de mejor calidad y 1


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) initiative will result in higher quality service, projecting an image of comfort and modernity to all airport users. In addition, EAAI has implemented an airport model focusing on commercial activities and efficient administration. We are certain that this Commercial Directory of Nicaraguan Airports EAAI – 2002 will be of great service in your daily commercial activities. Publication of this important directory was made possible thanks to the support offered by its advertising sponsors, informative collaboration from the EAAI administration and personnel, and the editorial efforts of Latam & Associates Advertising Agency.

proyectará una imagen de modernidad a todos los usuarios del Aeropuerto. También se ha puesto en marcha un modelo aeroportuario más comercial y con una administración eficiente, Estamos seguros que el Directorio Comercial Aeropuertos de Nicaragua EAAI -2002 les será de gran apoyo en el desempeño diario de sus actividades comerciales. Este importante proyecto del Directorio fue posible gracias al apoyo de sus patrocinadores publicitarios, la colaboración informativa del personal y la administración de la EAAI y el trabajo editorial de la agencia publicitaria Latam & Associates.

Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales, EAAI P.O. Box 5179 Km. 11 Carretera Norte, Porton 6 Managua, Nicaragua Tel.: (505)233-1624 /28 Fax: (505)233-1239 E-mail: servicioscomerciales@eaai.com.ni Web: www.eaai.com.ni General Manager Mario Medrano Airport Services Mgr. Antonio Arellano Business Manager Héctor Gonzalez E-mail: hgonzalez@eaai.com.ni Commercial Service Supervisor Alvaro Alfaro E-mail: aalfaro@eaai.com.ni Financial Manager Fátima Medina Maintenance & Service Mgr. Luis Dávila Facilities Manager Argeo Quintanilla Projects Coordinator Pedro Mejia

This directory is edited and published by Latam & Associates (advertising+publishing) - Cesar J. Selva, supported with information and statistics from the EAAI and financed by advertising sponsors. Publishers: Nestor Espinosa and Josh Selva Sales Associate: Luis Montealegre English Translator: Tom Lee and Intur (Nicaragua) Desktop Publisher: Design Center Latam & Associates 1176 SW 20th Ave., Ste. K Miami, FL 33135-5054 USA Phone: 305·402·3151 Fax: 305·402·3151 E-mail: latamadvertising@hotmail.com Web: www.latam-advertising.com ISSN 1535-7090

2


Latam & Associates

EAAI – Ready for the New Millennium

T

he International Airport Management Company (EAAI) has taken on a mission: to invest in and promote positive change for the Nicaraguan Airport System within the shortest term possible. The purpose is to ensure that the country has highly competitive airports, thereby supporting the national economy. The following are the company’s main goals with respect to this vision of the future:

EAAI is investing strongly in its efforts to ensure the Nicaraguan Airport System’s top ranking within international categories of comfort and modernity. The current transformation process will guarantee operational safety in accordance with world aviation regulations. Because of EAAI’s commercial vision, based on the Master Plan for Development, airport administration in Nicaragua is increasingly profitable.

To comply with international norms To strengthen the administration’s commercial focus To award concessions for certain viable services To modernize airport infrastructure With this mission and vision, EAAI has already achieved transcendental progress. Significant investments have been made with internal resources; the focus of airport administration has been reoriented towards customer service; and substantial improvements have been made to control costs and monitor investments. These factors have helped EAAI to maintain an excellent level of profitability, to install modern technologies and to improve airport security. 3


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

EAAI, A la Altura del Nuevo Milenio

L

a Empresa Administradora de Aero puertos Internacionales (EAAI) se ha fijado como misión realizar cambios e inversiones en el menor tiempo posible dentro del Sistema Aeroportuario de Nicaragua. El propósito es que el país cuente con aeropuertos de alta competitividad en beneficio de la economía nacional. Los objetivos centrales que coinciden con la visión del futuro de la empresa son los siguientes: Cumplir normas internacionales

mejores niveles de seguridad aérea. La EAAI lleva a cabo fuertes inversiones con la meta de colocar a los aeropuertos de Nicaragua dentro de las categorías internacionales de confort y modernidad. Las transformaciones en marcha son garantía de seguridad operacional que van acorde con las regulaciones mundiales de aviación. La visión comercial de la EAAI da origen a una administración rentable y basada en un Plan Maestro de Desarrollo.

Fortalecer el giro comercial en la administración Concesionar parcialmente los servicios viables Modernizar la infraestructura Con esta misión y visión, la EAAI ha logrado triunfos trascendentales. Entre estos se encuentran las inversiones efectuadas con fondos propios, el cambio hacia una administración con visión de servicio al cliente y la mejora sustancial en el control de gastos e inversiones. Estos factores han contribuido a que la EAAI mantenga una excelente rentabilidad, una mayor tecnificación y 4

Administrative department, EAAI. Departamento administrativo, EAAI.


Latam & Associates

Departures Despegues

Arrivals Aterrizajes

5


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

EAAI: A Profitable Company in the Investment Spotlight

S

Financial Strength ince June 1997, EAAI has followed a financial strategy meant to improve its purchasing power and thus to ensure implementation of the Master Plan for Development. The objective of this plan is to renovate Nicaragua’s airport and aeronautics infrastructures.

Over the past three years, the company’s profits have grown at an average sustainable rate of 40% per year. In addition, its costs have continuously decreased due to an effective economic optimization plan. During this same period, incomes from services increased by 46.5%. Total incomes reached US$ 10.9 million in June 2001. These mea-

Counter for international flights, Managua Int´l. Airport (AIM). Counter de vuelos internacionales, Aeropuerto Internacional de Managua (AIM).

EAAI: Una empresa rentable y atractiva a la inversión

L

Fortaleza Financiera a EAAI ha llevado a cabo una estrate gia financiera desde junio de 1997 con el propósito de mejorar su poder de compra y así ejecutar su Plan Maestro de Inversión. El objetivo de este plan es renovar la infraestructura aeroportuaria y aeronáutica del país. 6

En los últimos tres años, las utilidades de la empresa han ido creciendo a un ritmo promedio sostenible del 40% por año. Por otro lado, sus costos han venido en descenso continuo gracias a un adecuado plan económico de optimización. En ese mismo período de tiempo, los ingresos por servicios han crecido un 46.5%. Los ingresos totales


Latam & Associates sures illustrate the environment in which the company is developing investment and growth plans. Investment Financing with Internal Resources EAAI’s excellent financial position has allowed it to initiate an Investment Program that, to date, totals US$ 26.2 million. Of this amount, US$ 9.3 million have come from EAAI’s internal funds. The financial solidity of the company has also allowed it to gain access to diverse sources of internal and external resources. One such source involved the emission of stock in the form of Nicaraguan Airport Infrastructure Bonds (BIANs). In this way, EAAI obtained a total of US$ 10.6 alcanzaban los $10.9 millones de dólares para junio del 2001. Estas medidas dan un panorama donde la empresa está desarrollando inversiones y planes de crecimiento.

Gobierno de España concedió un crédito por cerca de $8 millones de dólares para financiar el sistema de radar y control de tráfico aéreo.

Financiamiento de Inversiones con Recursos Propios

Bono de Infraestructura Aeroportuaria de Nicaragua

La excelente posición financiera de la EAAI le ha permitido iniciar un Programa de Inversiones que a la fecha asciende a $26.2 millones de dólares — $9.3 millones corresponden a recursos propios.

En el año 2001, la EAAI realizó la emisión de los Bonos de Infraestructura Aeroportuaria de Nicaragua (BIAN) por un monto de 10 millones de dólares. Estos eran vendidos en denominaciones equivalentes a los $5 mil dólares, puestos a 5 años de plazo y generando un interés anual del 15%.

La solidez financiera de la empresa le ha permitido también acceso a diversas fuentes de recursos internos y externos. Entre estos la capacidad de emitir un título valor denominado Bono de Infraestructura Aeroportuaria (BIAN). En esta forma, la EAAI obtuvo créditos por un total de 10.6 millones de dólares provenientes de instituciones del Sistema Financiero Nacional. Adicionalmente, el

La emisión de estos bonos está respaldada por las siguientes instituciones: el Ministerio de Hacienda y Crédito Público de Nicaragua, la Superintendencia de Bancos del país y la Bolsa de Valores nicaragüense. A febrero del presente año 2002, ya se 7


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

International Incoming Passengers Pasajeros Internacionales Entrando

1998

1999

2000

2001

International Outbound Passengers Pasajeros Internacionales Saliendo

1998

8

1999

2000

2001


Latam & Associates million in credit from institutions within the National Financial System. Another source was a loan of close to US$ 8 million granted by the Government of Spain to finance a new radar and air traffic control system. Nicaraguan Airport Infrastructure Bond In 2001, EAAI issued the Nicaraguan Airport Infrastructure Bond (BIAN) for a total amount of US$ 10 million. With a five-year term and annual interest of 15%, the bonds were sold in denominations equivalent to US$ 5,000.

confirmaba la venta rápida y total de estos títulos valores. Para este año 2002 hay altas probabilidades que se lleve a cabo una emisión extra de los BIAN en respuesta a la exitosa acogida que tuvieron entre los inversionistas. Crece la Actividad Comercial y Aumentan los Ingresos de la EAAI Gracias a su eficiente gestión comercial, la EAAI ha ampliado su cartera de clientes y ha diversificado sus actividades en los últimos cinco años. A los negocios tradicionales ahora se suman alquiler de 9


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) This bond emission is backed by the following institutions: the Nicaraguan Ministry of Finance and Public Credit, Nicaragua’s Superintendency of Banks, and the Nicaraguan Stock Market. By February 2002, the rapid and total sale of these stock titles had been confirmed. There are strong possibilities that a subsequent BIAN emission will be carried out this year, responding to investors’ interest and the bond’s success.

Growth in Commercial Activities and Increase in EAAI Incomes Thanks to efficient commercial management, EAAI has extended its client base and diversified its activities over the past five years. In addition to traditional businesses, there are now car rental services, hotels, publicity spaces, warehouses, cargo agencies, food kiosks and offices. Activities have been reoriented and relocated in order to offer top-quality products within a comfortable and safe environment for pas-

Boarding bridge No. 5 for international flights, AIM. Puerta de Abordaje No. 5 de vuelos internacionales, AIM.

vehículos, hoteles, espacios publicitarios, bodegas, agencias de carga, kioscos de comida y oficinas entre otros. Las actividades se han reordenado y reubicado para ofrecer productos de primera calidad en un ambiente cómodo y seguro para pasajeros 10

y visitantes. Los resultados han sido impresionantes en tan solo un año: los ingresos provenientes de servicios no aeronáuticos crecieron un 20% y los servicios aeronáuticos se elevaron a 9 millones de dólares. Actualmente, estos últimos representan el 80% de los ingresos del aeropuerto.


Latam & Associates sengers and visitors. The results have been impressive: in only one year, incomes from non-aeronautical services grew by 20%, and those of aeronautical services increased by US$ 9 million. Currently, the latter represent 80% of all airport revenues. Future Commercial Plans Managua International Airport is inaugurating new commercial areas and will continue its extension and remodeling processes. The shop area will increase in size by 92%. The food area will be extended to nine times its current size, and the taxi, tourism, rent-acar and insurance service areas will also increase by the same amount. In sum, the commercial area will soon double and then triple its current size. Parking areas will grow by an equal

percentage, and the number of airline ticket counters will increase from 40 to 52. The number of immigration windows will be doubled in order to attend in-coming passengers more quickly. With such growth, EAAI intends to expand its income-generating potential and to provide better, safer and more comfortable facilities to all users of the Nicaraguan Airport System.

Los Planes Comerciales a Futuro El Aeropuerto Internacional de Managua está inaugurando nuevas áreas comerciales. Dicha terminal continuará su proceso de ampliación y remodelación. De esta manera, Hangar area, AIM. Area de angares, AIM. la área de tiendas tendrá un de migración para atender mas rápido a incremento del 92%. La área de comidas será nueve veces más grande que los viajeros. Con este crecimiento se prela actual y la de servicios de taxis, turismo, tende que la EAAI expanda su potencial rent a car y seguros crecerá en la misma de ingresos y brinde mayores facilidades proporción. La área comercial tendrá el de confort y seguridad a los usuarios del doble de la extensión actual y próximamente sistema aeroportuario nicaragüense. se triplicará. En igual proporción crecerá el estacionamiento de vehículos, y los counters para las aerolíneas aumentarán de 40 a 52. También se duplicarán las ventanillas 11


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Operational Safety

T

hrough the use of aviation navigation technology, it is now possible to locate the position and course of an aircraft so that it flies from one location to another efficiently and safely. Aviation navigation in the new millennium requires state-of-the-art technologies that provide increased safety and precision in aeronautical operations.

Aware of this reality, the International Airport Management Company has promoted and initiated investments that will ensure Nicaragua’s place at the height of international standards in the field of aeronautics. Instrument Landing System (ILS)

New control Tower and radar system, AIM. Nueva torre de control y sistema de radar, AIM.

Seguridad Aerea Operacional (Safety)

P

or medio de la tecnología de nave gación aérea es posible ubicar la posición y el rumbo de las aeronaves para que estas vuelen de un lugar a otro de forma eficaz y segura. La navegación aérea en el nuevo milenio requiere de tecnologías

12

de vanguardia que le permitan mayor seguridad y precisión en las operaciones de las aeronaves. Conciente de esta realidad, la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales


Latam & Associates Among these new technologies, one of the most important is the precise Instrument Landing System (ILS). This system provides non-visual assistance during the aircraft’s approach and landing phases, even under adverse meteorological conditions. The Instrument Landing System includes three components: A- Vertical and horizontal guidance data with respect to the central axis of the runway; B- Horizontal distance data; ha promovido y gestionado inversiones para colocar a Nicaragua a la altura de los estándares internacionales en el campo de aeronáutica. Sistema de aterrizaje por Instrumentos (ILS) Entre las nuevas tecnologías, una de las más importantes es el sistema de aterrizaje por instrumentos de precisión – ILS. Esta brinda ayuda no visual durante la fase de aproximación de las aeronaves a la pista y durante el aterrizaje, aun en condiciones 13


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Domestic Incoming Passenger Pasajeros Nacionales Entrando

1998

1999

2000

2001

Domestic Outbound Passengers Pasajeros Nacionales Saliendo

1998

14

1999

2000

2001


Latam & Associates C- Visual information. There are three categories of ILS equipment: I- Providing operation down to 200 feet decision height; II- Providing operation down to 100 feet decision height; III- Providing operation with no decision height limit. The ILS installed at Managua International Airport is of Category II: providing operation down to 30 meters (100 feet) decision height. Before ILS installation, the minimum height for an aircraft’s instrument-guided descent was 800 feet. Monopulse Secondary Surveillance Radar

install a Monopulse Secondary Surveillance Radar for air traffic control. This technological advance will place Nicaragua on a par with other countries in the Central American region. The current control tower will be replaced, and the new tower will include an aviation control center. Personnel in charge of the new equipment are currently receiving training on its correct operation. The training events are held at the training center of the radar’s manufacturer, INDRA, in Spain, as well as at the prestigious PAN AM Flight Academy in Miami, Florida. Nicaragua is satisfying the high demand for professionalism required by the rising air traffic levels, thereby ensuring that its controllers’ performance meets the highest standards for safety and service quality.

In 2002, Managua International Airport will meteorológicas adversas. El sistema ILS esta formado de tres componentes: A-Información de guía vertical y horizontal con respecto al eje central de la pista de aterrizaje B-Información de distancia horizontal C-Información visual. Existen tres categorías de equipo ILS: I-Permite descensos hasta 200 pies de altura II-permite descensos hasta 100 pies de altura III-permite descensos hasta cero nivel de altura

El ILS del Aeropuerto Internacional de Managua (AIM), es de categoría II que permite el descenso por instrumentos hasta 30 metros (100 pies) de altura respecto al nivel de la pista. Antes del ILS, la altura mínima para el descenso por instrumentos de una aeronave era de 800 pies. Radar Monopulso Secundario de Vigilancia En el año 2002, el AIM contará con un Radar Monopulso Secundario de Vigilancia para el control de tránsito aéreo. Este avance tecnológico pondrá a Nicaragua a la par de otros países de la región centroamericana. La torre de control actual será sustituida por una nueva que incluye un centro de control aéreo. El personal a cargo de los nuevos equipos se encuentra en plena capacitación para operarlos adecuadamente. El proceso 15


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Airports under EAAI adminstration Aeropuertos bajo administración de EAAI

All control towers in the country communicate by radio within Nicaraguan air space. Todas las torres de control del país se comunican por radio dentro del espacio aéreo nicaragüense. 16

Radar Instalado / Installed radar. Radar en Proyecto / Radar in project. Futura Administración de Aeropuertos Nacionales / Future administrations of national airports. Aeropuertos Bajo la Administración de EAAI / Airports under EAAI administration.


Latam & Associates Control towers in the rest of the country have also been supplied with modern and adequate equipment, making nationwide intercommunications possible between all towers in the air terminals administered by EAAI. In this way, the communication blind spots that existed for aircraft flying between the Pacific and Atlantic coasts have been eliminated. Functions of the radar: a- vectoring; b- air traffic surveillance;

de capacitación se realiza en el centro de entrenamiento del fabricante del radar, INDRA, en España y en la prestigiosa academia de vuelo PAN AM en Miami, Florida, Estados Unidos. Nicaragua satisface la alta demanda de profesionalismo que exigen los crecientes niveles de tráfico. De esta manera se garantiza que el papel del controlador satisfaga los altos niveles de seguridad y de calidad del servicio. Las torres de control en el resto del país cuentan 17


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) c- horizontal and vertical separation of aircraft. Radar surveillance assigns specific courses to aircraft within controlled airspace. In this way, air traffic control assumes a large part of the responsibility for the safety and precision of flight operations. With air traffic surveillance, Nicaragua will have greater control over its sovereignty and the ability to prevent illegal aviation activities.

VOR and DME EAAI has taken initial steps to install new state-of-the-art VOR and DME equipment at Managua International Airport. VOR (VHF Omni-directional Radio) establishes the course between an aircraft and the airfield within a 360-degree circle. This allows for directional navigation from or to the airport’s localizer station.

Boargind bridge No.6 for int´l. flights, AIM. Puente de abordaje No.6 para vuelos internacionales, AIM.

con equipos modernos y adecuados. Esto ahora permite la intercomu-nicación a nivel nacional entre todas las torres de control que se ubican en las terminales aéreas administradas por la EAAI. De esta forma se han eliminado los puntos ciegos de comunicación que existían cuando una aeronave se traslada del Pacífico al Atlántico. Las funciones del radar: a- vectoreo. b- vigilancia del tráfico aéreo. c- separaciones horizontal y vertical de aeronaves. La vigilancia por medio de radar asigna 18

rumbos específicos a las aeronaves dentro de los espacios aéreos controlados. De esta manera, el control de tránsito aéreo asume una gran parte de la responsabilidad sobre la seguridad y precisión de las operaciones. Con la vigilancia del tráfico aéreo, Nicaragua tendrá mayor control sobre su soberanía y podrá prevenir las actividades aéreas ilegales. VOR y DME En el AIM, la EAAI ha gestionado la instalación de un nuevo equipo VOR y DME de última tecnología. El VOR (Radio faro omnidireccional) establece la dirección entre el Avión y el Aeropuerto en un circulo de 360


Latam & Associates DME (Distance Measuring Equipment) provides the distance between the aircraft and a ground station. The combination of DME, VOR and ILS systems ensures precise navigation and distance data for correct aerial navigation. NDB (Non-Directional Radio Beacon) Provides information about an aircraft’s position with respect to the station. Airport Security The physical security of airport installations, aircraft and human lives is also of primary importance to EAAI. For this reason, airport personnel receive constant training and educa- Airport field personnel, AIM. Personal de pista, AIM.

grados. Esto permite la navegación desde o hacia una estación emisora. El DME (Equipo medidor de distancia) proporciona la distancia entre el avión y una estación situada en tierra. El DME en combinación con el VOR y el ILS logran alta precisión en los datos de navegación y distancia para la correcta navegación aérea. NDB Proporciona infor Seguridad Aeroportuaria (Security) La seguridad física de las instalaciones, aeronaves y personas es también un renglón de primera importancia para la EAAI. Para esto, el personal se capacita y entrena cons- Gate for entrance to the boarding bridge No.6, AIM.

Compuerta de entrada al puente de abordaje No.6, AIM.

19


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming International Cargo Carga Internacional Entrando

1998

1999

2000

2001

Outbound International Cargo Carga Internacional Saliendo

1998

20

1999

2000

2001


Latam & Associates tion on the handling of dangerous materials, ramp safety standards, first aid, fire extinction, evacuation, disaster and emergency situations, public relations, X-ray machine operations, and the English language. Airport staff capacities are complemented by the acquisition of modern security equipment. This improves efficiency and decreases the inconveniences faced by passengers. Security inspections are faster and more precise thanks to the use of X-ray equipment, metal detectors and vehicle registration systems. Currently, new X-ray equipment is being installed for the inspection of large luggage, along with a modern

tantemente en el manejo de mercancías peligrosas, normas de seguridad en rampa, primeros auxilios, extinción de incendios, evacuación, emergencias de desastres, trato al público, operación de rayos X y capacitación en el dominio del idioma inglés. La capacidad del personal se complementa con la adquisición de modernos equipos de seguridad. Esto incrementa la eficiencia y ahorra molestias a los pasajeros. Las inspecciones ahora son más rápidas y precisas gracias a la utilización de equipos de rayos X, detectores de metal y sistemas refractarios de registro de vehículos. Actualmente, se encuentran en proceso de instalación nuevos equipos de rayos X para la inspección de maletas grandes y un

system acquired in January 2002 for the detection of illicit narcotics and explosives. In addition, the airport has a computerized system for the emission of access passes to restricted and controlled areas, as well as a closed-circuit television system to reinforce terminal surveillance. A company with future vision, EAAI is a leading promoter of Nicaragua’s modernization and insertion in the globalized world. Its success is demonstrated by significant accomplishments. Until now, Nicaragua had never achieved such high standards of professionalism, safety and efficiency in its history of air navigation.

moderno sistema de detección de drogas y explosivos que se adquirió en enero del 2002. Además, el Aeropuerto cuenta con un sistema computarizado para emitir los pases de acceso a las áreas restringidas y controladas. Este también tiene un sistema de circuito cerrado de televisión que refuerza la vigilancia de toda la terminal aérea. La EAAI es una empresa con visión de futuro que es líder en la modernización de Nicaragua para su inserción en la globalidad. Su éxito se comprueba en los hechos. Hasta ahora, el país nunca había logrado estándares tan altos de profesionalismo, seguridad y eficiencia en toda la historia de su aeronavegación.

21


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming Domestic Cargo Carga Nacional Entrando

1998

1999

2000

2001

Outbound Domestic Cargo Carga Nacional Saliendo

1998

22

1999

2000

2001


Latam & Associates

Great Progress in the Main Aspects of Nicaraguan Aeronautics

I

n 1996, Nicaragua’s airport infrastructure was obsolete and failed to satisfy the needs brought about by growing passenger and cargo traffic. Managua International Airport did not comply with many of the standards required by international airlines. These companies demanded more space and modern facilities within the terminal. The airport also faced problems related to unplanned growth.

Responding to these needs, the International Airport Management Company (EAAI) prepared a Master Plan for the physical re-engineering of airport installations. The plan included the acquisition of land to extend the runway, demolition of certain structures, relocation of various buildings and construction of new installations. Renovation of the system will cover projected airport demands until 2012.

Remodeling of the east wing, AIM. Remodelación del ala este, AIM.

Grandes avances en los principales aspectos de la aeronáutica nicaragüense

E

n 1996, la infraestructura aeroportuaria de Nicaragua se en contraba obsoleta y no lograba satisfacer las necesidades del creciente tráfico de pasajeros y carga. El Aeropuerto Interna-

cional de Managua (AIM) no lograba cumplir con todas las normas que exigen las líneas aéreas internacionales. Estas demandaban más espacio y facilidades en dicha terminal aérea. La terminal del aeropuerto también 23


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) The New East Wing Providing Nicaragua with a new port of entry, this modern terminal will be completed in 2002 at a cost if US$ 18 million. Comparable to the very latest and most modern airport installations of Central America, the terminal will have the following features:

- New baggage carrousels with the capacity to process 800 pieces of luggage per hour; - Police controls and airport security; - Official areas; - Offices;

- Rapid Immigration and Customs systems;

- Areas for concessionaries, currency exchange, tourism and international health;

- Four additional passenger boarding ramps that may operate simultaneously;

- Waiting areas and a protocol center.

Nicaraguan immigration booth, AIM. Caseta de inmigración nicaragüense, AIM.

enfrentaba problemas derivados de un crecimiento sin planificación. En respuesta a estas necesidades, la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) elaboró un Plan Maestro para reordenar físicamente las instalaciones. Este incluía la adquisición de tierras para ampliar la pista, la demolición de algunas construcciones, reubicación de edi24

ficios y nuevas edificaciones. La renovación del sistema permitirá atender la demanda aeroportuaria proyectada hasta el año 2012. La Nueva Ala Este Esta moderna área de la terminal estará terminada en el año 2002 a un costo total de 18 millones de dólares y dará a Nicaragua una nueva puerta de entrada. Area que


Latam & Associates The new protocol center will include four areas: a conference room, lounge, offices and reception area. Remodeling of the West Wing The remodeling of the airline ticket counter area represents an investment of US$ 6 million. The objective of this significant investment is to improve the airport’s image and to raise the quality of customer services. This phase of the project includes the installation of automatic glass doors and modern air-conditioning and lighting systems. New ticket counters, baggage scales and transport sera comparable con las instalaciones aeroportuarias más modernas de Centroamérica. Dicha área contará con lo siguiente: - Expeditos sistemas de control migratorio y aduanero. - Cuatro mangas adicionales de abordaje de pasajeros que podrán operar en forma simultánea. - Nuevos carruseles para entrega de equipaje con capacidad de 800 maletas por hora. - Controles de policía y seguridad aeroportuaria. - Areas oficiales. - Oficinas.

25


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Construction project for the new administrative building, AIM. Proyecto de construcción para el nuevo edificio administrativo, AIM.

New baggage claim area for int´l. arrivals, AIM. Nueva área de reclamo de maletas para vuelos internacionales, AIM.

26


Latam & Associates belts will be installed. The remodeling will conclude when these installations are repainted, the floors are polished, and new internal signs are posted. New Commercial Areas The fourth phase of the plan to modernize Managua International Airport involves the concentration of all food outlets, duty free shops and handicraft kiosks in one spe- Electrical room, AIM. Cuarto eléctrico, AIM. cific area. This effort will The Near Future in Airport Infrastructure cost US$ 5 million. Five modules will be conditioned as fast food restaurants and Subsequently, two new buildings will be two as commercial outlets. Each will be constructed: a parking garage and admidesigned in a highly functional manner, nistrative offices. This will help to reduce with air-conditioning, new furnishings and congestion in the current terminal. modern décor. - Areas para concesionarios, cambio de moneda, turismo y sanidad internacional - Salas de espera y protocolo. La nueva sala de protocolo tendrá cuatro áreas que incluyen: sala de conferencias, salón de estar, oficinas y recepción de protocolo. Remodelación del Ala Oeste La remodelación del sector de mostradores de las aerolíneas representa una inversión de 6 millones de dólares. El objetivo de esta 27


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

New waiting areas for the boarding of int´l. flights, AIM. Nuevas áreas de espera para abordaje de vuelos internacionales, AIM.

inversión es mejorar la imagen del aeropuerto y la calidad de atención al público.

con aire acondicionado, nuevo mobiliario y moderna decoración.

Esta fase del proyecto incluye la instalación de cerramientos transparentes y sistemas modernos de climatización e iluminación. Se colocarán nuevas bandas transportadoras de equipajes, básculas y mostradores. La remodelación quedará completa al concluir los trabajos de pintura, pulido de pisos y los cambios en la señalización interna.

El Futuro Próximo en Infraestructura Aeroportuaria

Nuevas Areas Comerciales La cuarta fase del AIM prevé la concentración de expendios de alimentos, tiendas duty free y kiosko de artesanías en un área específica. El costo de esta es de 5 millones de dólares. Para esto se acondicionarán cinco módulos para comida rápida y dos módulos para locales comerciales. Estos serán muy funcionales ya que contarán 28

Luego, seguira la construcción de dos nuevos edificios: el de estacionamiento y el administrativo. Estos descongestionarán la terminal actual. Se edificará una nueva terminal de carga. Tambien se remodelará la antigua terminal Las Mercedes para usarla en vuelos nacionales. Se reubicarán el escuadrón ejecutivo y la estación de bomberos. Los planes se extienden con proyectos hasta el año 2010 cuando se reubiquen los hangares del aeroclub y amplien la pista de aterrizaje, las calles de rodaje y las salidas rápidas. Este gran esfuerzo realizado con el Plan Maestro y las importantes inversiones de la EAAI hará que el Aeropuerto Internacional


Latam & Associates A new cargo terminal will be built, and the old Las Mercedes building will be remodeled for use as a terminal for domestic flights. The executive fleet and fire station will be relocated. Modernization plans extend to 2010, when the AeroClub hangars will be relocated and the runway, tarmac and rapid exits will be extended. The important efforts involved in the Master Plan and the significant investments being made by EAAI will ensure that Managua International Airport becomes one the most up-to-date, functional and safe airports in Central America. Counter for domestic flights, AIM. Counter de vuelos nacionales, AIM.

de Managua se transforme en uno de los aeropuertos m谩s modernos, funcionales y seguros de la regi贸n centroamericana.

29


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Training: EAAI’s Main Asset is its Invaluable Staff

T

he potential of EAAI’s human resources increases on a daily basis. The company’s Master Plan for Training targets the main aspects needed to ensure the professional betterment of all personnel. Currently, EAAI follows a new system that detects specific training needs. These needs are then covered under two X-ray and metal detector equipment, AIM. main areas of application: Te- Equipos de rayos “x” y detector de metales, AIM. chnical Training and AdminisThe training process involves all of EAAI’s trative Training, provided by the company’s fields of action. This includes specialized Technical Unit. topics related to aeronautics, as well as airport health and safety. Special emphasis

Capacitación: El principal activo de la EAAI es su valioso equipo humano

E

l potencial del recurso humano se incrementa cada día en la EAAI. Su Plan Maestro de Capacitación abarca los principales aspectos de la superación profesional del personal. Ahora, la EAAI cuenta con un nuevo sistema que le permite detectar necesidades específicas de capacitación. Estas se desarrollan en dos áreas principales de aplicación: Capacitación Técnica y Capacitación Administrativa que se encuentran incluidas en la Unidad Técnica de la empresa. El proceso de capacitación abarca todos los campos de acción de la empresa. Esto incluye temas especializados del campo aeronáutico, la seguridad e higiene aeroportuaria. Se ha puesto especial énfasis en la 30

X- ray equipment, AIM. Equipos de rayos “x”, AIM.


Latam & Associates has been placed on the preparation of air traffic controllers in the use of the modern technologies being introduced by EAAI. Pursuant to its modernization and technical training process, the company sent air traffic controllers to study for six months at the Central American School of Aeronautical Training (ECCA) in El Salvador.

preparación de controladores de tránsito aéreo en las modernas tecnologías que está introduciendo la EAAI. Siguiendo el proceso de modernización y capacitación técnica, la empresa envió controladores aéreos a capacitarse por un periodo de seis meses a la Escuela Centroamericana de Capacitación Aeronáutica (ECCA) en El Salvador

31


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Investing in Tourism Investments made within the framework of Law N째306 (thousands of US$) Item Categories (n) 01 Hotel Industry (14)

14,350,157

Approved of 11/09/00

In process Total

9,877,644 24,227,801

02 Protected Areas

0

0

0

03 Air Transportation

0

0

0

04 Aquatic Transportation (24)

689,658

51,302

740,960

05 Receptive Internal Tourism (8)

295,025

0

295,025

06 Food and Beverages (8) 07 Film-making 08 Land/Water Vehicle Rental (3)

11,691,844

1,051,200 12,743,044

0

0

0

269,920

72,091

342,011

09 Infrastructure & Equipment (2) 38,324,788

0 38,324,788

10 Handcrafts, Traditional Industries, Music, etc. (5)

0

Total investments

45,338 65,666,730

45,338

11,052,237 76,718,967

(n) Number of Approved Projects. Source: INTUR, Planning Department Report To September 11, 2000

Fiscal Credit

L

aw 306 foresees tourism financing through fiscal credit of up to 70% of the amount of Internal Revenue Services (IR), applicable I to natural or legal persons in any economic activity. This mode strongly motivates direct investment in owned projects, specifically regulated in Decree No. 67-2000 published in La Gaceta 150 on August 9th.

32


Latam & Associates Law on Incentives for the Tourist Industry Law 306 for Incentives to the Tourist Industry of Nicaragua declares the tourism sector as a national interest industry. The purpose of the Law is to promote growth of tourist activities within the policy for sustainable development with respect to protection of the environment and national culture. This Law facilitates and speeds up tourist activities’ development, through promotion programs, certification, marketing, exemptions and direct fiscal credits, and land and State owned facilities concessions to the private sector. It proposes a series of incentives and benefits for people investing in the sector, summarized in the table.

(64) projects have been approved adding up to US$ 65.666.730 million, and fourteen (14) additional projects totaling US$ 11.052.2371 under the process for approval. Separating State investment in national airports that represent US$ 38 million (Category 9) (58.6%), the major attraction sector for private investment corresponds to the Hotel Industry that participates with 21% of the investments, followed by investments in the food and beverage sector with 17%, and the waterway transportation sector with 1.05%. This same trend is appreciated in the projects pending approval at INTUR. Of the total US$ 11.052.237, 89.3% correspond to the hotel industry and 19.5% to the food and beverages industry.

Tourism Investment Since its approval within the framework of Law No. 306 on Incentives for the Tourist Industry, up to September 2000, sixty-four,

Hand made Masaya hammocks. Hamacas de Masaya hechas a mano.

33


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Invertir en turismo Inversiones realizadas en el marco de la Ley No 306 (miles US$) Ítem Categorías (n) Aprobados En trámite al 11/09/00 01

Industria Hotelera (14)

02

Total

14.350.157

9,877,644

24,227,801

Áreas Protegidas

0

0

0

03

Transporte Aéreo

0

0

0

04

Transporte Acuático (24)

689.658

51,302

740,960

05

Turismo Interno Receptivo (8)

295.025

0

295,025

06

Alimentos, bebidas (8)

11.691.844

1,051,200

12,734,044

07

Filmación de películas

0

0

0

08

Arrendamiento de vehículos Terrestres y Acuáticos (3)

269.920

72,091

342,011

09

Infraestructura y Equipamientos conexos (2)

38.324.788

0

38,324,788

10

Artesanías, Industrias Tradicionales, Música, etc. (5)

45.338

0

45,338

65.666.730 11,052,237

76,718,967

Total inversiones

(n) Número de proyectos aprobados Fuente: INTUR, Informe del Departamento de Planificación, al 11 de septiembre de 2000

Crédito Fiscal

L

a Ley 306 prevé el financiamiento turístico mediante crédito fiscal de hasta el 70% del monto del Impuesto sobre la Renta (IR), aplicable a personas naturales o jurídi cas de cualquier actividad económica.

Esta modalidad incentiva fuertemente la inversión directa en proyectos turísticos propios, estando regulado específicamente en el Decreto No 67-2000 publicado en la Gaceta 150 del 9 de agosto. 34


Latam & Associates Ley de Incentivos para la Industria Turística La Ley 306, de Incentivos para la Industria Turística de Nicaragua, declara al sector turismo, como una industria de interés nacional. Ha sido redactada con el propósito de promover el desarrollo de activi­dades turísticas, dentro de una política de desarrollo sostenible con respeto a la protección del medio ambiental y de la cultura nacional. Esta Ley facilita y agiliza el desarrollo de actividades turísticas, por medio de programas de promoción, certificación, mercadeo, exoneraciones y créditos fiscales directos, y concesiones al sector privado de terrenos e instalaciones del Estado.

Nacionales (categoría 9) (58.6%), el sector de mayor atracción de la inversión privada corresponde a la Industria Hotelera cuya participación en el total de la inversión es del 21%, seguida de la inversión en el sector de alimentos y bebidas 17%, y el sector de transporte acuático que es del 1.05%. Esta misma tendencia se aprecia en los proyectos pendientes de aprobación en el INTUR. Del total de 11,052,237 millones de dólares americanos, 89.3% corresponden a la Industria Hotelera, y 19.5% al sector de Alimentos y bebidas.

Plantea una serie de incentivos y beneficios para las personas que inviertan en el sector, los que se resumen en el siguiente cuadro: Inversiones turísticas Desde su aprobación, en el marco de la Ley No 306 de Incentivos para la Industria Turística, se han aprobado hasta septiembre del 2000, 64 proyectos por un valor de 65,666,730 millones de dólares americanos y, en proceso de aprobación se encuentran 14 proyectos que alcanzan un total de 11,052,237 millones de dólares americanos. Separando la inversión estatal de 38 millones de dólares en Aeropuertos

Barcelo Montelimar Hotel, a pacific beach resort. Hotel Barceló Montelimar, centro turístico del pacífico .

35


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Touristic Information of Nicaragua Masaya volcano national park

M

asaya, christened by Ruben Dario as the City of Flowers, is only 26 kms. from Managua. It is con­sidered

the cradle of Nicaraguan folklore and arts and crafts. Its colorful mar­kets offer a great variety of woven hammocks, carved wooden objects, reed mats, articles made of woven palm fronds, embroidered blouses and a wide range of ceramics, paintings and other arts and crafts of excellent quality. The Masaya Volcano is a National Park where the tourist can drive up a paved road to the gigantic crater and observe the volcano’s bubbling lava and sulfuric vapors up close. From Masaya, you can take a trip to the so called white towns (due to the white adobe houses), passing through Niquinohomo, Catarina with its panoramic view of the Apoyo Lagoon, Diriá, Diriomo, and continue on to Granada. y es considerada el centro del Folklor y la artesanía nicaragüense. Sus coloridos mercados ofrecen una gran variedad de hamacas tejidas, maderas talladas, alfombras de cáñamo, tejidos de palma, blusas bordadas y diversidad de cerámicas, pinturas y artesanías de la mejor calidad.

Crater of the Concepcion Volcano, Ometepe Island. Cráter del volcan Concepción, Isla de Ometepe.

Información Turística de Nicaragua

Masaya y el Parque Nacional Volcán Masaya

M 36

asaya, bautizada por Rubén Darío como la ciudad de las flores, está solamente a 26 kms. de Managua,

El Volcán Masaya es un Parque Nacional donde el viajero puede conducir hasta el cráter Santiago por una carretera pavimentada, y observar de cerca su gigante cráter activo donde misteriosamente habitan ciertas aves que se han adaptado a los gases sulfúricos. De Masaya se puede tomar la ruta hacia los pueblos blancos, pasando por Niquinohomo, Catarina y su Mirador, Diriá, Diriomo y continuar hacia Granada. Dos Océanos y un Lago Tan Grande Como El Mar


Latam & Associates Two oceans and a lake as large as the sea Nicaragua, also known as Cocibolca, is the predominant feature on any map of Nicaragua. This freshwater lake, covering 8,264 kms 2 , was called “The Sweet Sea” by the Spanish conquerors. The lake is so huge that it contains hundreds of archipelagos and two islands of considerable size. Some species of ocean fish, such as the bull shark, have adapted to lake environment. This species is the only freshwater shark in the world. The largest island in the

El lago de Nicaragua, también llamado Cocibolca, es el rasgo dominante de cualquier mapa del país. Este lago de agua dulce, que cubre 8,264 kms. cuadrados, fue llamado «La Mar Dulce» por los conquistadores españoles. El lago es tan grande que alberga varios archipiélagos y dos islas de considerable extensión. Algunas especies de peces, como el tiburón toro, se han adaptado a este medio ambiente, siendo el único lago del mundo con tiburones de agua dulce.

37


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) lake is Ometepe which lies near the port of San Jorge in Rivas. It has a friendly population of 30,000. It also has two volcanoes, Concepcion and Maderas. The Concepcion is considered as being the most perfect cone in all of Central America. From the port of

San Carlos, which is used as an entryway to the San Juan River region, you can visit the Solentiname Archipelago, which has a great variety of flora and fauna. It is also the cradle of primitive art. The Island of Zapatera, also in Lake Nicaragua, is a National Park where

Turtles can be seen laying eggs either at La Flor or Chacocente pacific beaches in Nicaragua. Las Tortugas desovan en las playas La Flor o Chacocente en el Pacifico de Nicaragua.

La isla más grande se llama Ometepe y esta ubicada cerca del puerto de San Jorge en Rivas. Esta tiene una amistosa población de 30 mil habitantes y posee dos volcanes: el Concepción y el Maderas. El Concepción es acreditado como el cono más perfecto de América Central. Desde el Puerto de San Carlos, que sirve de entrada a la región del Río San Juan, se 38

puede visitar el archipiélago de Solentiname, que alberga una gran variedad de flora y fauna, y es cuna del arte primitivista. La Isla de Zapatera, en el lago de Nicaragua, es un Parque Nacional donde el visitante puede apreciar una gran variedad de artesanías indígenas. Para los indígenas ésta era una isla ceremonial, por lo que se encuentran ahí muchos entierros reales, altares de


Latam & Associates tourists can appreciate the great variety of indigenous arts and crafts. It was a ceremonial island for the Indians and burial grounds, sacrificial altars and stone idols can still be found there. Almost directly facing Zapatera is Dead Man’s Island where petroglyphs of great archaeological value can be observed. The beaches of the pacific The beach of Pochomil is the closest to Managua, and it has a beautiful bay area.

Close to Pochomil is the Barcelo Motelimar, an all-inclusive tourist complex with a beautiful private beach almost 3 kms. long. Others nearby beaches to visit are Masachapa, La Boquita and Casares. During the months of July through January, Central American Paslama Turtles hatch from their eggs and emerge from the sand on the beaches of Chacocente and La Flor. These two beaches are located in the South

Pacific beaches of Nicaragua / Playas del Pacífico de Nicaragua.

sacrificios y escalinatas de piedra. Casi enfrente se encuentra la Isla del Muerto, con sus petroglifos de gran valor arqueológico. Las Playas del Pacifico La proximidad de la costa del Pacífico a Managua, hace de esta área uno de los lugares favoritos de los bañistas, nadadores, corredores de olas, buceadores con tubo o con tanque, y amantes de la pesca. La playa de Pochomil es la más cercana a Managua y tiene una hermosísima bahía.

Muy cerca de Pochomil se encuentra el complejo turístico de Barceló Montelimar, con casi 3 Kms. de bella costa privada. Otras playas que todo turista debe visitar son Masachapa, La Boquita y Casares. Las playas de La Flor y Chacocente, al sur del país, se convierten entre julio y enero en uno de los más grandes desovaderos de tortugas Paslama del área centroamericana, éste es un lugar protegido y resguardado para la conservación de la especie y delicia de los amantes del ecosistema. 39


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) of the country. This is a protected area for the conservation of the species as well as for the enjoyment of researchers and lovers of the ecosystem. San Juan del Sur is a favorite spot for fishermen and those who practice water sports. Its deep waters and great variety of sea life make it an ideal place for all types of fishing. Some of the sea fauna are Sea Bass, Red Snapper and Moray eels. San Juan del Sur is also currently the port of arrival used by cruise ships for passengers visiting Nicaragua. Thousands of these

tourists visit the area weekly. The Caribbean Coast The Atlantic Coast of Nicaragua is very different from the rest of the country. The tropical flatlands are covered with dense rain forest and are sparsely populated. The main mode of travel is by boat on the rivers and numerous lagoons. The best places for water sports and scuba diving can be found in the coastal areas.

Perlas Keys. Cayos Perlas.

San Juan del Sur es el lugar favorito de los pescadores y el deporte acuático. Sus aguas profundas y la gran variedad de especies marinas, lo hacen un lugar ideal para la pesca de todo tipo. Su inventario de fauna incluye meros, pargos y morenas entre otras especies. Actualmente San Juan del Sur se ha convertido en el puerto de llegada de los Cruceros a Nicaragua, recibiendo a miles de turistas por semana.

40

La Costa Caribe La Costa Atlántica de Nicaragua es muy diferente del resto del país. Las planicies tropicales están cubiertas por una pluvioselva densa están escasamente pobladas. Las principales vías de acceso son los ríos, y en sus costas se encuentran numerosas lagunas, que se consideran como uno de los mejores lugares del mundo para la pesca deportiva y el buceo.


Latam & Associates Bluefields is the most important city on the Atlantic Coast with easy access via daily flights from Managua. Only twen­ty minutes away by plane from Bluefields or three hours by boat, Corn Island offers eight km2 of tropical paradise. The water is crystal clear on one side of the island and turquoise blue on the other. Its main attraction is its white sandy beaches and its incomparable coral reef. The Archipelago of the Miskitos and Perlas Keys are especially beautiful with its various species of turtles and breathtaking coral reefs.

La ciudad más importante de la Costa Atlántica es Bluefields, de fácil acceso con vuelos diarios desde Managua. A 20 minutos por avión desde Bluefields, o a tres horas por barco, se encuentra Corn Island, que ofrece ocho kms. cuadrados de paraíso tropical. El agua es cristalina en un lado de la isla y verde turquesa en el otro; su mayor atractivo son los seis kilómetros de playas de arena blanca, y su incomparable arrecife de coral. También de particular interés son los archipiélagos de los Cayos Miskitos y Cayos Perlas, donde viven varias especies de tortugas, y el arrecife de coral es especialmente hermoso.

Source: This information was edited, translated to English and supplied by the Nicaraguan Institute of Tourism (INTUR). PO Box No. 5088, Managua, Nicaragua Phone: (505) 222 - 2962, Fax: (505) 222 - 6610 Email: inversion@intur.gob.ni Internet: www.intur.gob.ni

Fuente: Esta información fue editada y suministrada por el Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR) Apartado Postal No. 5088, Managua, Nicaragua, Tel.: (505) 222 - 2962, Fax: (505) 222 - 6610 Email: inversion@intur.gob.ni Internet: www.intur.gob.ni

41


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Service Directory Directorio de Servicios International Airlines Líneas Aéreas Internacionales Aerosegovia Tel.: (505)270-4134

American Airlines Plaza España 300 mts. al sur, Managua Reservaciones: (505) 266-3900 Fax: (505) 266-3911 Internet: www.aa.com

COPA Airlines Carretera Masaya, Planes de Altamira edificio COPA; Managua, Nicaragua Reservaciones: (505) 267-0045 Aeropuerto: (505) 233-1404 Courier y Carga: (505) 263-1957 Grupo Taca Tel.: (505)266-3136 Turavia Vuelos Charter Canadá Tel.: (505)270-1384 National Airlines Líneas Aéreas Nacionales

Atlantic Airlines Busto José Martí 2½ c. al Este Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-5787, 233-2791 Fax: (505) 228-5614 E-mail: reservaciones@atlanticairlines. com.ni Internet: www.atlanticairlines.com.ni

Continental

Airlines

Continental Airlines, Inc. Edificio Detrirosa Km. 4½ Carretera Masaya Managua, Nicaragua Teléfono: (505) 278-2836 Fax: (505) 278-2838 Tel. Aeropuerto: (505) 263-1030 E-mail: pmgagoco@ibw.com www.continental.com 42

Atlantic Airlines Busto José Martí 2 1/2 c. al Este Managua, Nicaragua Tel.: (505)222-5787 / 233-2791 Fax: (505)228-5614 E-Mail: reservaciones@atlanticairlines. com.ni Internet: www.atlanticairlines.com.ni

Cargo Airlines Líneas Aéreas de Carga American Airlines Carga Tel.: (505)233-1769 Continental Airlines Carga Tel.: (505)263-1000


Latam & Associates Alba N. Soza Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2382

Central de Carga,S.A Aeropuerto Internacional de Managua Telefonos: (505) 263-1957 / 263-1967 Fax: (505) 263-1960 • Apdo. 3088 E-mail: cecarsa@ibw.com.ni Grupo Taca Carga Tel.: (505) 233-1422/23 Duty Free Stores Tiendas Puerto Libre

Alma R. Jimenez Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2448 Ana M. Obregon Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2451 Elba de la Cruz Medrano Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2450 Jacinto Acosta Tel.: (505)233-2288 Myriam Argüello Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2294 Rosaura Sandino Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2286 Signal, S.A. Tel.: (505)222-3513 / 14

Aerolibre, S.A Aeropuerto Internacional de Managua Telefonos: (505) 233-1530 Fax: (505) 263-2363 • Apdo. 2944 E-mail: aerolibre@aerolibre.com.ni Puerto Libre Internacional Tel.: (505)278-4224

Silvia M. Morales Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2353 Thelma M. Medina Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2449 Rent A Car Alquiler de Autos

Tiendas Libres de Nicaragua Tel.: (505)233-2686 Tienda Zona Libre Tel.: (505)263-1575 Wabo Internacional, S.A. Tel.: (505)270-1208 Souvenir And Gift Shops Tiendas de Souvenir y Regalos Agencias de Publ. Casa de Revistas Tel.: (505)233-1624 Ext. 2202

AVIS Carretera Masaya, Km 6½ frente al nuevo Edificio de BellSouth Managua, Nicaragua Tel. (505) 270-7916/18 Fax: (505) 278-8855 Aeropuerto: (505) 233-3011 Fax: (505) 233-3013 E-mail: avis@ibw.com.ni E-mail: avis@cablenet.com.ni 43


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Customs and/or Air Cargo Agents Agencias de Aduana y/o Carga

NICARAGUA

Budget, Rent-A-Car Estatua Montoya 1 c. Abajo (Edificio Gasolinera Texaco). Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-6226 • Fax: 222-5567 E-mail: budget@budget.com.ni Internet: www.budget.com.ni Hertz, Rent-A-Car De donde fue la Ferretería Lang 150 mts. al Sur (Edif. Automundo) Tel.: (505)266-8399 • Fax: (505)266-8400 Aeropuerto Tel.: (505) 2331237 / 2331862 E-mail: hertznic@interlink.com.ni Internet: www.hertz.com.ni

Leo’s Rent-A-Car Semáforos ENEL Central 500 mts. al norte, (mano izquierda), Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-3719; 266-9719; 266-5093 Fax: (505) 266-5094 Aeropuerto Telefax: (505) 233-4311 E-mail: customerservice@leosrac.com

Payless, Rent-A-Car Frente a los Semáforos El Dorado Managua, Nicaragua. Tel.: (505)278-1825 /6337 Aeropuerto: (505)233-1329 Fax: (505)278-1825 /6337 E-mail: paylessnicaragua@ibw.com.ni Internet: www.payless-nicaragua.com 44

Agencia Aduanera Canales Aguilar, Cía. Ltda. Servicio y Asesoria en Trámites Aduaneros Frente a Pasteurizadora Parmalat, Managua, Nicaragua Tel: (505) 240-1534, Telefax: 249-3919 E-mail: acal@tmx.com.ni

ACONSA ACONSA Agencia Aduanera Continental, S.A. Servicios - Tramites - Asesoría Aduanera Ciudad Jardín #Q-27 de la ITR 2 c. Arriba y 10 mts. al Lago. Managua, Nicaragua. Telefax (Managua): (505) 249-8209 Cel.: 0-883-2562, 883-6390 Tels. (El Guasaule): 0346-2412; (Peñas Blancas): 045-40203 E-mail: aconsa@tmx.com.ni

Aconic, Agencia Aduaneras La aliada de sus costos bajos Reparto Rubenia Casa A-15 Managua, Nicaragua Tel.: (505) 289-0325 Fax: (505) 289-7017; 289-0086 Aeropuerto Tel.: (505) 233-2226 El Guasaule Tel.: 0346-2352 Peñas Blancas Tel.: 0454-0006 Las Manos Tel.: 0732-2190


Latam & Associates Corinto Tel.: 0342-2318 E-mail: aconic@ibw.com.ni

El Espino, Telefax: 072-22264 E-mail: aclaudia@tmx.com.ni

Adnicsa, Agencia Aduanera, S.A. (Sinónimo de Calidad Total en el desaduanaje de su Mercadería) Rotonda Bello Horizonte 1 c. al sur, 1 c. abajo, 2 c. al sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 249-5669 Celular: 0887-6311 Fax: (505) 249-8003 Peñas Blancas Tel.: 0454-0053 El Guasaule Tel.: 0346-2387 E-mail: adnicsa@ibw.com.ni

Cormar, logística Servicios de logística que comprende: • Exportaciones e Importaciones Aéreas, Maritimas y Terrestres. • Agenciamiento Aduanal • Almacenaje y Entrega de Mercadería. Semáforos de Telcor Villa Fontana 30 mts. al Lago, Managua, Nicaragua. Tel.: Ofi. Principal PBX: (505) 270-6892; 270-6899 • Fax: (505) 278-6674 Teléfonos Ofi. Aeropuerto: 233-1624 al 28 ext. 12444 • Cel. Aeropuerto: 088-43009 El Guasaule Tel.: 0346-2386 Peñas Blancas Tel.: 045-40154 Corinto Tel.: 0342-1088 E-mail: gwheelock.mga@cormar.co.cr

Amtra Cargo Servicios de Aduana y Carga Delicias del Volga 1/2 c. Abajo Oficinas Centrales: Tel.: (505)266-9585; Fax: (505)222-5447 Aptdo. 705 Managua, Nicaragua. Oficina Aeropuerto: Tel.:(505) 233-1923 Aeropuerto: Fax: (505) 233-1935 E-mail: amtra@ibw.com.ni Internet: www.amtra.com.ni

COSMOS Agencia Aduanera Portón de la UCA 1 c. arriba, 2 c. al sur, 10 vrs. arriba, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-7607 Fax: (505) 270-3614 E-mail: comos@ibw.com.ni “EMARSAN” Garantia Seguridad Experiencia

Claudia, Agencia Aduanera. Somos especialistas en Importaciones y Exportaciones de Mercadería en General Managua, Tel.: (505) 249-1350 Chinandega, Tel.: 0341-2352 Fax: 0341-2330 El Guasaule, Tel.: 0346-2212

Bello Horizonte A-III-48; de la Rotonda 3 c. al Sur, 1 c. al Este y ½ c. al Sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 244-1839 Telefax: (505) 249-4419 • Apdo. 1569 Cel.: 088-21613 E-mail: emarsan@ibw.com.ni 45


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) ERPACSA Aduanera Comercial, S.A. Supermercado Palí Las Mercedes 2 c. arriba y 2 casas al lago, Casa # 630 Apdo. # 3659; Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 233-1631 Fax: (505) 233-1348

Central de Carga,S.A Aeropuerto Internacional de Managua Telefonos: (505) 263-1957 / 263-1967 Fax: (505) 263-1960 • Apdo. 3088 E-mail: cecarsa@ibw.com.ni

CHR Teca S.A., Agencia de Aduanas, Carga y Consolidación Ciudad Jardín F-14, Sucursal Bancentro 1 c. al Lago, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 249-7103; Aeropuerto: (505) 263-2811; Zona Franca Las Mercedes: (505) 263-2149; Fax: (505) 249-7177; Aeropuerto: (505) 263-2055; Zona Franca Las Mercedes: (505) 233-2224 E-Mail: cargoinfo@chrcargo.com.ni; Aeropuerto: airfreight@chrcargo.com.ni; Zona Franca Las Mercedes: logistics807@ chrcargo.com.ni Internet: www.chrcargo.com.ni 46

Agencia Aduanera Galo y Asociados, S. A. Si hechas mano del día de hoy dependerás menos del de mañana

Galo & Asociados, Agencia Aduanera Servicios Aduaneros para sus Importaciones y Exportaciones Entrada Residencial Las Mercedes, contiguo donde fue Farmacia Belén Managua, Nicaragua. Telefax: (505) 233-4887 E-mail: agalo.a@cablenet.com.ni

Galop, Agencia Aduanera Sirviendo en todas las aduanas del país. Entrada Residencial Las Mercedes, 30vrs. abajo, Casa N° 21 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-1154 / 263-1256 Telefax: (505) 233-1969 • Apdo: 4261 E-mail: galop@ibw.com.ni Servirle eficientemente... Para servirle nuevamente.

Intercargo, Agencia Aduanera Reparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua. Oficina Tel: (505) 277-2577 Directo: (505) 277-2581 Telefax: (505) 277-2677 E-mail: intercargo@cablenet.com.ni


Latam & Associates Fax: (505)233-4017; 266-1596 E-mail: airport@multitrans.com.ni Internet: www.multitrans.com Interglobal, Agencia de Aduanas. (Lic. Julio C. Barbosa M.) De donde fue el Rest. Aragón 4 c. al norte, Casa P-107, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-1274 / 82 Fax & Tel.: (505) 266-4252 E-mail: barcas@ibw.com.ni AGENCIAS KABAT, S.A INTEROCEANICA, S.A Customs Brokers, Freight, Forwarders

Agencias KABAT, S.A Entrada Residencial Las Mercedes 1c. lago, 25 vrs. abajo Managua, Nicaragua Telefax: (505) 263-1152 / 233-3802 / 233-1890 E-mail: mrodriguez@kabat.co.cr

Abriendo Fronteras Comerciales

MT. Cargo Express Nicaragua Rotonda Bello Horizonte 1c. al norte ½ c. al oeste Mod. No. 7; Managua, Nicaragua Tel.: (505) 248-2912 • (505) 248-1697 • (505) 248-8167 Fax: (505) 248-5877 Oficinas Aeropuerto: (505) 233-2226 Fax Aeropuerto: (505) 233-2273 Cel.: (505) 0885-5655 E-mail: mgarcia@mtcargo.com

Multitrans & Cia. Ltda., Servicio de Transporte de Carga Aérea, Marítima y Terrestre Nacional e Internacional Aeropuerto Internacional Managua (detrás de Grupo Taca Cargo) P.O Box 985; Managua, Nicaragua Tel.: (505)233-4063; 268-2370; 266-0281

Nicatransport Agente exclusivo de: Marlins Consolidators, Inc.-USA De Camas Luna Montoya 1c. arriba, Calle 27 de Mayo, Centro Comercial Providencia, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-7547 Telefax: (505) 268-7548 • Cel.: 884-3099 E-mail: ntransport@cablenet.com.ni ntrans@ibw.com.ni

Ramar, S.A. Bello Horizonte, X-I-23, Iglesia Pio X, 5 c. al norte, Managua, Nicaragua. Tel. PBX: (505) 244-4595 / 249-5895 Fax: (505) 249-7786 El Guasaule Tel.: 0346-2353 Peñas Blanca Tel.: 0454-0063 E-mail: aduaneros@ramar.com.ni

Republic Shipping Nicaragua Consolidadora de Carga Km. 3½ Carretera Sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-4536 • Fax: (505) 266-4037 E-mail: rrshnic@ibw.com.ni 47


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Republic Shipping Consolidators Inc. (USA) 8507 NW 72nd St Miami, Fl 33166 Tel.: (305) 594-7124 • Fax: (305) 593-2053 E-mail: rshipping@aol.com Internet: www.republicshipping.com

Seaboard Marine, Agencia de Carga Cine Jardín 1 c. al Lago 2 1/2 c. Arriba (POBox 4360 / 3398)Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 248-1801; 248-1820; 263-2387 Fax: (505) 248-6509; 228-4118 E-mail: servimar@nicanet.com.ni

Rex International Nicaragua, S.A Rex, International Nicaragua, S.A. Reparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua. Oficina Tel: (505) 277-2577 Telefax: (505) 277-2677 Aeropuerto: (505) 263-1000 Telefax: (505) 263-2067 E-mail: jlrexcgo@cablenet.com.ni

El Progreso, S.A El Progreso, S.A. Agencia Aduanera Agilidad y responsabilidad en servicios (Atendido personalmente por Lic. Armando Montoya Moreno) Oficina Principal Km. 8 1/2 Carretera Norte, Subasta 2 1/2 c. al Lago. Managua Nicaragua. Atención en todas las aduanas del país Tels.: (505)233-4990; Cel.: 0-881-8540 Telefax: (505) 233-4991 E-mail: progreso@ibw.com.ni

48

SERVICENTRO, S. A. Carga Aérea y Marítima para sus Exportaciones

Altamira D'este N° 586, esquina opuesta a Ferretería SINSA, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-8235 Fax: (505) 278-8244 E-mail: servicen@cablenet.com.ni Serteca

Servicios Técnicos Aduaneros & Cia Ltda. Agentes Aduaneros

Enitel Monseñor Lezcano 20 vs. al Lago Tel.: (505) 266-0701 Telefax: (505) 266-0688 Planta Nortel: 088-31964 Corinto Tel.: (0342) 2590 Telefax: (0342) 2591 El Guasaule Tel.: (0346) 2385 Peñas Blancas Telefax: (045) 40065 E-mail: serteca@alfanumeric.com.ni Speed Cargo, Service


Latam & Associates

Trámites y Operaciones Aduaneras, S.A Km. 5 Carretera Norte, Oficentro Norte, Módulo B-9, Managua,Nicaragua. Tels.: (505) 249-0087 / 0098 Fax: (505) 249-0182 E-mail: speeddenic@alianza.com.ni Internet: www.speedcargo.com

TRAMSESA

Agentes Aduaneros Autorizados por la D.G.A.

Tramsesa, Agencia Aduanera. Subasta 4c. al Lago, 1c. Arriba. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 233-2049 Telefax: (505) 233-1380 Celular: 088-24280 E-mail: tramsesa@ibw.com.ni

TRANSPORTE VELOZ & CIA LTDA Transporte Veloz, Agencia de Carga Km. 4 ½ Carretera Norte. (frente costado Sur La Perfecta) Managua,Nicaragua. Tel.: (505) 249-0362; 249-1427; 249-6967; 248-2117; 248-2145 Telefax: (505) 249-6965 E-mail: transvel@nicarao.org.ni

Almacenadora Tezla, S.A

Almacenaje de Mercaderías de importación

(INBOND) Almacén General de Depósito Público Carretera Norte km.8; Rocargo 1c. al norte 1c. al oeste y 1c. al norte. Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 233-1215; 263-2010 Faxs: (505) 263-1409; 263-1652 Delegación de Aduana (505) 263-2011 E-mail: tezla@newcom.com.ni

Tolma, S.A. Colonia Máximo Jerez F-506 Managua, Nicaragua. Teléfono: (505) 278-2551 • (505) 278-6164 Fax: (505) 278-6163 El Espino: 7222274 Peñas Blancas: 4540007 Corinto: 342521 El Guasaule: 3462365 ADUANERA DE ULTRAMAR, S.A. ALMACENES GENERALES DE DEPÓSITOS AGENTES ADUANEROS

Ultramar, Agencia Aduanera. Antigua Cervecería Victoria 3c. Arriba, 1c. Sur, ½ c. Arriba. Managua, Nicaragua. Oficina Principal Tels: (505) 248-1809; 244-3310; 248-2061 Bodegas (505) Tels.: (505)269-7235; 269-7738; 269-7647 Fax: (505) 248-2060; 249-3598 E-mail: adusa@ibw.com.ni Apartados Postales: 4219 y 4283 El Guasaule Tel.: 0346-2374

Unitrans, S.A. Laboratorios Ramos, 2 c. al lago, 1 c. arriba, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 240-0258 / 240-1740 Fax: (505) 240-1242 • Apartado Postal: 20 E-mail: unitrans@ibw.com.ni Peñas Blancas Tel.: 0454-0004 Corinto Tel.: 0342-2494 Fax: 0342-2600

49


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Hotels - Hoteles

Mansión Teodolinda

Exactamente frente al Aeropuerto Internacional de Managua Teléfonos: (505) 263-1011 / 28 Fax: (505) 263-1082 E-mail: mercedes@munditel.com.ni

Hotel Colón Carretera a Masaya Km. 4 ½, de donde fue Lacmiel 2c. Arriba. Managua, Nicaragua. • Tel: (505) 278-2490 Telefax: (505) 267-0191 E-mail: hcolon@ibw.com.ni. Hotel El Conquistador Plaza Inter, costado Oeste (1 c. abajo) Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-4789 Fax: (505) 222-3657 E-mail: elconquistador@ideay.net.ni

Hotel Los Felipe Un rinconcito ecologico en el corazón de la vieja Managua Tica Bus 1 ½ c. abajo Telefax: (505) 222-6501 • 222-5622 Celular: 088-34047 E-mail: losfelipe@ideay.net.ni 50

De INTUR 1c. sur, 1c. abajo, Bolonia Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 228-1050; 228-1060 http://www.teodolinda.com.ni

Hotel Montserrat Policlinica Nicaragüense 1c. abajo, ½ c. al norte, Bolonia, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-8074 • Fax:(505) 266-5060 E-mail: hmontse@cablenet.com.ni

HOTEL MORGUT I Desde US$ 30.00

Dir.: Cine Cabrera 3c. al Este. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-2166 E-mail: morgut1@hotelmorgut.com Internet: www.hotelmorgut.com

HOTEL MORGUT II Montoya Desde US$ 30.00

Dir.: Estatua Montoya 1½c. al Sur. Managua, Nicaragua. Aptdo. 226 • Tel.: (505) 222-2206 E-mail: morgut2@hotelmorgut.com Internet: www.hotelmorgut.com Banks - Bancos Banpro Tel.: (505)271-9010


Latam & Associates Cocktail Lounges - Bares

Aerotaxis - Taxis Aéreos Falcon Aeroservicios de Transporte Aéreo, S.A. Tel.: (505)233-1576 Inversiones Hispanas del Futuro, S.A. Tel.: (505)266-8726

El Mejor Ambiente • La Mejor Música “16 Sabores de Daiquiris”

Taxis Aéreos de Nicaragua Tel.: (505)233-4669 Government and Non Government Agencies - Agencias Gubernamentales Y No Gubernamentales

Dirección: Km 5 carretera Masaya, Frente al colegio Teresiano; Zona Rosa, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-1945 E-mail:neworleans@yahoo.com

Anac Tel.: (505)222-6862

Fermin Mena Bar Tel.: (505)233-1624 Ext. 2379

Amcham Nicaragua Tel.: (505)267-3099

Hilda Pilar Bar Tel.: (505)233-1624 Ext. 2215

Apenn Tel.: (505)266-8009

Bussines Support Centers - Centros De Apoyo Para Negocios

Cadaen Tel.: (505)249-4914

Bbg Comunicaciones, S.A Tel.: (505)248-0088

Cetrex Tel.: (505)233-3100

Correos de Nicaragua Tel.: (505)222-2048

Ineter (Metereología Sinóptica) Tel.: (505)233-3078

Ground Transportation Transporte Terrestre Coop. de Taxi Aeropuerto Internacional R. L. (Nacional) Tel.: (505)233-1403 Tica Bus (Internacional) Tel.: (505) 222-6094 Transnica (Internacional) Tel.: (505) 278-2090 Nicabus (Internacional) Tel.: (505) 222-3413

Travel Agencies and/or Tour Operators Agencias de Viajes y/o Operadores de Tours

Aeromundo, Agencia de Viajes Rotonda El Güegüense 75 vrs. al sur (Centro El Retiro) Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-8725, 266-3408/09 Fax: (505) 266-8784 • Apdo. Postal 368 E-mail: aeromund@cablenet.com.ni 51


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

columbia Viajes Columbia El buen servicio, nuestra seriedad y experiencia hacen la diferencia. Plaza Libertad, modulo No. 12 Managua, Nicaragua Teléfonos: (505) 267-0255 / 277-4991 Telefax: (505) 278-6214 E-mail: columbia@tmx.com.ni

Continental Tours Martha Ocampo de Argüello, Gte. General Optica Matamoros 1c. al sur, Plaza Fontain Blue, Módulo # 4 Apdo Postal M-108, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 278-0708; 278-0712;278-1233 Fax: (505) 278-1235 E-mail: vcontour@cablenet.com.ni

Otec Cine Cabrera 3 c. arriba, terminal de buses Nicabus, Managua, Nicaragua Tels.: (505) 222-2620; 222-2621 Fax: (505) 222-2143 E-mail: turismojoven@otec.com.ni Internet: www.otec.com.ni

Paraíso, Agencia de Viajes —Av. Principal de Altamira No. 454, frente a Ferretería Roberto Morales Cuadra Managua, Nicaragua Tel.: (505) 278-8160 Telefax: (505) 278-2304 Sucursal: Restaurante Munich 5 c. al lago, 52

frente a Super La Colonia, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-7529 Telefax: (505)268-7530 E-mail: paraiso@tmx.com.ni Premier, Agencia de Viajes Rotonda El Güegüense 350 mts. al Sur Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-3296; 266-8417; 266-8328; 268-3799 • Fax: (505) 268-2274 E-mail: premier@datatex.com.ni

Schuvar Tours, Mayorista y Tour Operadora Edificio Bamer Módulo No. 4 (Frente a Plaza España). Managua, Nicaragua Tel.: (505) 266-3588, 268-3532, 268-3574, 266-0565 • Apdo. 368 Fax: (505) 266-3586 E-mail: schuvar@ibw.com.ni Internet: www.grayline-nicaragua.com

Agencia de Viajes TOUR CARIBBE t.o. Segotours Travels & Charters S.A. Tour Caribbe reservaciones y confirmaciones a todo el mundo. Calle Principal de Residencial Los Robles Nr. 20, frente al Restaurante La Marselleise Apartado Postal VF 130-Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 270-4666 Fax: (505) 270-4661 E-mail: t-caribe@cablenet.com.ni t.o. Segotours Travels &


Latam & Associates Charters y havanatur Reservas de Hoteles, Rent-A-Car y Opcionales a todos sus destinos Tel.: (505) 270-0176; Fax: (505) 270-4661 E-mail: segotour@cablenet.com.ni

Tropical Travel, Agencia de Viajes Ciudad Jardín N-37; Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 248-3609 / 248-3610 Fax: (505) 249-7548 E-mail: tropicaltravel@munditel.com.ni

Viajes Intercontinentales, Agencia de Viajes Plaza El Sol 3 ½ c. al sur Managua, Nicaragua Tel.: (505) 278-4475 /3713 /4454 Fax: (505) 278-4474 Ubago, Agencia de Viajes Planes de Altamira Casa No. 9 Managua, Nicaragua Tel.: (505) 277-5155, 249-6676 Fax & Tel.: (505) 267-3812 Suplidores del Aeropuerto Airport Suppliers

Viajes Estelí, Agencia de Viajes Amistad y Servicio Semáforos Colonial 20 vrs. al sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 249-5189 - 90 Fax: (505) 249-4839 E-mail: vesteli@cablenet.com.ni

Viajes MTom, Agencia de Viajes Reservaciones en Línea Plaza Bolonia, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 266-8718 /19; 266-0017; 266-5794 Fax: (505) 266-5786 E-mail: mtom@tmx.com.ni Internet: www.mtomnicaragua.com

AQUATEC, S.A

• Equipos de Bombeo, Accesorios para riego, Accesorios y Químicos para piscinas y Equipos para filtración, tratamiento y purificación de agua Km 2½ Carretera Norte Managua, Nicaragua. Apdo.889 Teléfonos: (505) 249-6292; 248-3084 Fax: (505) 249-4694 • Celular: 088-62925 E-mail: aquatec@ibw.com.ni

Thyssen, Ideas en Movimiento Reparto Bolonia, de donde fue Los Pipitos 1 c. al este, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 268-1151 Fax: (505) 266-2155 53


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Sinter, Mejores productos...Mejores resultados Km. 8 ½ carretera Norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-3114; 263-3115 Fax: (505) 233-1816 • Apdo. 708

Impresiones Serigráficas y Litograficas

Dirección: Villa Venezuela .# I-4648 Managua, Nicaragua Teléfax: 280-2403 • Celular: 086-32286

Foreign Consulates and Embassies Consulados y Embajadas Extranjeras EMBAJADA DE CANADA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (505)296-4149

EMBAJADA DE BOLIVIA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)232-9455

ENBAJADA DE EE.UU (USA) Tel.: (505)266-6010 /12

EMBAJADA DE COLOMBIA Tel.: (505)278-4405 /0704

EMBAJADA DE MEXICO Tel.: (505)277-5886

EMBAJADA DE CHILE Tel.: (505)266-5684 /0302

EMBAJADA DE BELIZE (SEDE EN GUATEMALA) Tel.: (502)334-5531

EMBAJADA DE PARAGUAY (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)225-6212

EMBAJADA DE COSTA RICA Tel.: (505)266-3986 /2404

EMBAJADA DE VENEZUELA Tel.: (505)276-0267 /0268

EMBAJADA DE EL SALVADOR Tel.: (505)276-0712

EMBAJADA DE ECUADOR Tel.: (505)266-8890

EMBAJADA DE GUATEMALA Tel.: (505)279-9834 /9609

EMBAJADA DE PERU Tel.: (505)266-8677 /78

EMBAJADA DE HONDURAS Tel.: (505)279-8231 /8233

EMBAJADA DE BRASIL Tel.: (505)265-1681 /1729

EMBAJADA DE PANAMA Tel.: (505)278-1619

EMBAJADA DE URUGUAY (SEDE EN GAUTEMALA) Tel.: (502)368-0810

EMBAJADA DE JAMAICA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)520-1421 /9313 EMBAJADA DE LA REP. DOMINICANA Tel.: (505)276-2029 EMBAJADA DE ARGENTINA Tel.: (505)276-0857

54

DELEGACION DE LA UNION EUROPEA Tel.: (505)278-2946 EMBAJADA DE HOLANDA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)296-1490 /79 EMBAJADA DE SUIZA



Nicaragua (Airports / Aeropuertos) (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)221-4829 EMBAJADA DE RUSIA Tel.: (505)276-0374 /0462 EMBAJADA DE AUSTRIA (SEDE EN GUATEMALA) Tel.: (502)368-1134 EMBAJADA DE FINLANDIA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)540-6036 /37 EMBAJADA DE POLONIA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)225-1481 /1571 EMBAJADA DE RUMANIA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)231-0741 EMBAJADA DE ALEMANIA Tel.: (505)266-3917 /7500 EMBAJADA DE FRANCIA Tel.: (505)222-6210 /6615 EMBAJADA DE GRECIA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)596-6333 /6038 EMBAJADA DE ITALIA Tel.: (505)266-6486 /2961 EMBAJADA DE PORTUGAL (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)545-6213 EMBAJADA DE BELGICA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)225-6633 /6255

EMBAJADA DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE Tel.: (505)278-0014 /0887 REPRESENTACION COMERCIAL DE BULGARIA Tel.: (505)277-4921 EMBAJADA DE AUSTRALIA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)395-9988 /7870 EMBAJADA DE COREA (SEDE EN COSTA RICA) Tel.: (506)220-3141 /3160 EMBAJADA DE CHINA Tel.: (505)267-4024 EMBAJADA DE LAS FILIPINAS (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)251-9759 /60 EMBAJADA DE LA INDIA (SEDE EN PANAMA) Tel.: (507)264-2416 EMBAJADA DE TURQUIA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)520-2344 /7656 EMBAJADA DE IRAN Tel.: (505)276-0503 EMBAJADA DE PAKISTAN (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)203-3636 /1242 EMBAJADA DE VIETNAM (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)540-1612

EMBAJADA DE DINAMARCA Tel.: (505)268-0250 /51

EMBAJADA DE ISRAEL (SEDE EN GUATEMALA) Tel.: (502)337-1334 /05

EMBAJADA DE ESPAÑA Tel.: (505)276-0966 /67

EMBAJADA DE PALESTINA Tel.: (505)276-0239

EMBAJADA DE NORUEGA Tel.: (505)266-4199 /19

EMBAJADADE JAPON Tel.: (505)266-8668 /75

EMBAJADA DE SUECIA Tel.: (505)266-0085 /2762

EMBAJADA DE THAILANDIA (SEDE EN MEXICO) Tel.: (525)596-8446 /1290

56


www.eaai.com.ni



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.