JUNIO 2014

Page 1

JUNIO 2014 MONTREAL NÚMERO 12

MENSUAL GRATIS

PMS 1797 C

Fútbol desde la tribuna

Autóctonos

Dos informes confirman las constantes denuncias que los autóctonos viven en situación de crisis en Canadá. Pág. 5

“Quería estudiar y comprender el fútbol. No me apasiona. No soy fanática. Me gusta la belleza del espectáculo”.

Ton accent, Luis!

Un libro sobre el combate jurídico que debió enfrentar Luis Zúñiga contra la discriminación en Quebec. Entrevista en pág. 7

Medio ambiente

El peligro del transporte de arenas bituminosas. El gobierno federal hace caso omiso de las advertencias. Pág. 2

— Beatriz Vélez, autora del libro

Fútbol desde la tribuna. Entrevista en pág. 11

Fútbol

Los jugadores del equipo Impact de Montreal hacen sus pronósticos para el Mundial de Fútbol Brasil 2014. Contraportada.

Pág. 9

Mineras canadienses enjuiciadas por el pueblo

B

arrick Gold, Goldcorp, Tahoe Resources, Blackfire Exploration y Excellon Resources fueron juzgadas en el Tribunal Permanente de los Pueblos (TPP), que se realizó del 29 de mayo al 1 de junio en Montreal. El veredicto preliminar acusa a las mineras en cuestión de violar los derechos humanos reconocidos por el Derecho Internacional. También se responsabiliza al Estado canadiense y a los gobiernos latinoamericanos donde las compañías están implantadas, por no evitar las situaciones de abuso. A las mineras se les acusa además de facilitar, tolerar u

PASA A LA PÁG. 2

25 años

Entrevista a Sergio Martínez, uno de los fundadores de Tiempo Latino, programa de radio de CKUT (90.3 FM). Pág.9 GILLES PILETTE/DÉVELOPPEMENT ET PAIX

KATY TORRES

ocultar las violaciones e impedir que las victimas puedan acceder a la justicia. El tribunal contó con la presencia de unos 15 testigos provenientes de Guatemala, México, Honduras, Chile y Ecuador quienes vinieron a pronunciar en persona los daños directos e indirectos que sus pueblos sufren. La siguiente etapa será comunicar oficialmente las conclusiones y recomendaciones del TPP al gobierno del Primer Ministro canadiense, Stephen Harper. Las mismas serán también transmitidas a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y a las Naciones Unidas. ¿Qué medidas serán tomadas en consecuencia? Una pregunta que queda en el aire, de gran importancia para seguir la reflexión.

En Ottawa, miembros de Desarrollo y Paz junto a Alexandre Boulerice, diputado de Rosemont-La Petite Patrie, Montreal. Ambas partes se habían reunido previamente como parte de la campaña “Une voix pour la justice”. Piden un defensor que abogue por los derechos de los pueblos que sufren agresiones de compañías mineras.

PULSO GRATIS TODOS LOS MESES EN SU CASA. INFÓRMESE EN PÁG. 4

PULSO DESCANSA EN JULIO. VOLVEMOS EN AGOSTO


Reportaje

2

PULSO JUNIO 2014

“Cuidado con la mercantilización de la educación”

Arenas bituminosas

El alto costo de las energías sucias

g

g

— Jaime Gajardo, presidente del Colegio de Profesores de Chile

El gobierno de Canadá se empecina en promover este tipo de combustibles. ¿Y si se produce un derrame en el río Saint-Laurent, como consecuencia del transporte de arenas bituminosas?

RODRIGO ORTEGA

KALAMAZOO GAZETTE

U

Trabajos de limpieza del río Kalamazoo, en el Estado de Michigan, luego del derrame de cuatro millones de bitumen diluido proveniente de Alberta.

DIANA OBREGÓN

E

n Julio de 2010, 4 millones de bitumen diluido provenientes de las arenas petrolíferas de Alberta se fugaron del oleoducto conocido como la línea 6B. Sesenta kilómetros del río Kalamazoo y tres del arroyo Talmadge se contaminaron. Más de 150 familias fueron evacuadas permanentemente. Han pasado tres años y medio desde el derrame y Enbridge Energy Partners ha gastado un billón de dólares en limpieza y el trabajo aún no ha concluido. A principios de marzo, l’Office nationale de l’énergie autorizó a Enbridge Inc. el proyecto de inversión de flujo de la línea 9. Con esto se pretende remplazar la circulación actual de crudo regular de Montreal a Sarnia por crudo de las arenas bituminosas de Alberta que fluiría de Sarnia a Montreal. La tubería de la línea 9 tiene 38 años de antigüedad y su diseño solo será modificado ligeramente.

El transporte de arenas bituminosas implica perturbaciones mayores

Las ya mencionadas arenas son de tal viscosidad que para poder transportarlas es necesario adicionar un gran número de químicos. Así se obtiene bitumen líquido como el que circulará a lo largo del Río Saint-Laurent. Las altas temperaturas y la cantidad elevada de sulfuro que el transporte del nuevo crudo requiere, pueden ocasionar una rápida corrosión del oleoducto. Estos factores fueron el detonador de la tragedia de Kalamazoo en los Estados Unidos. La gente del lugar fue evacuada en razón de la alta concentración de benceno (conocido cancerígeno) en el ambiente. La línea 9 pasa peligrosamente cerca de algunas corrientes de agua ¿Qué sucedería si se produce un derrame en el Saint-Laurent? Como es de esperarse, habrá una pérdida considerable de la biodiversidad, las comunidades indígenas y nuestra salud se verán terriblemente afectadas. Según mencionan Richard Kuprewicz, Ian Goodman y Brigid Rowan (especialistas citados en el sitio electrónico de Equiterre), el riesgo de ruptura de la línea 9 en los primeros años de la inversión es elevado. Se pronostican perturbaciones mayores tanto económicas como humanas.

¿Qué hacer?

La explotación de la arenas petrolíferas es una de las más contaminantes del planeta. Se liberan de 3.2 a 4.5 veces más de gases de efecto invernadero que en la industria del petróleo convencional. Con proyectos como este, la industria canadiense pretende triplicar la producción de crudo y así contribuir descaradamente a acelerar el cambio climático. Es prioritario frenar a Enbridge. Entre 1999 y 2010 esta compañía ha sido responsable de 804 derrames que han liberado 19 millones de litros de hidrocarburos. Debemos informarnos, responsabilizar al gobierno e inmiscuirnos en las consultas ciudadanas. Escribir cartas a nuestros funcionarios locales, firmar peticiones y apoyar activamente a los organismos ecologistas y grupos de defensa de los derechos autóctonos tiene un impacto. La mayoría de la gente piensa que estas acciones no funcionan. Sí tienen un efecto. Así se logró imponer la moratoria para la explotación del gas del esquisto. Visitando sitios como el de Equiterre, el de WWF, y el de David Suzuki podemos informarnos e implicarnos. También leyendo publicaciones como Alternatives Journal. Pero es imperativo que disminuyamos el uso de combustibles fósiles. Frenemos el uso continuo del automóvil y reutilicemos, así menos materias plásticas serán producidas. Productos novedosos nos son ofrecidos a diario pero dada la fragilidad de la Tierra, el consumismo resulta indecente.

na advertencia hizo en Montreal el presidente del Colegio de Profesores de Chile, Jaime Gajardo, respecto a los peligros de la mercantilización de la educación. De paso por Montreal para asistir a la Conferencia Internacional de Educadores, Gajardo explicó detalladamente cómo la experiencia chilena de privatización ha resultado nefasta y ha generado una segregación social. Aseguró que en su país los pobres obtienen una educación de mala calidad y los ricos se llevan las mejores clasificaciones y puntajes en una lógica de competencia desleal.

Es un modelo que colapsó

Gajardo afirmó que en el marco de la Conferencia Internacional de Educadores, Chile fue puesto como ejemplo del “éxito” que ha significado la privatización en ese país. El presidente del sindicato más grande de Chile echó por tierra enfáticamente ese supuesto éxito. “Recientemente, los estudiantes secundarios y universitarios estuvieron seis meses en huelga exigiendo el fin del lucro en la educación. El modelo chileno colapsó y eso es bueno que todo el mundo lo sepa”, señaló. El llamado de atención de Gajardo surge en momentos en que en Quebec se está planteando la necesidad de instaurar la gratuidad en la educación. El movimiento social denominado Printemps érable, encabezado por los estudiantes, sentó las bases de una demanda nacional en ese sentido.

Proyecto de ley

Proteger a los arrendatarios ancianos podrá retomar su propiedad, pero a condición que ayude a su locatauebec rio a encontrar un Solidaire lugar comparable, presentó en el mismo barrio un proyecto de o ciudad. Además, ley que busca ningún desalojo proteger a los podrá ocurrir en arrendatarios invierno. ancianos en “Los cambios Françoise David. situación de de casa a menudo vulnerabilidad pueden ser dramáticos financiera, física o sicológica. para estas personas y conllevar El proyecto de ley 190 pretende la pérdida de su universo y de su cautelar la manera en que un an- autonomía”, afirma la diputada de ciano en dificultades es desalojaGouin e impulsora del proyecto de do. El propietario del inmueble ley, Françoise David. FERNANDO GARABITO

Q

MINERAS... VIENE DE LA PORTADA

Piden defensor

En Ottawa, el organismo “Desarrollo y Paz” apeló a favor de los pueblos que necesitan justicia Días antes, el pasado 14 de mayo, el grupo de jóvenes de Montreal de Desarrollo y Paz –organización para el desarrollo internacional de la Iglesia Católica en Canadá– se presentó también en la colina del Parlamento en Ottawa para sumar su acción al respecto. Alrededor de 300 jóvenes y adultos canadienses se dieron cita para pedir al gobierno el

nombramiento de un defensor que abogue por los derechos de los pueblos oprimidos por las compañías mineras canadienses que funcionan en el extranjero. 85 000 cartas firmadas por ciudadanos y ciudadanas de diferentes rincones del país en apoyo a esta petición fueron consignadas a los parlamentarios de sus circunscripciones. Este fue el momento culminante de la campaña « Une voix pour la justice » que Desarrollo y Paz realiza desde otoño 2013 con el apoyo de la Red Canadiense para la Rendición de Cuentas de las Empresas (RCRCE).


3

Soluciones para

los inmigrantes

página de promoción

Para la directora de l’Hirondelle, Nora Solervicens, la inmigración es un componente fundamental para el desarrollo económico de Quebec y Canadá. No obstante, ella es consciente de que los inmigrantes deben enfrentar numerosas dificultades y muchas veces sufrir los embates del aislamiento, la falta de empleo o el subempleo. Ante estas realidades, l’Hirondelle ofrece soluciones concretas.

Actividades recreativas La familia es para los latinoamericanos una institución muy importante. Por tal razón, l’Hirondelle ofrece actividades recreativas y familiares. Además de permitir un sano esparcimiento, niños y adultos rompen así el aislamiento que muchas veces experimentan los inmigrantes. En l’Hirondelle todas las actividades son gratuitas. Estas son algunas. g

g

Paseos fuera de Montreal Hockey cosom para padres g

g

Fiesta del padre FONDS DE L’HIRONDELLE

g

Picnic

Vacaciones en familia

Salidas educativas y culturales

g

Los niños y la familia: prioridades de l’Hirondelle. En la foto, actividad recreativa y gratuita.

Diversos servicios, soluciones concretas “L’Hirondelle cuenta con un equipo de gente especializada en diversos dominios de la sociedad quebequense”, nos cuenta su directora, Nora Solervicens. Y como el organismo existe desde hace 35 años, han venido analizando y experimentando las principales problemáticas que afligen a los inmigrantes. Se trata entonces de ofrecer soluciones concretas a problemas concretos. Agunos servicios que l’Hirondelle ofrece, entre muchos otros, todos gratuitos: Apoyo para trámites de inmigración g Traducción de documentos g Ayuda en la búsqueda de vivienda g Talleres de intercambio y formación: vivir en Quebec g Sesiones de búsqueda de empleo para personas que aun no hablan las lenguas oficiales g Seguimiento personalizado

FONDS DE L’HIRONDELLE

g

Digno de destacar: apoyo a profesionales de la salud “Estamos muy orgullosos de ser un organismo pionero en ofrecer un servicio especializado en el sector de la salud. Este consiste en darle apoyo a inmigrantes que poseen los conocimientos en esa materia, como farmacéuticos, enfermeros, fisioterapeutas, médicos y otros. En los últimos meses hemos realizado 9 sesiones de formación y unas 140 personas se han beneficiado con estos talleres y con el intercambio de experiencias. Luego de estas actividades los participantes comprenden mejor los mecanismos que rigen el sistema de salud quebequense. Todo esto favorece la inserción de estos profesionales”, comenta la directora de l’Hirondelle. Otro aspecto digno de destacar es el servicio de traducción. Como se trata de un trabajo gratuito y de calidad, cada mes traducimos decenas de documentos. Esto le sirve al inmigrante para agilizar su proceso de integración y constituye una solución concreta a sus necesidades”, asegura Nora Solervicens.

Todos los caminos llevan a l’Hirondelle Ubicado en un punto neurálgico de Montreal, el organismo es de fácil acceso por metro y autobús: Línea naranja: autobús 51 y 97 Línea verde: autobús 80 y 55 Línea azul: autobús 80 y 535 4652, rue Jeanne-Mance, entre Mont-Royal y Villeneuve Montreal (Quebec) H2V 4J4 administration@hirondelle.qc.ca (514) 281-5696


Editorial

4

Seguridad en hospitales: un voladero de luces

P

RODRIGO ORTEGA

P

enoso el incidente del recién nacido que fue secuestrado desde un hospital. Afortunadamente todo terminó bien. Los medios de comunicación, como era de esperar, gastaron las fibras emotivas de la gente. Le dieron con bombo y platillo al hecho, para dejarnos bien claro, entre otras cosas, que vivimos en un mundo donde reina la “inseguridad”. Inseguridad. Yo no sé si a alguno de nuestros lectores le impresiona como a mí, la obsesión por la seguridad que se tiene en este país. Por todos lados se ven carteles con precauciones y advertencias varias. Todo ello para resguardar nuestra “seguridad”, se nos dice. Pero no es a eso a lo que me quiero referir en esta nota, sino más bien al defiEl problema de los ciente sistema de salud de hospitales no es Quebec. La supuesta “falla carencia de ta de seguridad” que prevalecería en los estableciseguridad sino la mientos hospitalarios es falta de atención a un falso debate. los pacientes. Por haber experimentado, como muchísima gente, las odiosas esperas en urgencias de hospitales y otros centros de salud, podemos afirmar que el problema del sistema no es necesariamente la seguridad sino la falta de atención a los pacientes. Recientemente acompañé a una amiga a la urgencia del Hospital Nôtre-Dame. Esperamos siete horas el llamado de un médico para que la examine. Como ya el reloj marcaba medianoche, nos fuimos, agobiados por haber pasado un tercio del día en la sala de espera y tener que retirarnos sin obtener diagnóstico alguno. Ella, mi amiga, salió abatida por su dolencia y presa de una impotencia sin límites por el tiempo perdido y la constatación de que la deshumanización ocupa absoluNi un vaso de tamente todos los escalafones del sistema de salud quebequense. agua, ni una Mientras duró la espera, la sala palabra de atiborrada de pacientes, ningún aliento en las miembro del personal del hospital salas de espera se acercó a la gente para ofrecerles de las urgencias. un vaso de agua o, en el último de los casos, una palabra de aliento, tan necesaria en esos momentos. Los únicos que se paseaban entre las filas de sillas eran los guardias de seguridad que miraban casi con desconfianza a los enfermos, como si entre ellos se escondiera un eventual malhechor. Que se nos diga entonces que existe una situación de “inseguridad” en los hospitales es, a lo menos, un embuste y un magno distractor. Mientras nos preocupamos por la “falta de seguridad”, no abordamos el problema de las esperas, ni el elevado sueldo de los médicos que congestiona el sistema, ni la falta de humanidad en las urgencias. El promedio de espera en un hospital quebequense es de cinco horas. Se puede decir con todas sus letras que se trata de una violencia infligida por el sistema de salud a la gente que necesita un servicio eficaz y accesible en un periodo de tiempo razonable. Lamentablemente, no es el caso. El episodio de la menor secuestrada debe servir para reflexionar acerca del secuestro colectivo en que nos encontramos todos cuando acudimos a un hospital. Vergonzosas esperas en un país que posee todos los recursos pero que no prodiga el mínimo de atención y de calor humano a sus pacientes.

Pulso es publicado por Journal Pulso Inc. Numéro d’entreprise du Québec: 1168693282 ISSN 2291-8973 Bibliothèque et Archives Canada

JAVIERA ARAYA

amela (el nombre es evidentemente ficticio), una muy buena amiga mía, viajaba el otro día en un bus de Toronto a Montreal. Ella venía sentada en el lado de la ventana, mientras que a su lado se encontraba sentado un hombre que, haciéndose el dormido, le agarró la pierna (y un poco más). Pamela, confundida por la imprevisibilidad de lo que acababa de ocurrir, se puso a pensar en cómo ella podría explicar al chofer, en inglés, lo que acababa de pasar. También se puso a imaginar la reacción de la gente, que el hombre negaría todo diciendo que estaba durmiendo y que a ella le dirían “histérica inmigrante”. Y así, luego de imaginar posibles escenarios en que la situación solo podría empeorar, Pamela decidió pararse y cambiarse de asiento, frente a la mirada indiferente del abusador y sintiendo aún la sensación de la mano del hombre tocándole el muslo. “Cuando vio que me paré, sentí su mirada diciéndome ‘no puedes hacer nada, eres mujer’”, me contó mi amiga. Y ahí se cayeron todos los discursos autocomplacientes sobre la igualdad de género que nos repiten hasta el agotamiento. Y ahí también se cayó la creencia de mi amiga de que “aquí, en Canadá, no pasan esas cosas”. Claro, vivimos, aquí y allá, en un mundo marcado por la dominación masculina y por la cultura de la violación, para retomar algunos conceptos acuñados por las ciencias sociales. El primero hace referencia al hecho de que, sin darnos necesariamente cuenta, en la manera en que la sociedad se organiza y en las relaciones que establecemos, movilizamos (hombres y mujeres) concepciones de lo que es hombre o ser mujer que sitúan a esta última como sometida al poder de los hombres. Un ejemplo de esto es el hecho de que la mayor parte de las palabras, en su forma plural y masculina impliquen por defecto al femenino, como cuando decimos “trabajadores” por querer decir “trabajadoras y trabajadores”.

PULSO JUNIO 2014

Aquí o allá, más vale no ser mujer

Dos desnudas en un bosque. Frida Kahlo.

La cultura de la violación

La segunda expresión, la cultura de la violación, nos recuerda que aunque una violación parezca ser algo que ocurre excepcionalmente, vivimos en una sociedad donde se asume que los hombres pueden disponer de los cuerpos de las mujeres, ¡solo porque son hombres! Obvio, no es explícito, la cultura de la violación opera de manera sutil. Es como si los hombres tuvieran naturalmente una tendencia a andar agarrando las piernas de las mujeres en los buses, y las mujeres la responsabilidad de evitar que esto ocurra. En el marco de una relación de seducción, los hombres aprenden que tienen que insistir pues una mujer que dice que no “en realidad quiere decir que sí”; nuestras familias nos dicen que no hay que vestirse de determinada forma para evitar desencadenar los impulsos de los hombres; se

banaliza los abusos a mujeres bajo argumentos ridículos como que “ellas se lo buscaron” o simplemente, como cuando Pamela me contó esta historia, se hacen pasar como anécdotas triviales cuando en realidad son un reflejo de algo más profundo, más estructural, y más repugnante.

Algunos datos

Con Pamela estuvimos revisando algunos datos. Encontramos por ejemplo que la mitad de las mujeres en Canadá han vivido al menos un incidente de violencia física o sexual (1993), que cada seis días una mujer es asesinada por su pareja (2011) y que en 2009 hubo 460 mil casos de abuso sexual (se trata de datos publicados por Statistiques Canada). Estos datos, mezclados con la experiencia de Pamela, nos hicieron concluir que aquí, en Canadá, o allá, en nuestros países de origen, más vale no ser mujer.

Editor responsable: Rodrigo Ortega Redactores: Ana Silvia García, Giovanna Soto, Gabriela Ana Lim, Para recibir Marcelo Solervicens, Diana Obregón, Luisa Olaya, Luz María OlPulso GRATIS en su guín, Gerardo Ferro Rojas, Javiera Araya, Edgar Girón, José del casa, envíenos por Pozo, Romina Zamora, Yensy Ortiz, Jorge Zegarra, Julie Vivier, correo electrónico Fernando Garabito, Julio Herrera, Teresa E. Cadavid G. su dirección completa Traducción: Malka Acosta, Alvaro Arivilca, Liliana Gómez y número de teléfono a : Fotografía: Julie Arsenault, Giovanna Soto, Jean-Baptiste Gellé, Felipe Correa Gallardo casa@pulso.ca Otras personas que colaboran con Pulso (sin su ayuda, este periódico no sería el mismo): Elena Pitkowski, Julio Arévalo, Ana GloAceptamos ria Blanch, Pauline Pilon, David Ortega, Lisette Toupin, Ghislaine contribuciones Montmagny, Marjolaine Racine, Danielle Maither, Arno Barbet, Lu voluntarias. Estas nos cie Bourgeat ayudan a financiar los Agradecimientos especiales a Renée Desautels por su costos de producción. constante e inmenso apoyo. ¿Qué haríamos sin ella?

880 rue Roy Est Montréal (Québec) H2L 1E6 www.pulso.ca pulso@pulso.ca

(514) 573-8700


Análisis

PULSO JUNIO 2014

5

Las mujeres autóctonas, las principales afectadas por crisis permanente en territorios canadienses

Respeto a los pueblos indígenas Dos devastadores informes dan cuenta de lo que siempre se supo: los indígenas en Canadá sufren constantemente violaciones a sus derechos fundamentales. Los medios de comunicación cubrieron con celeridad las conclusiones del Relator Especial de Naciones Unidas y de la Gendarmerie Royale du Canada (GRC), pese a que el tema ya lo venían exponiendo organismos de defensa de los derechos humanos y la propia Asamblea de las Primeras Naciones.

MARCELO SOLERVICENS

L

a suerte, o mejor dicho la mala suerte de los pueblos indígenas en Canadá ha cobrado actualidad recientemente con la publicación del informe de James Anaya, Relator Especial de la ONU para la Situación de los Derechos y Libertades Fundamentales de los Pueblos Indígenas (el 12 de mayo). Se ha reconocido, asimismo, con datos concretos, cómo la violencia de género afecta de manera desproporcionada a las mujeres indígenas en Canadá. Así lo reveló un informe presentado por la Policía canadiense (Gendarmerie royale du Canada, GRC) el viernes 16 de mayo. Se trata de elementos que confirman lo planteado por organizaciones de las llamada Primeras Naciones de Canadá y por grupos de defensa de los derechos humanos: existe una crisis porque los miembros de las Primeras Naciones sufren por la discriminación sistémica y violaciones de sus derechos fundamentales. Ello a pesar de las versiones oficiales del gobierno federal, responsable de los Pueblos Indígenas de Canadá, que afirma que hace lo posible por mejorar esta situación. Lo real es que el problema ha empeorado desde la última visita de un Relator Especial de la ONU en 2004.

El informe

El informe del Relator Especial, James Anaya, quien visitó Canadá entre el 7 y el 15 de octubre de 2013, confirma que los miembros de las Primeras Naciones son víctimas de discriminación en su propia tierra y viven en condiciones netamente inferiores a las de los no-autóctonos. El Relator agrega, en directa crítica al gobierno Harper, que en comparación con 2004, ha aumentado la desconfianza hacia las instituciones federales, porque ellas no dan respuesta a los problemas planteados por las organizaciones indígenas.

Decisiones sin consultar

Por un lado, James Anaya denuncia que el gobierno Harper no consulta a las organizaciones indígenas cuando se lanzan proyectos de explotación de recursos naturales en sus territorios o en la eventualidad que una iniciativa les vaya a afectar. Ello porque el gobierno privilegia los intereses de las compañías petroleras y mineras antes que los derechos fundamentales de las Primeras Naciones.

Dilaciones en la firma de acuerdos

Por otro lado, el Relator demuestra en su informe que la actitud preferida de las autoridades es la de postergar las negociaciones o firmas de acuerdos y tratados sobre conflictos territoriales. Una situación denunciada

por el movimiento Idle no more, que significa literalmente no a la procrastinación. El informe del Relator de la ONU confirma además que las mujeres y las niñas indígenas son más vulnerables a abusos y violencia de todo tipo porque tienen dificultades para acceder a servicios que protegen al resto de la población no-autóctona.

Decenios de tentativas de asimilación

La discriminación que viven los miembros de las Primeras Naciones, está ligada a condiciones socioeconómicas intolerables más propias de un país del tercer mundo. El informe de Anaya afirma que la institucionalidad política y jurídica que debiese proteger a los miembros de las Primeras Naciones ha fracasado. Esa institucionalidad no reconoce la especificidad de los valores y la cultura autóctona. El informe explica en parte la desastrosa situación actual por los decenios de intentos de asimilación y aculturación del gobierno federal, como el del terrible episodio del secuestro de niños indígenas en pensionados hace unos decenios; por los siglos de políticas paternalistas desastrosas y por la manipulación política divisiva de estructuras indígenas.

Recomendaciones

El Informe recomienda que el gobierno federal dé una verdadera prioridad al respeto de los derechos de las Primeras Naciones. Sugiere imponer un estilo de relación basado en la concertación y la participación respetuosa de las Primeras Naciones y de sus instituciones representativas. Recomienda el respeto de los tratados y del Derecho Internacional. James Anaya cree que solo así se obtendrán soluciones eficaces.

El informe de la GRC MARCELO SOLERVICENS

A

la difusión del informe del Relator Especial de la ONU, se agregó el de la GRC (16 de mayo). En el documento, la policía canadiense confirmó en cifras las denuncias de números anormalmente elevados de mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas. Valga notar que hasta ahora las denuncias en ese sentido por parte de las organizaciones de Mujeres Indígenas no habían sido consideradas por Ottawa, pese a que se basaban en datos de Statistiques Canada de 2010. Las cifras del informe de la GRC confirman que las mujeres indígenas tienen cuatro veces mayor riesgo de ser asesinadas o de desaparecer. En efecto, pese a que estas mujeres cuentan por solo el 4% de las canadienses, corresponden al 16% de las mujeres asesinadas y al 11,3% de las mujeres desaparecidas entre 1980 y 2012. La GRC confirmó 1 181 casos de mujeres autóctonas asesinadas o desaparecidas. La GRC también confirma que mientras que el número de asesinatos de mujeres del resto de la población disminuyó cada año desde 1980, el número de asesinatos de mujeres indígenas siguió aumentando. El documento de la GRC reconoce que estos casos de violencia extrema no se deben exclusivamente a problemas de violencia intrafamiliar o de cultura patriarcal, como ocurre en la población canadiense. Esta violencia estarían condicionada a situaciones especificas de vulnerabilidad que afectan a las mujeres indígenas, como la itinerancia, el comercio sexual y la toxicomanía. La GRC reconoce que existe un desafío de sociedad.

Es necesario actuar para cambiar la situación

Las informaciones sobre la condición de los pueblos indígenas canadienses en su propia tierra obligan a que el gobierno federal establezca de una vez por todas una Comisión Investigadora Nacional sobre Mujeres Indígenas

Desaparecidas o Asesinadas, tal como lo pide el informe del Relator Especial de la ONU. Se respondería así a las exigencias de la Asociación de Mujeres indígenas y de la Asamblea de las Primeras Naciones que vienen pidiendo esta comisión desde hace varios años. A ellos se han agregado ahora las voces de organismos de derechos humanos y de los partidos de oposición federales para que finalmente el gobierno Harper reconozca que la situación es crítica. La mayor vulnerabilidad de las mujeres indígenas en Canadá es de orden sistémico y no solamente por el patriarcado que explica la violencia contra el resto de las mujeres en Canadá. Una situación que vive el conjunto de los miembros de las Primeras Naciones de Canadá porque la crisis actual se debe a la exclusión histórica y al no reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas de Canadá. Se trata de una crisis evidente. Por el hacinamiento y el deterioro de las habitaciones en las reservas indígenas; por el hecho irrefutable que la tasa de suicidio es cinco veces más elevada entre los jóvenes indígenas, comparada con los jóvenes del resto de Canadá. Además, la tasa de encarcelamiento de indígenas es muy elevada en comparación al resto de la población. La libertad de circulación de los miembros de las Primeras Naciones es muy limitada. Quienes abandonan las reservas para estudiar o vivir en las ciudades, pierden sus derechos o no encuentran condiciones para volver a vivir o trabajar en sus reservas de origen después de sus estudios. La situación de los pueblos indígenas de Canadá es intolerable cuando se considera que Canadá tiene uno de los más altos índices de desarrollo humano. Las condiciones de vida de los miembros de las Primeras Naciones se compara con la de los países que ocupan los más bajos niveles de clasificación de la pobreza en el mundo. El cuarto mundo existe al interior mismo de Canadá.


Pulsómetro

6

o el pulso

d n a Tom

MenÚrbano

U

U

na muy buena opción para todos aquellos apasionados de la salsa, el merengue, la bachata y la kizomba, nos la ofrece DJ Will Mendoza, bajo los auspicios de la Ville de Verdun. “El lugar como tal, aclara Will, se llama les Serres de Verdun. Y el evento fue bautizado hace siete años Isla Salsa, debido a que la pista de baile está rodeada de pequeños yacimientos de agua”. “Hace tres años, continúa el organizador, nace Ritmo Salsa. La diferencia entre ambos eventos, es que el sábado presentan sus coreografías las mejores escuelas de danza latina en Montreal. Para esta sesión, tenemos clase de kizomba al inicio de la actividad, por vez primera. Pero, además, contamos con diferentes artistas invitados de República Dominicana, Colombia, Cuba, que nos vienen a alegrar la tarde con sus canciones y otras sorpresas. Por eso deben seguirnos en las redes sociales enviándome una solicitud de amistad en Facebook a mi nombre, Will Mendoza”. Las actividades de danza son completamente gratuitas y al aire libre en les Serres de Verdun. Se realizan toda la semana por la tarde hasta las diez de la noche aproximadamente y se prolongarán hasta el 23 de agosto, sin interrupción, salvo en caso de mal tiempo. La ingesta de bebidas alcohólicas queda estrictamente prohibida. Asimismo, el lugar cuenta con sillas y mesas de picnic que los asistentes pueden utilizar a discreción. Para mayores informes, llame al número siguiente: Centre communautaire Marcel-Giroux : 514 765-7150. Facebook: Will Mendoza. Las acitividades: los lunes de 18:30 a 22:00, con el nombre de “Isla Salsa, y los sábados de 13:00 a 17:30, con el título de “Ritmo Salsa”. La dirección 7 000 boul. Lasalle, justo en frente del Hospital Douglas.

Rafael “Energía Dominicana” “Comencé a cantar en la escuela y en la iglesia cuando solo tenía cinco años, recuerda Rafael. Fuimos once hijos en mi familia; y la que me inculcó el amor por la música fue mi madre, quien cantaba a capella en una estación de radio en Bani, República Dominicana. Mi padre era agricultor y yo le ayudaba a trabajar sus tierras”. El cantautor espera hacer vibrar a su audiencia con ritmos afrocaribeños, tales como merengue, bachata, salsa, balada, mezclados con un toque de hip-hop. Próximo concierto: el 17 julio en el marco del Festival international Nuits d’Afrique, a las 18:40 en el escenario ubicado en la explanada principal de espectáculos de Place desArts.

notas de Romina Zamora

Jóvenes del siglo xx

Edgar Girón

Salsa al borde del río, en Verdun

PULSO JUNIO 2014

na gran cantidad de adultos mayores latinoamericanos sufre abandono de sus familiares, abusos y discriminación por el hecho de no hablar correctamente la lengua francesa o inglesa. MenUrbano decidió pasar la tarde en el Centro de Adultos Mayores de ACHQ (Asociación de Chilenos de Quebec). Ahí nos enteramos de la problemática del adulto mayor latinoamericano en Montreal. La ACHQ dirige ahora la Mesa de Concertación de Adultos Mayores de la municipalidad de Parc-Extension. En su trabajo de terreno han constatado que el aislamiento y el pro

blema de comunicación inciden en el desarrollo del adulto mayor europeo, latino y árabe. Una de las situaciones que aflige a estas personas es la comunicación y la tecnología. El avance tecnológico aísla a la gente de edad y muchos de ellos se han quedado atrás en esta modernidad. ¿De qué manera los jóvenes pueden implicarse? “Jóvenes y adultos mayores están lejos de tener puntos en común. La nueva generación no ha tomado conciencia de la problemática del adulto mayor latinoamericano en Montreal. Temas de cultura general, ideología y política no son una preocupación para los jóvenes de esta ciudad. Los que tenemos

más experiencia deberíamos compartirlas con los más jóvenes y viceversa”, nos comenta Luis Vera. Una de las dificultades del joven es la falta de tiempo y de intereses. Por este motivo la ACHQ invita a todos los organismos de jóvenes latinoamericanos a participar e involucrarse en esta noble causa. Se proponen charlas de Arte e Historia, entre otros. También se ofrece ayuda a jóvenes que necesiten la validación de diplomas extranjeros, ayuda en trámites de inmigracion, etc. Contacto: Todos los miércoles, de 7 a 9 de la noche en el Centre William Hingston, 419 rue StRoch. (Metro Parc, salida Ogilvy). (514) 279-9064.

Fernando Herencia

Silvio en las venas

E

stuvimos en el primer aniversario de Pulso el pasado jueves 22 de mayo. Allí pudimos escuchar a Fernando Herencia acompañado de su guitarra. “Hoy mi deber era cantarle a la patria, alzar la bandera, sumarme a la plaza”, Es así como Fernando Herencia nos relata su historia. Silvio Rodríguez, nos dice, compuso esta canción en Oslo, Noruega, en 1979, en una época de invierno. De esa manera recuerda a su novia que había dejado en Cuba”. Desde muy pequeño, Fernando comienza a ser parte del mundo de la música. Con un poco de vergüenza y mucha humildad y habiendo terminado su enseñanza superior, un amigo le obsequia un casette de Silvio Rodríguez. Con 20 años, Fernando por primera vez escucha la música del Maestro, como se le denomina a Silvio. ¿Tenías conocimientos de guitarra? “En ese momento estaba queriendo hacer música rock,

entonces agarré la guitarra y fue fácil, fue mágico”. Una vez terminada su universidad, y a pedido del público, comienza su carrera en un bar en Perú durante diez años. Así fue como nació su amor por la música de Silvio, la cual fue gradualmente desplazando al rock y conquistando su alma.

nocida. Las letras hablan de ti mismo, de lo mágico de una vida, de un amor. Silvio compuso ese tema de que te hablé al principio en una época de invierno y yo, al igual que él, recuerdo a mi amor...”. Fernando nos invita a pasar un momento agradable, lleno de recuerdos.

¿Cómo te recibe la comunidad montrealesa? “Para el mundo francófono este tipo de música es aun desco-

Facebook: Fernando Herencia Chipoco

¿Quiere darle un impulso a sus negocios? Pulso se encuentra en escuelas de idiomas, organismos comunitarios, comercio latinoamericano. También en bibliotecas públicas con fuerte presencia de hispanohablantes: La Petite-Patrie Rosemont Côte-des-Neiges Interculturelle (Côte-des-Neiges) L’Octogone (Lasalle) Du Boisé (Ville St-Laurent)

Gabrielle-Roy (Laval) Multiculturelle (Laval) Sylvain-Garneau (Laval) Ahuntsic Maison de la Culture Ahuntsic Saint-Michel Mile-End Frontenac Le Prevost

Envío postal gratuito

Sistema vial andino de más de 5 000 kilómetros


Inmigración

PULSO JUNIO 2014

7

Memorias de una discriminación documentada

Una batalla ganada en Quebec YENSY ORTIZ

La lucha de un inmigrante chileno, víctima de discriminación laboral, ha quedado plasmada en el libro Ton accent, Luis! Una historia representativa de lo que muchos nuevos arribantes han debido pasar al integrarse a la sociedad quebequense. Con su testimonio, el autor Luis Zúñiga muestra a otros el camino que ha debido recorrer hasta lograr justicia.

En los dos casos de discriminación en la función pública, yo pasé de inocente a culpable. En los dos yo perdí mi trabajo porque tenía un acento, en los dos casos los acosadores mantuvieron sus puestos, la dirección de cada institución apoyó a los funcionarios que me atacaban.

“D

A 25 años del primer caso de discriminación, ¿qué usted ganó? ¿cuál es su apreciación sobre esta temática? Los casos de discriminación no se han solucionado en la sociedad québécoise. La discriminación continúa en el empleo. Mi caso ayudó un poco a frenar la discriminación, ayudó a la integración, a desarrollar

E

s evidente que las traiciones y desengaños en las relaciones afectivas nos provocan un sentimiento de cólera y de hostilidad no solo hacia la persona amada sino hacia el amor en general. De igual manera, en la política partidista, la traición de los políticos a sus propias promesas electorales causa en sus electores profundos desconciertos que los conduce a renegar no solo de los políticos deshonestos sino de la política en general. Pero aunque esa fobia causada por los desengaños en la política es muy comprensible, su consecuente marginalidad no es justificable, puesto que ella deja el campo libre a los políticos deshonestos para cometer aun mayores fechorías. Y por otra parte, la renuncia al interés por los problemas sociopolíticos y a la participación en ellos, al igual que el décrochage o abandono escolar, es la renuncia a la lucha por un futuro de estabilidad y de dignidad individual y colectivo. El apoliticismo, repito, es una carta blanca endosada a los políticos deshonestos o corruptos para que continúen impunemente sus peculados. Esa marginalidad de los “apolíticos” es la misma política del

“Mi caso ayudó un poco a frenar la discriminación”. — Luis Zúñiga

YENSY ORTIZ

isfrazada o escondida”, Luis Zúñiga asegura que la discriminación sigue latente en Quebec, provincia a la que cada año migran unas 50 000 personas. Él, siendo parte de ese universo, decidió abrir las “heridas” del pasado y contar su historia. La misma a la que siguen expuestos miles de inmigrantes en diferentes escenarios laborales, ya sea por el color, origen o el acento. En 1988, Zúñiga ganó la primera “batalla” contra la Commission des Écoles Catholiques de Montréal (CECM) donde trabajaba como técnico de informática; fue ahí donde sufrió la primera discriminación por su acento. Años después, en 2001, volvió a revivir la exclusión en el Ministère de culture et des communications du Québec por el mismo motivo. El proceso le tomó tiempo, dinero y un desgaste emocional, costos a los que no muchos inmigrantes están dispuestos a encarar. Pero la sed de justicia lo llevó a vencer a “un gigante”: al gobierno de Quebec.

mecanismos de integración para el gobierno. Pero después de 25 años no se ven los cambios que yo quería. ¿A qué orden de cambios se refiere? Un cambio en el que podamos participar todos en una sociedad, en la que no hayan diferencias, ya sea por el acento, el color, la cultura y los valores. Los cambios que uno pide son estar integrado en la gran familia quebecoise, valga decir en la función pública de Quebec, nosotros no estamos integrados como

(personas) etnocultural, como comunidad visible tampoco. Hay estadísticas de 2011 que arrojan que nosotros tenemos menos del 8 por ciento (de miembros) en la función pública. También que los altos jefes en la función pública son todos quebequenses. No hay representatividad étnica a nivel de dirección. ¿Qué implicó para usted ganar este proceso? Bueno, es el único, es histórico en Quebec. Yo pude comprobar el racismo y discriminación de manera legal. Nosotros sabemos

que el racismo y la discriminación existen, es una discriminación disfrazada. Yo pude descubrir eso. La gente que hace una queja ante la Commission des droits de la personne puede hacer referencia a mi caso y eso ayuda a otros canadienses de todos los orígenes, porque ya hay una jurisprudencia. Esto también ha incentivado a mucha gente a hacer quejas. En su caso la discriminación fue comprobada. ¿Qué sucedió con las personas que la cometieron?

La política de los apolíticos JULIO HERRERA

avestruz que consiste en pretender ignorar los problemas en vez de intentar siquiera buscarles soluciones, y lo que es peor aún, en criticar a quienes tratan de encontrarlas, o a quienes se atreven al menos a denunciar a los políticos que debiendo buscar soluciones no lo hacen.

El príncipe azul

Pero en política, como en el amor, hay que conservar la terca tenacidad de las mujeres traicionadas que, aunque afirman que “todos los hombres son iguales”, se obstinan sin embargo en encontrar su “príncipe azul”. En efecto, si bien es cierto que la mayoría de los políticos son corruptos, no es menos cierto que en el pantano de la corrupción oficial aún quedan algunos políticos impermeables en quienes se puede confiar y a los que debemos apoyar en la lucha por la justicia social, es decir por una auténtica democracia. Debemos confesar que la crítica es una característica típicamente latinoamericana, pero en

el fondo es solo una manera cobarde de eludir nuestras propias responsabilidades ante la sociedad y ante nosotros mismos. Como ejemplo, criticamos al gobierno por eludir su responsabilidad administrativa al recortar o cancelar algunos servicios sociales. Pero esa es una razón de más para tomar conciencia de nuestras responsabilidades sociales, exigiendo, como contribuyentes, la preservación e integridad de esos servicios en vez de obstinarnos en criticar a las personas y organismos comunitarios que sí se atreven a denunciarlos y a exigirlos.

Autocrítica

Se hace entonces urgente la autocrítica sincera y honesta, y nuestra participación activa y solidaria en los problemas sociopolíticos nacionales e internacionales, si es que realmente queremos que se superen las crisis que tan directamente nos afectan. En conclusión: si las frustraciones y desconciertos causados por los políticos deshonestos nos des-

alientan de ser activistas en los procesos sociopolíticos, seamos al menos solidarios con los organismos como las ONGs, los sindicatos y los medios de comunicación alternativos que sí lo son.

Condenar las injusticias

Por eso, si alguna crítica merecen nuestros organismos comunitarios y de comunicación no es de participar en política, sino de no participar aun más en ella, o de no ser aun más radicales en ella. Porque un órgano de prensa popular, hablado o escrito, no debe conformarse con ser solo una tribuna: debe ser, literalmente, un tribunal que acuse, juzgue y condene las injusticias y corrupciones en la política social. Olvidemos las críticas y la apolítica cobarde del avestruz, y rescatemos, como latinos irreductibles, la política reivindicativa y combativa de nuestros ancestros y héroes gloriosos. Recordemos que una vida más digna de ser vivida es la mejor herencia que podemos dejar a nuestros hijos y nietos.

A su juicio, ¿cuál es el problema de base? ¿por qué la discriminación persiste? Hay una discriminación sistémica. Si los trabajadores y empleados funcionan de esa manera es porque hay una posición política detrás de ello. Y eso lo probé. Yo pedí hablar con la dirección y nunca quisieron. En eso se ve que los funcionarios hacen lo que ellos quieren y realmente si están en contra de las comunidades culturales, minorías visibles, es porque hay una posición y dirección política contra la integración. Mi caso no es simplemente un tema jurídico, sino altamente político, de un inmigrante que ha hecho todo lo posible por integrarse en el Quebec francés y no se puede integrar a causa de su acento. Eso es discriminatorio. A su criterio, ¿cuales son las repercusiones de la discriminación? Hoy día, la discriminación en el empleo es una quiebra dura para la economía canadiense y quebecoise, porque en lugar que el Quebec use esos recursos intelectuales, gasta el dinero en los tribunales porque la gente está haciendo quejas y se despreocupa de la economía del Quebec y de hacer cosas para el desarrollo. Muchos quebequenses dicen que los inmigrantes no se integran al Quebec francés. ¡Cuando tratamos de hablar francés y tenemos un acento somos discriminados. No entendemos qué quieren de nosotros! Usted menciona que el problema es sistémico. ¿Es que no hay voluntad política para hacer cambios? Todos los partidos están de acuerdo en apoyar (para los cambios), porque están sensibles a esa situación. Pero no hacen nada, hay que moverlos a ellos, sobrepasar ese discurso y esa voluntad que tienen para que ellos vayan apoyando las cosas pragmáticas, como porcentajes de gente, porque el desempleo que hay en las comunidades étnicas es enorme.

El libro Ton accent, Luis!

El libro está compuesto de 140 páginas en las que el autor narra su vida: desde su natal Santiago, Chile, hasta su llegada a Quebec, provincia que acogió a su familia. En la temática central: las dos querellas que ganó contra el gobierno de Quebec; también se incluye el punto de vista de personalidades de la vida política. El libro puede ser adquirido llamando al (450) 655-5844 o solicitarlo al correo electrónico: luis. zuniga@sympatico.ca


Miscelánea

8

PULSO JUNIO 2014

La palabra es un callejón de suertes... — Mario Benedetti

Por el placer de vivir y de compartir…

Projet Changement,

LUISA OLAYA

centro comunitario para mayores de 50 años, lo invita a visitar un entorno dinámico e inspirador.

Actividades físicas, intelectuales, culturales y de esparcimiento. La posibilidad de conocer nuevas personas, romper el aislamiento, preservar la autonomía y al mismo tiempo mantenerse en forma. Servicios de ayuda, información, orientación y referencias. Almuerzos servidos entre 11:30 a.m. y 1 p.m. toda la semana. Costo 4.50 $ para miembros y 5,50 $ para no miembros. Posibilidad de realizar voluntariado.

SI LE INTERESA SER MIEMBRO O HACER VOLUNTARIADO, CONTÁCTENOS :

Projet Changement, centro comunitario para mayores de 50 años Montréal Estación de metro Mont-Royal Tel. : 514 521-5145

Nuestros retoños

Mientras escribo estas líneas, mi sobrino que Torre de Babel vivió cuatro de sus seis añitos solamente en espaLes cuento que me da escalofrío cada vez que esñol, me desconcentra con sus juegos: sus muñe- cucho a algunas personas utilizar la palabra misquitos se comunican en francés. El mo, como si ella significara de même. fenómeno ha sido el mismo con mi ¿Pero quién soy yo, simple mortal hija nacida en estas tierras y con En la casa tenemos para juzgar los recovecos de la comumi hijo que llegó con once años. nicación? la regla de hablar Por eso en la casa tenemos la regla Las lenguas viven y mueren y se solo en español de hablar solo en español entre notransforman. El español tiene por taentre nosotros. sotros. Y por eso también, pasé metarabuelo el latín, ha tomado prestado ses mostrándole a mi benjamina, palabras del árabe, de las lenguas inlas letras, las sílabas y las palabras dígenas de América y de los dialectos de nuestro idioma antes de que ennegros de África. trara en primer año. Quiero que no olviden su Mi mensaje hoy es simple: cuidemos ese tesolengua materna y quiero que la hablen bien. ro que es nuestra lengua hispana, usémosla con Usuaria eterna del transporte en común, y sien- orgullo. Aun cuando hayamos aprendido los idiodo como soy, comunicativa e imprudente, no me mas de nuestra tierra de adopción, en nuestro coaguanto las ganas de felicitar a los padres y ma- razón y en nuestro cerebro, hay cabida para uno dres que hablan en español a sus pequeños. Es y más idiomas. un regalo invaluable para ellos y para nuestras Termino con Benedetti que resume todo lo difamilias y amigos. No me imagino cómo podría cho en su poema La palabra: ser un encuentro con los abuelos en el que tuvié ramos que hacer la traducción simultánea. La palabra pregunta y se contesta ¿Cuál es el mejor idioma? tiene alas o se mete en los túneles No voy a defender aquí la supremacía de una se desprende de la boca que habla lengua o de una raza. Para mí, todas tienen cabi y se desliza en la oreja hasta el tímpano

FELIPE CORREA GALLARDO

Projet Changement ofrece :

E

n nuestros primeros contactos con los quebequenses, todos hemos debido, en un momento dado, resignarnos a hablar en español cuando lo que queríamos era practicar un poco nuestro francés. Al pasar los años, la resignación se convierte en orgullo de poder ayudarlos a comprender nuestro idioma y, de paso, darles a conocer más nuestra cultura.

da en este planeta plural que se llama la Tierra. Los idiomas pueden ser usados por los tiranos para pasar una ideología o pueden ser cantados por los poetas para reflejar un sentir. Apruebo las leyes que favorecen el uso del francés, porque forman parte de un ejercicio de protección de la identidad que respeto. En el mismo sentido, saludo los esfuerzos de los pueblos indígenas de aquí y de allá, para preservar sus dialectos y lenguas. No pienso contradecirme al querer mejorar mi inglés rudimentario. Espero un día leer autores que aprecio en el idioma de Shakespeare. También, espero seguir los consejos de mi hijo y ver las películas en su lengua original, sin malas traducciones.

Primer aniversario de Pulso

M

ucha emoción, linda gente y una excelente organización fueron los ingredientes para el agradable encuentro de los colaboradores de Pulso. Gracias a los esfuerzos en la coordinación de nues-

tra amiga Ana Silvia García, pudimos celebrar el primer año de esta revista. Pulso agradece la presencia artística de Argenkunka, Oscar, Juan Carlos e Isabel, Fernando Herencia, Ana Silvia García.

También un enorme agradecimiento a Alba Baraona por su apoyo en la velada. Muchas gracias también a Elio Fernández, coordinador del Centro Cultural Simón Bolívar, por su inmensa colaboración.


cultura

PULSO JUNIO 2014

9

El programa de radio de CKUT (90.3 FM)

25 años de Tiempo Latino ARCHIVO ATELIER LATINO-AMÉRICAIN DE COMMUNICATIONS

Los medios de comunicación de habla castellana juegan un papel preponderante en afianzar nuestra presencia en Quebec. Tal el caso de Tiempo Latino, consagrado programa dominical que este año cumple sus bodas de plata y lo celebró a lo grande, con artistas de nuestras comunidad. Sergio Martínez, su fundador, nos concedió esta entrevista.

ANA SILVIA GARCÍA

Hace 25 años estábamos al final de un cierto cambio en la composición de la comunidad latina. Estábamos al final de las dictaduras en Chile, Argentina y Uruguay, países de los que habían venido un buen número de inmigrantes por razones políticas. Entrábamos en la década siguiente en un proceso de negociación de paz en países como El Salvador y Guatemala; la inmigración latina, originalmente de claro contenido político, se empezaba a transformar en una inmigración más de tipo económica (...). Lo que tenemos hoy día es, fundamentalmente, una inmigración constituida por personas y familias que buscan un mejor porvenir para ellos. ¿Qué te lleva a producir un programa de radio? Siempre me interesó hacer comunicación. Yo soy profesor, una actividad que ejercí aquí durante 32 años en CEGEP pero el periodismo estuvo siempre en mí desde los tiempos de estudiante de liceo y luego en la universidad también. Creo que en materia de vocación puede haber más de una, a mí me gusta enseñar

y también comunicar, y en cierto modo se puede decir que ambas al fin de cuentas están interrelacionadas: al comunicar uno educa, y el proceso de enseñar en una sala de clases es también un proceso de comunicación. ¿Puedes hacer un recuento de la historia de Tiempo Latino? Empezamos en 1989 con Rommel Cajavilca, Maria Elena Concha y yo mismo. El formato ha ido variando con el tiempo. En algún momento tuvimos una sección juvenil, infantil y deportes; eso sí que las bases centrales: información, comentarios y música se han mantenido. Otros integrantes en esos primeros tiempos fueron Gloria Ilabaca, Juancho, Roxanne Marín, Camila Torrejón, Rufo Valencia; luego se agregaron Sauline Letendre, Paul Obando, Guadalupe Philips, Iris Arcia, Angela Mora, Andrea Ochoa, Jorge Gutman, Sol Inés Peca (y me disculpan aquellos cuyos nombres se me quedan en el tintero) También nos ayudó en el teléfono Silvia Vidal, y en la locución tuvimos a un muchacho español, a una chica hondureña y a otra brasileña. En la actualidad, aparte de Rommel y yo, que estamos desde la funda-

Quebec y su

LITERATURA TERESA E. CADAVID G.

N

ovela corta publicada en Quebec en 1916 (la versión definitiva aparece en 1921 en Ediciones Grasset), poco después de la muerte accidental del autor, el periodista francés Louis Hémon, quien se había aventurado a ir al Canadá por un par de años. La obra tuvo gran éxito internacional, se constituyó en un emblema del pueblo quebequense y ha sido también una de sus primeras novelas adaptadas al cine y uno de los libros más leídos de su literatura. En un francés quebequense pleno de expresiones locales, el texto cuenta las condiciones de vida de la familia de Samuel Chapdelaine, pionero en explorar

ción, están Daniel Lara, Paloma Soto y Shari Granillo. Hemos cubierto información latinoamericana y nacional. Nuestra primera cobertura internacional fue de las elecciones nicaragüenses en 1990; también estuvimos en un foro internacional de radio en Dakar, Senegal. Aquí en Canadá cubrimos la Cumbre de las Américas en la ciudad de

Quebec en 2001. Durante este tiempo hemos cubierto también los festivales de jazz, de cine, y numerosos otros eventos tanto de la comunidad latina como de la sociedad en general. ¿A qué atribuyes el éxito de tu programa? Creo que el éxito se ha debido principalmente a la capacidad

Colaboración El Salvador-Quebec

100 libros viajeros

BANQ, BERNARD FOUGÈRES.

¿C

uál era la situación de los latinoamericanos en Quebec, hace veinticinco años?

de adaptarnos a las nuevas condiciones de demografía de nuestra audiencia, así como al rol que la radio de tipo convencional tiene hoy en un mundo donde los medios de comunicación se han expandido enormemente. Lo importante es mantener algo que la gente vea como diferente y hasta cierto punto, único, y que por tanto lo busque. También es muy importante señalar que siempre hemos tratado a nuestro público con el respeto que se merece. La gente es suficientemente inteligente como para interpretar las informaciones por sí misma, nunca hemos dado las noticias “masticadas y digeridas” como se dice en jerga periodística, es decir, dejamos que la gente saque sus conclusiones, no damos panfleto, aunque por cierto nuestra visión del mundo es alternativa, pero respetando la inteligencia de la gente para hacer sus juicios. Queremos mantener nuestra premisa de que hacer radio comunitaria no es incompatible con hacer radio de calidad. Uno puede ser voluntario en el trabajo ante el micrófono, pero al mismo tiempo muy profesional, eso es lo que somos.

FERNANDO GARABITO

U

n primer acuerdo de colaboración entre El Salvador y Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) se celebrará el jueves 12 de junio en la Grande bibliothèque. La cónsul general de El Salvador en Montreal, Verónica Pichinte Chacón y BAnQ sellarán la primera etapa del acuerdo de colaboración con el intercambio de 100 libros. “Se trata de una pequeña biblioteca para descubrir uno y otro país,” explica Carole Payen, secretaria general y directora de la oficina de la presidencia de BAnQ.

La idea es intercambiar una colección representativa de obras literarias de cada país que incluya poesía, novelas, literatura para jóvenes y niños, etc. “La promoción de nuestra literatura en el extranjero forma parte de nuestro mandato, al igual que el destacar aquí la literatura de países que conforman comunidades importantes en Quebec, como El Salvador. La idea es compartir estas obras salvadoreñas con todos los montrealenses,” asegura Carole Payen.

Maria Chapdelaine, emblema del pueblo quebequense y devastar tierras en concesión al norte de Péribonka, en la región Saguenay-Saint Jean. En ese país desolado del Quebec, país de nieve en el que se lucha por la supervivencia bajo el influjo de valores tradicionales: la tierra, la familia, la religión. “Una vida dura en un país austero”. La protagonista es “Maria” Chapdelaine, cuyo nombre de pila en latín recuerda el dominio de la Iglesia Católica, que celebraba sus misas en esa lengua, según lo muestra el comienzo de la novela: el “Ite missa est” que anuncia que la misa ha terminado. Una joven paciente y abnegada a la que rondan tres pretendientes: François Paradis, que representa su verdadero amor, es un leñador nómada, vivaz y temerario, amante de la caza y el comercio de pieles; Lorenzo Surprenant le ofrece una vida de lujos y comodidades en los Esta-

dos Unidos; y Eutrope Gagnon, el único vecino, es un colonizador del norte, como el padre de Maria. François se despide de Maria con la promesa de volver a verla en la primavera siguiente, pero se pierde en medio de una tempestad de nieve, en pleno invierno, cuando intentaba ir a pasar las fiestas de Nöel en SaintJean. El inmenso dolor ante esa pérdida causada por la crudeza del invierno lleva a que Maria se decida por la vida que le ofrece Lorenzo. Pero poco después también muere la señora Chapdelaine, escasamente asistida en su enfermedad, en esas tierras aisladas del Quebec. Las virtudes casi heroicas de la madre, su fortaleza y tenacidad, inspiraron la decisión final de Maria de casarse con Eutrope, para así continuar con el ejemplo. Para hacerse virtuosa a través de una vida dura y honrar “una raza joven de la que se diga que no sabe morir”.


Cultura

10

PULSO JUNIO 2014

Exitoso encuentro de escritoras El evento se llevó a cabo el 14 de mayo en el Centro Cultural Simón Bolívar.

KATY TORRES

“R

epresentantes de las Universidades Concordia y New Brunswick, el Consulado General del Perú en Montreal y Ediciones Alondras, llevamos a cabo el V Encuentro de Escritoras Hispano-Canadienses, sus críticos, editores y traductores y celebramos el 20 aniversario de CCLEH (Crítica Canadiense sobre Escritoras Hispanoamericanas)”. Así informó a Pulso la profesora Lady Rojas, una de las organizadoras del evento. La académica añadió que el evento “congregó a 21 personas implicadas que colaboraron directamente con la lectura de su obra literaria, crítica y traducciones, a manifestar las voces de las autoras instaladas en Canadá que provienen de Fredericton, Toronto, Ottawa y Montreal. A varias de ellas, sus países de origen —como Chile, México, Perú y Venezuela—, les prestan alas a sus temas, personajes, ambientes, e inclusive estilo coloquial o lírico en poemas, cuentos y obras teatrales. Otras se interesan por relaciones familiares y amorosas, la dictadura en el Cono Sur y los efectos traumáticos en los exiliados, la violencia contra la mujer, la infancia y su capacidad imaginativa con cuestionamientos y exigencia de justicia, tono burlón, gran ironía y reflexiones profundas”.

Público asistente a la inauguración del Parque Lhasa de Sela, entre las avenidas Clark y Saint-Urbain. La artista, en el recuadro inferior izquierdo.

“Mírame, que vuelvo a la vida” La cantante Lhasa de Sela vuelve a la vida en la memoria del barrio Mile-End. Un parque fue oficialmente bautizado en su honor.

KATY TORRES

L

De izquierda a derecha (durante el Encuentro de Escritoras Hispano-canadienses), Lady Rojas Benavente, Sophie Lavoie, Constanza Durán Vidal y la Cónsul General de Perú en Montreal, Sra. Doris Sotomayor Yalán.

os habitantes de Mile-End junto a los amigos y la familia de la querida Lhasa de Sela, se reunieron para darle vida a su memoria. Después de tres años de ardua lucha, el Comité de Ciudadanos de Mile- End (CCME) inauguró, el 15 de mayo, el parque Lhasa de Sela (ubicado entre las avenidas Clark y St-Urbain, en Montreal). Con toda la alegría de la primavera, se rememoró así la presencia de Lhasa en este sector montrealés que la vio crecer y realizarse como persona y artista. El padre de Lhasa, quien tomó el micrófono para expresar su emoción y agradecimiento, con-

tó que su hija llegó a Mile-End a finales de los años 90 siguiendo los pasos de sus hermanas. Ellas partieron, pero Lhasa decidió quedarse en medio de una comunidad que la adoptó con el mismo sentimiento con que Lhasa se entregó a ella. Cantante, compositora, poeta, pintora, escultora, de origen mexicano-estadounidense, Lhasa decidió hacerse “mile-endesa” de corazón. Las palabras de Noëlle Samson, miembro del CCME, quien estuvo al frente de este proyecto con tanta constancia y pasión, también encontraron un lugar especial en medio de la inauguración. La dama reconoció además la participación de los amigos de Lhasa y de los comerciantes de la zona en la realización de este proyecto.

Radio Centre-Ville (CINQ FM 102,3) En ondas desde 1975

Transmitimos en español Estación comunitaria y multilingüe de Montreal Lunes a sábado : de 9:00 p.m. a 10:30 p.m. domingo: de 10:00 a.m. a 1:00 p.m.

Para amenizar la fiesta, los músicos compañeros en el camino artístico de Lhasa ofrecieron un variado concierto que contó con algunas canciones del repertorio de su amiga, así como con nuevas composiciones en su honor. La partida de Lhasa de este mundo fue temprana, perdió la batalla contra un cáncer de seno el 1 de enero de 2010. Pero los esfuerzos de Noëlle Samson, del CCME y de sus amigos artistas para que su memoria fuera homenajeada con una obra a su nombre son hoy testigo de la empatía y del talento que esta joven entregó. “Mírame, que vuelvo a la vida”, su padre muy oportunamente hizo mención a las palabras que Lhasa una vez escribió para su canción.


PULSO JUNIO 2014

Cultura

11

Entrevista a la catedrática Beatriz Vélez, autora del libro Fútbol desde la tribuna. Pasiones y fantasías

El mundo a tus pies Beatriz Vélez. Colombiana, socióloga doctorada en antropología en la Universidad Libre de Berlín, profesora en la Universidad de Antioquia, Medellin. Vive desde hace diez años en Montreal. Escribió un libro sobre… ¿fútbol? Sí, leyó bien.

¿L

a mujer participa más en el fútbol?

Hay más mujeres porque ya no se ve tan mal que ellas se interesen en el deporte. En Canadá, donde es más visible la igualdad entre hombres y mujeres, es más aceptable. En América Latina la corporalidad femenina está más en inacción que en acción. El fútbol permite mostrar las excelencias de la capacidad de maestría del cuerpo para recibir el reconocimiento público. A las futbolistas se les pide ser lindas y estar maquilladas pero esto riñe con la competencia, la maestría corporal y la agresividad que exige el deporte. Es una desigualdad entre géneros. El público en casi todos los deportes es masculino. ¿Por qué los hombres se interesan más que las mujeres en el deporte? Desde el punto de vista sociológico, la corporalidad afirmada en el esfuerzo, la competición y el arranque de las competencias dormidas del cuerpo, se ve mejor en hombres. El reconocimiento público es necesario para el deporte. ¿Cuándo surge la idea de escribir el libro? Siendo profesora en la Universidad de Antioquia. El fútbol no estaba muy bien cotizado. En sociología y antropología se lo veía con desdén, como un tema banal. Comprendí la importancia que tenía en el horizonte sociológico: las ciudades ofrecen espacios para ver partidos y pantallas grandes en bares como réplicas de los estadios. El estadio es fascinante: hermético, monumental, protuberante, misterioso. Alrededor del estadio durante un partido importante hay un silencio muy particular. No circulan autos pero adentro es un ronroneo ¿Qué pasa en ese centro de cocción misterioso? Ríos de gente inundan la ciudad finalizando el partido. Quería estudiar y comprender el fútbol. No me apasiona. No soy fanática. Me gusta la belleza del espectáculo.

Niños productores

manos y prescribir los pies para conducir un balón se entra en el rango de lo imposible. A los humanos nos encantan los imposibles. Ahí es donde medimos nuestra genialidad. Nos da ese sello particular de animales vivos con imaginación y talento para crear cosas inéditas. Por eso soportamos la monotonía de un partido lento. Un partido de hockey nunca para. El fútbol puede causarnos un aburrimiento insoportable pero por tres segundos de pases extraordinarios se justifica la monotonía. El deporte tiene la función de poner en suspenso la vida diaria y permitirnos lujos que salen de lo cotidiano. Cuando ves una cosa extraordinaria realizada por otra persona, te muestra la excelencia, te refleja como humano, te devuelve la humanidad. Un huBeatriz Vélez, en relación al deporte: “A los humanos nos encantan los mano igual a ti ha realizado esta imposibles. Ahí es donde medimos nuestra genialidad. Nos da ese sello hazaña: tu humanidad se reactiva particular de animales vivos con imaginación y talento para crear cosas volviéndose un nexo imaginario inéditas”. con el otro. Queda grabado en la memoria. Esta apuesta antropológica de tal profundidad y enverga¿Cuándo se editó Fútbol desde la tribuna? dura es lo que desarrollo. En 2011 en español con motivo de la Copa Sub-20 de Colombia. También está disponible en versión digital. ¿Qué estudia la antropología? Aparece en francés este mes en Montreal. Lo ha leido un Se refiere a la condición humana y a la cultura. Me he público interesado en la importancia del deporte en la so- cuestionado sobre la corporalidad: ¿Qué es el cuerpo? Por ciedad moderna. En Colombia ha hecho carrera como tex- ejemplo cuando como mujer pasas por manifestaciones to de universidades estudiosas del deporte y la sociedad. como la maternidad. Me interesa la fenomenología del cuerpo: ¿cómo llegas a la conclusión de que tienes un ¿Cuál es tu hipótesis fundamental? cuerpo? ¿cómo lo experimentas? ¿ cuáles son las manifesEs el único deporte donde manos y pies, extremidades taciones corporales más visibles en la sociedad? Los detan complementarias en la vida diaria y desarrollo de la portes como el fútbol parecían la esponja que resumía la humanidad, se ponen en posición drástica a favor de los corporalidad en lo masculino. Poco se habla del deporte pies, considerados con menos motricidad y versatilidad femenino. Ha habido un gran rechazo a la participación que las manos. Estas están íntimamente relacionadas al de las mujeres en los deportes. ¿Por qué no se ve bien que desarrollo de la inteligencia y del cerebro. Tienen una fi- las mujeres practiquen deportes? No se reconoce públineza motriz extraordinaria. La inteligencia de los huma- camente la potencialidad que pueden tener sus cuerpos. nos está ligada a la movilidad y a la sensibilidad de las El deporte es arrancarle al cuerpo capacidades existentes manos. Es paradójico intentar emular a la naturaleza y que no son fáciles de sustraer. El espectáculo deportivo es contravenirla castigando el uso de las manos. Se valoriza observar la excelencia de la extracción de estas competenel uso de los pies para conducir un balón. Es una pieza cias corporales. aérea, caprichosa, deleitosa. Por su ligereza está expuesta a cualquier fluctuación: como una corriente de aire o un El libro Fútbol desde la tribuna. Pasiones y fantasías. se pájaro en condiciones aleatorias. El fútbol refleja nuestra puede adquirir en la Librería Las Américas: 2075 Boulepropia condición. Por esta insensatez de proscribir las vard Saint-Laurent. RODRIGO ORTEGA

GABRIELA ANA LIM

Actividades para niños La Hora del cuento en español: sábado 14 de junio. 10:30 am. 5 a 10 años

E

l organismo LatinArte, dentro de su programa LatinArte y Comunidad, invita a 12 niños a inscribirse al taller gratuito de producción audiovisual. • Los niños y niñas deben tener entre 9 y 12 años. • Tienen que ser de origen latinoamericano, estar actualmente cursando estudios en una clase de acogida en una escuela de Montreal y tener el deseo de aprender cómo se hace la televisión. • El taller se llevará a cabo del lunes 11 al viernes 22 de agosto, en Montreal. Favor escribir a info@latinarte.ca

Taller de marionetas de sombra: sábado 5 de julio. 10:30 am. 5 a 10 años Bibliothèque du Boisé, 2727 boulevard Thimens, Saint-Laurent, Información e inscripciones al teléfono (514) 855-6130 ext. 4436

No olvide: Pulso descansa en julio. Volvemos en agosto

Anuncie en Pulso. Tenemos precios competitivos y contamos con una excelente red de distribución.

GRACIAS Pulso agradece muchísimo a todas las personas que han enviado contribuciones voluntarias. Estas donaciones son vitales para Pulso. Nos permiten costear en parte la producción de esta revista.

¡Muchas gracias!


Los jugadores del Impact YA PALPITAN BRASIL 2014 TEXTO FERNANDO GARABITO

“N

latinos Felipe Martins, Hernán Bernardello y Santiago González nos contaron sus apuestas para el Mundial de Brasil 2014. Como buenos hinchas, no se quieren perder nada de la cita planetaria, aunque deberán seguir luchando en la MLS (Major League Soccer), una de las pocas ligas que no se detienen durante el Mundial.

“M

i equipo preferido siempre ha sido Brasil. Todo el mundo sabe que es el favorito, además juega en su casa. Aparte de Brasil, hay otros candidatos que están al mismo nivel, como Argentina y Uruguay. En general los países latinos tienen la ventaja de estar en terreno conocido. Si no, están Alemania y España; en África, Costa de Marfil en teoría es un equipo que puede crear problemas. Francia no es lo que fue, pero tienen un buen equipo, no digo un equipo para ganar la copa del mundo, pero nunca se sabe. Cuando es la Copa del Mundo yo me siento en frente de la tele y me lo veo todo. Cuando se puede, obviamente, pero actualmente creo que sí, los horarios nos favorecen. Es una vez cada cuatro años, Compañía Cultural haces lo posible por no perderte nada”. PATRICE Teatral Blanch BERNIER (Brossard, QC).

“C

ampeón puede ser cualquiera de los 32 equipos, todos van con ilusiones. Brasil es candidato fijo porque es dueño de casa, Argentina porque tiene muy buenos jugadores; Uruguay tiene muy buen equipo, pero se va a ver partido a partido para qué está. Pero si tuviera que apostar por cuatro finalistas, serían Uruguay, Brasil, España y Argentina. La figura del mundial tendría que ser Messi, por lo que ha venido haciendo estos años. Creo que es la oportunidad que tiene de consagrarse”. SANTIAGO GONZÁLEZ (Montevideo, URUGUAY).

“U

Estamos reestructurando la agenda.

FOTOS FELIPE CORREA GALLARDO

Siempre parece una eternidad esperarlo, pero finalmente el Mundial de Fútbol ya está aquí. ¡Hablamos nada menos que de la fiesta más importante del deporte más hermoso del mundo! Objetivamente hablando. Y para hablar de fútbol, Pulso fue al encuentro de las estrellas del Impact de Montreal. Marco Di Vaio, Patrice Bernier, y los

o estoy convencido de que a Brasil le vaya a ser fácil ganar la Copa. Al jugar de local va a haber mucha presión para Brasil y el equipo es joven. Lo veo difícil, pero por supuesto espero que la ganen. Los equipos sudamericanos tienen buenas posibilidades porque están acostumbrados a jugar en el calor y la humedad que tiene Brasil, saben lo que es. Argentina es el rival más grande que tiene Brasil y a mí me gustaría ver ese partido, por la rivalidad histórica. A los Argentinos les queda cerca y muchos de ellos van a estar presentes. Sería sin dudas el partido más lindo del mundial. Chile y México, creo que también van a tener un buen campeonato. Uruguay tiene un buen equipo, tiene buenos jugadores y puede ser la sorpresa. Pero no son solamente los equipos sudamericanos, también está Bélgica, España, Alemania y otros equipos, siempre puede haber sorpresas”. FELIPE MARTINS (Paraná, BRASIL).

agenda social y cultural

no nat u r a lm e n t e siempre quiere que gane su país. Ojalá que le vaya bien a Argentina, que nos podamos consagrar campeones. Creo que va a ser un mundial muy difícil para Argentina, pero hay buenos jugadores. Todos los argentinos tenemos las esperanzas puestas en Messi, pero también tenemos a Higuaín, Agüero, Di María. Ofensivamente es un equipo que puede hacerle daño al rival”. “Pero hay otros equipos: primero Brasil, que juega en su casa, también Alemania y España. Uruguay viene manteniendo la misma base y el mismo entrenador desde hace varios años. El mundial pasado estuvo entre los cuatro finalistas y es un equipo que es muy agresivo, con mucha sangre. La sangre latina es así, ojalá que les vaya muy bien a los equipos latinos. Colombia lamentablemente tuvo algunas bajas, como Falcao, que lo están esperando pero es una lesión que toma cierto tiempo, y ahora creo que se lesionó Valencia que juega en el Manchester United. Chile tiene a Vidal y Alexis Sánchez que creo que pueden ser jugadores importantes” . HERNÁN BERNARDELLO (Rosario, ARGENTINA).

“B

rasil, Argentina, Alemania y España son los cuatro mejores equipos, pero siempre hay alguna sorpresa, y yo espero que sea Italia. La historia dice que cuando se juega la Copa del Mundo en Sudamérica, se queda en Sudamérica. Cuando se juega en Europa es la misma cosa para los equipos europeos. Pero en mi opinión Brasil va a ganar. Entre los otros equipos, Colombia y Chile tienen buenas posibilidades en Latinoamérica. También me gusta Bélgica, tiene un equipo de jugadores jóvenes, grandes, que juegan a un gran nivel”. MARCO DI VAIO (Roma, ITALIA)

Sábado 14 de junio. 8 p.m.

Frida Kahlo, Viva la Vida!!!

Monólogo de Humberto Robles La acción transcurre un Día de Muertos en la cocina de la Casa Azul de Coyoacán (México). Frida cocina y espera a sus invitados, ella evoca a Diego, Trotsky, Breton, Rockefeller, París, Nueva York, el recuerdo del accidente y surge inevitablemente la presencia de la muerte. El humor, la risa, el tequila, las pinturas, sus “cuatachones”, los aromas, sus recuerdos, sus miedos, sus dolores y fundamentalmente su alegría de vivir son una constante a lo largo de la obra.

CUPO LIMITADO Cooperación: 20$ Boletos en venta (514) 844-3340

4729, rue de Verdun Montréal, Qc, H4G 1M9 (514) 591-1456 blanchgloria@yahoo.com

Adaptación y Dirección: Ana Gloria Blanch Actrices: Talía Leos, Frida Roció, Tamez La Catrina Iluminación y Sonido: Federico Blanch Arreglos musicales: Héctor Ojeda Rodríguez Vestuario: Guadalupe Encinas Fotógrafo: Pierre Alain Faubert Diseño gráfico: www.neisky.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.