CHILE 智利 N O R B E R T O
S E E B A C H
EditorialKactus 嘉图出版社
G E O G R A F Í A
Chile ha sido descrito muchas veces como “una larga y angosta faja de tierra” que se extiende en dirección norte-sur, aprisionada entre la Cordillera de los Andes y el Océano Pacífico. Uno de sus rasgos más distintivos es la gran diversidad de climas, ecosistemas y paisajes, que maravillan tanto al habitante local como al visitante extranjero. La explicación de esto está en las enormes diferencias de latitud que presenta el país, desde la frontera con Perú y Bolivia hasta el Cabo de Hornos, cubriendo una distancia superior a 4.200 kilómetros. Si incluimos el Territorio Antártico Chileno, este viaje continúa sin detenerse hasta el mismo Polo Sur. La variedad de climas se ve enriquecida además por la extensión del territorio de Chile hacia el Océano Pacífico, cuyas muestras más importantes son Isla de Pascua, donde imperan condiciones propias de la Polinesia, y el Archipiélago Juan Fernández, caracterizado por una alta humedad, que posibilita el crecimiento de una rica y abundante flora endémica. Las precipitaciones son un factor que muestra una enorme variación de acuerdo a la latitud, con una tendencia general al aumento conforme se avanza hacia el sur. En la zona norte de Chile se registra además un fenómeno conocido como “invierno altiplánico”, originado por las altas temperaturas del periodo estival, que causan la formación de nubes que precipitan debido a la 2 Chile
condensación provocada por las masas frías de las montañas. Bajando desde la Cordillera de los Andes hacia el oeste, el territorio chileno presenta como rasgo general una depresión intermedia, que es seguida por otro cordón montañoso denominado Cordillera de la Costa, para luego llegar hasta el mar. Al sur del río Biobío existe una zona de especial relevancia turística, conocida como Región de los Lagos, caracterizada también por la presencia de numerosos volcanes activos. Esta configuración se mantiene hasta llegar a la ciudad de Puerto Montt, punto en el cual el valle central se hunde en el mar y da paso a un archipiélago conformado por cerca de 5.000 islas. Las regiones que se despliegan a continuación son Chiloé y tambien Chiloé continental y Aysén, que forman parte de la Patagonia, un extenso territorio compartido con Argentina. En la lluviosa y fría región de los canales patagónicos, muchos glaciares descargan sus frentes directamente en el mar, deshaciéndose en innumerables témpanos, lo que ofrece un espectáculo de inigualable belleza, debido al contraste con la exuberante vegetación que los rodea. Un rasgo de especial relevancia en la cordillera austral es la presencia de dos enormes Campos de Hielo Patagónico. El Campo de Hielo Patagónico Norte está
ubicado entre el Lago General Carrera y el Golfo de Penas, y tiene cerca de 100 kilómetros de largo en dirección norte-sur, con un ancho promedio de 40 kilómetros. Existen numerosos glaciares que caen al mar o a lagunas de baja altura. El más conocido es el Glaciar San Rafael, que destaca por ser el más cercano a la Línea del Ecuador (46º40’ S.) que vierte sus témpanos al mar. Inmediatamente a continuación del Golfo de Penas se encuentra el Campo de Hielo Patagónico Sur, que es la mayor extensión glaciar del hemisferio austral fuera de la Antártica, con cerca de 350 kilómetros de largo y un ancho que varía entre 40 y 60 kilómetros. El glaciar más famoso de esta zona, el Pío XI, es también el más extenso y está dentro de los circuitos de turismo marítimo más relevantes del sur de Chile. Otra característica de la Cordillera de los Andes es su gradual pérdida de altura, en la medida que desciende la latitud. Las montañas de más de 6.000 metros son frecuentes en el norte de Chile y también en el centro, pero sólo hasta la zona ubicada frente a Santiago. Algunos cerros de más de 5.000 metros todavía se pueden encontrar un poco más al sur, pero ya no existen en la Región de los Lagos, mientras que en la Patagonia el más alto es el Monte San Valentín con 3.910 metros
Sector Neurara. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区纽拉拉地区。
Chile 3
4 Chile
地理特征
智利,一个狭长的国度,纵横南 北,夹在安第斯山脉和太平洋之 间;其最与众不同的特征之一是其 迥异的气候、生态系统和风景, 不 仅让外国游客惊叹不已,也常常给 当地居民带来惊喜。这种极其多变 的气候源于这个狭长国家跨越的纬 度,从北部与秘鲁、玻利维亚的疆 界开始,一直延伸至最南部的合恩 角,总长超过四千二百公里,如果 包括智利南极领地的话,智利的国 土将绵延至南极。 智利多种多样的气候还得益于其向 太平洋的延伸——包括有着波利尼 西亚气候的复活节岛和潮湿多雨的 胡安费尔南德斯群岛。不同的气候 造就了丰富多彩的特有植物。 不同的纬度也影响到了降雨量,一 般来说,越靠南降雨量越大。智利 北部有一种奇异的“高原冬季”现 象——夏季的高温蒸汽凝结成云, 云层遇到山脉低温空气冷却成雨。 从安第斯山脉向西则形成了智利中 部低谷,而海岸山脉则从另一侧将 智利的国土与太平洋分隔开来。 比奥比奥河南部是著名的旅游圣 地,也就是活火山成群的湖大区。
火山和湖泊交错的地貌一直延伸到 蒙特港市。在此,智利中央山谷没 入海洋,取而代之的是约五千座星 罗棋布的群岛。再向南去则是奇洛 埃岛、奇洛埃省以及构成巴塔哥尼亚 的艾森地区。巴塔哥尼亚是涵盖智利 和阿根廷部分领土的一片广袤土地。
此外,随着纬度的上升,安第斯山 脉的高度逐渐下降。高度超过六千 米的山峰一般在智利北部或中部圣 地亚哥附近。向南而去,虽然还有 些超过五千米的山峰,但它们在南 部的湖区却销声匿迹。巴塔哥尼亚 地区的最高峰为圣瓦伦丁山,高度 仅为3910米。
巴塔哥尼亚峡湾地区有着寒冷多雨 的气候,绵延的冰川徐徐消融注入 海洋,同时碎成千万片浮冰,与附 近茂盛的植被形成鲜明的对比,造 就了无与伦比的美景。 在智利最南部的山脉还有一种奇异 的景象——两片无边无际的巴塔哥 尼亚冰原。 巴塔哥尼亚北冰原位于卡列拉将军 湖与佩纳斯湾之间,南北长约100公 里,东西宽约 40公里。许许多多的 冰川沉于海中,或没入海拔较低的 湖中。其中最著名、离赤道最近的 是圣拉斐尔冰川(南纬 46º40’), 碎成万片倾入海洋。越过佩纳斯湾 就到了除南极之外南半球最大的冰 川——巴塔哥尼亚南冰原,长350公 里,最宽处达60公里,最窄处仅为 40公里。该地区有着智利南部海洋 旅游区最大的、驰名天下的教皇庇 护十一世冰川。
Glaciar Serrano. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 麦哲伦-智利南极大区的塞拉诺冰川。 Chile 5
W
S
Región Metropolitana 圣地亚哥首都大区
E N
Bolivia 玻利维亚 San Pedro de Atacama
圣佩德罗德阿塔卡马
拉塞雷纳 La Serena
智利与阿根廷共 和国两国政府于 1998年12月16日 在布宜诺斯艾利 斯签署菲茨罗伊 山至道德特峰之 间疆界协定 。
6 Chile
Viña del Mar
Coquimbo
Región de Tarapacá 塔拉帕卡大区
Valparaíso 瓦尔帕莱索
科金博
Región de Atacama 阿塔卡马大区
Región de Antofagasta 安托法加斯塔大区
Región de Arica y Parinacota 阿里卡和帕里纳科塔大区 *Acuerdo entre la República de Chile y la República Argentina para precisar el recorrido del límite desde el Monte Fitz-Roy hasta el Cerro Daudet (Buenos Aires, 16 de Diciembre de 1998).
* Isla Robinson Crusoe 鲁宾逊克鲁索岛 33º 38’ S - 78º 49’ W
Isla Salas y Gómez 萨拉·戈麦斯岛 26º 28’ S - 105º 22’ W Isla San Ambrosio 圣安布罗西奥岛 26º 18’ S - 79º 52’ W Isla San Félix 圣费利克斯岛 26º 18’ S - 80º 08’ W
Isla de Pascua 复活节岛 27º 07’ S - 109º 22’ W
塔尔卡 Talca
比尼亚德尔马
Isla Alejandro Selkirk 亚历杭德罗·塞尔柯克岛 33º 45’ S - 80º 45’ W
康赛浦西翁 Concepción
Región del Biobío 比奥比奥大区
卡尔德拉
兰卡瓜 Rancagua
Región del Maule 马乌莱大区
Caldera
Región del Libertador General Bernardo O’Higgins 奥伊金斯将军解放者大区
Antofagasta 安托法加斯塔
圣地亚哥 Santiago
Copiapó 科比亚波
Región de Valparaíso 瓦尔帕莱索大区
Iquique 伊基克
Región de Coquimbo 科金博大区
Perú 秘鲁
Arica 阿里卡
CHILE 智利 N O R B E R T O
S E E B A C H
Argentina 阿根廷 合恩角
Boca oriental del Estrecho de Magallanes 麦哲伦海峡西口
Cabo de Hornos Puerto Williams
威廉姆斯港 智利与阿根廷共和国两国政府于1998 年12月16日在布宜诺斯艾利斯签署菲 茨罗伊山至道德特峰之间疆界协定 。
普空 Pucón
Temuco 特木科
瓦尔迪维亚 Valdivia
科伊艾科 Puerto Aysén Coyhaique 艾森港
*Acuerdo entre la República de Chile y la República Argentina para precisar el recorrido del límite desde el Monte Fitz-Roy hasta el Cerro Daudet (Buenos Aires, 16 de Diciembre de 1998).
Punta Arenas 蓬塔阿雷纳斯
百内
Puerto Montt 蒙特港
*
Torres del Paine
Chiloé
Islas Diego Ramírez 迭戈拉米雷斯群岛 56º 29’ S - 68º 43’ W
奇洛埃
Región de Magallanes y de la Antártica Chilena 麦哲伦-智利南极大区
Océano Pacífico 太平洋
Región de Aysén del General Carlos Ibáñez del Campo 伊瓦涅斯将军的艾森大区
Región de Los Lagos 湖大区
Región de Los Ríos 河大区
Región de La Araucanía 阿劳卡尼亚大区
Boca occidental del Estrecho de Magallanes 麦哲伦海峡东口
53º
Territorio Chileno Antártico 智利南极领地 “Autoriza su circulación por Resolución Nº 258 del 06 de Junio del 2104 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g) del DFL Nº 83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores.”
90º
Chile 7
8 Chile
El altiplano andino es una gran meseta que se ubica entre los 3.000 y 4.000 metros sobre el nivel del mar, con cumbres que se empinan sobre los 6.000 metros, repartida entre el sur de Perú, el oeste de Bolivia, el norte de Chile y el noroeste de Argentina. Los primeros pueblos aborígenes habitaron esta región hace cerca de 10.000 años, estableciendo un sólido vínculo con la madre tierra –llamada pachamama– y dedicándose al pastoreo y la agricultura en terrazas, mediante elaborados sistemas de riego. Esta zona también vio florecer dos de las civilizaciones americanas más importantes, como fueron la cultura Tiwanaku y el Imperio Inca. El Parque Nacional Lauca tiene la condición de Reserva Mundial de la Biosfera. Este santuario natural ocupa una superficie cercana a las 140.000 hectáreas en la cordillera del extremo norte de Chile, en la zona fronteriza con Bolivia, donde se alza como una valiosa muestra de los ecosistemas del altiplano andino. Debido a la perfecta integración que los pueblos originarios de esta zona han alcanzado con su entorno, el Parque Nacional también incluye dentro de sus límites algunos poblados, cuyos habitantes viven en armonía con el medio ambiente. En el plano natural, destacan como atractivos las lagunas Chungará y Cotacotani, donde se pueden observar flamencos, las que están rodeadas por zonas húmedas llamadas bofedales, donde pastan llamas, alpacas, guanacos y vicuñas. Las principales alturas del Parque son los volcanes Pomerape (6.282 m.), Parinacota (6.342 m.) y Guallatire (6.060 m.).
安第斯高原海拔在三四千米之间,峰峦叠嶂,有些山峰 海拔超过六千米,错落在秘鲁南部、玻利维亚西部、智 利北部和阿根廷西北部。大约一万年前,最早定居在这 里的土著民族就已经来到了这片土地——被他们亲切地 称呼为“大地之母”(Pachamama)的怀抱,开始放牧, 并开垦梯田、建设错综复杂的灌溉系统来发展农业。这 片土地孕育了美洲大陆最重要的两种文明——蒂瓦纳科 文明和 印加文明。
劳卡国家公园位于智利北部与玻利维亚国境附近的山脉 之中,占地14万公顷,展示着安第斯平原独特的生态环 境,同时也是世界生态圈保护区的一部分。
该地区原住民和大自然和谐相处,可谓天人合一,因此 劳卡国家公园境内也有一些居民区。公园的自然美景包 括春卡拉湖和科塔科塔尼湖,火烈鸟在湖中徐徐漫步。 湖边周围是湿地,大羊驼、羊驼、原驼和骆马在这里吃 草。保护区中的三座火山构成了整个园区的最高点—— 高达6282米的珀木拉普火山、6342米的帕里纳科塔火山 和6060的瓜亚蒂里火山。
Volcanes Pomerape y Parinacota.Parque Nacional Lauca. Región de Arica y Parinacota. 阿里卡与帕里纳科塔大区劳卡国家公园的珀木拉普火山和帕里 纳科塔火山。
Chile 9
Salar de Surire. Región de Arica y Parinacota. 阿里卡与帕里纳科塔大区的 苏里莱盐湖。
Las tierras altas de la Cordillera de los Andes albergan cuatro especies de camélidos cuya importancia no se restringe a un aspecto meramente zoológico, ya que destacan sobre todo por su gravitación en el estilo de vida y como medio de subsistencia de los pueblos altiplánicos. Se trata de la llama y la alpaca, que constituyeron la base de su ganadería, aportando carne y lana; y el guanaco y la vicuña, que a través del tiempo se han mantenido como rebaños en estado silvestre. No obstante, en el caso de la vicuña se han establecido planes de manejo coordinados entre los países que comparten el altiplano andino, debido al alto valor que alcanza su lana y al riesgo en que llegó a estar esta especie hace algunas décadas.
安第斯山脉中的高原孕育着四种羊驼类动物,它们不仅 仅对动物学研究有着极高的价值,高原原住民的衣食住 行也都离不开它们。其中大羊驼和羊驼为高原原住民的 主要畜牧种类,并提供食肉和驼毛。原驼和骆马则始终 处于野生状态。尽管如此,由于其昂贵的驼毛和几十年 前濒危的险境,南美共享高原的各国设立了骆马养殖协 同管理方案。
Auquénidos en los bofedales del Parque Nacional Lauca. Región de Arica y Parinacota. 在阿里卡与帕里纳科塔大区劳卡国家公园里,羊驼们在湿地上悠闲地吃着草。 10 Chile
Chile 11
12 Chile
Campanario de la iglesia de Parinacota. Región de Arica y Parinacota. 阿里卡与帕里纳科塔大区帕里纳科塔教堂的钟楼。
Uno de los primeros pueblos con que entró en contacto el conquistador español al penetrar desde el norte en el territorio chileno fue el de los aymara, que habitaban también en la zona altiplánica de Bolivia y el sur de Perú. Tenían desarrollado el pastoreo y la explotación agrícola, y se distribuían tanto en la costa como en la cordillera, intercambiando los bienes que producían en estas dos regiones. Los aymara comparten muchos rasgos con los quechuas, fundadores del imperio inca, que hasta hoy ocupan las tierras del altiplano andino. Otro pueblo importante que habitaba la zona norte de Chile era el de los changos, que vivían en la costa, dedicados a la extracción de peces y moluscos, y a la cacería de lobos marinos, trasladándose de un lugar a otro, por lo que no llegaron a practicar la agricultura.
西班牙征服者踏上智利领土后最先接触的原住民是 分布在智利北部、玻利维亚高原和秘鲁南部的艾玛 拉族。艾玛拉族靠农牧业为生,定居在海岸和山脉 地区,并在两地之间用以物换物的方式进行贸易。 与艾玛拉族颇为相似的盖秋亚族建立了印加帝国, 其文化对安第斯高原有着经久不衰的影响。智利北 部还有一支重要的文明,这就是分布在海岸地区的 长戈族。长戈族是一个游牧部落,以捕鱼、拾贝、 猎捕海狮为生,从未发展过农业。
Detalle Iglesia de Isluga. Región de Tarapacá. 塔拉帕卡大区的伊斯鲁加教 堂局部。
Chile 13
14 Chile
Ruta a Cariquima. Región de Tarapacá. 塔拉帕卡大区——到卡利基玛的路上。
Esquiña. Región de Arica y Parinacota. 阿里卡与帕里纳科塔大区艾斯基尼亚山区。
Chile 15
16 Chile
Vista aérea de Iquique. Región de Tarapacá. 从空中俯瞰塔拉帕卡大区伊基克市。
Parapente en Punta San Marcos, al sur de Iquique. Región de Tarapacá. 运动员在塔拉帕卡大区伊基克市南圣马尔克斯角滑翔。
Chile 17
Aldea de Quitor. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区的基多山区。
El Desierto de Atacama se extiende por el sur desde el río Copiapó hasta el extremo norte de Chile y atraviesa las Regiones de Atacama, Antofagasta, Tarapacá, Arica y Parinacota. Su superficie es muy rocosa y la vegetación es prácticamente inexistente, salvo en lugares donde hay napas subterráneas a baja profundidad, permitiendo el crecimiento de especies adaptadas al desierto, como cactus, tamarugos y coirón. Esta zona es rica en recursos minerales, y además posee como atractivos algunos sitios arqueológicos y los restos de los poblados donde se explotó intensamente el salitre, durante la segunda mitad del siglo XIX y comienzos del siglo XX. Se calcula que el pueblo Atacameño llegó hace cerca de 9.000 años a los oasis de la zona de Atacama y la cuenca del río Loa. Eran de costumbres nómades, cazadores y recolectores, pero con el tiempo fueron estableciéndose de manera más regular en las fértiles tierras altas de la región, dando origen a las localidades actuales de Calama, San Pedro de Atacama, Caspana, Lasana, Chiu-Chiu, Peine, Tilomonte y Toconao. Uno de los vestigios arqueológicos de importancia dejados por esta etnia son los pukara, o fortalezas construidas para defenderse de los ataques de pueblos rivales. Los atacameños practicaron la agricultura en terrazas y también la metalurgia, junto a la alfarería y vistosos tejidos.
El tamarugo (Prosopis tamarugo) es un árbol endémico de Chile y puede llegar hasta los 18 metros de altura. 塔马鲁戈牧豆树是智利特有 的植物,高度可达18米。
18 Chile
阿塔卡马沙漠南起科比亚波河,北至智利的最北端,跨 越了阿塔卡马、安托法加斯塔、塔拉帕卡及阿里卡与帕 里纳科塔四个大区。阿塔卡马沙漠是岩质沙漠,除了有 浅层地下水的地方生长着仙人掌、塔马鲁戈牧豆树和丛 生禾草之外,沙漠植被极为稀薄。阿塔卡马沙漠地区含 有丰富的矿物质,有些地段存留着十九世纪中叶至二十 世纪初大量开采硝石矿期间的人类活动遗址,具有较高 考古价值。
阿塔卡马人约在九千年前来到了阿塔卡马沙漠里的绿洲 和罗阿河流域。阿塔卡马人原本是游牧民族,靠狩猎采 摘为生,但随着时间的推移逐渐在此地区地势较高的沃 土上定居下来,并建立了如今卡拉马、圣佩德罗德阿塔 卡马、加斯帕纳、拉撒纳、丘丘、派纳、蒂洛蒙特和托 科瑙等城市。阿塔卡马人留下的重要考古遗迹之一是被 称作“普卡拉”的一种防御敌对部落入侵的碉堡。阿塔 卡马人发展了梯田农业和冶金术,同时也制作陶器、编 制色彩斑斓的纺织品。
Chile 19
20 Chile
El valle de la Luna es una impresionante formación natural ubicada en el desierto de Atacama, a 17 kilómetros del poblado de San Pedro de Atacama, en la precordillera de la Región de Antofagasta. Se caracteriza por interesantes formaciones de piedra y arena que le otorgan a todo este sector una gran semejanza con un paisaje lunar, a lo cual debe su nombre. El lugar presenta lagos secos con alto contenido de sal y agrupaciones minerales que se traducen en un alucinante despliegue de colores, los que se intensifican en la medida que se acerca el ocaso. Una de las excursiones más interesantes que se pueden hacer a esta zona es en las noches de luna llena, ocasión en que el paisaje adquiere tonalidades y juegos de luces y sombras imposibles de apreciar bajo otras condiciones.
月亮谷是阿塔卡马沙漠中自然形成的一景,位于安托法 加斯塔大区山脚下圣佩德罗德阿塔卡马居民区十七公里 处,颇为宏伟壮观。 由于岩石和沙漠的造型类似凹凸不平的月亮表面,于是 得名月亮谷。谷中有干涸的湖泊,含盐量极高,丰富的 矿物质造就了如梦似幻的色彩, 日暮之时尤为壮美。月 圆之夜,若能来此谷一游,将能有幸欣赏到光与暗相互 嬉戏而成、绝无仅有的奇异景象。
Valle de San Pedro, San Pedro de Atacama. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区圣佩德罗德阿塔卡马市的圣佩德罗谷。 Chile 21
22 Chile
Laguna Céjar, Salar de Atacama. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区阿塔卡马盐滩上的塞何湖。
Valle de la Luna, San Pedro de Atacama. Región de Antofagasta. 阿塔卡马地区圣佩德罗德阿塔卡马市的月亮谷。
Chile 23
24 Chile
Flamencos en la Laguna del Negro Francisco. Parque Nacional Nevado Tres Cruces. Región de Atacama. 在阿塔卡马大区的内瓦多特雷 斯克鲁塞斯国家公园里,火烈 鸟在内格罗弗朗西斯科湖上悠 悠漫步。
Las lagunas que existen en el altiplano andino, ubicadas muchas de ellas en el Salar de Atacama, son el hábitat preferido de grandes cantidades de flamencos, que llegan atraídos por la abundancia de microalgas y microcrustáceos que constituyen la base de su alimentación. Estas aguas, de alto contenido salino y baja profundidad, son también terreno propicio para su reproducción. De las seis especies de flamencos que existen en el mundo, tres se pueden encontrar en estas lagunas. La especie más numerosa es el Flamenco Chileno, seguido por el Flamenco de James y el Flamenco Andino. Estas aves son migratorias y también habitan en Argentina y Bolivia.
安第斯高原的泻湖主要分布在阿塔卡马盐滩,其繁 盛的微藻和小型甲壳动物吸引着大批火烈鸟前来栖 息。这些含盐量高的浅水滩也为火烈鸟的繁殖创造 了良好的条件,所以世界上仅有的六种火烈鸟中的 三种都在此生息。其中数量最多的是智利火烈鸟, 其次是詹姆斯火烈鸟和安第斯火烈鸟。这三种火烈 鸟都是候鸟,除了在智利生息之外,也分布在阿根 廷和玻利维亚。
Laguna Miscanti. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区的米斯康蒂湖。
Chile 25
26 Chile
Desde la época de los primeros asentamientos humanos en América, el mar ha sido una valiosa fuente de sustento para los pueblos que han elegido radicarse en el litoral del norte de Chile. La amplia plataforma continental de esta zona alberga una rica diversidad de peces, que se extraen muy cerca de la costa con rudimentarios botes. También existen playas y roqueríos con gran variedad de mariscos, que han sido parte fundamental de su alimento. Extensos conchales repartidos en toda la costa nortina han quedado como prueba de la abundancia que el mar proveyó a los primeros habitantes de este territorio. Uno de los factores que explican esta riqueza es la presencia de la Corriente de Humboldt, que recorre gran parte de la costa sudamericana, se caracteriza por su baja temperatura y salinidad, y alto contenido de oxígeno disuelto, lo que genera favorables condiciones para la reproducción de la fauna marina.
从人类登上美洲大陆开始,智利北部海岸的居民便一直 从大海中采掘其赖以生息的各类自然财富。广阔的大陆 架是缤纷多彩的鱼类的家园,原住民乘着简陋的渔船在 浅海捕捞。附近的海滩上和岩洞中生活着各式各类的海 鲜,是原住民饮食不可或缺的一部分。遍布智利北部海 岸的贝冢也见证了大海对第一批弄潮儿的慷慨。海产的 丰富,得益于经过南美洲大部分海岸的洪堡洋流,寒冷 的水温、较高的含盐度和丰富的氧气含量为海洋生物的 繁殖创造了得天独厚的条件。
La Portada de Antofagasta es una formación de rocas sedimentarias y restos fósiles y un hito dentro de los monumentos naturales de Chile. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区还有一项奇异的自然景观:千百年 来,沉积岩和古生物的化石遗体堆砌成了门状的天然 “建筑”,当地人称其为安托法加斯塔之门。
Chile 27
Desierto Florido en el extremo sur del Norte Grande. Región de Atacama. 智利北部阿塔卡马大区的 “沙漠开花”奇观。
A pesar de su habitual aridez, los paisajes del norte de Chile revelan de vez en cuando una bonita sorpresa: el fenómeno conocido como “desierto florido”, que consiste en la germinación de miles de semillas y bulbos que han pasado varios años en estado latente bajo el suelo, y que asoman sus capullos y flores por efecto de una precipitación superior a la normal. Este fenómeno se presenta con intervalos variables, algunas veces cada cuatro años, con mayor notoriedad entre las ciudades de Vallenar y Copiapó, tanto en el valle central como en la costa, entre los puertos de Huasco y Caldera. La floración suele comenzar en septiembre y va cambiando su composición conforme avanza la temporada, creando un manto multicolor que varía según las especies, donde destacan los senecios, añañucas, huillis, terciopelos, lirios y suspiros de campo.
在智利北部,尽管大多数时间干枯少雨,但偶尔也会 出现惊喜,譬如“沙漠开花”的奇观——成千上万的种 子和球茎在土壤中休眠多年后,当降水量高于正常年降 雨量时,便争先恐后地发芽开花。这一景象通常交替出 现,有时每四年昙花一现,装点瓦耶纳市和科比亚波市 之间、瓦斯科港和卡尔德拉港之间的中央山谷和海岸 地区。沙漠开花一般九月份开始,各类植物随着季节生 息,形成了千变万化、色彩绚丽的“花毯”——其中最 引人注目的是千里光、细叶孤挺、塯宫花、青葙、百合 和旋花。
Dunas al norte de Copiapó. Región de Atacama. 阿塔卡马大区科比亚波北部的沙丘。 28 Chile
Chile 29
Volcán Ojos del Salado, Parque Nacional Nevado Tres Cruces. Región de Atacama. 阿塔卡马大区内瓦多特雷斯克鲁塞斯国家公园的奥霍斯萨拉多火山。
El volcán Ojos del Salado (6.893 m.) es el monte más alto de Chile y el segundo del continente americano después del Aconcagua, es también el volcán más alto del mundo. Forma parte de un macizo donde también sobresalen otras grandes cumbres, como el Nevado Tres Cruces (6.749 m.), Incahuasi (6.615 m.), El Muerto (6.488 m.) y El Ermitaño (6.140 m.). A los pies de estas montañas, a 4.726 metros sobre el nivel del mar, se ubica el Paso San Francisco, por donde ingresó a Chile el primer conquistador español, Diego de Almagro, en 1536, sufriendo grandes penurias a causa del frío. El Ojos del Salado es uno de los 45 volcanes activos que existen en Chile (los que constituyen el 10% del total mundial) y que forman parte del Cordón de Fuego del Pacífico.
Volcán Ojos del Salado. Región de Atacama. 阿塔卡马大区的奥霍斯萨拉 多火山。
30 Chile
海拔 6893 米的奥霍斯萨拉多火山是智利海拔最高的火 山,同时也是美洲大陆仅次于阿空加瓜峰的第二高峰。 奥霍斯萨拉多火山、内瓦多特雷斯克鲁塞斯峰( 6749 米)、印卡瓦西峰( 6615 米)、厄尔莫尔托峰( 6488 米)和厄米塔尼奥峰( 6140 米)共同组成了绵延不断 的山峦。 1536 年,西班牙征服者阿尔马格罗忍耐着刺 骨的严寒,穿过山峦脚下海拔 4726 米处的“圣方济各 通道”,成为了第一个抵达智利的征服者。
包括奥霍斯萨拉多火山在内,智利境内共有全世界 10% 的活火山,总共 45 座,构成了环太平洋火山带 的一部分。
Chile 31
32 Chile
Parque Nacional Pan de Azúcar. Región de Atacama. 阿塔卡马大区潘德阿苏卡尔 国家公园。
El Parque Nacional Pan de Azúcar ocupa cerca de 44.000 hectáreas en el límite entre las Regiones de Atacama y Antofagasta. Posee un clima de tipo mediterráneo, con poca lluvia en invierno pero abundantes neblinas costeras, conocidas como camanchaca, que permiten la existencia de una rica flora y fauna. Las especies más connotadas de este lugar son los cactus, del tipo globosos y columnares, que alcanzan gran desarrollo debido a la humedad ocasionada por la cercanía del mar. En la costa viven lobos y nutrias de mar, y también pueden divisarse tropillas de guanacos. El Parque incluye además la Isla Pan de Azúcar, donde no se permite desembarcar debido a que es un lugar de nidificación del pingüino de Humboldt.
潘德阿苏卡尔国家公园坐落在阿塔卡马大区和安托法加 斯塔大区之间,占地 4.4 万平方公里。园区的气候为地 中海型气候,冬季寒冷少雨。海岸地区经常云雾缭绕, 当地人称之为“卡曼查卡”,为内地带来了充足的水 分,动植物一片生机勃勃。当地最具特色的是球形和柱 形的仙人掌,它们在附近海岸的潮湿空气滋润下生长到 惊人的高度。海狮、海獭和三五成群的原驼也生活在这 里。园区境内还包括潘德阿苏卡尔岛,为了保护在岛上 栖息繁殖的洪堡企鹅,游船不准靠岸。
Camanchaca matinal en el Parque Nacional Pan de Azucar. Región de Atacama. 阿塔卡马大区潘德阿苏卡尔国家公园在浓浓云雾缭绕之中。 Chile 33
Laguna Santa Rosa, Parque Nacional Nevado Tres Cruces. Región de Atacama. 阿塔卡马大区内瓦多特雷斯克鲁塞斯国家公园中的圣罗莎礁湖。
34 Chile
Valle del río Juncalito. Región de Atacama. 阿塔卡马大区的胡安卡利托河谷。
Chile 35
36 Chile
Laguna Verde. Región de Atacama. 阿塔卡马大区的绿湖。
Formaciones glaciares llamadas “penitentes” en el Altiplano chileno. 智利高原的冰川一景,当地人戏称其为白色忏悔者。
Chile 37
38 Chile
Observatorio del Cerro Tololo. Región de Coquimbo 科金博大区的托洛洛山美洲天文台。
La alta proporción de días despejados y la escasa humedad de la atmósfera dada por la corriente fría de Humboldt, que reduce la evaporación del agua de mar y la formación de nubes, son características emblemáticas de los cielos del norte de Chile. Esto se suma a las planicies de altura, bajas en contaminación lumínica y radioeléctrica, que hacen de esta zona un lugar privilegiado para la instalación de observatorios astronómicos. Un polo para la observación y el estudio de los confines del universo al que llegan científicos de todas partes del mundo y que va consolidando a Chile como el centro astronómico más importante del planeta.
由于洪堡寒流降低了气温,减少了海水的蒸发和云层的 形成,智利北部大部分都是晴天,形成了该地区的特色 之一。此外,智利北部有着地势较高的平原,光污染、 电磁污染少,为天文观测提供了得天独厚的条件。世界 各地的科学家纷纷前往,来探索宇宙的奥秘,同时智利 也成为了全球最重要的天文研究中心之一。
Observatorio Paranal. Región de Antofagasta. 安托法加斯塔大区 帕瑞纳天文台。
Chile 39
40 Chile
Observatorio de La Silla. Región de Coquimbo. 科金博大区拉息拉天文台。 ESO|José Francisco Salgado (josefrancisco.org)
Proyecto ALMA en el llano de Chajnantor con el Volcán Licancabur al fondo. Región de Antofagasta. 阿塔卡马大型毫米波天线阵(ALMA)位于安托法加斯塔大区的恰何南托平原,远处是雷勘克博火山。 Clem & Adri Bacri-Normier (wingsforscience.com)|ESO
Chile 41
Parque Eólico Canela. Región de Coquimbo. 科金博大区卡内拉 风力发电厂。
Debido al abundante sol y las limitadas lluvias en el norte de Chile, gran parte de su agricultura se sustenta en los ríos que bajan de la Cordillera de los Andes. Uno de los más importantes, ubicado en la Región de Coquimbo, es el Elqui, que da vida a una cuenca hidrográfica cercana a los 10.000 kilómetros cuadrados, donde se cultivan productos de alta calidad. Destaca entre ellos la uva, materia prima para la fabricación del pisco, el licor más representativo de la zona. También se cultivan naranjas, limones, chirimoyas, paltas, lúcumas y papayas. Estas últimas se producen en abundancia y son un verdadero símbolo de la región. Además de su fertilidad y verdor, que contrastan con las laderas de los cerros circundantes, el Valle del Elqui es famoso como centro aglutinador de energía y magnetismo para diversos grupos místicos, que se han radicado a lo largo de sus más de 70 kilómetros de recorrido desde la cordillera hasta el mar.
智利北部阳光充沛、降雨稀少,当地农业的发展主要 依靠安第斯山脉姗姗而来的河流灌溉。其中最重要的河 流之一是位于科金博大区的艾尔基河。艾尔基河冲刷形 成了方圆一万平方公里的流域,孕育了各种优质作物, 包括葡萄——当地人将它酿制蒸馏成最具代表性的饮 料——皮斯科酒。此外,智利北部的沃土上还生长着甜 橙、柠檬、番荔枝、鳄梨、蛋黄果和木瓜。其中,产量 丰富的木瓜成了整个地区的标志。艾尔基山谷的沃土、 郁郁葱葱的作物和金黄的环形山脉形成了鲜明的对比。 同时,艾尔基山谷也吸引着神秘主义者来此感受其山脉 和海岸之间70公里地域所蕴含的强大的能量和磁场。
Viñedos, Monte Grande, Valle del Elqui. Región de Coquimbo. 科金博大区艾尔基山谷蒙特格兰蒂镇的葡萄种植园。 42 Chile
Chile 43
Parque Nacional La Campana, sector El Roble, con el Aconcagua (Argentina) al fondo. Región de Valparaíso. 瓦尔帕莱索大区的拉坎帕纳国家公园“橡树”区,远处是阿根廷境内的阿空加瓜峰。 Parque Nacional La Campana, sector Palmas de Ocoa. Región de Valparaíso. 瓦尔帕莱索大区的拉坎帕纳国家公园“奥卡阿棕榈”区。 44 Chile
Chile 45
46 Chile
Ascensor cerro Artillería. Bahía de Valparaíso. 瓦尔帕莱索阿提叶利山登山升 降机,身在其中可俯视瓦尔帕 莱索港湾。
Valparaíso es el principal puerto de Chile, condición que adquirió desde la época de la Colonia, en gran parte debido a su cercanía con la capital, Santiago, que se ubica a 120 kilómetros. Su mayor desarrollo se registró desde la primera mitad del siglo XIX, época en que se radicaron acá inmigrantes de diferentes países de Europa. Fueron principalmente ingleses, alemanes, franceses e italianos, atraídos por el floreciente comercio marítimo, quienes dejaron una permanente huella en su arquitectura. En Valparaíso, llamado en ese tiempo “la Joya del Pacífico”, se fundaron la primera Bolsa de Valores, el primer Cuartel de Bomberos y el primer equipo de fútbol de Chile. Un atractivo especial de Valparaíso lo constituyen cerca de una docena de ascensores, que comunican el plan de la ciudad con la parte alta de los cerros. Un amplio sector, que incluye el casco histórico de la ciudad, además de los Cerros Alegre y Concepción, fue declarado en 2003 por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad.
自从西班牙殖民时期起,瓦尔帕莱索便是智利的主要港 口,其举足轻重的地位部分得益于其“近水楼台”的 地理位置——距首都圣地亚哥仅120公里。十九世纪前 半叶,欧洲各国移民前来定居,瓦尔帕莱索从此迎来了 它的黄金时代。由于远洋贸易的发展,英国、德国、法 国和意大利移民纷纷定居瓦尔帕莱索,并留下了各自独 特的建筑风格。这个时期的瓦尔帕莱索享有“太平洋 之珠”的美誉,智利的第一座证券交易所、第一支消防 队、第一支足球队都诞生于此。此外,瓦尔帕莱索十几 座登山升降机将城市的平地和山区连成了一体,形成了 独特的一景。2003年,瓦尔帕莱索老城区、阿莱格里亚 山、康赛浦西翁山等地区被列入联合国教科文组织“世 界文化遗产”。
Iglesia Luterana en el Cerro Concepción, Valparaiso. Región de Valparaíso. 瓦尔帕莱索大区瓦尔帕莱索市康斯浦斯翁山上的路德教堂。 Chile 47
Ascensor Barón. Valparaíso. 瓦尔帕莱索瓦伦山登山升降机。
48 Chile
Cerro Bellavista. Valparaíso. 瓦尔帕莱索贝亚维斯塔山。
Chile 49
Ahu Tahai, cercano a Hanga Roa. Rapa Nui. 复活节岛安加罗阿镇附近的塔海石像。
El Parque Nacional Rapa Nui se creó en Isla de Pascua en 1935, principalmente con fines de protección patrimonial, a lo que se sumó en 1995 su declaración como Patrimonio de la Humanidad por parte de la UNESCO, teniendo en cuenta el extraordinario valor que tiene la cultura originaria de la isla. Una parte importante de este legado cultural se encuentra en los aproximadamente 300 ahu, o plataformas ceremoniales, que se distribuyen en todo el perímetro de la isla, donde se levantan los famosos moai, cuyo número alcanza a cerca de 900. Uno de los centros ceremoniales más importantes se ubica en Orongo, junto al cráter del volcán Rano Kau, donde los isleños recibían cada año la primera oleada de las aves migratorias llamadas manutara. Además de ésta, nidifican en la isla otras aves marinas, como makohe, kena sula, kima y dactylatra. Junto a la isla se pueden encontrar 126 variedades de peces, además de otras especies, como corales, tortugas y crustáceos, que han motivado la creación de tres parques submarinos, destinados a preservar parte de esta riqueza natural. El pueblo Rapa Nui ocupa una categoría especial dentro de las etnias chilenas, debido a que no está emparentado con las razas continentales, sino que proviene de una corriente de inmigración marítima, que llegó en tiempos remotos desde la Polinesia a ocupar Isla de Pascua, situada a 3.800 kilómetros de la costa americana. Su origen no está completamente establecido, pero las tradiciones orales de la isla permiten situar la llegada de los primeros colonizadores polinesios, guiados por el rey Hotu Matua, alrededor del siglo IV de nuestra era. Ellos dieron origen a una cultura megalítica única en el mundo, cuya expresión material más famosa es la existencia de cientos de estatuas de piedra volcánica llamadas moai, que son uno de los atractivos de mayor importancia científica y turística de este alejado territorio insular chileno.
50 Chile
为了保护复活节岛的文化遗产,拉帕努伊国家公园于 1935 年建成。由于复活节岛原住民独特的文化,该 岛 1995年被列入联合国世界文化遗产。文化遗产中极 为重要的一部分是遍布整座岛屿的三百余座曾用作宗 教典礼的石台,石台上矗立着总共九百余座“摩艾石 像”。其中最著名的祭祀地点之一位于拉诺廓火山附 近的奧隆戈村,岛上的居民每年在这里迎接第一批迁 徙的乌燕鸥。除此之外,复活节岛上还栖息着各类海 鸟,譬如军舰鸟、蓝脸鲣鸟、黑鹱与鲣鸟。复活节岛 附近的浅海中生活着 126 种鱼类,还有五彩缤纷的珊 瑚、海龟和甲壳动物。为保护当地丰富的自然财富, 已建成三座水下公园。
拉帕努伊族来自远古时期的波利尼西亚,与欧洲的民 族没有血缘关系。拉帕努伊族从海上移居到距美洲大陆 3800公里处的复活节岛定居,在智利的少数民族中独一 无二。对于其确切起源尚无定论,但根据岛上居民的口 述传统,在霍图·玛图阿神王的率领下,最早登陆复活 节岛的波利尼西亚人约于公元四世纪抵达此地,并缔造 了举世无双的巨石文化,其最著名的具体体现就是岛上 数百座被称为“摩艾”的火山石石像。摩艾石像不但有 着很高的科学价值,同时也吸引着世界各地的游客慕名 而来,踏访这座奇异的海岛。
Chile 51
Playa de Anakena. Rapa Nui. 复活节岛的安娜肯娜海滩。
52 Chile
Ahu Nao-Nao en la playa de Anakena. Rapa Nui. 复活节岛安娜肯娜海滩上的Ahu Nao Nao 祭祀台。
Chile 53
54 Chile
Yacimiento arqueológico de Orongo en el Rano Kau. Rapa Nui. 复活节岛奥龙戈村的拉诺廓考古遗址。 El Ahu Tongariki compuesto de quince moai. Rapa Nui. 复活节岛上由十五座摩艾石像组成的石台。 Chile 55
56 Chile
Dentro de la gran biodiversidad de la Isla de Robinson Crusoe destacan los helechos. Región de Valparaíso. 瓦尔帕莱索大区的罗宾逊克鲁 索岛上有着丰富的物种,其蕨 类植物尤为引人注目。
La isla Robinson Crusoe, que forma parte del Archipiélago Juan Fernández, recibe este nombre debido a la novela publicada en 1719 por el escritor Daniel Defoe, quien se inspiró en la historia verídica del marinero escocés Alexander Selkirk, abandonado aquí en 1705 por un navío británico. Selkirk vivió en esta isla en completa soledad durante cuatro años, hasta ser rescatado y devuelto a su patria en 1709. El archipiélago, declarado Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO en 1977, tiene un alto interés botánico, debido a que posee una de las tasas de endemismo más altas del planeta. De las 215 especies nativas contabilizadas en la flora local, 130 son exclusivas de este lugar. Uno de los grupos vegetales más expandidos es el de los helechos, que cuenta 54 especies.
鲁宾逊克鲁索岛是胡安费尔安德斯群岛的一部分,以 丹尼尔·迪福 1719年出版的同名小说命名。该小说以 苏格兰水手亚历山大·塞尔柯克 1705年被困此岛的真 实经历为创作背景。赛尔柯克在与世隔绝的岛上生活 了四年,直到 1709年才被营救并送回祖国。鲁宾逊克 鲁索岛植被繁茂,是全球特有植物品种最多的地区之 一,因此于 1977年被联合国教科文组织列为世界生态 圈保护区。在岛上已证实的 215种原生植物中, 130种 仅生存在该岛。岛上共有54种蕨类植物,是当地分布 最广泛的植物之一。
Isla Robinson Crusoe. Región de Valparaíso. 瓦尔帕莱索大区的罗宾逊克鲁索岛。 Chile 57
58 Chile
Palacio de La Moneda, sede del gobierno de Chile. Región Metropolitana. 位于首都大区圣地亚哥市的 智利总统府——拉莫内达宫。
Santiago del Nuevo Extremo, fue el nombre que se le dio a la capital de Chile al ser fundada por el conquistador español Pedro de Valdivia el 12 de febrero de 1541. Estaba conformada inicialmente por ocho cuadras de norte a sur y diez de este a oeste, y su población era de 150 habitantes. Hoy, Santiago se extiende por sobre 70.000 hectáreas y cobija a más de 6,5 millones de personas, que representan el 40% de la población del país.
西班牙征服者佩德罗·德·瓦尔迪维亚1541年2月12日 建城时,将智利的首都命名为新埃斯特雷马的圣地亚 哥。当时的首都由南北八条街、东西十条街组成,仅有 150名居民。现今,圣地亚哥市占地七万多平方公里, 人口超过650万人,为智利全国人口总数的40%。
Vista aérea del sector oriente de Santiago. Región Metropolitana. 首都大区圣地亚哥市东区的鸟瞰图。 Chile 59
60 Chile
Centro de esquí La Parva. Región Metropolitana. 首都大区的滑雪圣地——拉帕瓦滑雪场。
Un rasgo distintivo de la capital de Chile lo aporta la imponente Cordillera de los Andes, que se levanta desde los mismos límites de la ciudad, brindando una oportunidad sin igual para la vida al aire libre y la práctica de los deportes de montaña. Por el norte, un escenario ideal para los amantes del trekking es el Estero El Arrayán, mientras que el ascenso a los cerros Manquehue y Provincia ofrece una vista privilegiada sobre la ciudad. Internándose en el Cajón del Río Mapocho se llega a prestigiosos centros de esquí, como Farellones, La Parva, El Colorado y Valle Nevado. Para los deportistas de alta montaña, el Santuario Yerba Loca da acceso a los cerros Altar (5.180 m.) y La Paloma (4.910 m.). Por el sur, el Cajón del Río Maipo constituye un gran centro para la práctica del rafting y también del andinismo, con numerosas cumbres sobre los 4.000 y 5.000 metros, donde destacan las del Monumento Natural El Morado.
安第斯山脉构成了圣地亚哥与其他首都迥然不同的一 景,山脉自城市的边界开始绵延起伏,为亲近自然和登 山运动创造了良好的条件。城北有着徒步旅行爱好者的 圣地——阿拉亚河口,可由此登上玛奇哈山和普洛文西 亚山,将全城美景尽收眼底。向里走则是环抱着滑雪胜 地的马波乔河流峡谷,这里有世界闻名的法雷雍斯滑雪 场、拉帕瓦滑雪场、科罗拉多滑雪场和瓦耶内瓦多滑雪 场。热衷高山运动的人们可以穿越耶娃洛卡自然保护区 登上海拔 5180米的奥尔塔山或海拔 4910米的拉帕洛玛 山。圣地亚哥城南的迈坡河流峡谷中不乏海拔超过四、 五千米的高山,其中有着著名的自然胜迹——厄尔莫拉 多峰,吸引着漂流和登山爱好者前来探秘。
Centro de esquí Valle Nevado. Región Metropolitana. 首都大区的滑雪圣地 瓦耶内瓦多滑雪场。
Chile 61
Lo Valdés en el valle del río Volcán, con el volcán San José al fondo. Región Metropolitana. 首都大区火山河河谷洛瓦尔德斯地区,远处是圣何塞火山。 Cajón Lo Herrera. Región del Maule. 马乌莱大区的洛埃雷拉河谷。 62 Chile
Chile 63
64 Chile
Parque Nacional Las Palmas de Cocalán. Región del General Libertador Bernardo O´Higgins. 奥伊金斯将军解放者大区的 科卡兰棕榈国家公园。
El benigno clima del norte y centro de Chile, que favorece la producción de distintos tipos de fruta, ha permitido en Chile el desarrollo de una industria vitivinícola de renombre mundial. Su origen se remonta a la Colonia, con la introducción de las primeras vides por parte de los conquistadores españoles, en el siglo XVI, las que se enriquecieron posteriormente, durante el siglo XIX, con la importación de nuevas variedades, tales como Cabernet-Sauvignon, Cot, Merlot, Pinot, Sauvignon blanc, Riesling y Chardonnay.
智利北部和中部气候温和,利于各种水果的生长,尤其 适合种植葡萄,为智利成为享誉世界的葡萄酒产地创造 了良好的条件。智利的葡萄酒酿造业起源于殖民时期。 十六世纪时,西班牙征服者最先将葡萄藤带到智利,十 九世纪引进的各个葡萄品种极大地丰富了智利的葡萄种 植,其中包括赤霞珠、科特、梅洛、品诺、长相思、雷 司令和霞多丽等品种。
Viñedos, Valle de Colchagua. Región del Libertador Bernardo O’Higgins. 奥伊金斯将军解放者大区空加瓜谷的葡萄种植园。 Chile 65
Río Maule en el Valle de los Cóndores. Región del Maule. 在马乌莱大区秃鹰山谷中缓缓流淌的马乌莱河。
66 Chile
Volcán Campanario. Región del Maule. 马乌莱大区的“钟塔”火山。
Chile 67
Llico. Región del Maule. 马乌莱大区的伊可渔村。 Surf en Punta de Lobos al sur de Pichilemu. Región del Libertador General Bernardo O’Higgins. 奥伊金斯将军解放者大区皮奇莱穆市南的罗布角是冲浪者的乐园。 68 Chile
Chile 69
70 Chile
El río Biobío, que durante la Colonia marcó la frontera entre el territorio dominado por los españoles (al norte) y los mapuches (al sur), posee una de las cuencas hidrográficas más grandes del país, cerca de 24.000 kilómetros cuadrados. Nace muy arriba en la cordillera, de las lagunas Icalma y Galletué, y parte describiendo un gran arco de 200 kilómetros hacia el norte, para luego transcurrir durante los siguientes 180 kilómetros entre fértiles campos agrícolas y forestales, hasta llegar a su desembocadura junto a la ciudad de Concepción. En su parte alta, el río Biobío es un destacado centro para la práctica del montañismo, trekking y turismo ecuestre, pero donde sobresale verdaderamente a nivel internacional es en el rafting, deporte en el cual ostenta categoría V, para su descenso en balsa o kayak.
比奥比奥河冲刷形成了方圆 2.4万平方公里的流域,是 智利最大的河流流域之一。在殖民时期,比奥比奥河是 智利的分界线:北岸是西班牙殖民地,南岸则是马普切 族控制区。河流发源地在安第斯山脉的高山之间的伊卡 尔玛泻湖和迦叶图艾泻湖之中。比奥比奥河向北徐徐流 淌二百余公里, 然后在农田、森林间蜿蜒匍匐180多公 里,直抵位于康赛浦西翁城的入海口。比奥比奥河上游 地区是旅游胜地,适合登山、远足和骑马,但使其闻名 世界的则是五级漂流运动,漂流爱好者撑着筏、划着皮 艇,在峡谷中一跃千丈。
Cuando los primeros conquistadores españoles llegaron a Chile, los mapuches –también conocidos como araucanos– habitaban exclusivamente la zona ubicada entre los ríos Itata y Toltén, aunque estaban emparentados con grupos étnicos que residían al norte, al sur y en la precordillera de esta región. En su idioma los llamaban picunches (gentes del norte), huilliches (gentes del sur) y pehuenches (gentes del pehuén, o araucarias).
土著马普切人(又称阿劳卡尼亚人)虽然与智利南部、北 部和山脉附近的少数民族有血缘关系,在第一批西班牙 征服者踏上智利的土地时,他们仅在伊塔塔河与托尔滕河 之间的土地上生息活动。马普切人给各地的少数民族取 了不同的名字,将北部的民族称为皮昆切人(即马普切语 里的“北方人”),将南部的民族称为维利切人(即“南 方人”),将山脚下的民族成为佩文切人(即“南洋杉” 人)。
Este pueblo se hizo famoso por la incansable defensa que hicieron de su territorio a lo largo de los siglos, una guerra que siguió vigente luego de la independencia de España y la instauración de la República. La pacificación de esta zona se oficializó en 1883, con la refundación de Villarrica, si bien los últimos alzamientos masivos se registraron aún en 1891. Los mapuches siguen siendo numerosos en las zonas rurales de la Región de la, cuya capital es la ciudad de Temuco.
几世纪以来,马普切人因为守卫领土与西班牙人英勇斗 争到底而声名远扬,到智利从西班牙殖民主义独立、成 立共和国后也毫不懈怠。阿劳卡尼亚地区终于在1883年 平定,智利政府重建维亚利卡市,但直到1891年,仍有 数场大规模起义风起云涌。至今,许许多多的马普切人 仍然居住在阿劳卡尼亚大区的农村地区,大区的首都是 特木科市。
Alto Biobío. Región del Biobío. 比奥比奥大区的比奥比奥河上游地区 Chile 71
Volcán Llaima en el Parque Nacional Conguillio. Región de la Araucanía. 阿劳卡尼亚大区贡奇由国家公园的亚伊马火山。
Los bosques del sur de Chile son prolíficos en especies de gran longevidad, como el coigüe, mañío, tepa y raulí, cuyos ejemplares, de cientos de años, cubren los faldeos de la Cordillera de los Andes, con mayor densidad hacia el sur del río Biobío. La especie que alcanza mayor edad es el alerce, del que se han detectado ejemplares de 4.000 años, es decir, que ya estaban en pie mientras se construían las pirámides en el Antiguo Egipto. Estos árboles se yerguen en la Cordillera de la Costa, entre Valdivia y Chiloé, y en el macizo principal de la Cordillera de los Andes, entre el Seno de Reloncaví y la provincia de Palena. Un poco más jóvenes –sólo de los tiempos de Jesucristo– son las araucarias, cuya figura es el emblema de los Parques Nacionales de Chile. Otra especie que alcanza gran longevidad y extensión en el sur del país es el Ciprés de las Guaitecas, que se distribuye desde la cordillera de Valdivia hasta Tierra del Fuego.
Sector Chinay en el Parque Nacional Villarrica. Región de Los Lagos. 湖大区维亚利卡国家公园 “奇奈区”。
72 Chile
智利南部森林茂盛、树种长寿,如山毛榉、罗汉松、 香皮茶科、假山毛榉等等,这些树龄超过百年的树 木长满安第斯山脉的山坡,在比奥比奥河南岸越加茂 盛。树种中最高寿的是落叶松,目前已证实有树龄超 过四千年的,也就是说,在古埃及建金字塔的时候这 些树木就已经在默默地见证历史了。千年古树矗立在 瓦尔迪维亚市和奇洛埃省之间的海岸山脉上和森诺德 雷隆卡维与帕莱纳省之间安第斯山脉的主要山峦上。 相比之下,与耶稣基督同时代、两千多年高寿的智利 南洋杉树龄较轻,其独特的伞形外形成为了智利国家 公园的标志。此外,智利南部还有一种长寿、分布广 泛的树木——落羽松,耸立在瓦尔迪维亚市和火地岛 之间的山脉上。
Chile 73
Pucón al borde del lago Villarrica. Región de la Araucanía. 阿劳卡尼亚大区维亚利卡湖畔的普空市。
74 Chile
Saltos de Palguín en los alrededores de Pucón. Región de la Araucanía. 湖大区普空市郊区的帕尔金瀑布。
Chile 75
76 Chile
Volcán Villarrica. Región de la Araucanía. 阿劳卡尼亚大区的维亚利卡火山。
Calafquén. Región de Los Ríos. 河大区的卡拉孚坎地区。
Chile 77
78 Chile
Valdivia con el río Calle-Calle. Región de Los Ríos. 河大区卡耶卡耶河畔的瓦尔迪维亚市。
Una parte importante de la población de Chile, especialmente en el campo, es fruto del mestizaje entre españoles y aborígenes, aunque también considera el aporte de distintos países de Europa. Durante el dominio español, los grupos más importantes fueron castellanos, andaluces y vascos, pero luego de la Independencia, en 1818, el comercio atrajo a personas de numerosas nacionalidades. Durante los siglos XIX y XX se produjo una importante inmigración de ciudadanos ingleses, franceses e italianos, que aportaron a la sociedad chilena sus costumbres y estilos de vida. Los croatas se incorporaron de forma más tardía y se establecieron principalmente en el Norte Grande y la Región de Magallanes. Los alemanes llegaron a Chile desde mediados del siglo XIX, a poblar la zona sur del país, donde fueron parte importante en el surgimiento de ciudades y pueblos como Valdivia, Osorno, Puerto Montt, Frutillar, Puerto Octay, La Unión y Purranque, donde impulsaron la agricultura, ganadería y la industria lechera.
智利人多为西班牙人和美洲土著人的混血后代,也有 少数人是其他国家欧洲人和土著人的混血后代,这一点 在农村地区尤为明显。在殖民时代,智利最有权势的群 体是来自西班牙的卡斯蒂尔人、安达卢西亚人和巴斯克 人。1818年取得独立后,智利与各国的贸易吸引了世界 各地人民前来定居。十九世纪到二十世纪之间,有许多 英国、法国和意大利移民定居智利,并带来了各自的文 化习俗和生活方式。随后,克罗地亚人来到了智利北部 以及南部的麦哲伦大区。自十九世纪中叶起,德国移民 开始在智利南部安家落户——比如在瓦尔迪维亚市、奥 索尔诺市、蒙特港市、弗鲁蒂亚尔市、奥克泰港市、拉 污泥翁市、普兰克市等等城市,他们推动了当地的农牧 业和奶业,也带动了一系列城市的兴旺发展。
Puerto Varas, Lago Llanquihue. Región de Los Lagos. 湖 大 区 兰 奇胡亚湖畔的 瓦拉斯港市。
Chile 79
Saltos de Petrohué y el Volcán Osorno en el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. Región de Los Lagos. 湖大区维森特佩雷斯罗萨莱斯国家公园中的佩特罗维瀑布和奥索尔诺火山。 Valle de Cochamó. Región de Los Lagos. 湖大区的科查莫山谷。 80 Chile
Chile 81
82 Chile
Al llegar a la ciudad de Puerto Montt, el valle central de Chile se interrumpe y da paso a la zona de Chiloé, que se compone de aproximadamente 40 islas y un mar interior que es campo propicio para el desarrollo de la pesca y la acuicultura, que son actualmente los principales sustentos de la gente de esta región. La mayor parte de la población se concentra en la Isla Grande de Chiloé, la que, debido a su carácter insular, ha desarrollado una cultura propia que abarca el lenguaje, la música, la cocina y la arquitectura, junto a numerosos mitos y leyendas que ocupan un lugar destacado dentro del folclor nacional. La tradición católica ha ejercido una fuerte influencia en todo el territorio de Chiloé, al punto que cada núcleo poblacional de cierta importancia cuenta con una iglesia, construida según normas arquitectónicas que no han variado con el paso de los siglos. Quinchao, Aldachildo, Castro, Chonchi, Achao y Curaco de Vélez son sólo algunas de las 16, sobre un total cercano a las 150, que poseen la condición de Patrimonio de la Humanidad otorgada por la UNESCO, debido a su alto valor cultural. Todos los años se desarrollan en ellas fiestas religiosas que atraen gente de todas las islas, además de visitantes de otras regiones del país y del extranjero. El territorio de Chile fue poblado hasta la Isla Grande de Chiloé por tribus que exhibían distintos grados de desarrollo, con conocimientos de alfarería, tejidos, metalurgia y horticultura, pero en toda la zona del gran archipiélago austral habitaban razas más primitivas, que se vestían con pieles y vivían principalmente de la pesca, caza y recolección. Hasta el Golfo de Penas se distribuían los chonos y hacia el sur de ese punto los kaweskar, también llamados alacalufes, mientras que los canales del extremo sur eran ocupados por los yaganes, o yámanas. Todos ellos llevaban una vida nómada en canoas, a diferencia de los selk’nam, conocidos también como onas, que se distribuían en la Isla Grande de Tierra del Fuego. Estos últimos eran de mayor estatura y se desplazaban a pie, cazando aves y guanacos.
智利的中央山谷向南蜿蜒至蒙特港市,取而代之的是由 内海和四十多个岛屿构成的奇洛埃省,其自然环境为发 展渔业和水产养殖业——当地两大产业提供了有利的条 件。该地区人口大部分集中在大奇洛埃岛上。由于四面 临海,奇洛埃岛形成了自己独特的文化,包括其特色十 足的语言、音乐、美食、建筑,还有在智利民俗中有着 独特地位的众多神话传说。
天主教在整个奇洛埃岛上都有着深远的影响,以至于每 个居民小区中都有一座教堂。在历史的长河中,虽然斗 转星移,这些教堂的建筑风格却很少有变化。整个大奇 洛埃岛上约有150座教堂,其中十六座分布在金察奥、 奥尔达奇尔多、卡斯特罗、琼奇、阿察奥和库拉克德维 雷兹城。由于其极高的文化价值,教堂群被列入联合国 教科文组织世界文化遗产。每年,大大小小的教堂都纷 纷组织许许多多的宗教庆典,吸引着各个岛屿、智利全 国以及世界各地的人们前来驻足。 智利的原住民住在大奇洛埃岛以北各个角落,虽然发达 程度各不相同,但基本上都懂得使用陶器、编织衣物、 冶金、种植作物。大奇洛埃岛上的原住民则更为原始, 身批动物皮毛,以捕鱼、打猎和采摘为生。原住民中, 乔纳斯人居于佩纳斯湾,卡维斯卡人(或称阿拉卡鲁夫 人)住在湾南,而雅甘人(又名雅玛纳人)则活跃在最 南端的运河地带。这些部落都是游牧民族,使用独木舟 通行。大火地岛的塞尔卡纳姆人(也叫奥纳人)则与上 述部落不同,他们身材较为魁梧,主要用步行,通过狩 猎鸟类和原驼为生。
Iglesia de Cochamó en el fiordo de Reloncaví y al fondo el volcán Yates. Región de Los Lagos. 湖大区雷隆卡维峡湾地区的科查莫教堂,远处是亚特斯火山。 Chile 83
Iglesia de Puchilco en la Isla Lemuy en Chiloé. Región de Los Lagos. 湖大区奇洛埃群岛中莱穆伊岛上的浦奇尔科教堂。
84 Chile
Nercón, estuario de Castro en la Isla Grande de Chiloé. 大奇洛埃岛上位于卡斯特罗河口的内尔空镇。
Chile 85
86 Chile
Valle Exploradores con cumbres de Campo de Hielo Norte. Región de Aysén. 艾森大区的探险者山谷, 在这里可遥望巴塔哥尼亚 北冰原的山峰。
La Carretera Austral comenzó su construcción en la década de los sesenta y se extiende por aproximadamente 1200 kilómetros desde Puerto Montt en la Región de Los Lagos hasta la Villa O’Higgins en la Región de Aysén. Esta es una de las más impresionantes rutas escénicas del mundo, llena de lugares y rincones casi inalterados por la mano del hombre, una colección de paisajes y atractivos naturales de inmensa belleza como selvas, cascadas, ventisqueros, glaciares, fiordos, ríos y lagos. Se puede recorrer en auto o en bicicleta por caminos que son en su mayoría de ripio y que llevan a lugares como el río Futaleufú, hito mundial del rafting, el Parque Nacional Queulat con su glaciar colgante y su naturaleza virgen, las extrañas formaciones calcáreas de las Catedrales de Mármol en el Lago General Carrera y el Río Baker con el caudal más poderoso de Chile y su fantástico color turquesa.
智利“南疆旅道”于上世纪七十年代开工,北起湖大区 的蒙特港,南至艾森大区的奥伊金斯镇,总长约1200公 里。南疆旅道是世界上最美的风景线路之一,两侧尽是 未经人类开发的自然景观——森林、小瀑布、雪堆、冰 川、峡湾、河流和湖泊,使人心旷神怡。旅道大部分为 鹅卵石路,可驱车或骑车前行。旅道通向许多风景如画 的地区,比如世界著名的漂流圣地——芙塔雷乌芙河、 以悬挂冰川和原始自然为傲的克乌拉特国家公园、卡雷 拉将军湖中被比作“大理石圣堂”的石灰岩溶洞、以及 全智利流量最大的绿松色的贝克河。
Chauchil, Hualaihué. Región de Los Lagos. 湖大区奥利维市考奇尔镇。 Chile 87
Vodudahue. Región de Los Lagos. 湖大区的沃杜达维河。
88 Chile
Cordón Cochrane. Región de Aysén. 环绕伊瓦涅斯将军的艾森大区的柯克兰山脉。
Chile 89
90 Chile
Río Baker, Carretera Austral. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区的贝克河。 Catedral de Mármol, Lago General Carrera. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区卡雷拉将军湖中的“大理石圣堂”。 Chile 91
92 Chile
Glaciar en el Lago O´Higgins. Región de Aysén. 艾森大区奥伊金斯湖冰川
La presencia de glaciares es un fenómeno frecuente en toda la Cordillera de los Andes, si bien este fenómeno alcanza su mayor desarrollo desde la Región de Aysén hasta el extremo austral del país, donde se encuentran los Campos de Hielo Patagónicos Norte y Sur, comparables sólo a los que existen en Alaska o Groenlandia. Éstos se caracterizan por dos enormes mesetas heladas, con innumerables glaciares que se descuelgan directamente al mar en su vertiente occidental, o en los grandes lagos del lado oriental. El fenómeno del calentamiento global ha afectado fuertemente la extensión de estos glaciares, cuyos frentes han retrocedido notoriamente en las últimas décadas, con la notable excepción del Glaciar Pío XI, que ha avanzado cerca de 10 kilómetros desde el año 1945.
整个安第斯山脉都有着大大小小的冰川,但它们在艾 森大区和智利最南端之间则登峰造极,形成了巴塔哥 尼亚南北两座冰原,全世界仅有阿拉斯加和格陵兰 的冰川可与之媲美。巴塔哥尼亚的冰原以两座巨大的 冰台著称,此外还有无数的冰川,碎成千万片向西浮 于海面或向东漂在湖中。由于全球变暖,冰川消融加 速,除了自1945年起前进了10公里的教皇庇护十一世 冰川之外,绝大部分冰川的顶端已在过去的几十年中 明显后退。
Puerto Ingeniero Ibáñez. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区的伊瓦涅斯将军港。 Chile 93
Puerto Aguirre. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区的阿吉雷港。 Parque Nacional Laguna San Rafael. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区的圣拉斐尔湖国家公园。 94 Chile
Chile 95
96 Chile
Cumbre oriental del Cerro Cristal en Campo de Hielo Norte. Región de Aysén. 伊瓦涅斯将军的艾森大区巴塔哥尼亚北冰原的克里斯托尔山东峰。 Descenso por glaciar San Rafael. Región de Aysén. 两位登山运动员小心翼翼走下伊瓦涅斯将军的艾森大区的圣拉斐尔冰川。 Chile 97
98 Chile
El Parque Nacional Torres del Paine es uno de los mayores atractivos de la zona austral de Chile, debido al escarpado y peculiar relieve de sus montañas, que cautivan tanto por su valor paisajístico como por el desafío que impone a los mejores escaladores del mundo. Al mismo tiempo, es un refugio que alberga a las especies más emblemáticas de la fauna de esta zona, donde destacan los cóndores andinos, ñandúes, pumas, zorros y guanacos. El Parque posee numerosos circuitos de trekking, como los que dan acceso a los glaciares Pingo y Grey, que vierten sus témpanos en los lagos de igual nombre; o el que remonta el Valle del Francés, cuyo término es un anfiteatro de gran belleza escénica, rodeado de impresionantes cumbres. El Parque Nacional Torres del Paine, declarado Reserva de la Biosfera por la UNESCO en 1978, tiene una extensión de cerca de 181.500 hectáreas y se ubica a 370 kilómetros de Punta Arenas, capital de la Región de Magallanes y de la Antártica Chilena.
百内国家公园是智利最南端最引人入胜的景区之一, 其地貌形态起伏、山势奇异险峻,壮观的美景和攀 登的难度吸引着全世界的游客和登山爱好者。与此同 时,百内国家公园还是拥有当地最具代表性动物们的 家园,包括安第斯秃鹰、美洲鸵鸟、美洲狮、狐狸和 原驼。园中有多条徒步环游线路,有的通向平戈冰川 和格雷冰川——冰川的浮冰分别倾入平戈湖和格雷湖 中;有的线路则通向法国谷,其尽头是美不胜收的阶 梯型圆场,四周环绕着数座高耸入云的山峰。 1978 年,百内国家公园被列入联合国教科文组织世界生态 圈保护区,其占地面积近 18.15万公顷,距智利南极的 麦哲伦大区首府蓬塔阿雷纳斯市370公里。
Lago Pehoe, Parque Nacional Torres del Paine. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 麦哲伦-智利南极大区百内国家公园的裴赫湖。
Chile 99
Vista del Macizo del Paine desde el Mirador del Lago Nordenskjöld. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 在麦哲伦-智利南极大区从诺登舍尔德湖观景台望去,百内山峦绵延不绝。
El Estrecho de Magallanes fue descubierto en 1520 por el navegante Hernando de Magallanes, a quien debe su nombre. A pesar de su relevancia como vía de comunicación entre los océanos Atlántico y Pacífico, no fue ocupado de manera regular debido al riguroso clima de la zona y los consiguientes riesgos para la navegación a vela. Esta situación cambió a partir de la ocupación efectiva por parte del Gobierno chileno, en 1843, y el establecimiento del primer núcleo poblacional destinado a perdurar, que con los años se transformó en la actual ciudad de Punta Arenas, la más austral del territorio continental americano. La seguridad de la navegación en este paso está reforzada hoy en día por una veintena de faros, algunos de los cuales se cuentan entre los más antiguos de Chile, como San Isidro, Espíritu Santo, Punta Dungeness, Cabo Posesión, Bahía Félix y Evangelistas.
Guanacos en Parque Nacional Torres del Paine. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 在麦哲伦-智利南极大区百内 国家公园中漫步的原驼。
100 Chile
1520年,航海家费迪南德·麦哲伦来到太平洋与大西
洋之间的海峡,并用自己的名字为它命名。虽然麦哲伦 海峡是两大洋之间的重要枢纽,但由于当地气候变幻莫 测,驾驶帆船十分危险,因此一直没有作为固定使用的 通道。智利政府的充分开发则改变了这一局势。 1843 年,智利政府在当地建立了第一座居民区,鼓励人们在 这里长期定居。随着时间推移,当年的小居民区成了 现今的蓬塔阿雷纳斯市,同时也是美洲大陆最南端的城 市。至今,麦哲伦海峡已建立了数十座灯塔,大大改善 了航行的安全。这其中,有些灯塔是智利最古老的灯 塔,包括圣伊西德罗灯塔、圣灵灯塔、蓬塔登赫尼斯灯 塔、伯塞斯翁角灯塔、菲力克斯湾灯塔和教士灯塔。
Chile 101
Cerro Paine Grande, Parque Nacional Torres del Paine. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 麦哲伦-智利南极大区百内国家公园内的大百内山。 Glaciar y Lago Grey, Parque Nacional Torres del Paine. 麦哲伦-智利南极大区百内国家公园的格雷冰川和格雷湖。 102 Chile
Chile 103
104 Chile
Glaciar Marinelli en el Seno Almirantazgo, Parque Nacional Alberto de Agostini, Tierra del Fuego. Región de Magallanes y la Antártica Chilena. 麦哲伦-智利南极大区火地岛阿尔维托阿戈斯蒂尼国家公园阿尔米兰塔兹苟峡湾环抱中的玛李呢里冰川。 Glaciar Pía, Parque Nacional Alberto de Agostini. Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. 麦哲伦-智利南极大区阿尔维托阿戈斯蒂尼国家公园的皮娅冰川。 Chile 105
H I S T O R I A
Antes de la llegada de los españoles, Chile poseía una rica cultura indígena que se extendía a lo largo de todo el territorio. Los pueblos originarios presentaban distintas características culturales y grados de organización. En el norte, la costa estaba poblada por los Changos, dedicados principalmente a la pesca, y hacia el interior por los Aymaras, Atacameños y Diaguitas, que practicaban la ganadería, agricultura y alfarería. En la zona centro vivían los Picunches, Mapuches, Huilliches y Cuncos, pueblos agrícolas y ganaderos. La parte montañosa de la zona central y sur estaba habitada por pueblos cazadores y recolectores nómadas, entre los que se contaban los Chiquillanes, Pehuenches, Puelches y Poyas. Más al sur se encontraban los Tehuelches y en la isla de Tierra del Fuego los Selk’nam. La zona costera y de lo canales estaban asímismo, pobladas por pueblos pescadores, como los Chonos, Alacalufes y Yaganes. En el año 1460, el Imperio Inca comienza su expansión y conquista hacia el sur, llegando hasta el río Maule, en donde son contenidos por los Mapuches. En 1535, Diego de Almagro dirige una tortuosa primera expedición española a Chile. Pero es Pedro de Valdivia en 1540 quien inicia la verdadera conquista del territorio con la fundación de ciudades como Santiago (1541), La Serena (1544), Concepción (1550) y Valdivia (1552). La llegada de los españoles marca el nacimiento 106 Chile
de una nueva forma de cultura y de sociedad que determinarían el desarrollo e identidad del país a lo largo de los siglos. En acorde con el dificultoso y accidentado avance de la conquista española, en 1541 se inicia la Guerra de Arauco, que no encontrará un desenlace hasta ya avanzado el siglo XIX. Siguiendo con lo anterior, y aislado de los grandes centros políticos, Chile atraviesa a lo largo de la época colonial duros periodos, acentuados por los desastres naturales, la piratería y las rebeliones indígenas, entre otras cosas. Con la llegada de los Borbones al trono español durante el siglo XVIII, se inicia un nuevo periodo de reformas y desarrollo del Chile colonial. El 18 de septiembre de 1810, en reacción a la captura del rey español Fernando VII por parte de Napoleón, los criollos chilenos celebran la Primera Junta de Gobierno, acto que marca el inicio del proceso independentista. Luego de un periodo de casi veinte años de lucha con España, en el que la metrópoli logra una momentánea Reconquista (1814 a 1817), Chile proclama su independencia el 12 de febrero de 1818, y que se consolida el 5 de abril del mismo año con la Batalla de Maipú. Asume como jefe de gobierno uno de los próceres, Bernardo O’Higgins, quien introduce importantes reformas sociales. En 1833, se promulga una Constitución que extenderá su dominio hasta 1891, y establece un rol protagónico y fuerte del Ejecutivo. Estos años se ven marcados
por la figura de Diego Portales, quien será el que asiente las bases de la organización y funcionamiento del Estado republicano chileno. Entre 1836 y 1839 toma lugar la primera guerra contra Perú y Bolivia y en 1865, Chile se enfrenta nuevamente contra España. La segunda mitad del siglo XIX es una etapa de desarrollo y bonanza económica, impulsada fundamentalmente por el descubrimiento y explotación de yacimientos mineros en el norte del país y cierta estabilidad interna. Entre los años 1879 y 1883, se desarrolla la Guerra del Pacífico entre Chile y la alianza de Perú y Bolivia. Durante esta guerra, Chile logra extender su territorio hacia el norte e incorporar importantes recursos naturales. En 1891, una funesta guerra civil entre partidarios de un Ejecutivo fuerte y los defensores de un régimen con más protagonismo del Legislativo, culmina con el suicidio del Presidente, José Manuel Balmaceda, y la instauración del llamado Periodo Parlamentario, que durará hasta 1925. Estos años se ven marcados por un gobierno oligárquico e inestable, con la predominancia del Congreso por sobre el Presidente. El año 1925 marca un giro en la historia política y social de Chile. Es el año que se promulga una nueva Constitución que da inicio a un periodo democrático y presidencialista, que durará casi cincuenta años. Además, éste es el año en que se separa la Iglesia del Estado y en que los nuevos actores sociales de la época son invitados a participar en la vida
历史纵横
在西班牙人到来之前,智利的土地 上遍布着丰富多彩的土著文化,各 个民族文化迥异,社会组织方式也 各有特色。 土著民族之中,长戈人居住在智利 北部,主要以捕鱼为生;艾玛拉 人、阿塔卡马人和迪亚吉塔人活跃 于内陆,以农牧业为生,并制作陶 器;皮昆切人、马普切人、维利切 人和昆克人生活在中部地区,以 农牧业为生;游牧民族中奇基利亚 人、佩文切人、佩尔切人及波亚斯 人居住在中部和南部山区,以狩猎 和采集为生;德卫尔彻人居住在更 南端,而塞尔科纳姆人则住在火地 岛。以捕鱼而生的乔纳斯人、阿拉 卡鲁夫人和雅甘人住在运河之地和 临海地区。 1460年,印加帝国开始扩张,向南 征服至马乌莱河,与马普切人短兵 相接后无法继续前行。 1535年,阿尔玛格罗率领第一支西
班牙征服者队伍踏上智利的国土, 但直到 1540年瓦尔迪维亚南下时, 西班牙帝国才开始了真正意义上的 征服。在这期间,征服者建立了许 多 座 城 市 — — 比 如 1541 年 建 立 的 圣 地 亚 哥 , 1544 年 建 立 的 拉 塞 雷 纳, 1550年建立的康赛浦西翁,还 有 1552年建立的瓦尔迪维亚。西班 牙征服者的到来,意味着新文化、
新社会的诞生,同时也为智利国家 面貌在未来几个世纪中的演变定下 了基调。西班牙征服智利的过程是 一个困难重重、惊心动魄的过程, 其 中 1541 年 打 响 的 阿 劳 卡 尼 亚 之 战,一直持续到十九世纪方休。远 离其他政治中心的智利经历着漫漫 长夜,遭受了多场自然灾害、外族 抢掠、土著人起义等等坎坷经历。 十八世纪波旁王朝在西班牙继位 后,也在作为西班牙殖民地的智利 1810 开展了一系列改革和发展。 年 9 月 18 日,西班牙国王费迪南德 七世被拿破仑推翻,智利出生的西 班牙人后裔决定召开第一次政府会 议,从而拉开了独立运动的序幕, 在接下来近二十年的斗争中,除 了 1814 ~ 1817 之间帝国短暂的“收 复”,智利终于在1818年2月12日宣 布独立,并通过同年 4月 5日的迈普 战役彻底摆脱了帝国的统治。开国 元勋之一贝尔纳多·奥伊金斯出任 智利第一届最高执行长官,并推行 了重要的社会改革。
西班牙再次起义。 十九世纪下半叶,智利北部地 区发现并开采矿藏,智利社会 得以发展,经济繁荣、内部稳 定。 1879 ~ 1883 年间,南美太平洋 战争爆发,智利战胜了玻利维亚-秘 鲁联盟,将疆域向北扩张,并取得 了重要的自然资源。 1891年,由于 支持强有力行政权的人士与捍卫立 法权至上的人士间政治冲突激化, 智利内战爆发,并以总统巴尔马塞 达自杀悲剧告终。此后,智利进入 了“国会共和时期”,其间寡头统 治、政治动乱,国会的势力压过总 统,直到1925年。 1925年,智利颁布了新宪法,拉开
了未来近五十年的“总统制共和时 期”的序幕,成了智利政治史和社 会史的重大转折点。
1833年,智利颁布了第一部宪法, 并沿袭至 1891年,确立了以强有力
的行政权为主的政体。迭戈·波塔 勒斯对智利共和国政府的组织和职 能奠定了基础,对智利历史的发展 造成了深远的影响。 1836 ~ 1839 年 间,智利进行了反对玻利维亚-秘鲁 联邦的战争。1865年,智利为反抗
Chile 107
política. Obviando la gran crisis de 1929, en la que Chile fue uno de los países más perjudicados a nivel mundial, éste es un periodo de notable estabilidad económica. Entre los años 1925 y 1973, se alternan en el poder grupos de derecha, radicales, populistas, demócrata cristianos y socialistas. En 1970, es elegido Presidente Salvador Allende, representante de la coalición de izquierda, que entabla importantes reformas en el plano económico y social. Sin embargo, la sociedad chilena de esos años sufre progresivamente una polarización que no logra encontrar una salida por las vías institucionales de negociación. Ello desemboca el 11
F LO RA
Y
Los años 1990 constituyen el regreso a la democracia. Los gobiernos siguientes han continuado con el
modelo económico instaurado por el gobierno militar, con un crecimiento que ha sido sostenido pero que también ha impulsado la búsqueda de mayor equidad y desarrollo social. Además se ha abocado en expandir las redes y acuerdos internacionales, tanto políticos como económicos. En el 2006 Chile elige a su primera Presidenta, Michelle Bachelet (20062010) y en el 2010, el país celebró el Bicentenario de la Primera Junta de Gobierno. El 11 de marzo del 2014 Michelle Bachelet asume su segundo mandato como Presidenta de la República de Chile.
FAU N A
Al igual que otros rasgos del territorio chileno, la vegetación está fuertemente determinada por la latitud, el relieve y los tipos de clima imperantes en cada región. En el desierto es muy escasa: musgos, líquenes, cactus y algunos matorrales, que encuentran mayor desarrollo al amparo de las quebradas. En la cordillera de esta región aparecen prados de altura, donde destacan el coirón y la llareta. El descenso en latitud permite el aumento gradual de formaciones arbustivas y arbóreas propias del clima desértico, como el guayacán, molle y algarrobillo, paisaje que es interrumpido junto a la desembocadura del río Limarí por una 108 Chile
de septiembre en el Golpe de Estado impulsado por las Fuerzas Armadas. Se instala en el poder una Junta Militar, encabezada por el General del Ejército Augusto Pinochet, y que gobernará el país por diecisiete años. Este periodo está marcado por fuertes reformas económicas que establecerán las bases del modelo económico chileno de inspiración neoliberal y también por violaciones de los derechos humanos, un relativo aislamiento internacional y fuertes tensiones internas. En 1980, una nueva Constitución Política es refrendada por un plebiscito.
comunidad biológica absolutamente atípica para esta latitud: los bosques de Fray Jorge y Talinay, que presentan especies propias de la zona sur, tales como canelos, olivillos y helechos, mantenidos acá por un especial microclima de humedad costera. En los valles y precordillera de la zona central existe una marcada diferencia entre las laderas de exposición sur, que quedan más protegidas del sol y conservan mejor la humedad de las lluvias invernales, con especies como boldos, litres, peumos y arrayanes; y las de exposición norte, más secas, donde predominan los quiscos y espinos. El aumento paulatino de la humedad
hacia el sur permite la existencia de una diversidad arbórea más amplia, con especies como roble, ciprés, coigüe, lenga y raulí, que siguen siendo importantes en puntos de la precordillera frente a las ciudades de Linares y Chillán, pero que han desaparecido desde hace tiempo en los valles y la Cordillera de la Costa debido a la acción humana. La presencia de vegetación natural se recupera al sur del río Biobío, donde todavía existen manifestaciones intercaladas con terrenos dedicados a la agricultura, ganadería y las plantaciones forestales. Acá aparecen especies arbóreas propias de un clima húmedo, como laureles,
同时,新宪法确立了政教分离的制 度,新的社会群体走上了政治舞 台 。 虽 然 智 利 在 1929 年 爆 发 的 全 球经济危机中首当其冲,这一时期 却是智利历史上经济相当稳定的时 期。 1925~1973年间,右翼、激进派、民
粹派、基督教民主派及社会主义者 轮流充当国家政治的主角,百花齐 放、百家争鸣。 1970 年 , 代 表 左 翼 政 党 联 盟 的 萨
尔瓦多•阿连德民主当选总统,并 推行了一系列重要的经济和社会改 革。尽管如此,此间的智利社会两 极分化却越加严重,最终达到了通 过宪法协商无法调和的程度,于是
引发了 1973 年 9 月 11 日以军队率领 的政变。以奥古斯托•皮诺切将军 为首的军事执政团由此篡权,并展 开了长达十七年的独裁。在此期 间,军政府开放市场、推行经济改 革,奠定了当今新自由主义式经济 的基础;但与此同时,军政府也屡 屡迫害异己、践踏人权,与国际 社会造成了隔阂,也加剧了内部矛 盾。 1980年,经全民公决,通过了 新的宪法。
此外,智利政府还积极拓宽了与各 国的经济和政治上的合作,签署了 数项合作协议。 2006 年 , 智 利 第 一 位 女 总 统 米 歇 尔•巴切莱特 ( 2006-2010 ) 民主 当 选 。 2010 年 , 智 利 迎 来 了 自 第 一届政府会议召开以来二百周年独 立纪念日。 2014 年3月 11 日,巴切 莱特再次宣誓就职,开始第二个总 统任期。
上 世 纪 90 年 代 , 智 利 回 归 民 主 。 继往开来的各届政府保留了军政府 确立的经济模式,智利经济持续增 长。同时,各届民主政府采取了一 系列措施,来推动社会发展,缩减 贫富差距。
智利动植物 与智利境内其他环境因素相似的 是,智利的植被也受各个地区纬 度、地形和气候因素影响。
在那里,海岸湿润气流造成了微气 候,冬木、鳞枝树与蕨类植物生长 繁茂。
智利的沙漠地区植被稀少,仅在峡 谷中生长着苔藓、扁平苔藓、仙人 掌和一些灌木。在沙漠地区的山 脉上,高地草甸、丛生禾草和紧密 小鹰芹顽强地生长着。随着纬度的 降低,适应沙漠气候的灌木和树木 的踪迹渐渐多了起来,比如圣愈 创木、软毛肖乳香和围涎树。绵延 四周的高原生物圈被利马里河口打 破,如有着智利南方代表性树种的 弗雷•豪尔赫森林与塔丽奈森林。
智利中央山谷和安第斯山脉脚下南 坡和北坡的植物由于不同的气候条 件形成了鲜明的对比:阴面的南坡 保持着冬雨带来的水分,生长着波 尔多树、漆树、厚壳桂属皂树、温 美桃金娘木:相比之下,北坡则较 为干燥,仅有玉乳柱和加芬相思树 在此生长。
富:橡树、柏树、山毛榉、南水虫 树和假山毛榉茂密地生长在利纳雷 斯市和奇廉市对面、安第斯山脚 下。由于人类的影响,这些树种已 在山谷和海岸山脉销声匿迹。
越往南走,湿度则越高,从而智利 南部的树种相比北部和中部更加丰
Chile 109
lumas, mañíos, lingues y ulmos, cuya presencia se va haciendo más significativa conforme se avanza hacia el sur. Esta diversidad se va haciendo más estrecha en la Cordillera de los Andes como producto de la altura y el frío, donde el último estrato de vegetación está ocupado por especies como el coigüe, el ñirre y la lenga, que luego dan paso a los prados de coirón. Una mención especial merece la araucaria, especie arbórea que se distribuye en esta zona entre los volcanes Antuco y Lanín, y en la costa en la Cordillera de Nahuelbuta, ocupando la cota más alta de las montañas, junto a los matorrales de ñirre. Es fácilmente reconocible por su forma de paraguas y los ejemplares más longevos tienen sobre 2.000 años de antigüedad. Fue declarada Monumento Natural en 1976, con lo cual su corte se encuentra prohibido.
La fauna de Chile exhibe una variedad muy ligada a los distintos ecosistemas que presenta el territorio, aun cuando hay ciertas especies que se distribuyen a todo su largo.
La máxima diversidad botánica de Chile se encuentra entre las ciudades de Temuco y Puerto Montt, para luego empezar a descender por efecto del frío. No obstante, la zona ubicada entre Puerto Montt y el extremo austral de Chile es la que presenta las masas boscosas más importantes y menos intervenidas por la acción humana, lo que hace de estos ecosistemas un atractivo científico y turístico de primer orden. La especie de mayor renombre en esta zona es el alerce, que se distribuye entre las provincias de Valdivia y Palena, y cuyos ejemplares más antiguos tienen cerca de 4.000 años. Al igual que la araucaria, el alerce está declarado Monumento Natural, aunque aún se debe luchar contra su tala ilegal.
Entre los depredadores de menor tamaño se pueden encontrar distintas especies de zorros, como la chilla y el culpeo; de gatos salvajes, como la huiña y el colo-colo; y mustélidos, como el quique y el chingue. Algunas zonas boscosas albergan también dos tipos nativos de ciervo: el huemul y el pudú. También se deben mencionar dos animales que fueron introducidos artificialmente, pero que se han reproducido ampliamente en estado silvestre: el jabalí europeo en la Región de los Lagos y el castor en la Patagonia.
110 Chile
En la costa, las más llamativas son el lobo marino común y el chungungo, o nutria de mar, mientras que en la Cordillera de los Andes habitan el puma, o león americano, y el cóndor andino. En ambos extremos de este mismo cordón montañoso vive en estado silvestre un camélido típico sudamericano, el guanaco. En el altiplano nortino sobresalen otras especies de camélidos, que desde hace siglos han sido incorporadas al ganado de los pueblos andinos ancestrales, como la llama y la alpaca, además de la vicuña, que se mantiene en estado de semicautiverio para explotar su valiosa lana.
Las aves más llamativas del extremo norte son las parinas, o flamencos. En la zona centro y sur se encuentran diferentes tipos de águilas, lechuzas y
aves carroñeras. Las lagunas cobijan gran cantidad de patos silvestres y garzas, además del famoso cisne de cuello negro, mientras que los bosques deleitan con la presencia y sonoridad de pájaros carpinteros y loros, como el tricahue y el choroy. En la Patagonia destacan un ganso salvaje de amplia distribución, el caiquén; y un avestruz de pequeño tamaño, el ñandú, que habita en las planicies del extremo austral y la isla de Tierra del Fuego. La extensa costa de Chile presenta una avifauna amplísima, con gaviotas, cormoranes, pelícanos, petreles y pingüinos, entre otros. En la Antártica también proliferan grandes mamíferos, como elefantes, leopardos y lobos marinos; delfines, orcas y distintas especies de ballenas.
在比奥比奥河南岸,农田、牧场 和人工林之间,自然植被也在 悄无声息地生长着。这里有着潮 湿气候特有的树种,如月桂树、 路马香桃木、罗汉松、林奎木 和智利香花树,而且越往南愈加 茂密。在安第斯山脉,随着海拔 上升、温度下降,植被仅有山毛 榉、南极假山毛榉和南水虫树构 成,而海拔更高的山坡上仅剩下 禾草草甸。值得一提的是,智利 南洋杉分布于安图科火山与兰宁 火山之间和纳维尔布塔山脉上, 与南极假山毛榉灌木一同将智利 全境海拔最高的山峰渲染得一片 苍绿。智利南洋杉树形像伞,很 容易识别,最长寿的种类可存活 两 千 年 以 上 。 1976 年 , 智 利 南 洋 杉被评为“自然胜迹”,明令禁 止砍伐。 智利特木科市和蒙特港市之间有 着全国最丰富的植被。蒙特港以 南,由于气温渐冷,植被种类相 应减少。蒙特港及智利最南端之 间则有着智利最为珍贵、受人类 活动影响最少的森林,有着极高 的旅游和科研价值。该地区最著 名的树种是生长在瓦尔迪维亚省 和帕莱纳省之间的落叶松,其中 有些品种已有四千年树龄,虽然 和智利南洋杉一同被列为自然胜 迹,但仍受到非法砍伐。 智利动物种类分布与各地生态系 统紧密相关,但也有遍布全国各 地的物种。
在海岸地区,最引人注意的则是海 狮和猫獭。美洲狮奔驰在安第斯山 脉之中,安第斯秃鹰翱翔苍穹。绵 延不绝的安第斯山脉两侧生活着南 美典型的羊驼类动物——至今尚未 驯化的原驼。
智利长长的海岸线是千百种鸟类的 家园——海鸥、鸬鹚、鹈鹕、海 燕、企鹅等等。在智利南极有着多 种哺乳动物,如海象、海豹、海狮 以及海豚、虎鲸和各种鲸鱼。
在智利北部高原还生活着其他羊驼 类动物,比如几世纪前已被安第斯 原住民驯化牧养的大羊驼、羊驼以 及始终处于半野生状态的骆马,以 其珍贵的驼毛著称。 智利境内还活跃着多种小型食肉动 物,如狐属动物中的阿根廷狐和寇 巴俄狐、野猫科的南美林猫和南美 草原猫, 以及鼬属的白额鼬和智利 獾臭鼬。有些丛林茂密的地区还生 活着两种野生鹿——智利驼鹿和 智利普度鹿。此外,智利境内还有 经人工引进、却已在智利的野生环 境中如鱼得水、广泛繁殖的外来物 种,如生活在湖大区的欧洲野猪和 游荡在巴塔哥尼亚地区的河狸。 最引人注目的智利鸟类非火烈鸟莫 属。在智利中部和南部的天空,多 种多样的鹰、谷仓猫头鹰和秃鹰在 天空翱翔,野鸭、鹭和家喻户晓的 黑颈天鹅游弋于湖中,啄木鸟、巴 塔哥尼亚锥尾鹦鹉和尖嘴锥尾鹦鹉 在茂密的丛林中嬉戏歌唱。 斑胁草雁翱翔在巴塔哥尼亚地区, 矮小的美洲鸵鸟在智利最南端和火 地岛悠悠踱步。
Chile 111
CHILE 智利 N O R B E R T O
112 Chile
S E E B A C H
Editado en Julio 2014 por: Sipimex-Editorial Kactus y Kactus Foto Digital | www.editorialkactus.cl | Padre Mariano 82, Of. 503, Providencia, Santiago, Chile | E-mail: red@kactus.cl | Editor: Sebastien Verhasselt G-H. | Diseño y Producción Digital: Editorial Kactus | Fotografías: Norberto Seebach, págs. 16-17: Jarek Wieczorek, pág. 40: Clem & Adri Bacri-Normier (wingsforscience.com)|ESO, pág. 41: ESO|José Francisco Salgado (josefrancisco.org), págs. 47-48: Stefan Bartulin, pág. 69: Alfredo Escobar, págs. 72 y 75: Patricio Garrido | Textos: Editorial Kactus | Traducción chino mandarín: Zilin Cui 崔子琳 译 | Preprensa Digital: Sipimex-Editorial Kactus | Impreso en Chile | Copyright© Sipimex-Editorial Kactus, Norberto Seebach | ISBN: 978-956-7136-96-4 | Registro de Propiedad Intelectual: 242.292
CHILE 智利 N O R B E R T O
S E E B A C H