Airports Business Directory, NICARAGUA 2003

Page 1



Latam & Associates

D

Editorial

uring 2002, the Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) continued to make the necessary investments to complete Phase II of its Master Plan for Development of the Managua International Airport (AIM) in Nicaragua.

In addition, EAAI was able to achieve the highest levels of airport security, resulting from the acquisition of modern equipment, the continuous training of airport personnel, and the implementation of international regulations established by the International Civil Aviation Organization (ICAO). Another significant achievement in air safety involved the execution of an aviation accident simulation exercise. Soon, EAAI will be inaugurating a new air traffic control center. The new control center will ensure greater security in airport operations by allowing for the radar-based guidance of all aircraft within the national territory. This report covers the main achievements made in 2002. It emphasizes the inauguration of new AIM installations, detailing all of the characteristics of this important work. It also includes information about the new areas and facilities now available to passengers, such as

D

urante el año de gestión 2002, la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) ha continuado con las inversiones necesarias para completar la segunda fase del Plan Maestro de infraestructura del Aeropuerto Internacional de Managua (AIM), Nicaragua.

Airport field personnel, Managua International Airport (AIM). Personal de pista, Aeropuerto Internacional de Managua (AIM).

De igual forma, la EAAI ha logrado alcanzar altos niveles de seguridad aeroportuaria. Esto resulta por la adquisición de modernos equipos, la capacitación continua de su personal y la ejecución de las regulaciones internacionales establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional, OACI. La puesta en práctica del Plan de Emergencia a través del ejercicio simulacro de accidente aéreo fue otro gran logro en materia de seguridad. Próximamente, la EAAI estará inaugurando el Centro de Control de Tráfico Aéreo; este vendrá a garantizar mayor seguridad en las operaciones aeroportuarias ya que permitirá guiar a las aeronaves por todo el territorio nacional. El presente informe, aborda los principales logros alcanzados durante del año 2002. Este hace énfasis en la inauguración de las nuevas instalaciones del AIM, detallando cada uno de los aspectos que comprende esta importante obra. Incluye información sobre las nuevas áreas y facilidades con que ahora cuenta el pasajero, tales como un mejor servicio 1


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) the improved customs and immigration services as well as the extended commercial services that allow passengers to purchase a wide variety of articles within comfortable surroundings. In addition to diversifying the goods and services available within Managua International Airport, the extension of its commercial areas has also helped to generate many new sources of employment. The report also covers activities such as runway maintenance. Such maintenance will allow AIM to offer quality services to commercial and private aircraft, ensuring that their pilots have a safe runway for takeoff and landing over the next several years. EAAI feels that it has achieved the objectives proposed for 2002, thereby contributing to Nicaragua’s overall development.

en inmigración y en aduana. También comunica sobre la ampliación de los servicios comerciales, los cuales le permite al pasajero adquirir gran variedad de artículos de manera confortable. Otro aspecto a destacar es la ampliación de las áreas comerciales y la diversidad de los servicios que se ofertan en la actualidad en el AIM. Eso ha contribuido no solo diversificar los productos y servicios, sino también a generar nuevos puestos de trabajo. Por otra parte, cabe señalar acciones tal como el mantenimiento que se le dió a la pista de aterrizaje. Este mantenimiento le permitirá al AIM, durante los próximos años, ofrecer un servicio de calidad a las aeronaves y la garantía a los pilotos de que contarán con una pista segura para aterrizar y despegar. La EAAI considera que sus objetivos propuestos para el año 2002 los ha cumplido, contribuyendo así con el desarrollo general del país. 2

Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales, EAAI P.O. Box 5179 Km. 11 Carretera Norte, Porton 6 Managua, Nicaragua Tel.: (505)233-1624 /28 Fax: (505)233-1239 E-mail: servicioscomerciales@eaai.com.ni Web: www.eaai.com.ni General Manager Mario Medrano Assistant Manager Alfredo Chamorro Airport Operations Mgr. Antonio Arellano Business Manager Héctor González E-mail: hgonzalez@eaai.com.ni Commercial Service Supervisor Alvaro Alfaro E-mail: aalfaro@eaai.com.ni Financial Manager Fátima Medina Maintenance & Service Mgr. Luis Dávila Coordinators Argeo Quintanilla, Pedro Mejía, Roberto Gálvez.

This directory is edited and published by Latam & Associates (advertising+publishing) - Cesar J. Selva, supported with information and statistics from the EAAI and financed by advertising sponsors. Publishers: Néstor Espinosa and Josh Selva Sales Associate: Luis Montealegre English Translator: Tom Lee and Intur (Nicaragua) Desktop Publisher: Design Center Latam & Associates 1176 SW 20th Ave., Ste. K Miami, FL 33135-5054 USA Phone: 305·402·3151 Fax: 305·402·3151 E-mail: latamadvertising@hotmail.com Web: www.latam-advertising.com ISSN 1535-7090


Latam & Associates

3


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

T

Infrastructure Development

he efforts made by EAAI will ensure that AIM is considered one of the most modern airports in Central America and help to raise Nicaragua’s ranking to Category One. With this ICAO classification, Nicaragua will be able to receive aircraft with no restrictions on size, number of passengers, cargo volume, local fueling amount, etc. 1. Airport Terminal Building: Cost of Stage II Building: US$ 14.7 million • 11,000 m² construction area, including the following: • 9 bases for roofing trusses: US$ 180,000 • Roof cover: US$ 450,000 • Anti-earthquake structural reinforcement

E

• Metallic ceiling: US$ 140,000 • Re-covering of facades and columns: US$ 425,000 • Glass walls / dividers: US$ 400,000 • Automatic doors: US$ 130,000 In addition, the modern installations have waiting areas with the capacity to seat approximately 400 people. The new luggage carousels are an important achievement. The capacity to move luggage has doubled, and the service is first class. Currently, the new carousels can handle up to 900 pieces of baggage.

Desarrollo de Infraestructura

stos esfuerzos de la EAAI le permitirá posicionar al AIM como uno de los más modernos de la región Centroamericana, y contribuirá a elevar la clasificación de Nicaragua a categoría Uno. Con esta clasificación otorgada por la Organización ACI, Nicaragua podrá recepcionar naves aéreas sin restricciones de tamaño, cantidad de pasajeros, volumen de carga y abastecimiento de combustible local entre otros. 1. Edificio Terminal Aérea: costo del edificio II etapa US $ 14.7 millones • Área de construcción 11,000 m² que incluye lo siguiente: • 9 bases para cerchas de techo US$ 180,000 • Cubierta de techo US$ 450,000 4

of the building (6 cross walls): US$ 300,000

• Reforzamiento estructural del edificio con características antisísmicas US$ 300,000 (6 muros de corte) • Cielos metálicos US$ 140,000 • Recubrimientos de fachadas y columnas US$ 425,000 • Ventanales de vidrios US$ 400,000 • Puertas automáticas US$ 130,000 Adicionalmente, las modernas instalaciones cuentan con salas de espera. Estas tienen capacidad para acomodar aproximadamente 400 personas sentadas. Los nuevos carruseles para maletas constituyen un importante logro; esto se debe a que la capacidad de atención se ha


Latam & Associates

ALAS QUE UNEN A NICARAGUA Para sus viajes de placer o negocios... ...cuente con nosotros • Transporte regional de pasajeros. • Aeronaves con capacidad para 15 y 36 pasajeros. • Servicios de encomiendas. • Transporte de carga. • Vuelos charter. Destinos: Bluefields, Puerto Cabezas, Corn Island, San Carlos, Siuna, Bonanza, Rosita, Waspan.

Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino, Terminal Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 263-2142 al 44; 263-2814 al 15; 263-2818 • Fax: (505) 263-1281 • www.flylacostena.com

Counter for international flights, Managua International Airport (AIM)/ Counter de vuelos internacionales, Aeropuerto Intenacional de Managua (AIM)

5


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Departures / Despegues

Arrivals / Aterrizajes

6


Latam & Associates The modern VIP lounge provides elegant attention to clients. The new installations not only offer an agreeable atmosphere for travelers, but they also provide extensive air-conditioned areas where family members and the general public can wait for passengers in comfort. The capacity for immigration services has doubled. There are now 22 cabins for passengers entering the country. In the modern areas where shops are located, national and foreign tourists are able to purchase a great variety of domestic and imported goods. In order to guarantee comfort and a diversity of services in the airport, modern locales were designed for the rent-a-car agencies. There, visitors have the opportunity to choose the services that best meet their needs.

Passenger services also include an extensive Customs area where customs officials carry out their work in a professional manner. In summary, the inauguration in 2002 of Phase II of the Master Plan for AIM Development represents significant progress in Nicaragua’s general development. Indeed, EAAI helped to strengthen the country’s infrastructure and contributed tangibly to the promotion of tourism. 2. Equipment, Buildings (Stage II) Key to the operations of this modern terminal are the equipment, buildings and systems of which it is composed: Machine Room The machine building houses AIM’s electric and cooling systems. Costing a total of US$ 3,550,000, its different elements are

duplicado y el servicio es de primera. En la actualidad se pueden atender hasta 900 maletas por hora. El moderno salón VIP, brinda una atención esmerada a los clientes. En las nuevas instalaciones no solo existe comodidad para los viajeros. También se diseñaron amplias áreas climatizadas en la terminal para que los familiares de pasajeros y el público en general disfruten de un ambiente agradable. Se ha duplicado la capacidad de atención en los 7


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

International Incoming Passengers Pasajeros Internacionales Entrando

International Outbound Passengers Pasajeros Internacionales Saliendo

8


Latam & Associates

New waiting areas for int´l. fligths, AIM. Nuevas åreas de espera para vuelos internacionales, AIM.

9


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) detailed below: Electric System US$ 1,100.000 • Three 1.5-Mw generators • One electronic transfer switch • Capacity to generate electricity for the entire building

• Three 1,050-gallon-per-minute cooling towers • Intelligent temperature control system Fire Station: US$ 560,000 • Constructed area: 576 m² • Housing for up to six fire trucks

• Terminal and aeronautics areas

• Accommodations for 13 fire fighters

Air-conditioning System: US$ 2,100,000

• 36-m² storage area for foam-based fire retardants

• Three chillers, each with a 350-ton capacity

3. Re-conditioning of Locals Efforts were made to provide adequate conditions to the general public as well as to AIM clients. A series of different environments were prepared for shops, fast food restaurants and de elegir los servicios que mejor satisfaga sus necesidades.

Nicaraguan immigration booths, AIM. Cabinas de inmigración nicaragüense, AIM.

trámites de migración; para este propósito, ahora se cuenta con 22 cabinas y sus respectivos oficiales. En los modernos locales donde se ubican las tiendas, los turistas nacionales y extranjeros tienen a disposición el poder comprar los más variados artículos de marcas internacionales y nacionales. Pensando en la comodidad y diversidad de servicios que brinda el Aeropuerto, se diseñaron modernos locales para los rent a car. Ahí, el visitante tendrá la oportunidad 10

El servicio a pasajeros se complementa con un área amplia de Aduana donde los funcionarios de esta dependencia realizan su trabajo profesionalmente. En resumen, la inauguración en el 2002 de la segunda etapa del Plan Maestro de desarrollo del AIM representa un avance importante para el desarrollo en general del país. Esto es debido a que la EAAI contribuyó a fortalecer la infraestructura de Nicaragua y también aporto de forma concreta al desarrollo del turismo. 2. Equipos, edificios (II Etapa) Para que esta moderna terminal funcione, debemos mencionar los equipos, edificios y sistemas que complementan esta gran obra.


Latam & Associates

11


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) general services. There are new locales for duty free shops in the international area. The 13 kiosks selling local crafts were relocated on the first floor of the public access area. The variety of fast food restaurants allows visitors to choose according to their preferences.

There are adequate conditions so that passengers and waiting families can enjoy the time they must spend in the airport in comfort. Airport Equipment and Security: US$ 4,232,600 EAAI has invested in equipment to guarantee efficient airport services and operations. These investments also ensure that Managua International Airport complies with civil aeronautics regulations and ICAO’s international norms for airport security. Boarding Ramps US$ 1,800,000 Four of the six new boarding ramps have been installed and are operating. Tarmac Equipment • Modern aircraft towing vehicles: US$ 260,000 • Capacidad de generar energía eléctrica a todo el edificio • Terminal y áreas aeronáuticas.

X-ray equipment, AIM. Equipos de rayos X, AIM.

Edificio Cuarto de Máquinas

Sistema de aire acondicionado US$ 2,100,000 • Tres chillers con capacidad de 350 toneladas cada uno.

Este edificio de máquinas alberga todo el sistema eléctrico y de enfriamiento del AIM, y su costo total es de US$ 3,550,000. Este se detalla a continuación.

• Tres torres de enfriamiento de 1,050 galones por minuto.

Sistema eléctrico US $ 1,100.000

Estación de Bomberos US$ 560,000

• Tres generadores 1.5 mw

• Área de construcción de 576m²

• Un transfer electrónico.

• Albergará hasta seis carros de bomberos.

12

• Sistema inteligente de control de temperatura.


Latam & Associates • C u t t i n g - e d g e e l e c tric generators: US$ 150,000 • A i r s t a r t u n i t : U S $ 200,000 • Closed luggage transport vehicles: US$ 20,000 • Land cargo transport vehicles: US$ 120,000 Safety Equipment • Acquisition of seven X-ray machines: US$ 350,000 • Closed-circuit television system: US$ 171,000 • Contará con un plantel de 13 hombres. • Área de bodega de 36m² para agentes espumantes. 3. Reacondicionamiento de locales Se realizaron labores para proporcionar condiciones adecuadas para el público en general y también los clientes del AIM. Se acondicionó una serie de ambientes para las tiendas, comidas rápidas y atención a los usuarios en general. Se dispone de nuevos locales para tiendas libres en el área internacional. Los trece kioscos de artesanía fueron reubicados en la planta baja del salón público. La variedad de locales de comidas rápidas permite a los visitantes poder elegir de acuerdo a sus preferencias.

Los familiares y visitantes cuentan con condiciones adecuadas para que su espera y estancia en el Aeropuerto sean confortables. Equipamiento y seguridad aeroportuaria US$ 4,232,600 Se han efectuado inversiones en equipos para garantizar un servicio eficiente en las operaciones aeroportuarias. Con esto también se cumple con las disposiciones de aeronáutica civil y las normas internacionales de la Organización ACI en materia de seguridad aérea. Mangas de abordaje US$ 1,800,000 Se han instalado cuatro de un total de siete mangas de abordaje que funcionaran en los próximos años.

13


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Domestic Incoming Passenger Pasajeros Nacionales Entrando

Domestic Outbound Passengers Pasajeros Nacionales Saliendo

14


Latam & Associates • Recent acquisition of one Xray machine for baggage: US$ 53,000 • One IONSCAN 400b explosives and narcotics detector: US$ 60,000 • Fire protection system: US$ 63,000 • Access control system: US$ 71,000 • Mirrors for vehicle inspections: US$ 2,000 • Hand-held metal detectors: US$ 5,000 • Digital photographic equipment: US$ 60,000

Equipos de rampa • Modernos remolcadores de avión, costo US$ 260,000 • Plantas eléctricas de última generación US$ 150.000 • Unidad de aire neumático (air start unit) US$ 200,000 • Carros cerrados para transporte de maletas US$ 20,000 • T r a n s p o r t a d o r e s de carga terrestre. Soon, EAAI will be inaugurating the new air traffic control US$ 120,000 center. / Próximamente, la EAAI estará inaugurando el nuevo Centro de Control de Tráfico Aéreo. 15


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Secondary Radar System and Control Center: S$ 7.9 million • The objective is to increase national air traffic safety. • These efforts began in February 2002 and should be completed in June 2003. • The radar will have a theoretical reach of 250 nautical miles. • It will include an air traffic control center located in the Managua International Airport.

• It was financed with credit from the Kingdom of Spain’s Development Assistance Fund (Fondo Ayuda al Desarrollo, FAD). • It will include a new 25-meter high control tower. • The radar antenna will be installed in Las Nubes in the municipality of El Crucero. Benefits of the Radar Control Center The use of radar in air traffic control will increase the levels of air navegation safety. It will also be very useful in saving time for

Boarding bridges for int´l. flights, AIM; Junier Rios, airport quality control officer / Puentes de abordaje para vuelos internacionales, AIM; Junier Rios, responsable de control de calidad del aeropuerto.

Equipos de seguridad

• Sistema contra incendio US$ 63,000

• Adquisición de 7 equipos de Rayos X, costo US$ 350,000.

• Sistema de control de acceso US$ 71,000

• C i r c u i t o c e r r a d o d e t e l e v i s i ó n US$ 171,000

• Espejos para inspección de vehículos US$ 2,000

• Recientemente se adquirió 1 equipo de rayos x para equipaje US$ 53,000.00.

• Detectores manuales de metales US$ 5,000

• Un IONSCAN 400b detector de trazas de explosivos y narcóticos US$ 60,000.00

• E q u i p o f o t o g r á f i c o d i g i t a l

16


Latam & Associates the air traffic controllers, since it will include a automated system for the processing and preparation of flights plans. In addition, radar will extend the range of surveillance, making it possible to provide air traffic control services at greater distances than currently available. It will reduce the delays suffered by aircraft entering and departing from AIM, and it will allow for more direct flight paths and vector-based guidance. The exchange of radar data with neighboring airports will allow for a signal redundancy system. This will be very beneficial, making it possible to cover certain air spaces that would otherwise be «blind.» 4. Operations and Safety Considering the events in the United States on September 11, 2001, one of EAAI’s main

priorities in 2002 was to improve and perfect the level of airport security. A series of actions was carried out to acquire new and modern equipment and to continue periodic staff training. Emergency Plan On October 9, 2002, an airport accident simulation exercise was successfully implemented. As one of the most important components of the AIM Emergency Plan, the simulation exercise enjoyed the participation of the following institutions: Fire Department, Red Cross, Nicaraguan Air Force, National Police Department, Nicaraguan Army, Immigration, Customs, Ministry of Foreign Relations (Protocol), Institute of Forensic Medicine, Civil Aeronautics and airport personnel. The simulation involved the mobilization

US$ 60,000 Sistema Radar Secundario y Centro de Control US$ 7.9 millones • Su objetivo es incrementar la seguridad del tráfico aéreo nacional. • Inició en febrero del 2002 y se estima que finalizará en junio de 2003. • El radar tendrá un alcance teórico de 250 millas náuticas. • Contará con un Centro de Control de tráfico aéreo ubicado en el Aeropuerto Internacional de Managua. 17


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) of some 700 people, ten fire fighting units, nine ambulances, three rapid intervention vehicles, one MI-17 helicopter, one IFA truck, two mobile warehouses and one pickup truck. It helped participants to overcome weaknesses and correct errors committed in prior exercises, and it led to the identification of mistakes and/or problems in the implementation of emergency activities. The simulation cost approximately US$ 10,000.

Plan, the following simulations have been carried out:

In order to implement the EAAI Emergency

• General simulation in October 2002

• General simulation in August 1999 • Emergency Plan simulation in July 2000 • Partial simulation in September 2001 • Emergency Plan simulation in September 2002

Front view of the new east wing, AIM. / Vista frontal de la nueva Ala Este, AIM.

• Financiado gracias al Reino de España por medio de un crédito FAD (Fondo de Ayuda al Desarrollo). • Contará con una nueva Torre de Control de 25 m de altura. • La antena del radar será instalada en Las Nubes, municipio de El Crucero.

Beneficios del Centro Control de Radar El uso del radar en el control de tránsito aéreo aumentará los niveles de seguridad del servicio prestado. Este también será sumamente útil para que los controladores ahorren tiempo ya que está provisto de un sistema automático de procesamiento y elaboración de planes de vuelo. Se podrá aumentar la capacidad de vigilan-

18


Latam & Associates 5. EAAI Advances and Achievements in Airport Security in 2002 Currently, the airport administration exercises full control over security. Nicaragua’s General Directorate of Civil Aeronautics (DGAC) and the United States Federal Aviation Administration (FAA) carry out periodic evaluations of airport security measures. This has led to improvements in the measures taken to protect the airport. From October 28 to November 6, 2002, the United States Transportation Security Administration (TSA) implemented an inspection of Managua International Airport in order to determine existing weaknesses in the security system. Such weaknesses were found to be minimal. Project Non-reimbursable technical assistance was

obtained from the Inter-American Development Bank to strengthen airport security. Approved financing of US$ 497,000.00 will be used in three components: the updating of regulations; training; and implementation of new administrative services. For this, EAAI must provide counterpart funds for the acquisition of a closed-circuit television system. With cooperation from the Ministry of the Interior of the Republic of France, a course has been developed for aviation security instructors. 6 Certification of Managua International Airport Volume I of Annex 14 to Article 15 of the Convention on International Civil Aviation contains norms for the design and exploitation of airfields. Through the General Directorate of Civil Aeronautics (Dirección

19


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming International Cargo Carga Internacional Entrando

Outbound International Cargo Carga Internacional Saliendo

20


Latam & Associates

New VIP lounge, AIM / Nuevo sal贸n VIP, AIM.

21


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Incoming Domestic Cargo Carga Nacional Entrando

Outbound Domestic Cargo Carga Nacional Saliendo

22


Latam & Associates General de Aeronautica Civil, DGAC), the Nicaraguan government must supervise and guarantee that the respective operating company complies with all applicable international and national regulations. Pursuant to the norms established in Doc. 9774 AN/969, Manual of Airfield Certification, issued by ICAO in 2001, the EAAI expressed its intention to obtain certification to the pertinent civil aeronautics authorities. This request was submitted in May, and an Operating Permit was granted to AIM in June 2002. Currently, the EAAI is carrying out all necessary cia al prestar servicios de tránsito aéreo a distancia mayores que las que actualmente tenemos; disminuirán las demoras a las aeronaves entrando y/o saliendo del AIM; y permitirá volar rutas mas directas y la guía por vectoreo. El intercambio de datos de radar con los aeropuertos vecinos proveerá de un sistema de redundancia de señales. Esto es muy beneficioso porque se podrán cubrir algunos espacios aéreos que no se puede con la cobertura de radar actual. 4. Operaciones y Seguridad En el contexto de lo que sucedió el 11 de septiembre del 2001 en USA, una de las principales prioridades durante el año 2002 ha sido mejorar y perfeccionar el nivel de Seguridad del Aeropuerto. Para ello se desarrolló una serie de acciones con el propósito de adquirir nuevos y modernos

equipos, así como también continuar con la capacitación periódica del personal. Plan de emergencia El pasado 9 de octubre del 2002, se llevó a práctica exitosamente el simulacro de accidente aéreo. Este es uno de los componentes importantes del Plan de Emergencia del AIM. En dicho simulacro participaron las siguientes instituciones: Dirección General de Bomberos, Cruz Roja, Fuerza Aérea de Nicaragua, Policía Nacional, Ejercito de Nicaragua, Migración, Aduana, Ministerio de Relaciones Exteriores (Protocolo), Instituto de Medicina Legal, Dirección General de Aeronáutica Civil y personal del Aeropuerto. Para la realización de este ejercicio, se tuvieron que movilizar alrededor de 700 personas, 10 Unidades de Extinción de Incendio, 9 ambulancias, 3 vehículos de intervención rápida, 1 helicóptero MI-17, 1 camión IFA, 2 23


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) procedures to comply with the requirements for a Certification for Airfield Exploitation.

7. Certification of the Airports in Puerto Cabezas and Bluefields

The first technical manuals specified in Doc. 9774 AN/969 have been submitted. On the part of the authorities of Civil Aeronautics, the following remain pending:

• Granting of permanent certification

One of the projects promoted by the current government administration of President Enrique Bolaños involves raising the international standing first of the airport in Puerto Cabezas and then of the airport in Bluefields. Both terminals are located on Nicaragua’s Atlantic coast.

• Publication in the magazine «Aeronautical Information Publication» (AIP)

The process of presenting expressions of intent to the Civil Aeronautics authorities

• Inspection of the airfield

Emergency Plan simulation, AIM. / Simulacro de Plan de Emergencia, AIM.

bodegas rodantes y 1 camioneta. Este ejercicio permitió superar debilidades y errores cometidos en los ejercicios anteriores y al mismo tiempo identificar fallas o problemas en el desarrollo de las actividades propuestas. Esta práctica tuvo un costo aproximado de US$10.000.00. Con el objetivo de poner en práctica nuestro plan de Emergencia se han llevado a efecto los siguientes simulacros: • Simulacro General en agosto 1999 • Simulacro sobre el plano en julio del 24

2000 • Simulacro Parcial en septiembre de 2001. • Simulacro sobre el plano en septiembre del 2002 • Simulacro General en octubre del 2002. 5. Avances y logros en la seguridad de los aeropuertos a cargo de la EAAI 2002 En la actualidad, la administración del aeropuerto ejerce el control absoluto de la


Latam & Associates

seguridad. La Dirección General de Aviación Civil de Nicaragua (DGAC) y la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos (FAA) realizan evaluaciones periódicas a las medidas de seguridad del aeropuerto. Esto ha permitido mejorar las medidas implementadas en la protección del aeropuerto. Del 28 de octubre al 06 de noviembre del 2002, la Administración de Transporte Aéreo de los Estados Unidos (TSA) realizó inspecciones en el aeropuerto con el fin de señalar las debilidades existentes en el sistema de seguridad. Dichas indicaciones resultaron ser mínimas. Proyecto Se obtuvo una cooperación técnica no reembolsable del BID para el fortalecimiento de la seguridad. La cantidad aprobada de

US$ 497,000.00 dólares se utilizarán en tres componentes: adecuación de normas, capacitación e implementación de nuevos servicios administrativos; para esto, la EAAI deberá poner una contra parte del 30% para comprar un sistema de circuito cerrado de televisión. Con la cooperación del Ministerio del Interior de la República de Francia, se ha desarrollado un curso para instructores en seguridad de aviación. 6. Certificación del Aeropuerto Internacional Managua El volumen I del anexo 14 al artículo 15 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional contiene las normas sobre el diseño y explotación de los aeródromos. El Estado a través de la Dirección General de Aeronáutica Civil debe de supervisar y garantizar que 25


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) has been initiated. The purpose is to obtain Operating Permits for both airports while the requirements for permanent Certifications of Exploitation are being fulfilled. 8. Extension of the Commercial Area The extension and remodeling of Managua International Airport has made it possible to improve the quality of airport services and to extend its commercial areas. Shops in the commercial sections offer a variety of

top-quality products. In the end, AIM’s commercial areas will be extended to cover a total of 1,670 square meters. They will host a full range of different businesses and services, satisfying the broadest tastes and needs of both national and foreign passengers. Together with the Master Plan for Development, a Strategic Business Plan has been prepared. The purpose behind the plan is to

Atlantic and La Costeña Airlines counters for domestic flights, AIM / Counters de las líneas aéreas Atlantic y La Costeña para vuelos locales, AIM .

el Explotador cumpla con los reglamentos internacionales y nacionales aplicables. De acuerdo con la normativa establecida en el Doc. 9774 AN/969 Manual de Certificación de Aeródromos emitido por la OACI en el 2001, la EAAI expresó su interés ante las autoridades de Aeronáutica civil para obtener una certificación. Esta solicitud fué sometida en el mes de mayo y le fué otorgado al AIM un Permiso de Operación en junio del 2002. En la 26

actualidad la EAAI se encuentra realizando todos los esfuerzos necesarios a fin de cumplir con los requisitos de Certificación a la Explotación. Ya fueron remitidos los primeros manuales Técnicos que se encuentran especificados en el Doc. 9774 AN/969. Por parte de las Autoridades de Aviación Civil aún queda pendiente lo siguiente: • Inspección del Aeródromo. • Otorgamiento del Certificado Permanente


Latam & Associates extend the commercial offer within Managua International Airport. The plan orders and stipulates the specializations of all lines of services. For souvenirs, the following five types of specialization have been established: 1. White and dark woodwork, Solentíname and acrylic paintings 2. Ceramics and facades 3. Leather, furs, coffee and stone carvings from Limay 4. Hammocks, paintings on feathers, pennants, flags

Servicio de despacho aduanero de mercancías de forma integral en todo el país: importación, exportación, reclamos y recursos aduaneros, trámites y permisos especiales, información especializada sobre tráfico internacional de mercancías, juicios civiles, penales y aduaneros.

Efrén Mogollón Agente Aduanero - Economista Cel. 088 36081

Miguel Mogollón

Agente Aduanero - Ing. Economista Cel. 088 18663

Sofía Montalván

Estatua Mons. Lezcano Abogado y Notario Público 4 c. arriba. Managua. Cel. 088 62903 Telefax: (505) 268 5849, Cel. 088 30397, Aptdo. Postal LV 102, email: mya@ibw.com.ni Peñas Blancas: 045-40012, Corinto: 0342 2305, Guasaule: 0346 2384 Con oficinas en El Rama

• Promulgación en la revista Publicación de Información Aeronáutica (AIP). 7. Certificación de los aeropuertos de Puerto Cabezas y Bluefields. La administración actual del gobierno del presidente Enrique Bolaños tiene como proyecto elevar a categoría Internacional inicialmente al aeropuerto de Puerto Cabezas y luego al de Bluefields. Ambas terminales están ubicados en la costa atlántica de Nicaragua. Ya se inició el proceso de presentación de solicitud de expresión de interés antes las Autoridades de Aeronáutica Civil. El propósito es obtener un Permiso de Operación para estos Aeropuertos mientras se cumplen con los requisitos de Certificación de Explotación final.

8. Ampliación del Área Comercial La ampliación y remodelación de la terminal aérea internacional de Managua ha permitido lo siguiente: mejorar la calidad de sus servicios aeroportuarios y también ampliar las áreas comerciales. En dichas áreas se ofrecen una diversidad de productos de alta calidad. A un total de 1,670mts2 se estará ampliando la zona comercial del AIM. En esta se ubicarán una gran gama de diferentes negocios y servicios; ahí los pasajeros nacionales e internacionales podrán satisfacer sus más variados gustos y necesidades. Unido al Plan Maestro de Desarrollo, se ha diseñado un plan estratégico empresarial. El propósito es ampliar la oferta comercial en el Aeropuerto Internacional de Managua (AIM). Dicho plan establece el ordenamiento 27


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) 5. Cigars, resins, oil paintings and metal engravings

Souvenirs Projections for 2003 • The opening of six new shops is planned, including Tommy, St. Jack and stores

offering watches, sunglasses and photographic equipment. • The return of the airline Mexicana de Aviación is expected. • A new branch of a prestigious Nicaraguan restaurant specializing in coffee will be inaugurated. This café will generate 15 new jobs.

New waiting areas for int´l flights, AIM / Nuevas salas de espera para vuelos internacionales, AIM.

y especialización de todas las líneas de servicios. Para los souvenires se han establecidos cinco tipos de especialización: 1. Madera blanca, oscura, solentíname y acrílicos 2. Cerámica y fachada 3. Cueros, pieles, café y piedra de Limay 4. Manila, cuadros de plumas, banderines, 28

banderas. 5. Puros, resinas, cuadros al óleo y metal.

Souvenires Proyección para el 2003 • Se proyecta la apertura de 6 nuevas tiendas como Tommy, St Jack, líneas de relojes, anteojos y equipos fotográficos entre otros.


Latam & Associates • A total of 120 luggage carts will soon be available free of charge in the airport. Efforts in 2002 targeted the strengthening of financial income generation, and thus promoted the airport’s overall development. In general, the activities helped to generate employment opportunities and to extend the offer of goods and services. EAAI’s work in 2002 was also significant in promoting tourism in Nicaragua. 9. Projects Implemented • Project to Apply Repairs to the Runway, Tarmac and Boarding Platforms of the Managua International Airport.

• Se espera el regreso de Mexicana de Aviación. • Se inaugurará el nuevo local de un prestigiado restaurante nicaragüense especializado en café. Este café generará 15 nuevos puestos de trabajo. • Próximamente el Aeropuerto pondrá gratuitamente a la disposición un total de 120 carretillas para transportar equipaje. Los esfuerzos realizados durante el año 2002 han estado encaminados a potenciar la generación de recursos financieros y así desarrollar el sistema aeroportuario en general. En términos generales, también se ha contribuido a la generación de empleos y ampliación de ofertas de productos. De igual forma, se considera importante la labor desempeñada en pro del turismo en general.

9. Proyectos Ejecutados · Proyecto aplicación de rejuvenecedor en pista, calles de rodaje y plataformas de abordaje Aeropuerto Internacional de Managua. El presente proyecto fue concebido con la finalidad de dar mayor seguridad a las operaciones aeroportuarias del AIM. Esto es debido a que las condiciones que presentaba la superficie de rodamiento eran las siguientes: un asfalto totalmente agotado; altamente fracturado; presentando áreas de piel de cocodrilo; y fisuramiento longitudinal, transversal y circular. A esto se suma la contaminación de caucho en la zona de impacto. El costo total del proyecto fue de US$ 545,899.00 bajo la modalidad llave en Mano. El tiempo de ejecución fue de 65 29


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) This project was formulated in order to ensure greater safety in the operations of the Managua airport. Before project implementation, road, runway and tarmac surfaces suffered from the following conditions: asphalt that was totally deteriorated, highly fractured, with areas of alligator-skin cracks and longitudinal, transversal and circular fissures. In addition, the runway impact zone was contaminated with rubber. The total cost of the turnkey project was US$ 545,899.00. Its duration was 65 days.

Fencing on Corn Island In order to continue with airport modernization on Nicaragua’s Atlantic coast, 783 meters of barbed-wire fencing is being installed on Corn Island. This will require 255 3.05-meter concrete posts and ten rolls of barbed wire. The objective is to take possession of land acquired by EAAI, where the future Corn Island airport terminal will be located. The plot covers a total of 9.6 manzanas, and the cost of the project is US$ 6,337.19. 10. Human Resources: Administrative Management As a means to promote the continuous improvement of EAAI management, an organizational climate survey was held in 2002 to determine the opinions of airport 10. Recursos Humanos: Nuestra gestión Administrativa Como parte de las herramientas para el mejoramiento continuo gerencial de la EAAI, en el año 2002, se realizó la encuesta de clima organizacional con el fin de conocer la opinión de los trabajadores. Esta se hizo tanto en el ámbito institucional y por gerencias con relación al ambiente de trabajo y la cultura de la empresa. A partir de esta, se derivaron planes de trabajo con el propósito de dar seguimiento a resultados.

Bluefields Airport terminal. / Terminal aérea de Bluefields .

días calendarios. Cercado en Corn Island Para continuar la modernización de las terminales en la costa del caribe de Nicaragua, en Corn Island se están instalando 783 mts de cerco de alambre de púas. Para esto se esta utilizando 255 postes de concreto de 3.05mts de altura y 10 hiladas de púas. El objetivo de este proyecto es tomar posesión de los terrenos adquiridos por la EAAI y construir la futura terminal aérea de Corn Island. El total del terreno es de 9.6 manzanas y el costo del proyecto es de US$ 6,337.19 30

Se impulsó el Programa de Inducción de Personal. Con este se dio a conocer al personal de nuevo ingreso lo siguiente: las políticas institucionales; normas; procedimientos de carácter administrativo y legal; y la operatividad relacionada a los beneficios que le competen.


Latam & Associates personnel. The survey assessed the working environment and business culture at the institutional level as well as at different managerial levels. Work plans were then developed to follow up on the survey findings and results. A Staff Induction Program was promoted. In this way, new personnel learn about EAAI’s institutional policies, norms, administrative and legal procedures, and their respective benefits. Training In 2002, the International Airport Management Company (EAAI) received an award for Capacitación Para el año 2002, la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales (EAAI) fue galardonada con un Reconocimiento a su excelente desempeño. La EAAI ha sido premiada por dos años consecutivos. Esto enorgullece a todos los trabajadores de la Empresa ya que los esfuerzos que realizan para ser una empresa competitiva siguen dando resultado. El Presidente de la República de Nicaragua entrega este premio en manos del Gerente General de la EAAI. La capacitación en la EAAI continúa siendo un apoyo fun31


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) its excellent performance. In this way, EAAI has been recognized for two consecutive years. This fills the staff with pride, since their efforts to ensure that the company is competitive have shown results. The President of the Republic of Nicaragua presented this award to the EAAI General Manager. Training continues to be a fundamental pillar for the EAAI’s institutional development. In order to complete work plans, the following were offered:

• 48 training events for a total of 637 participants. To date, this has required the investment of US$ 80,650.61. • In addition, the company contributes to the professional development of young students, providing them with opportunities for the practical studies required for their degrees. EAAI has made such opportunities available to 37 students, allocating a total of US$ 2,609.38.

New baggage claim area for int´l. arrivals, AIM. Nueva área de reclamo de maletas para vuelos internacionales, AIM.

damental al desarrollo Institucional. Así que en cumplimiento de los planes de trabajo, podemos apuntar lo siguiente: • Se desarrollaron 48 eventos de capacitación para un total de 637 participantes, esto representa una inversión de US$ 80,650.61 a la fecha.

32

• Igualmente, la empresa contribuye al desarrollo profesional de los jóvenes estudiantes, lo hace al facilitarles prácticas que son requeridas para que estos obtengan su certificación. Se han atendido un total de 37 practicantes, esto representa un monto de US$ 2,609.38


Latam & Associates

Touristic Information of Nicaragua Caribbean: Tropical and Exuberant Virtually virgin territory, Nicaragua’s Atlantic coast is heaven for nature lovers. Nicaragua’s largest region, it covers 46% of the national territory. Sparsely inhabited, this region offers low-land jungles where rivers are the main mode of transportation. Most of the inhabitants are small groups of Miskitos, Sumos and Ramas. Due to colonial

contact with the English-controlled islands of the Caribbean, most of the population in this area speaks a mixture of English and their native tongues. The Miskito Indians ( a native group of around 70,000 people) live in the area of La Mosquitia which unlike the rest of Nicaragua was never colonized by the Spaniards.

Caribbean dancing in Nicaragua. / Baile del caribe en Nicaragua.

Información Turística de Nicaragua Caribe: Tropical y Exuberante Virtualmente un territorio virgen, la Costa Atlántica de Nicaragua es el cielo para los amantes de la naturaleza. Esta región es la más grande de Nicaragua ya que cubre un 46% del territorio nacional. Siendo poco poblada, esta ofrece junglas de tierras bajas donde los ríos son el medio de transporte

principal. La mayoría de sus habitantes lo componen pequeños grupos de Miskitos, Sumos y Ramas. Como resultado del contacto colonial con las islas caribeñas que estaban bajo control ingles, la mayoría de la población en esta área habla una mezcla de ingles y sus lenguas nativas. Los Indios Miskitos (un grupo nativo de aproximadamente 70,000 personas) viven en el área de La Mosquitia; esta área nunca 33


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) North Atlantic Autonomous Región (R.A.A.S.) Located near the Northeastern tip of Nicaragua, Puerto Cabezas is the second most important point on the country’s Caribbean coast. It is populated by fishermen. Be daring and travel to places where few foreigners have been to. From Puerto Cabezas, head inland toward Waspán and other Misquito villages along the Coconut River. The Miskito Keys are a true paradise. They are small islands with white sandy beaches, loaded with coconut palms and fabulous Coral Reefs, just waiting to be discovered.

The best time to get to know Puerto Cabezas is to take part in the Tourist Caravan which takes place in May. At this time hundreds of cars travel overland from Managua to Puerto Cabezas. South Atlantic Autonomous Región (R.A.A.S.) Bluefields is on the shore of a large coastal lagoon. It is Nicaragua’s principal Caribbean port. The inhabitants are a mix of ethnic groups: Misquitos, Ramas, Sumos, Creole Blacks, Garifunas (mixed Blacks and Caribbean Indians) and Mestizos. In May, the famous May Pole Festival is held accompanied by music and dances of unusual beat, rhythm, and catchiness. Go for a boat ride Cabezas diríjase tierra adentro hacia Waspán y otras villas misquitas ubicadas a lo largo del Río Coco.

Los Cayos Miskitos son un paCorn Island beach view / Panorama de las playas de Corn Island raíso verdadero. fue colonizada por españoles como lo fue el Estas islas pequeñas tienen playas de arena resto de Nicaragua. blanca y están cargadas de palmeras de coco y fabulosos arrecifes de coral, ellas esRegión Autónoma del Atlántico Norte tán a la espera de ser descubiertas. El mejor (R.A.A.N.) momento para conocer Puerto Cabezas es Localizado cerca de la punta noreste de tomar parte en la Caravana Turística que se Nicaragua, Puerto Cabezas es el segundo realiza cada mes de mayo. En este tiempo, punto más importante en la costa caribeña cientos de carros viajan desde Managua a del país. Este lugar está poblado por pes- Puerto Cabezas. cadores. Atrévase y viaje a lugares donde pocos extranjeros han estado. Desde Puerto 34


Latam & Associates and discover nature in its purest form: Escondido River, Matagalpa Great River or Pearl Lagoon where Kurinwas River meets the sea some 80 kilometers North of Bluefields. Seventy kilometers off the coast, we find the beautiful Corn Islands, two pearls of the Caribbean that you should not miss. Delight in the turquoise blue of the water, the white sandy beaches, the beautiful coconut palms, the excellent fishing, delicious fishing, and wonderful spots for norkeling and scuba diving. You can also hike around the islands Región Autónoma del Atlántico Sur (R.A.A.S.) Bluefields está en la orilla de una larga costa lagunera. Este es el principal puerto caribeño de Nicaragua. La población son una mezcla de grupos étnicos: Miskitos, Ramas, Sumos, Negros Criollos, Garifunas (una mezcla de negros e indios caribeños) y mestizos. En mayo, el famoso Festival de Palo de Mayo se realiza acompañado con música y bailes de ritmo inusual y contagiosos. Decídase por un viaje en bote y descubra la naturaleza en su forma mas pura: Río Escondido, Gran Río de Matagalpa y Laguna de Perla (aquí el Río Kurinwas se encuentra con el mar a unos 80 kilómetros al norte de Blufields). La bella Corn Island la encontramos a setenta kilómetros distante de la costa, dos perlas del caribe que no debe perder la

oportunidad de ver. Deléitese en aguas de color azul turquesa, playas de arena blanca, bellas palmeras de coco, excelente pesca y maravillosos puntos para buceo sin equipo tipo snorkeling y con equipo tipo scuba diving. Usted además puede ir de caminata alrededor de las islas, o divagar a lo interno para admirar su belleza natural y el encanto de sus villas. Por la noche, prepárese a festejar a ritmo caribeño en una de las discotecas. A como en Bluefields, el ingles es extensamente hablado aquí. Varios vuelos arriban a Corn Island grande a diario desde Managua y Bluefields. Usted puede acceder a la Corn Island pequeña por bote desde el embarcadero en Corn Island grande, este viaje toma cerca de treinta minutos. Además de los vuelos desde Managua y Bluefields, usted también puede llegar a las islas por bote desde El Rama. 35


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) or wander into the interior to see their natural beauty and the charm of their villages. At night, get ready to party to the Caribbean beat at one of the discotheques. As in Bluefields, English is widely here. Several planes a day arrive on Big Corn Island from both Managua and Bluefieids. You can get to Little Corn Island by taking a boat from the pier on Big Corn. The crossing takes about thirty minutes. In addition to the flights from Managua and Bluefieids, you can also get to the islands by taking a boat from El Rama.

Chontales: Cattle Country par Excellence Juigalpa is known as «Cow City» and is the capital city of the department of Chontales. It’s located half the way on the road connecting Managua with El Rama on the Atlantic coast. Its Horse Saddles are very famous. A visit to observe its craftsmen will let you see how splendid their work with horse trappings is. The city has an interesting Archeological Museum.

Cattle breeding in Chontales. / Crianza de ganado en Chontales.

Chontales: Zona Ganadera por Excelencia Juigalpa es conocida como la ciudad de vaqueros y es la capital del departamento de Chontales. Está localizada a mitad de camino de la carretera que conecta Managua con El Rama en la costa Atlántica. Sus monturas para caballo son muy famosas. Una visita para observar a sus artesanos, le permitirá ver su espléndido trabajo en manufactura de 36

accesorios para montar caballo. La ciudad tiene un museo arqueológico interesante, este alberga una fabulosa colección de ídolos precolombinos de la región. También existe un pequeño zoológico que protege los animales del área. La vida salvaje es abundante en las montañas y junglas que rodean a Juigalpa. Usted podrá observar los tradicionales mineros artesanales trabajando a la par de modernas maquinarias. Los


Latam & Associates which houses a fabulous collection of pre-Columbian idols from the region. There is also a small Zoo which protects the animals from the area. Wildlife is abundant in the mountains and jungles that surround Juigalpa. At the Liberty Mine, you can see how the river is roiled by the washing of gold ore from the mountains of Chontales. You’ll be able to watch the traditional gold panners working alongside modern machinery. Bull rodeos are held often and with a little luck you might be able to take one in. In July, the city puts on a festive look in celebration of the Philharmonic Fair. On August 14, the Festival of rodeos de toros son continuos; y con un poco de suerte, usted podrá asistir a alguno. En julio, la ciudad se pone de fiesta para celebrar la Feria Filarmónica. En agosto 14, el Festival del Hijo Ausente se lleva a cabo para celebrar la visita a la ciudad de muchos oriundos que residen fuera del país y andan de vacaciones. El 15 de agosto, el festival del Santo Patrón de la Asunción se celebra con chicha y corrida de toros. No se olvide de saborear los deliciosos y famosos quesos producidos en esta región.

sombreros de paja tejidos a mano, estos los hacen usando fibras de pita que se obtienen de una planta conocida como agave.

Boaco: La Ciudad de Dos Pisos

Breve reseña histórica

Boaco, la capital del departamento de Boaco, es una ciudad de dos pisos asentada sobre dos riscos adyacentes en el centro de una región ganadera. La ciudad paga tributo al Apóstol San Jaime el 25 de julio. La Feria Lechera se realiza a principios de julio. Camoapa es famosa por sus apreciados

Durante la época colonial, la composición poblacional de Nueva Guinea era de indígenas Sumos en su mayoría. Durante la colonización de Nicaragua, esta región no pudo ser explorada ni por españoles, ni por británicos, debido a que era deshabitada y poco accesible. 37

Fuente: Esta información fue editada y suministrada por el Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR). Apartado postal No. 5088, Managua, Nicaragua; Tel.: (505)222-2962; Fax: (505)222-6610; E-mail: inversion@intur.gob.ni; Internet: www.intur.gob.ni

Nueva Guinea (R.A.A.S.): Colonia de Pioneros


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) the Absent Son (a kind of Old Home Day) takes place to celebrate the return of many natives of the city who reside outside the country who come home for vacation. On the 15th of August, the Festival of the Patron Saint of the Assumption is held featuring chicha-induced happiness and Bull Riding. Don’t forget to try the delicious and famous Cheeses produced in this region. Boaco: Two Floors City Boaco, the capital of the province, is a Two Story City sitting on two adjacent bluffs in the midst of a Cattle-Raising region. The city pays tribute to the Apostle St. James on the 25th of July. The Dairy Fair is held at the beginning of July. Camoapa is famous

for its much esteemed straw hats which are hand-woven using pita fibers which come from a plant known as agave. Nueva Guinea (RAAS): Colony of Pioneers Brief Historical Summary In the colonial era, the population of Nueva Guinea was composed mainly of indigenous Sumos. During Nicaragua’s colonization, both the Spanish and the British found this region almost impossible to explore because it was largely uninhabited and inaccessible. In 1930, North American capital was invested in the exploitation of rubber, golden root and timber, and temporary camps were established in Nueva Guinea. Subsequently, farmers from Chontales mainly dedicated to ranching activities settled in the northern zone. In the early 1960s, studies were En 1930, con capital norteamericano se inicia la explotación de hule, raicilla y madera, formándose así campamentos temporales. Posteriormente, finqueros procedentes de Chontales, y cuya principal actividad era la ganadería, se asentaron en la zona norte. En la década del 60 se realizan estudios para un proyecto de colonización que se inició a gran escala en 1965.

Nicaragua´s National Bird: Guardabarranco. / Pájaro Nacional de Nicaragua: Guardabarranco.

38

Fue fundada el 5 de Marzo de 1965. Ese día, los pioneros fundadores tomaron lugar al lado del río zapote. Ellos eran campesinos, peones sin tierras, vivían en lugares con una cultura de patrones, trabajaban ganándose la comida para la subsistencia de sus familias en tierras alquiladas a terratenientes, los cafetales, cañaverales y algodonales en las zonas norte, noroccidental y centro del país. El 9 de Noviembre de 1981, oficialmente fue elevado a la categoría de Municipio.


Latam & Associates carried out for a colonization project that initiated in full in 1965. Nueva Guinea was founded on March 5, 1965. On that day, the founding pioneers settled alongside the Río Zapote. They were campesinos, landless peasants from a culture of landlordism in which they worked for family subsistence on parcels rented from large landowners and on the coffee, sugarcane and cotton plantations in Nicaragua’s northern, north-western and central regions. On November 9, 1981, Nueva Guinea was officially named a municipality. Over the past few decades, the municipality of Nueva Guinea has experienced accelerated growth, probably at a greater rate than the other areas and municipalities of Nicaragua. One significant factor contri-

buting to this growth is that the municipality lies along the agricultural frontier. For this reason, Nueva Guinea has attracted ¾and continues to attract¾ immigrants from other regions of the country who arrive in search of farmland. Physical, Natural and Geographic Characteristics Location Located in the southeastern area of Nicaragua, Nueva Guinea belongs to the Southern Atlantic Autonomous Region (RAAS). Most of its commercial trade occurs with Chontales, Boaco and Managua. It borders with the municipalities of Muelle de los Bueyes and El Rama to the north; the municipality of Bluefields to the east; the municipalities of San Carlos, El Castillo and Bluefields to the south; and the muni-

Durante las últimas décadas, el Municipio de Nueva Guinea ha demostrado un crecimiento acelerado, probablemente mayor que otras áreas y municipios del país. Un factor importante que ha influido en el crecimiento de este municipio es que es un pionero de frontera agrícola. Dicho factor ha atraído y sigue atrayendo a nueva población proveniente de todo el país que llega en búsquedas de tierras agrícolas y ganaderas. Características físico naturales y geográficas.

39


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) cipalities of El Coral, El Almendro and San Miguelito to the west. Area Nueva Guinea covers an area of 2,774 square kilometers. The municipal capital is found along the highway 280 kilometers from Managua. Hydrography There are three principal watersheds: The Río Plata watershed, with 52 subbasins; the Río Rama watershed, with 24 sub-basins; and the Río Punta Gorda watershed, with 55 sub-basins. Climate Climatic conditions in Nueva Guinea fall within the generic category of Tropical Forest. The average temperature is 25ºC, with

a range between 22ºC and 26ºC. Biodiversity Native forest species of the area include: Cedro Real (Cerela Odorata), Cedro Macho (Carapa Guianensis), Espavel (Anacardium Excelsum), Gavilán (Penetaclethra Macroloba), Teca (Tectona Grndis), Laurel (Cordia Alliodora), Palo de Agua (Vochysia Hondurensis), Melina (Gmelina Arborea), Caliandra (Calliandra Calothirsum), Aceituno (Simarouba Glauca), Pejibaye (Bactris Gasipae) and Almendro de Río (Andarina Imermis). Currently, the predominant species include: Algodón Guabo (Inga sp.), Guarumo (Cecropia Peltata), Muñeco, Copalchí, Guácimo (Guazuma Ulmifolia), Guásimo Blanco, Cedro Macho (Carapa Guianensis), Capulín and Capirote.

Ubicación

Hidrografía

Se localiza al sur de la zona Atlántica de Nicaragua y pertenece al departamento de la RAAS. Su mayor volumen de intercambio comercial se realiza con Chontales, Boaco y Managua.

Existen tres grandes cuencas hidrográficas:

Limita al Norte con los municipios de Muelle de los Bueyes y El Rama; al Este con el municipio de Bluefields y parte del Rama; al Sur con los municipios de San Carlos, El Castillo y Bluefields; al Oeste con los municipios de El Coral, El Almendro y San Miguelito.

Clima

Extensión Tiene una extensión territorial de 2,774 Km² y su cabecera municipal se encuentra por carretera a 280 Km de Managua.

40

La del Río Plata con 52 sub cuencas, del Río Rama con 24 sub cuencas y del Río Punta Gorda con 55 sub cuencas.

Las condiciones climáticas, entran en la denominación genérica de Selva Tropical. La temperatura promedio es de 25ºC oscilando entre 22ºC y 26ºC. Biodiversidad Algunas especies del bosque nativo de la zona son Cedro Real (Cerela Odorata), Cedro Macho (Carapa Guianensis), Espavel (Anacardium Excelsum), Gavilán


Latam & Associates

41


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Socioeconomic Characteristics Political Division Nueva Guinea is connected to the rest of the country by a modern paved highway, thus reducing the time required to travel to and from the national capital. The municipality is divided into five districts composed of a total of 33 townships. These, in turn, are divided into a total of 160 villages or communities. The district capitals are interconnected with the municipal seat through a system of allseason roads. However, most of the vehicles that use these roads are 4 x 4 pickups, trucks and buses, and transportation during the rainy season is very difficult because of road conditions. There is an estimated total of 300 linear kilometers of roadway within the municipality, most of which is currently in poor condition. Politically, Nueva Guinea falls under the

jurisdiction of the RAAS and all legal processes must be registered in Bluefields. However, the municipality is not represented on the RAAS Council. Nor is there any significant trade between Nueva Guinea and Bluefields; most of the municipality’s commercial interaction occurs with the departments of Chontales, Boaco and Managua. Population In 1998, Nueva Guinea had an estimated total population of 95,338. Of this population, 81% (77,224) lived in rural areas in the municipality’s 33 townships and 160 villages. Nineteen percent of the population (18,114 inhabitants) lived within the urban shell. Of the rural population, an estimated 30% lived in the rural towns and the remaining 70% in villages. Currently, Nueva Guinea’s total population is estimated at 120,000. Actualmente predominan las siguientes especies: Algodón Guabo (Inga Sp), Guarumo (Cecropia Peltata), Muñeco, Copalchí, Guácimo (Guazuma Ulmifolia), Guásimo Blanco, Cedro Macho (Carapa Guianensis), Capulín, Capirote, etc. Características socioeconómicas División política

Nicaragua´s National Flower: Sacuanjoche. / Flor Nacional de Nicaragua: Sacuanjoche.

(Penetaclethra Macroloba), Teca (Tectona Grndis), Laurel (Cordia Alliodora), Palo de Agua (Vochysia Hondurensis), Melina (Gmelina Arborea), Caliandra (Calliandra Calothirsum), Aceituno (Simarouba Glauca), Pejibaye (Bactris Gasipae), Almendro de Río (Andarina Imermis).

42

El municipio de Nueva Guinea está conectado con el resto del país con una moderna carretera asfaltada acortando las horas de viaje entre la capital y éste. Está dividido en 5 (cinco) distritos, estos a su vez conformados por 33 (treinta y tres) colonias y a su vez estas divididas en comarcas que suman un total de 160 (ciento sesenta). Las cabeceras de distritos están interconectadas con la cabecera municipal por un sistema de


Latam & Associates

carreteras (trochas) de todo tiempo con la salvedad que mayoritariamente trafican vehículos todo terreno, camiones y buses, haciéndose difícil el transporte en la época de invierno por las condiciones de los caminos y trochas, se estima que el total de caminos (trochas) dentro del municipio es de unos 300 Km lineales donde en la actualidad se encuentran condiciones no óptimas. Políticamente está adscrita a la RAAS, todo proceso legal tiene que registrarse a Bluefields, pero el municipio no tiene representación en el consejo de la RAAS, no existe ningún tipo de intercambio comercial entre el municipio y Bluefields, todo este intercambio comercial se realiza con los Departamentos de Chontales, Boaco y la Capital. Población La población total proyectada para 1998 fue

de 95,338 habitantes. De ellos, el 81% constituye la población rural (77,224) quienes viven en las 33 colonias y 160 comarcas, en el casco urbano vive el 19% 18,114 habitantes. De la población rural se estima que el 30% viven en las cabeceras de las colonias y el 70% restante en las comarcas. No obstante en la actualidad se estima que el total de la población en el municipio es de 120,000 habitantes. Opciones turísticas en Nueva Guinea En primer plano, esta ofrece las bellezas escénicas de la campiña ganadera del cuadrilátero lechero constituido por los municipios de El Coral, El almendro, Nueva Guinea y Distrito de Talolinga. Se recomienda visitar los Ríos de El Plata y balnearios naturales como Pocho plata, la Berbena, Río Punta Gorda y otros afluentes. 43


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Tourism in Nueva Guinea. Primarily, the area offers the beautiful landscapes and scenery of dairy ranches and pastures in the municipalities of El Coral, El Almendro, Nueva Guinea and the district of Talolinga. Visits to El Plata River are recommended, as well as to other natural swimming holes such as Pocho Plata, La Berbena, Río Punta Gorda and others. Another excellent option involves entering the Cerro Silva Reserve in the east and northeast regions of the municipality, as well as the Punta Gorda Reserve in the southeastern zone.

Nueva Guinea also has archeological sites such as La Letra and Los Ranchitos. These are found southwest of the municipality among the tributaries to the Rió Punta Gorda. Many archeological remains are currently being studied, and certain artifacts are on display in the museum at the Nueva Guinea campus of the University of the Caribbean Coast Regions of Nicaragua (URACCAN). Lodging can be found at places such as El Central, La Chinita, Lolo Rocha and Hotel Nueva Guinea. Rooms with air-conditioning are available and the following services are offered: bar/restaurant, Internet, fax and conference rooms for seminars and social events. Source: Jorge Luis López., Nueva Guinea Chamber of Commerce. Telefax.: (505)2850090; E-mail: hnguinea@ibw.com.ni

ción en el museo del Recinto Universitario URACCAN en Nueva Guinea (Universidad de las Regiones de la Costa Caribe Nicaraguense). Boating on the Caribbean rivers of Nicaragua is fun. / Es divertido navegar en bote en los ríos del Caribe de Nicaragua.

Otra buena opción es entrar a las reservas Cerro Silva por la parte noreste y este del municipio y a Punta Gorda por la parte Sureste. De igual manera existen sitios arqueológicos como la Letra y Los Ranchitos; estos están localizados al suroeste del municipio, en las afluentes del Río Punta Gorda. Muchos de estos vestigios se encuentran en estudio y algunos hallazgos se encuentran en exhibi-

44

Su estancia en el municipio la puede hacer en lugares de hospitalidad como el Central, la Chinita, Lolo Rocha y el Hotel Nueva Guinea. Es seguro encontrar hospedaje en Nueva Guinea con las siguientes características: habitaciones con aire acondicionado; servicios de bar, restaurante, Internet, fax; y disponibilidad de salón para seminarios y actividades sociales. Colaboración: Jorge Luis López., Cámara de Comercio de Nueva Guinea. Telefax.: (505)285-0090; E-mail: hnguinea@ibw.com.ni


Latam & Associates

Service Directory Directorio de Servicios International Airlines Líneas Aéreas Internacionales

Continental

Airlines

Altamira de Este, semáforos Lozelsa 4c.al norte, Mano Izquierda casa # 117 Telefax: 277-4850 Cel. 088-28755 e-Mail: aerocar@cablenet.com.ni SOL Y SON los viajes su GSA • Boletos Managua-Habana-Managua • Vuelos Directo y conexiones al Interior de la Isla • Servicios de carga y encomiendas Familiares • Paquetes Turísticos y Turismo de Salud

American Airlines Plaza España 300 mts. al sur, Managua Reservaciones: (505) 266-3900 Fax: (505) 266-3911 Web: www.aa.com

Atlantic Airlines Busto José Martí 2½ c. al Este Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-5787, 233-2791 Fax: (505) 228-5614 e-mail: reservaciones@atlanticairlines. com.ni Internet: www.atlanticairlines.com.ni

Continental Airlines, Inc. Edificio Detrirosa Km. 4½, Carretera Masaya, Managua, Nicaragua Tel: (505) 278-2836 Fax: (505) 278-2838 Tel. Aeropuerto: (505) 263-1030 e-mail: pmgagoco@ibw.com www.continental.com

La Costeña Aeropuerto Internacional, Augusto C. Sandino Terminal de Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 263-2142 - 44; 263-2814 - 15; 263-2818 Fax: (505) 263-1281 www.flylacostena.com

SOL AIR Plaza España, Edificio Málaga Módulo B-5, Managua, Nicaragua. Tel: (505) 268-3928 Fax: (505) 266-4129 e-mail: hboedeker@solair.com.ni info@solair.net www.solair.net 45


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) National Airlines Líneas Aéreas Nacionales Línea de Carga

Vuelos todos los días / Miami y Conexiones!!!

Atlantic Airlines Busto José Martí 2 1/2 c. al Este Managua, Nicaragua. Tel.: (505)222-5787 / 233-2791 Fax: (505)228-5614 e-mail: reservaciones@atlanticairlines. com.ni Internet: www.atlanticairlines.com.ni

La Costeña Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino Terminal de Vuelos Nacionales, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 263-2142 - 44; 263-2814 - 15; 263-2818 • Fax: (505) 263-1281 www.flylacostena.com Cargo Airlines Líneas Aéreas de Carga

Ati Transport Rotonda El Güegüense 200 m. al sur, contiguo a Air France. Managua. Tel: 266 4649, Fax: 266 2611. Cel: 088 63137. e-mail: atinic@cablenet.com.ni American Airlines Carga Tel.: (505)233-1769 46

Aeropuerto Internacional Managua, Portón # 6, área de carga, Managua, Nicaragua. Reservaciones Tel.: (505) 263-1693; 263-2816 • Fax: (505) 263-1733 e-mail: arrowair@ibw.com.ni Web: www.arrowair.com Transportamos todo tipo de carga

United Parcel Service Aeropuerto Internacional Portón # 6 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-2081 / 233-4522 Fax: (505) 278-0155 e-mail: upradoups.com Duty Free Stores Tiendas Puerto Libre

Aerolibre, S.A Aeropuerto Internacional de Managua Telefonos: (505) 233-1530 Fax: (505) 263-2363 • Apdo. 2944 e-mail: aerolibre@aerolibre.com.ni

Plisa Duty Free Ofiplaza El Retiro, Suite 733 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-4224 Fax: (505) 278-0155 e-mail: plisa@plisa.com.ni


Latam & Associates Rent A Car Alquiler de Autos

Zona Libre Aeropuerto Internacional A.C. Sandino Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-2577 Telefax: (505) 263-2573 e-mail: megomez@ocalsa.com.ni

Budget, Rent-A-Car Estatua Montoya 1 c. Abajo (Edificio Gasolinera Texaco). Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-6226 • Fax: 222-5567 e-mail: reservaciones@budget.com.ni Internet: www.budget.com.n

Souvenir And Gift Shops Tiendas de Souvenir y Regalos Agencias de Publ. Casa de Revistas Tel.: (505)233-1624 Ext. 2202 Alba N. Soza Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2382 Alma R. Jiménez Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2448

Hertz, Rent-A-Car Supermercado La Unión Sur 1c. al sur (Edif. Automundo). Tel.: (505)266-8399 • Fax: (505)266-8400 Aeropuerto Tel.: (505) 2331237 / 2331862 e-mail: hertznic@interlink.com.ni www.hertz.com.ni

Ana M. Obregón Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2451 Elba de la Cruz Medrano Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2450 Jacinto Acosta Tel.: (505)233-2288 Myriam Argüello Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2294 Rosaura Sandino Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2286

Lugo Rent a Car Oficina Central Casa del Obrero 5c. al Sur, 3c. Abajo. Managua, Nicaragua, Tels: 266-5240, 266-4477 Aeropuerto: 263-2368, Carretera a Masaya: 277-0582, Fax: 266-4477 e-mail: lugo@tmx.com.ni http//: www.lugorentacar.com.ni

Signal, S.A. Tel.: (505)222-3513 / 14 Silvia M. Morales Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2353 Thelma M. Medina Souvenir Tel.: (505)233-1624 Ext. 2449

Nica Tour, Rent a Car Portezuelo, Casa de Las Mangueras 1c. abajo, 10 vrs. al sur, Managua, Nicaragua. Telefax: (505) 249-7934, Cel.: 088-64909 e-mail: nicatour2002@yahoo.com 47


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Customs and/or Air Cargo Agents Agencias de Aduana y/o Carga

ACONSA Agencia Aduanera Continental, S.A. Servicios - Tramites - Asesoría Aduanera Ciudad Jardín #Q-28 de la ITR 2 c. Arriba y 10 mts. al Lago. Managua, Nicaragua. Telefax (Managua): (505) 249-8209 Cel.: 0-883-2562, 883-6390 Tels. (El Guasaule): 0346-2412; (Peñas Blancas): 045-40210 (El Espino): 072-22804 e-mail: aconsa@tmx.com.ni

Aconic, Agencia Aduanera La aliada de sus costos bajos Rep. Rubenia Casa A-15, Managua, Tel.: (505) 289-0325 Fax: (505) 289-7017; 289-0086 Aeropuerto Tel.: (505) 233-2226 El Guasaule Tel.: 0346-2352 Peñas Blancas Tel.: 045-40006 Las Manos Tel.: 0732-2190 El Espino Te.: 072-22366 Corinto Tel.: 0342-2318 e-mail: info@aconic.com.ni

ALASA Km. 7½ Carretera Norte. Tels.: (505) 263 1602 / 263 1555 Cel.: 0-887-9096 Fax: 233 0382, Managua, Nic. e-mail: alasa@ocalsa.com.ni 48

Alma del Sur Peñas Blancas, Teléfono: (505) 454-0202 Guasaule, Telefax: (505) 346-2473 Managua, Telefax: (505) 222-4183 Teléfono: (505) 222-4020 USA, Telefax: (719) 623-7505 e-mail: almasur@ibw.com.ni

Amtra Cargo Servicios de Aduana y Carga Delicias del Volga 1/2 c. Abajo Oficinas Centrales: Tel.: (505)266-9585; Fax: (505)222-5447 Aptdo. 705 Managua, Nicaragua. Oficina Aeropuerto: Tel.:(505) 233-1923 Aeropuerto: Fax: (505) 233-1935 e-mail: amtra@ibw.com.ni Internet: www.amtra.com.ni

Cormar, logística Servicios de logística que comprende: • Exportaciones e Importaciones Aéreas, Marítimas y Terrestres. • Agenciamiento Aduanal • Almacenaje y Entrega de Mercadería. Semáforos de Telcor Villa Fontana 30 mts. al Lago, Managua, Nicaragua. Tel.: Ofi. Principal PBX: (505) 270-6892; 270-6899 • Fax: (505) 278-6674 Teléfonos Ofi. Aeropuerto: 233-1624 al 28 ext. 12444 • Cel. Aeropuerto: 088-43009; 088-70347 • El Guasaule Tel.: 0346-2437 Peñas Blancas Tel.: 045-40154 Corinto Tel.: 0342-1088 e-mail: gwheelock.mga@cormar.co.cr


Latam & Associates

Claudia, Agencia Aduanera Somos especialistas en Importaciones y Exportaciones de Mercadería en General Managua, Tel.: (505) 249-1350 Chinandega, Tel.: 0341-2352 Fax: 0341-2330 El Guasaule, Tel.: 0346-2212 El Espino, Telefax: 072-22264 e-mail: aclaudia@tmx.com.ni COSMOS, Agencia Aduanera Portón de la UCA 1 c. arriba, 2 c. al sur, 10 vrs. arriba, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-7607 • Fax: (505) 270-3614 e-mail: comos@ibw.com.ni

CHR Teca S.A., Agencia de Aduanas, Carga y Consolidación Ciudad Jardín F-14, Sucursal Bancentro 1 c. al Lago, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 249-7103; Aeropuerto: (505) 263-2811; Zona Franca Las Mercedes: (505) 263-2149; Fax: (505) 249-7177; Aeropuerto: (505) 263-2055; Zona Franca Las Mercedes: (505) 233-2224 e-mail: cargoinfo@chrcargo.com.ni; Aeropuerto: airfreight@chrcargo.com.ni; Zona Franca Las Mercedes: logistics807@ chrcargo.com.ni Internet: www.chrcargo.com.ni ERPACSA Aduanera Comercial, S.A. Supermercado Palí Las Mercedes 2c. arriba y 2 casas al lago, Casa # 630 Aptdo. postal # 3659 Managua, Nicaragua. Teléfono: (505) 233-1631 Fax: (505) 233-1348

Emarsán Garantía, Seguridad, Experiencia Bello Horizonte, A-III-48; de la rotonda 3 c. al sur, 1 c. al este y 1/2 c. al sur, Managua, Nicaragua. • Tel: (505) 244 1839 Telefax: (505) 249 4419 • Aptdo Postal: 1569 Cel: 088 21613 e-mail: emarsan @ibw.com.ni Agencia Aduanera Galo y Asociados, S. A. Si hechas mano del día de hoy dependerás menos del de mañana

Galo & Asociados, Agencia Aduanera Servicios Aduaneros para sus Importaciones y Exportaciones Entrada Residencial Las Mercedes, contiguo donde fué Farmacia Belén Managua, Nicaragua. Telefax: (505) 233-4887 e-mail: agalo.a@cablenet.com.ni

Intercargo, Agencia Aduanera Reparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua. Oficina Tel: (505) 277-2577 Directo: (505) 277-2581 Telefax: (505) 277-2677 e-mail: intercargo@cablenet.com.ni

Interglobal, Agencia de Aduanas. (Lic. Julio C. Barbosa M.) De donde fué el Rest. Aragón 4 c. al norte, Casa P-107, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-1274 / 82 Fax & Tel.: (505) 266-4252 e-mail: barcas@ibw.com.ni 49


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) AGENCIAS KABAT, S.A INTEROCEANICA, S.A Customs Brokers, Freight Forwarders Agencias KABAT, S.A Entrada Residencial Las Mercedes 1c. lago, Managua, Nicaragua. Telefax: (505) 263-1152 (505) 233-3802 / 263-1896 e-mail: mrodriguez@kabat.co.cr

Multitrans & Cia. Ltda., Servicio de Transporte de Carga Aérea, Marítima y Terrestre Nacional e Internacional Aeropuerto Internacional Managua (detrás de Grupo Taca Cargo) P.O Box 985; Managua, Nicaragua. Tel.: (505)233-4063; 268-2370; 266-0281 Fax: (505)233-4017; 266-1596 e-mail: airport@multitrans.com.ni Internet: www.multitrans.com

Abriendo Fronteras Comerciales

MT Cargo Express Nicaragua Consolidadores de Carga Rotonda Bello Horizonte 1c. al norte ½ c. al oeste, Mod. No. 7; Managua, Nicaragua Tel.: (505) 248-2912 • (505) 248-1697 • (505) 248-8167 Fax: (505) 248-5877 e-mail: mtcargo@tmx.com.ni Oficinas Aeropuerto: (505) 233-2226 Fax Aeropuerto: (505) 233-2273 Cel.: (505) 0885-5655 e-mail: mtcargo@ibw.com.ni

Mogollón & Asociados, S.A. Estatua Mons. Lezcano 4 c. arriba. Managua. Cel. 088 62903, Telefax: (505) 268 5849, Cel. 088 30397, Aptdo. Postal LV 102, Peñas Blancas: 045-40012, Corinto: 0342 2305, Guasaule: 0346 2384, Con oficinas en El Rama e-mail: mya@ibw.com.ni 50

Nicatransport

Agente exclusivo de: Marlins Consolidators, Inc.-USA De Camas Luna Montoya 1c. arriba, Calle 27 de Mayo, Centro Comercial Providencia, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-7547 Telefax: (505) 268-7548 • Cel.: 884-3099 e-mail: ntransport@cablenet.com.ni ntrans@ibw.com.ni

Republic Shipping Nicaragua Consolidadora de Carga Km. 3½ Carretera Sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-4536 • Fax: (505) 266-4037 e-mail: rrshnic@ibw.com.ni Republic Shipping Consolidators Inc. (USA) 8507 NW 72nd St Miami, Fl 33166 Tel.: (305) 594-7124 • Fax: (305) 593-2053 e-mail: ronald@republicshipping.com Internet: www.republicshipping.com


Latam & Associates

TRANSPORTE VELOZ & CIA LTDA Rex, International Nicaragua, S.A. Reparto San Juan, calle El Carmen. Managua, Nicaragua. Oficina Tel: (505) 277-2577 Telefax: (505) 277-2677 Aeropuerto: (505) 263-1000 Telefax: (505) 263-2067 e-mail: jlrexcgo@cablenet.com.ni

Servicios Aduaneros y Consolidadores, S.A. SACSA, Agencia de Carga.

Km. 10½ Carretera Norte, Aeropuerto Internacional, área de carga, portón # 6, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-3054 Fax: (505) 263-2765 Cel.: 088-44999 e-mail: sacsa@netport.com.ni

SV LOGISTICS, S.A.

Freight Forwarders• Custom Brokers Sánchez Vargas, S.A. Residencial Las Mercedes, semáforos 25mts. al norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 886-5734; 884-2905; 860-2309 • Apdo Postal: AE-07

Transcargo, Mudanzas y Tranporte Internacionales. Del Arbolito ½ c. al sur. Managua, Nic. Tel.: (505) 266-7252 Fax: (505) 266-7994, Apdo.: 2082; e-mail: transltd@ibw.com.ni

Transporte Veloz, Agencia de Carga Km. 4 ½ Carretera Norte. (frente costado Sur La Perfecta) Managua,Nicaragua. Tel.: (505) 249-0362; 249-1427; 249-6967; 248-2117; 248-2145 Telefax: (505) 249-6965 e-mail: transvel@nicarao.org.ni ADUANERA DE ULTRAMAR, S.A. ALMACENES GENERALES DE DEPÓSITOS AGENTES ADUANEROS

Ultramar, Agencia Aduanera. Antigua Cervecería Victoria 3c. Arriba, 1c. Sur, ½ c. Arriba. Managua, Nicaragua. Oficina Principal Tels: (505) 248-1809; 244-3310; 248-2061 Bodegas Tels.: (505)269-7235; 269-7738; 269-7647 Fax: (505) 248-2060; 249-3598 Apartados Postales: 4219 y 4283 El Guasaule Tel.: 0346-2374 e-mail: adusa@ibw.com.ni

Unitrans, S.A. Laboratorios Ramos, 2 c. al lago, 1 c. arriba, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 240-0258 / 240-1740 Fax: (505) 240-1242 • Apartado Postal: 20 e-mail: unitrans@ibw.com.ni

Medisan, Agencia Aduanera y Depósito de Aduana Km. 5 ½ Carretera Norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 249-9030-31-32 (505) 249-9189 • Fax: (505) 249-9190 (505) 249-3939 e-mail: medisan@cadaen.org.ni 51


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Hotels - Hoteles

Hotel Colón Carretera a Masaya Km. 4 ½, de donde fué Lacmiel 2c. Arriba. Managua, Nicaragua. Tel: (505) 278-2490 Telefax: (505) 278-5012 Cel.: 088-64578 e-mail: hcolon@ibw.com.ni.

Maracas Inn, Bed & Breakfast Del Hospital Militar 1c. al norte, 1½c. al oeste, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-8612 Fax: (505) 266-8982 e-mail: maracasi@ibw.com.ni www.ibw.com.ni/~maracasi

Tarifas Especiales para Empresas y Organismos

Posada María La Gorda Reparto El Carmen, Pinolero Delivery ½c. al sur, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-2455 Fax: (505) 268-2456 e-mail: mgorda@ibw.com.ni

Estancia

La Casona

Su Hogar Fuera de Casa

Del Canal 2, 1c. al lago, ½ c. abajo, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-1685, 266-3991, 268-3099 Fax: (505) 266-5677 • Aptdo Postal: 584 e-mail: lacasona@ibw.com.ni 52

Hotel Las Mercedes Frente al Aeropuerto Internacional de Managua, Nicaragua. Teléfonos: (505) 263-1011 / 28 Fax: (505) 263-1082, Managua e-mail: mercedes@munditel.com.ni


Latam & Associates Banks - Bancos

Montelimar Tels. PBX: (505) 269 6769 / 6768 / 6752 Fax: (505) 269 6757 e-mail: montelimar@tmx.com.ni Reservaciones on line: www.barcelo.com

HOTEL MORGUT I Desde US$ 30.00

Cine Cabrera 3c. al Este. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-2166 e-mail: morgut1@hotelmorgut.com Internet: www.hotelmorgut.com

HOTEL MORGUT II Montoya Desde US$ 30.00

Estatua Montoya 1½c. al Sur. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 222-2206 • Aptdo. 226 e-mail: morgut2@hotelmorgut.com Internet: www.hotelmorgut.com

Hotel Ocón

Montoya 150 vrs. arriba, mano derecha Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 268-5084; 268-5315; Telefax: (505) 266-7972 e-mail: hotocon@ibw.com.ni

La Posadita

Residencial Bolonia, Canal 2, 3c. abajo, 75 vrs. al sur. Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-6912; 266-6913 Telefax: (505) 268-6692 Celular: 088-37761 e-mail: ntour@cablenet.com.ni www.ntour.com

Banpro Tel.: (505)271-9010

Pelican, Money Transfers Líder en Remesas Familiares Iglesia El Carmen 1c. abajo, 1c. al sur, Plaza Sacuanjoche, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 268-4937; 268-4072; 268-4882 e-mail: pelicans@ibw.com.ni pelicans@newcom.com.ni web: remesasfamiliares.com Bussines Support Centers - Centros De Apoyo Para Negocios Bbg Comunicaciones, S.A Tel.: (505)248-0088 Correos de Nicaragua Tel.: (505)222-2048 Ground Transportation Transporte Terrestre

Coop. de Taxi Aeropuerto Internacional R. L. (Nacional) Tel.: (505)233-1403 Tica Bus (Internacional) Tel.: (505) 222-6094 Transnica (Internacional) Tel.: (505) 278-2090 53


Nicaragua (Airports / Aeropuertos) Government and Non Government Agencies - Agencias Gubernamentales y No Gubernamentales Anac Tel.: (505)222-6862 Amcham Nicaragua Tel.: (505)267-3099 Apenn Tel.: (505)266-8009

columbia Viajes Columbia El buen servicio, nuestra seriedad y experiencia hacen la diferencia. Plaza Libertad, modulo No. 12 Managua, Nicaragua Teléfonos: (505) 267-0255 / 277-4991 Telefax: (505) 278-6214 e-mail: columbia@tmx.com.ni

Cadaen Tel.: (505)249-4914 Cetrex Tel.: (505)233-3100 Ineter (Metereología Sinóptica) Tel.: (505)233-3078 Travel Agencies and/or Tour Operators - Agencias de Viajes y/o Operadores de Tours

Continental Tours Martha Ocampo de Argüello, Gte. General Optica Matamoros 1c. al sur, Plaza Fontain Blue, Módulo # 4 Aptdo Postal M-108, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 278-0708; (505) 278-0712; (505) 278-1233 Fax: (505) 278-1235 e-mail: vcontour@cablenet.com.ni

Aeromundo, Agencia de Viajes Rotonda El Güegüense 75 vrs. al sur (Centro El Retiro) Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 266-8725, 266-3408/09 Fax: (505) 266-8784 • Apdo. Postal 368 e-mail: aeromund@ibw.com.ni

APATLAN

Agencia de Viajes Altamira D´Este # 249 Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-1811/13; 277-5467; 270-9633 • Fax: (505) 277-1667 e-mail: apatlan@cablenet.com.ni 54

Viajes Estelí, Agencia de Viajes Amistad y Servicio Semáforos El Colonial 20 vrs. al sur, Managua, Nicaragua. Tels.: (505) 2495189-90 Fax: (505) 2494839 e-mail: vesteli@cablenet.com.ni


Latam & Associates

Viajes MTom, Agencia de Viajes Reservaciones en Línea Plaza Bolonia, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 266-8718 /19; 266-0017; 266-5794 Fax: (505) 266-5786 e-mail: mtom@cablenet.com.ni Internet: www.mtomnicaragua.com

Viajes Intercontinentales, Agencia de Viajes Plaza El Sol 3 ½ c. al sur Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 278-4475; 278-3713 ; 278-4454; Fax: (505) 278-4474 e-mail: viajes inter@cablenet.com.ni

Ubago, Agencia de Viajes Planes de Altamira Casa No. 9 Managua, Nicaragua Tel.: (505) 277-5155, 249-6676 Telefax: (505) 267-3812 e-mail: elieta@ibw.com.ni Capital Express, Agencia de Viajes Bolonia, Parque las Madres 1c. al este, Managua, Nicaragua Tel.: (505) 266-5050, 266-5044 Fax: (505) 266-3583 e-mail: capital@ibw.com.ni

Mombo Tour, Nicaragua. Calle Atravesada, Centro Comercial Granada, Módulo # 2; Granada, Nicaragua Telefax: (505) 0552-4548 / 3297 Celular: (505) 088-45055 e-mail: mombotour@mombotour.com Web: www.mombotour.com In-bond Warehouse Almacenes de Depósitos

ALCESA Km. 7½ Carretera Norte. Managua, Nic. Tels.: (505) 263 1602 • Cel.: 086-75155 Fax: (505) 233 0382 e-mail: alcesa@ocalsa.com.ni Agencias Navieras / Shipping Agencies

Adnavi De Tica Bus 1c. al sur, Managua, Nic. Tel.: (505) 222-6848 / 228-1069 / 228-1070 Fax: (505) 228-1075 • Cel.: 088-20652 e-mail: comercial@adnavisa.com Apdo. Postal: 5912 • Telex: 1280 ADNAVI 55


Nicaragua (Airports / Aeropuertos)

Su Agencia de Viajes en todo Momento Maersk Logistics Nicaragua, S.A. De ENITEL Altamira, 1 ½ c. arriba, Edificio Caribe, Planta Baja. Managua, Nicaragua Tel.: (505) 270-4099 Fax: (505) 278-1483 Celular: (505) 088-61487 e-mail: ncalogscmsal@maersk-logistics.com

Durolife • El Carmen: De Montoya 4 c. arriba. Tel.: (505) 266-3002/268-0030/266-0396 • Carretara Norte: Frente al portón Nabisco Cristal. Tel.: (505) 249-0511 • El Mayoreo: Enigas 1c. al lago Tel.: (505) 233-4952 e-mail: duronica@alfanumeric.com.ni

Airport Suppliers / Suplidores Pinturas Sur de Nicaragua, S.A. Carretera Norte Km. 5½, Semáforos de Portezuelo 5c. al norte, Managua, Nic. Telefax: (505) 249-3712 / 3713 / 3715 e-mail: pinsur@ibw.com.ni

Avanz, Equipos de Seguridad Km. 2 ½ Carretera Norte, Plaza Norte, Módulo # 1-2. Managua, Nicaragua Tel.: (505) 240-0430, 248-8150 Telefax: (505) 244-4791 e-mail: sales@avanz.com.ni

56

Sinter Mejores productos...Mejores resultados Km. 8 ½ carretera Norte, Managua, Nicaragua. Tel.: (505) 263-3114; 263-3115 Fax: (505) 233-1816 • Apdo. 708

advertising+publishing

Latam & Associates, Nicaragua Cel.: 0-777-5490 E-mail: latamadvertising@hotmail.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.