Vivalgarve 775

Page 1

vivalgar ve Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 775 que não pode ser vendido separadamente.

25/04/2013 http://www.algarve123.com/ viva@algarve123.com

Sociedade e Cultura Society & Culture Gesellschaft & Kultur

Páginas centrais

Limitezero É um cabo que liga dois países: Portugal e Espanha. Talvez no passado, os contrabandistas que atravessavam o Guadiana às escondidas tivessem sonhado com algo assim. Mas foi preciso um inglês, David Jarman, de Londres, ter investido 250 000 euros e três anos e meio de trabalho burocrático para o primeiro “slide” transfronteiriço do mundo nascer entre o Algarve e a Andaluzia.

It is a cable that connects two countries: Portugal and Spain. The smugglers who used to cross the Guadiana years ago under the cover of the night would have longed for something like this. But it was only after investing 250,000 euros and after getting through three and a half years worth of red tape that David Jarman, an Englishman from London, finally managed to install the first transfrontier zip-line in the world between the Algarve and Andaluzia.

Ein Kabel verbindet zwei Länder: Portugal und Spanien. Schmuggler, die in der Vergangenheit den Guadiana Fluss überquerten, mögen insgeheim davon geträumt haben. Es musste jedoch erst der Engländer David Jarman aus London mit einer Investition von 250.000 Euro kommen und dreieinhalb Jahre bürokratische Vorarbeit leisten, damit die erste grenzüberschreitende „Slide“ der Welt zwischen der Algarve und Andulusien entstehen konnte.

pub


02

vivalgarve 25/04/2013

opinião

editorial A água que sai das nossas torneiras está prestes a tornar-se um negócio privado. A ameaça já existe desde 2011. Contudo, teve um avanço extraordinário com a aprovação da proposta de lei 123/XII, na passada sextafeira, que praticamente abre o caminho para a intenção do Governo privatizar o sector. Se isso acontecer, o cidadão comum verá um aumento histórico no preço da água doméstica. Mas não só. A agricultura, as pequenas e médias empresas e a indústria também vão pagar caro e perder ainda mais competitividade. Dada a situação do país, a gestão privatizada de um recurso essencial à vida de todos nós, poderá ser uma verdadeira catástrofe social e económica. Isto, se você deixar que aconteça!

Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE). The water that comes out of our taps is about to become privatized. This threat has existed since 2011. However, recently it has advanced even more with the approval of the proposed law 123/12, last Friday, which practically opens the doors to privatization in this sector by the government. If this happens, then every citizen will be witness to a historical raise in the price of domestic water. But that is not the only problem; agriculture, small and medium business and industries are all going to foot the bill and lose even more competitiveness. Given the situation that the country is in, privatization of such an essential resource could be truly devastating both socially and economically. That is, if you let it happen.

Das Wasser aus unserem Wasserhahn steht kurz davor, ein Privatgeschäft zu werden. Die Bedrohung besteht schon seit 2011. Mit der Verabschiedung des Gesetzentwurfs 123/XII am vergangenen Freitag wurde jedoch praktisch der Weg für die Absicht der Regierung freigemacht, um diesen Sektor zu privatisieren. Sollte dies geschehen, werden die Bürger einen historischen Anstieg der Preise für Leitungswasser erleben. Aber nicht nur die Bürger. Die Landwirtschaft, die kleinen und mittleren Unternehmen und die Industrie werden ebenfalls mehr bezahlen müssen und dadurch noch weniger wettbewerbsfähig sein. Aufgrund der derzeitigen Lage des Landes könnte die Privatisierung dieses für uns alle so wichtigen Rohstoffes, eine wahrhaftige soziale und wirtschaftliche Katastrophe werden. Aber nur, wenn Sie es zulassen!

Água privatizada? Só se você deixar!

 Bruno Filipe pires

Privatization of water? Only if you let it! • Wasserprivatisierung? Nur wenn Sie es zulassen! Para travar esta situação, um grupo de cidadãos criou em 2011 uma petição on-line com o objectivo de recolher as 75.000 assinaturas requeridas por lei para solicitar à Assembleia da República um referendo nacional. Maurício Pereira, de Coimbra, signatário e um dos coordenadores do «Movimento Pela Água» quer que seja a sociedade a decidir. “Nos últimos 2/3 meses, recolhemos cerca de 4000 assinaturas, num total de 27 000. Temos consciência que, comparativamente a outras petições que começaram a surgir, a nossa não tem tido atenção mediática”, admite. “As pessoas estão de tal modo habituadas a abrir uma torneira e a água cair, que não lhes passa pela cabeça que isso um dia não lhes seja acessível, se não tiverem dinheiro para pagar. Há a ideia que a água continua a ser barata”, explica. Contudo, nalguns municípios portugueses, sobretudo a norte, já não é bem assim. E é um mercado apetecível. Grupos multinacionais privados como a Veolia, que entraram no negócio da gestão da água “entretanto já se desalavancaram e venderam-no aos chineses da Three Gorges”, a mesma empresa que comprou recentemente parte da EDP, o principal fornecedor de electricidade em Portugal. “Torna-se difícil conceber às pessoas, que todo o ciclo da água, desde a captação à entrega, se for privatizado, os custos irão aumentar. Por uma razão muito simples: o objectivo de qualquer empresa é o lucro”. “Vão-se acabar por exemplo, as tarifas sociais” que ainda existem em muitos municípios e que são uma ajuda para tantas famílias carenciadas e idosos. “Fontes de água e campanários têm sido encerrados nos concelhos onde a água já foi privatizada”, lamenta Pereira. “Imagine que se privatiza a Águas de Portugal. Depois, haverá duas ou três empresas que dividem de forma concertada o monopólio da água. Criam uma oligarquia de preços combinados”, deixando o consumidor dependente e sem opções de concorrência. Um pouco como já acontece nas gasolineiras. “A partir do momento em que há um oligopólio, não tenhamos dúvidas que com o passar do tempo, ter água vai tornar-se um serviço de luxo”, sublinha. “Isto não pode acontecer. O acesso à água não pode ter nenhum factor de triagem. É uma questão de direitos humanos, de direitos universais. É da água que brota toda a vida. Imagine como vai ser para os pequenos agricultores? Se a água para a rega é mais cara, o seu produto será mais caro. Como vão sobreviver neste contexto?” E ainda estamos a tempo de travar a privatização? “Estamos! Este é um movimento apartidário e laico, não nos interessa mais nada a não ser despertar a consciência cívica que a privatização da água é um atentado! Queremos exortar a uma cidadania activa e plena. Está visto que a representatividade parlamentar não funciona. E portanto, isto tem de ser travado por cidadãos independentes e desinteressados em tirar qualquer dividendo político, financeiro ou o que quer que seja.” “O objectivo é fazer com que as pessoas acordem. A sociedade portuguesa andou e ainda anda, de certa forma, adormecida. E isso fez com que houvesse abusos que nos levaram à situação em que estamos. Queremos que as pessoas despertem para a questão da água, e para outras que são igualmente importantes.” “A partir do momento em que é posto em causa o acesso universal à água, tudo o resto cai. Será posto em causa também o acesso à comida, à educação, à saúde, aos bens essenciais. Não podemos ficar de braços cruzados. O movimento tem três coordenadores: em Lisboa, Porto e Coimbra. Curiosamente, ainda não há nenhum no sul do país. O movimento está aberto a voluntários e quem concordar poderá assinar a petição ou envolver-se na causa em https://www.facebook.com/ MovimentoPelaAgua

To prevent this from happening, in 2011 a group of citizens created an online petition with the intention of collecting the 75,000 signatures required by law to apply to parliament for a national referendum. Maurício Pereira from Coimbra, signatory and one of the coordinators of the «Movimento Pela Água» (Water Movement) wants society to decide. “Over the last 2/3 months, we have collected about 4000 signatures, a total of 27,000. We are conscious that in comparison to other petitions, ours has not had the media’s attention”, he admits. “People are so used to being able to turn on a tap and get water and it doesn’t occur to them that one day this resource might not be available, if they do not have the money to pay for it. The idea that water is cheap still exists” he explains. However, in some Portuguese municipalities, especially in the north, it is no longer so. It is a desirable market. Private Multinational groups such as Veolia, which entered the business of water management “in the meantime lost leverage and sold to the Chinese Three Gorges”, the same company that recently bought the EDP, the main supplier of electricity in Portugal. “It is difficult for people to conceive, that the entire water cycle, from capture to delivery, if privatized, will increase in cost. For a very simple reason: the goal of any business is profit. “ “They will put an end to social tariffs” that still exist in many municipalities and are a help to many needy families and pensioners. “Public water fountains have been closed in the counties where water has been privatized,” laments Pereira. “Imagine if they privatize Águas de Portugal. Then there will be three or four different enterprises dividing up the monopoly of water in an organised way. They will create an oligarchy of agreed prices, leaving the consumer dependant and without any other options. Similar to what has happened with the petrol stations”. “From the moment a market with few sellers exists, then without doubt, water with time, will become a luxury”, he stresses. “This cannot happen. Access to water cannot have a factor screening. It is a question of human rights. Imagine the impact on small agriculturists? If water for irrigation costs more, then their produce will also be more expensive. How can they survive like that?” Can we still stop privatization in time? “We can! This is a nonpartisan, secular movement, not interested in anything more than to awaken civic awareness to the fact that water privatization is an attack! We urge all citizens to take an active role in this matter. We have seen that the representation in parliament does not work, and so this has to be stopped by independent citizens who are not interested in taking any political, financial or any other dividend for that matter” The idea is to wake people up. The Portuguese society has been and still is somewhat, asleep. Because of this, certain liberties have been taken and have led us to where we are at present. We want people to wake up to the water issue, and others issues that are just as important. “ “From the moment the universal access to water is questioned everything else falls. Other things such as access to food, education, health, and the essential goods will also be jeopardized. We can not stand idly by with our arms crossed. The movement has three coordinators in Lisbon, Porto and Coimbra. Interesting enough though, there are none in the South. The movement is open to volunteers who agree and can sign the petition or get involved in the cause in https://www. facebook.com/MovimentoPelaAgua

Um diese Entwicklung aufzuhalten, richtete eine Bürgergruppe 2011 eine Online-Petition ein, um die erforderlichen 75.000 Unterschriften für die Beantragung eines Volksentscheids bei der Assembleia da República zu sammeln. Maurício Pereira aus Coimbra, Unterzeichner und einer der Koordinatoren der Initiative «Movimento Pela Água» will erreichen, dass die Gesellschaft selbst entscheidet. „In den letzten zwei bis drei Monaten haben wir allein 4000 der insgesamt 27.000 Unterschriften bekommen. Uns ist bewusst, dass unsere Petition verglichen mit anderen ähnlichen Petitionen, bisher keine Aufmerksamkeit in den Medien bekommen hat“, räumt er ein. “Die Menschen sind es gewohnt einen Wasserhahn aufzudrehen und dann fließt das Wasser. Sie können sich nicht vorstellen, sich das eines Tages nicht mehr leisten zu können. Man glaubt, das Wasser bleibt weiterhin erschwinglich“, erklärt er. In einigen Bezirken Portugals jedoch, vor allem im Norden, ist das schon heute nicht mehr der Fall. Es handelt sich um ein begehrtes Geschäft. Private multinationale Konzerne wie Veolia, die in das Geschäft mit dem Wasser eingestiegen waren, „haben mittlerweile an die chinesische Firma Three Gorges weiterverkauft“, das gleiche Unternehmen, das kürzlich Anteile an der EDP, dem wichtigsten Stromlieferanten Portugals erworben hatte. “Es ist schwer den Menschen begreiflich zu machen, dass die Wasserwirtschaft nach einer Privatisierung teurer wird. Aus einem einfachen Grund: Das Ziel jedes Unternehmens ist die Gewinnerzielung.“ “Beispielsweise wird man die Sozialtarife abschaffen”, die es noch in vielen Bezirken gibt und die sehr vielen sozial schwachen Familien und alten Leuten helfen. „Wasserbrunnen und –spender wurden in den Bezirken geschlossen, wo das Wasser schon privatisiert ist“, bedauert Pereira. “Man stelle sich vor, der Wasserversorger Águas de Portugal wird privatisiert. Danach teilen sich zwei bis drei Unternehmen das Wassermonopol. Sie werden eine Oligarchie schaffen und die Wasserpreise absprechen“ und der Konsument wird von ihnen abhängig sein, ohne dass es Alternativen gibt, ähnlich wie es schon lange bei den Tankstellen ist. “Wenn wir erst ein Oligopol haben, wird sich das Wasser ohne Zweifel über kurz oder lang in in Luxusgut verwandeln“, unterstreicht er. „Das darf nicht geschehen. Der Zugang zum Wasser darf keinen Beschränkungen unterliegen. Es ist ein universelles Grundrecht, ein Menschenrecht. Das Wasser schafft jegliche Form von Lebens. Stellen Sie sich vor, welche Auswirkungen die Privatisierung für die Kleinbauern haben wird. Wenn das Wasser teurer wird, müssen sie auch ihre Produkte teurer verkaufen. Wie sollen sie unter diesen Bedingungen überleben?“ Können wir die Privatisierung noch stoppen? „Das können wir! Wir sind unparteiische Laien und wollen nur dass Bewusstsein der Bürger dafür wecken, dass die Privatisierung des Wassers ein Attentat ist! Wir wollen als aktive vollwertige Staatsbürger mahnen. Es hat sich gezeigt, dass die parlamentarische Vertretung versagt hat. Deswegen muss die Privatisierung von unabhängigen Bürgern gestoppt werden, die weder an politischen noch finanziellen noch sonstigen Vorteilen interessiert sind.“ “Es ist unser Ziel, die Menschen aufzuwecken. Die portugiesische Gesellschaft hat geschlafen und das ist in gewisser Weise immer noch so. Dieser Umstand wird ausgenutzt und das hat uns in diese Lage gebracht. Wir wollen, dass die Menschen sich für die Wasserfrage und für andere ebenso wichtige Fragen interessieren.“ “In dem Moment, in dem der allgemeine Zugang zum Wasser infrage gestellt ist, wird auch alles andere fallen. Dann ist auch der Zugang zu Nahrung, Bildung, Gesundheit und zu Gütern der Grundversorgung bedroht. Wir dürfen nicht einfach die Hände in den Schoß legen.“ Die Initiative hat Koordinatoren in Lissabon, Porto und Coimbra, seltsamerweise jedoch noch nicht im Süden. Sie braucht Freiwillige und wer die Petition unterzeichnen möchte oder sich für die Sache einsetzen will, findet Informationen unter https://www.facebook.com/MovimentoPelaAgua


vivalgarve 25/04/2013

destaque

iniciativa Quatro jovens, bem qualificados em hotelaria (mas sem trabalho) resolveram partilhar os seus conhecimentos num projecto inédito. Chama-se «Inovar com Produto Regional» e tem por objectivo estimular a criatividade de alunos e profissionais para a criação de novas ideias a partir exclusivamente daquilo que a região tem de melhor. Segundo Tiago Laginha, 19 anos, barman com experiência de hotéis de 5 estrelas e coordenador do projecto, há muito por fazer: na criação de novos cocktails, e até na área da pastelaria, para tornar o destino Algarve mais original e único no mundo.

03

Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE). Four well qualified, but unemployed, youths decided to put their well attained hospitality talents together in a project called «Inovar com Produto Regional» (innovation with regional produce) and aim to stimulate the creativity among both students and professionals by creating new ideas using the best of what the region has to offer. According to Tiago Laginha, a 19 year old barman with experience in five star hotels and coordinator of the project, there is much to be done: in the creation of new cocktails, even confection of pastries and cakes, to make the Algarve a more original and unique destination in the world.

Vier gut ausgebildete (arbeitslose) junge Menschen aus der Hotelbranche beschlossen ihre Kenntnisse im Rahmen eines einzigartigen Projekts weiterzugeben. Der Titel des Projekts ist «Inovar com Produto Regional» (Erneuerung durch regionale Produkte) und soll die Kreativität von Schülern und Berufstätigen anregen. Das Ziel ist die Entwicklung neuer Ideen mit dem Besten, was die Region zu bieten hat. Laut Barkeeper und Projektkoordinator Tiago Laginha (19), der bereits in mehreren Fünf-Sterne-Hotels Erfahrungen sammelte, gibt es noch viel zu tun, um sich neue Cocktails oder auch Konditoreierzeugnisse einfallen zu lassen. Dadurch soll die Algarve zu einem weltweit noch einzigartigeren Reiseziel werden.

Luís Lopes, 20 anos.

Miguel Santos, 18 anos. Tiago Laginha, 19 anos. Patrícia Cordeiro, 21 anos. INFO: http://www.facebook.com/InovarComProdutoRegional | inovarcomprodutoregional@outlook.com

Inovar com Produto Regional

 Bruno Filipe pires

Inovating with Regional Produce • Innovation mit regionalen Erzeugnissen “Se conseguirmos pôr os restaurantes a trabalharem bem os vinhos do Algarve, se conseguirmos que conheçam melhor o que temos de aguardentes e de licores regionais, e se conseguirmos desenvolver uma pastelaria inovadora com produtos algarvios, teremos todos muito a ganhar”, garante o jovem Tiago Laginha. Para estimular a criatividade com base nos produtos regionais, Laginha e os companheiros do projecto conceberam um workshop apresentado em Fevereiro e Março passado, em várias escolas secundárias, básicas e profissionais do Algarve com cursos ligados à hotelaria. “O que temos verificado é que nós algarvios nem sabemos metade da nossa História. No workshop mostramos o vídeo promocional do Turismo do Algarve - que é também um dos nossos parceiros. E depois fazemos perguntas aos alunos. Descobrimos que desconhecem muito do que é apresentado no filme! Houve um rapaz que disse que a principal serra do Algarve é a Serra Nevada! Estamos a falar de jovens entre os 15 e os 18 anos. Penso que em termos de educação nas escolas, devia-se abordar não só o que é Portugal, mas aprofundar-se o conhecimento da região envolvente”, diz. “Porque um dia, no futuro, estes alunos vão trabalhar com turistas que vêm sensibilizados para visitar certos pontos de interesse. Se estes jovens não conhecem o básico sobre a sua própria região, como é que podem prestar um bom serviço ao turismo?”, questiona. Depois de se fazer um diagnóstico de cultura geral, um grupo de alunos é desafiado a criar um cocktail com produtos regionais. “Mente aberta em cinco minutos. Tivemos muito boas ideias e muita coisa a melhorar. Estamos a pensar fazer uma competição entre os melhores alunos em Setembro próximo. Terão de explicar por exemplo, como é que chegaram às suas criações. E explicar um pouco sobre cada ingrediente usado, neste caso, os produtos regionais. É uma forma de os educar.” No futuro, Laginha quer ver mais produtores envolvidos e levar o workshop de criatividade ao staff de hotéis e empresas. A participação confere diploma, acreditado pela também jovem Associação Barmen Barlavento Arade. “Lá fora, todos os dias são criados novos cocktails. Não há razão para não fazermos o mesmo aqui. Através do medronho, do licor de alfarroba ou de poejo, podemos criar muita coisa nova. Uma área que poderia ser explorada é a do cocktail and pairing”, isto é, uma bebida servida com algo especialmente preparado para a acompanhar. “É um novo conceito que nasceu no estrangeiro que podemos facilmente importar e adaptar aos nossos produtos regionais” Para este jovem, com um breve mas exigente CV (trabalhou no Hotel Vilalara e Vila Vita), esta poderá ser uma nova abordagem à gastronomia criativa, ligando a bebida à comida e à doçaria regional. “Penso que o cliente estrangeiro está mais aberto a conhecer o que é local. Mas também é um desafio educar o cliente português para aquilo que é nosso e estimular o seu interesse”, considera. Durante a FATACIL 2013 “iremos ter várias acções demonstrativas. Queremos mudar a mentalidade das pessoas e mostrar-lhes o que é possível fazer com os nossos produtos regionais”. Em breve, a equipa vai publicar semanalmente no jornal «Gazeta de Lagoa», a receita de um cocktail original, e futuramente, de gelados com sabores algarvios. O «Inovar com Produto Regional» tornou-se “uma comunidade sem fins lucrativos. Nada disto tem dinheiro envolvido”, diz. Os quatro jovens dão o seu trabalho, algumas empresas parceiras apoiam com material, e a Junta de Freguesia de Porches cede uma carrinha e combustível para as deslocações pelo Algarve. Também os municípios de Lagoa e de São Brás de Alportel têm apoiado a ideia. Como é que estes parceiros ficaram ao serem abordados por um jovem de apenas 19 anos? “Algumas pessoas desconfiaram. Infelizmente, a juventude do momento não está minimamente interessada em empreender projectos. Portanto, torna-se difícil quando aparece alguém a representar um nome, uma ideia... as pessoas julgam que é uma fraude”, lamenta. Ainda assim, já têm cerca de 15 produtores parceiros e a tendência é para aumentar. Para além de Tiago Laginha, participam no projecto «Inovar com produto regional» Luis Lopes, 20 anos (mesa e bar), Miguel Santos (cozinheiro/ pasteleiro), 18 anos, e Patrícia Cordeiro (mesa e bar), 21 anos.

“If we can get restaurants to serve the wines in the Algarve in a much better way, if we can get them to serve our liquors and spirits, and if we can develop unique pastries using Algarve produce, we will have a lot to gain” Tiago Laginha guarantees. To stimulate creativity on the basis of regional produce, Laginha and his project colleagues held a workshop last February and March, in various secondary and professional schools in the Algarve that give courses in the hotel industry. “What we have found is that we algarvians do not know half of our history. In the workshop we showed a video by Turismo no Algarve, who is also one of our sponsors. Afterwards we asked questions. We learned that some of the students were unfamiliar with the content of the film. One boy said that the main mountain range of the Algarve is the Sierra Nevada! We are talking about youths of 18 to 15 years old. I think that as regards to education we should be teaching not only about Portugal’s history but we should also dig deeper into the surrounding regions history”, he says. “Some day in the future, these students will be working with tourists, who will come here with the intention of visiting specific places. If they do not know the basic history about their own region, how can they provide a good service?” he asks. After a quick diagnostic of general knowledge, a group of students is asked to create a cocktail. “With an open mind and in five minutes: We had some good ideas and with added improvements. We are thinking of holding a competition between the best students next September. They will have to explain, for example, how they got the idea for their creations and also explain a little about each ingredient they used, in this case, regional produce. It is a way of educating them”. In the future, Laginha would like to see more producers involved and take the creativity workshop to hotel staff and companies. Participation offers a diploma, accredited by the young Associação Barmen Barlavento Arade. “Elsewhere, new cocktails are created everyday, there is no reason we can’t do it here. With Medronho, carob liquor or pennyroyal we could create many new things. One area to be explored is cocktail and pairing”, this involves making an accompaniment especially prepared to serve with the cocktail. “This is a new concept which was developed outside of Portugal which we can quite easily import and adapt to our regional produce”. For this young man, with a short yet demanding CV (with experience in Hotel Vilara and Vila Vita), this could be a new approach toward creative gastronomy, connecting beverages with food and regional confections. “I think that foreigners are more open to trying local produce, but it is a challenge to educate the Portuguese client towards what is ours and stimulate his interest”, he believes. During FATACIL 2013 “we will have a few demonstrations. We want to change people’s mentality and show them just what can be done with our regional produce”. Soon, the team will publish an original cocktail recipe, in a weekly news paper “Gazeta de Lagoa”, and in the near future ice cream recipes with flavours of the Algarve. «Inovar com Produto Regional» has become “a non profit community. There is no money involved”, he says. The four youths do not receive a wage, some businesses help with materials and the Junta de Freguesia de Porches provides a van and fuel for expenses around the Algarve. Also the municipalities of Lagoa and São Brás de Alportel have supported the idea. How did these associates feel being approached by a young man of 19 years old? “Some people were unsure. Unfortunately, today’s youths are not the slightest bit interested in developing new projects. Therefore, it makes it difficult for somebody to represent a name, or an idea, because people might think it is fraud”, he laments. Never-the-less they have about 15 produce associates with a tendency to grow even more. Along with Tiago Laginha, «Inovar com produto regional» also counts on the hard work of Luis Lopes of 20 years old (service and bar), Miguel Santos (cheff/pastry cheff), 18 years old and Patrícia Ribeiro (service and bar), 21 anos.

Wenn es uns gelingt, dass die Restaurants verstärkt auf Weine aus der Algarve zu setzen, wenn es uns gelingt, die regionalen Brände und Liköre bekannter zu machen und wenn es uns gelingt, innovative Konditoreierzeugnisse aus Produkten der Algarve zu entwickeln, dann würden alle sehr davon profitieren“, versichert der junge Tiago Laginha. Zur Stimulation der Kreativität mit regionalen Produkten, konzipierten Laginha und seine Projektkollegen einen Workshop, der im vergangenen März und April in mehreren Grund-, Mittel- und Hotelfachschulen der Algarve durchgeführt wurde. “Wir haben festgestellt, dass wir „Algarvios“ (Menschen aus der Algarve) nicht einmal einen Bruchteil unserer Geschichte kennen. In dem Workshop zeigten wir ein komplettes Werbevideo von Turismo do Algarve – einem unserer Partner. Danach stellten wir Fragen. Wir stellten fest, dass den Schülern viele Aspekte, die der Film anspricht, nicht bekannt waren. Ein Junge glaubte das wichtigste Gebirge der Algarve sei die Sierra Nevada! Wir reden von Jugendlichen im Alter von 15 bis 18 Jahren. Ich finde im Rahmen des Unterrichts sollte nicht nur die Geschichte Portugals gelehrt werden, sondern auch Kennnisse über die jeweilige Heimatregion vertieft werden“, sagt er. “Irgendwann in der Zukunft werden diese Schüler beruflich mit Touristen zu tun haben, die hierher kommen, um bestimmte Sehenswürdigkeiten zu besuchen. Wenn diese Leute nicht wenigstens Grundkenntnisse über ihre Heimatregion haben, wie sollen sie dann einen angemessenen Service leisten?“, fragt er. Nachdem die allgemeine Kultur untersucht worden war, wurde eine Schülergruppe ermutigt, sich einen Cocktail auszudenken. „Fünf Minuten Konzentration. Es kamen viele gute Ideen und Einiges, was verbesserungswürdig war. Wir überlegen, ob wir im kommenden September mit den besten Schülern einen Wettbewerb durchführen. Sie sollen dann beispielsweise erläutern, wie sie auf ihre Cocktailkreationen gekommen sind und etwas mehr über die verwendeten Zutaten, in diesem Fall regionale Erzeugnisse, sagen. Dies ist eine Form des Lernens.“ Zukünftig will Laginha weitere Erzeuger einbinden und die Kreativworkshops auch für Mitarbeiter von Hotels und Firmen anbieten. Die Teilnahme beinhaltet ein Diploms des noch jungen Vereins „Associação Barmen Barlavento Arade“. “Jeden Tag werden irgendwo neue Cocktails entwickelt. Es gibt keinen Grund dafür, dass wir hier bei uns nicht das Gleiche tun. Mit Medronho, Karobe- oder Poleiminzelikör können wir uns Neues erschaffen. Ein Bereich, der ausgebaut werden könnte, ist der des „Cocktail and Pairing“, wobei es darum geht, ein Getränk mit etwas speziell dafür Zubereitetem zu kombinieren. Es ist ein neues Konzept aus dem Ausland, dass man ganz einfach importieren und mit unseren regionalen Produkten umsetzen könnte.“ Für diesen jungen Mann mit seinem noch kurzen aber anspruchsvollen Lebenslauf (er arbeitete in den Hotels Vilalara und Vila Vita) ist dies eine neue Herangehensweise an eine kreative Gastronomie, bei der Getränke, Speisen und regionale Süßwaren miteinander kombiniert werden. Ich glaube ausländische Kunden wollen eher lokale Erzeugnisse kennenlernen, aber es ist auch eine Herausforderung, das Interesse portugiesischer Kunden für Hiesiges zu wecken. Während der Fatacil 2013 “werden wir verschiedene Aktionen durchführen. Wir wollen die Mentalität der Leute ändern und ihnen beweisen, was man mit unseren hiesigen Produkten alles machen kann.“ In Kürze wird die Gruppe wöchentlich in der Zeitschrift „Gazeta de Lagoa“ das Rezept eines originellen Cocktails veröffentlichen und später wird Eiscreme mit den Aromen der Algarve dazukommen. “Inovar com produto regional” ist eine Gruppe ohne kommerzielle Ziele. All dies hat mit Geld nichts zu tun“, sagt er. Die vier jungen Leute stellen ihre Arbeit zur Verfügung, einige Partnerunternehmen unterstützen sie mit Sachleistungen und die Gemeindeverwaltung Porches stellt einen Lieferwagen und das Benzin für Fahrten in der Algarve zur Verfügung. Auch die Bezirke Lagoa und São Brás de Alportel haben das Projekt unterstützt. Wie reagierten diese Partner darauf, dass ein 19-Jähriger sie ansprach? „Einige Leute trauten mir nichts zu. Leider ist die heutige Jugend heute nur selten daran interessiert, solche Projekte durchzuführen. Daher ist es nicht einfach, wenn jemand, der unbekannt ist und mit einer Idee auftaucht, denn die Leute haben Angst, dass es sich um einen Schwindler handelt“, bedauert er. Trotzdem konnte er 15 Partner gewinnen und die Tendenz ist steigend. Neben Tiago Laginha sind an dem Projekt «Inovar com produto regional» Luis Lopes (20, Kellner und Barkeeper), Miguel Santos (18, Koch und Konditor) und Patrícia Cordeiro (21, Kellnerin und Barkeeperin) beteiligt.


04

vivalgarve 25/04/2013

news

notícias

Textos: Redacção (PT); Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE)

Monchique comemora “Fascínio pelas Plantas”

Monchique comemorates “fascination for Flowers” • Monchique feiert “Faszination der Pflanzen” The associations “A Nossa Terra” and “Árvores de Portugal” are organizing, in collaboration with Almargem and Monchique Council, a walk around the Foia circuit of the Monchique Spectacular Trees itinerary. The walk will begin at 9am on the 18th May 2013, at the Tourism Office in Monchique. The route is approximately 10 km, and is mainly downhill. Along the way there are a number of classified trees as well as other locations of special interest to be seen. “Fascination of Plants Day” has been launched under the umbrella of the European Plant Science Organisation (EPSO). The main goal of this activity is to get as many people as possible fascinated by plants and enthused about the importance of plant science for agriculture, in sustainably producing food, as well as significant role of plants in environmental conservation.

As associações «A Nossa Terra» e «Árvores de Portugal» organizam, em colaboração com a Associação Almargem e a autarquia de Monchique, uma caminhada pelo circuito da Fóia da Rota das Árvores Monumentais de Monchique. O percurso começa às 09h00 no dia 18 de Maio de 2013 a partir do posto de Turismo local, e seguirá um percurso de cerca de 10 quilómetros a descer, visitando pelo caminho uma selecção de árvores classificadas e sítios de especial interesse. A caminhada acontece ao abrigo do evento internacional «Fascination of Plants Day» organizado sob a égide da «European Plant Science Organisation» (EPSO). O objectivo é sensibilizar o público para a importância do estudo das plantas, da melhoria da agricultura e produção sustentável de alimentos, bem como para o papel determinante das plantas na conservação do meio ambiente.

Die Vereine «A Nossa Terra» (Unsere Erde) und «Árvores de Portugal» (Bäume Portugals) organisieren gemeinsam mit der Umweltschutzorganisation Almargem und der Bezirksverwaltung Monchique eine Wanderung auf Fóias Wanderroute „Rota das Arvores Monumentais“ (Route monumentaler Bäume). Der Rundgang beginnt am 18. Mai 2013 um 9 Uhr beim lokalen Touristenbüro (Posto de Turismo). Von dort führt der Weg etwa 10 Kilometer bergab, vorbei an geschützten Bäumen und besonderen Orten. Die Wanderung wird im Rahmen des internationalen Events «Fascination of Plants Day» unter dem Dach der «European Plant Science Organisation» (EPSO) durchgeführt. Ihr Ziel ist die Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bedeutsamkeit der botanischen Forschung, die Verbesserung der Landwirtschaft, die nachhaltige Produktion von Lebensmitteln und für die entscheidende Rolle, die Pflanzen bei der Erhaltung der Umwelt spielen.

(ex)Desempregadas algarvias fazem sucesso em casamentos Unemployed Algarvian ladies are successful the wedding business • Arbeitlose Frauen der Algarve erfolgreich mit Hochzeiten Numa altura em que tantos portugueses estão a emigrar, há quem descubra uma oportunidade para criar o próprio emprego e assim ficar em Portugal. Foi o caso de duas amigas que ficaram desempregadas quando a agência de viagens em que trabalhavam, em Faro, faliu, em 2010. Com experiência de 15 anos em turismo, Carla Valentim e Noélia Jacinto decidiram explorar o nicho dos casamentos do mercado inglês e irlandês no Algarve. Fundaram a «Sonho a Dois» que já é presença habitual nas feiras de casamentos em Dublin. Os casais clientes procuram o sol para o dia especial, alojamento à beira-praia e férias partilhadas com família e amigos. Para 2013, a empresa está a preparar 76 casamentos, e 2014 já contempla 58 reservas.

At a time when many Portuguese are emigrating, there are those who discover an opportunity to create their own business and stay in Portugal. This was the case of two friends who worked in a travel agent in Faro that went bankrupt in 2010. After 15 years experience in tourism, Carla Valentim and Noélia Jacinto decided to take advantage of the British and Irish wedding niche that exists here in the Algarve. They founded «Sonho a Dois» (A dream for two) which already has a strong presence in the wedding fairs in Dublin. For that special day these client couples are looking for sun, accommodation near the beach and holidays with friends and family. In 2013 they are preparing 76 weddings, and for 2014 they already have 58 reservations.

In einer Zeit, in der sehr viele Portugiesen ins Ausland gehen, haben zwei Freundinnen eine Marktlücke gefunden, um sich Arbeitsplätze zu schaffen und in Portugal bleiben zu können. Sie waren arbeitslos geworden, als das Reisebüro bei dem sie in Faro beschäftigt waren, 2010 Konkurs anmeldete. Mit ihrer 15-jährigen Erfahrung in der Tourismusbranche beschlossen Carla Valentim und Noélia Jacinto sich der Ausrichtung von Hochzeiten für Engländer und Iren in der Algarve zu widmen. Sie gründeten die Firma «Sonho a Dois» und nehmen regelmäßig an einer Hochzeitsmesse in Dublin teil. Ihre Kunden sind Ehepaare, die sich für diesen besonderen Tag Sonne, eine Unterkunft in Strandnähe und einen gemeinsamen Urlaub mit Familienangehörigen und Freunden wünschen. Im Jahr 2013 richtet die Firma 76 Hochzeiten aus und hat für 2014 bereits über 58 Reservierungen.

Hotel fechado em Armação de Pêra é colégio interno Armação de Pêra hotel becomes a school • Stillgelegtes Hotel in Armação de Pêra wird in Internat umgewandelt Um hotel desactivado em Armação de Pêra vai ser reconvertido pela Escola Internacional do Algarve (EIA) em internato, unidade que pretende albergar, entre outros, alunos de famílias portuguesas que emigraram. Destinase também às famílias de origem anglosaxónica que vivem fora da Europa, como na África do Sul, e que querem dar aos filhos uma educação baseada no ensino inglês, a preços mais acessíveis. O internato começa a funcionar no próximo ano lectivo, e ficará nos próximos quatro anos no antigo Hotel Levante, em Armação de Pêra. Segundo o director Andreas Schelfhout, prevê-se depois a construção de raiz de um novo alojamento, em Lagoa. Para já, terá capacidade para 80 alunos, a partir dos 12 anos. Co-fundada pelos pais de Andreas, naturais da Holanda, a EIA tem capacidade para 800 alunos, e actualmente soma 500, de 28 nacionalidades diferentes.

The Hotel Levante in Armação de Pêra is to be converted into a boarding school as an extension to the Escola Internacional do Algarve, Lagoa. The Pestana hotel is currently closed and an innovative deal has been done to expand the International School’s capacity and offer boarding facilities near the beach, an ideal and attractive proposition for many foreign students. the extension is intended to house students of Portuguese families who have emigrated and also families of Anglo-Saxon origin who live out of Europe, like in South Africa, who want to give their children an education based on the British system at an affordable price. The boarding school will function next term, and will remain in the Hotel Levante, for four years in Armação de Pera. According to the director, Andreas Schelfhout, new accommodation is to be built from scratch, in Lagoa. It will have a capacity for 80 children, from 12 upwards. Cofounded by Andreas’ parents, from Holland, the EIA has a capacity for 800 students and at the moment has 500, of 28 different nationalities.

Ein stillgelegtes Hotel in Armação de Pera wird für die Internationale Schule Algarve (EIA) in ein Internat umgewandelt, in dem unter anderem portugiesische Schüler, deren Familien im Ausland leben, untergebracht werden sollen. Es richtet sich außerdem an Eltern aus angelsächsischen Ländern, die außerhalb Europas, beispielsweise in Südafrika leben und ihren Kindern eine Schulbildung nach dem englischen Vorbild zu erschwinglichen Preisen ermöglichen wollen. Das Internat wird im kommenden Schuljahr die Arbeit aufnehmen und in den kommenden vier Jahren im ehemaligen Hotel Levante in Armação de Pêra untergebracht sein. Laut Schulleiter Andreas Schelfhout soll danach ein Neubau in Lagoa als Unterkunft fertiggestellt sein. Zunächst wird das Internat Platz für 80 Schüler ab 12 Jahren haben. Die von Andreas Schelfhouts Eltern aus Holland mitbegründete Schule kann insgesamt 800 Schüler aufnehmen und hat derzeit 500 Schüler aus 28 verschiedenen Ländern.

Vale de Lama mostra permacultura em dia aberto Vale de Lama has permaculture open day • Tag der Offenen Tür in Vale de Lama zeigt Permakultur A dois quilómetros de Odiáxere, Lagos, a quinta do Vale de Lama abre as portas ao público no próximo fim-de-semana, de 4 a 5 de Maio, a propósito do Dia Internacional da Permacultura. O programa promete dois dias bem passados, entre partilhas de conhecimento tradicional, encontros com a comunidade local, actividades para crianças (contos e histórias), alimentação biológica, música, yoga e outras práticas saudáveis. É também uma oportunidade para conhecer o trabalho pioneiro que esta quinta tem vindo a desenvolver, como os cursos de formação em permacultura e auto-sustentabilidade. Nestes 43 hectares de terra existe uma ONG local (Projecto Novas Descobertas), para a qual revertem as receitas do evento. Mais informação pelos contactos 965 338 679/ 282 764 071/ info@valedalama.net

Two kilometres from Odiáxere, Lagos, the Vale de Lama farm opens its door to the public on the 4th and 5th of May, for the International Permaculture Day. The programme promises two well spent days, with the sharing of traditional knowledge, encounters with the community, activities for children (stories and tales), biological food, music, yoga and other healthy activities. It is also an opportunity to get to know the pioneer work which the farm has been developing, along with courses on permaculture and self sufficiency. On these 43 hectares of land there is a local ONG (Projecto Novas Descobertas), towards which all proceeds from this event will go to. For more information; 965 338 679/ 282 764 071/ info@valedalama.net

Der zwei Kilometer von Odiáxere (Bezirk Lagos) entfernte Bauernhof Vale de Lama, öffnet am Wochenende 4./5. Mai seine Tore für die Öffentlichkeit, anlässlich des Internationalen Tages der Permakultur. Das Programm verspricht zwei interessante Tage, an denen herkömmliche Kenntnisse, Begegnungen mit der Lokalbevölkerung, Aktivitäten für Kinder (Märchen und Geschichten), biologische Ernährungsweisen, Musik, Yoga und weitere Gesundheitspraktiken auf dem Programm stehen. Es ist auch eine Gelegenheit die Pionierarbeit dieses Hofs kennenzulernen, zu der unter anderem Kurse in Permakultur und Selbstversorgung gehören. Auf den 43 Hektar besteht eine lokale Nichtregierungsorganisation (Projecto Novas Descobertas), an die die Einnahmen der Veranstaltung gehen. Weitere Informationen unter: 965 338 679/ 282 764 071/ info@valedalama.net


vivalgarve 25/04/2013

nachrichten

05

Totta vende imóveis do Algarve em leilão internacional Totta sells Algarve real estate in international auction • Totta verkauft Immobilien in der Algarve bei internationaler Auktion O Banco Santander Totta irá realizar, no Sábado, dia 4 de Maio, um Leilão Internacional de Imóveis que, pela primeira vez, decorrerá em simultâneo em Lisboa e Paris. O Leilão “Prestige” é organizado pela empresa UON, e inclui imóveis de todo o país, embora com grande predominância no Algarve, dirigindo-se ao segmento médio/alto em Portugal e no estrangeiro. Todos os interessados podem ver os lotes, inscrever-se para participar e acompanhar a iniciativa em tempo real no website: http://www.uon.pt/prestige. Na primeira fase do leilão, o banco oferece condições especiais de crédito, como um spread de 2,25% e o financiamento até 100 por cento, entre outras vantagens. O Santander Totta realiza em média 10 leilões de imóveis por ano, sendo este o primeiro internacional.

The Banco Santander Totta will hold an international auction on Saturday the 4th of May, which for the first time will occur at the same as the ones in Lisbon and Paris. The Auction “Prestige” is organised by the UON, and includes real estate from all over the country, mostly from the Algarve, and directed toward a medium/high sector in Portugal and abroad. All those interested can view the plots, register to participate and accompany the event in real time on the website http://www.uon.pt/prestige. In the first phase of the auction, the bank provides special credit conditions, with a spread of 2,25% and financing of up to 100%, among other advantages. Santander Totta holds on average 10 auctions a year, this being the first international one.

Die Bank Santander Totta wird am Samstag 4. Mai das erste Mal eine internationale Immobilienversteigerung durchführen, die zeitgleich in Lissabon und Paris stattfindet. Die Auktion „Prestige“ wird von der Firma UON organisiert und versteigert Immobilien im ganzen Land, vor allem jedoch in der Algarve und richtet sich an Kunden mit mittleren und gehobenen Ansprüchen aus Portugal und dem Ausland. Interessenten können die Grundstücke besichtigen, sich für die Veranstaltung anmelden und sie Live über die Website http://www. uon.pt/prestige verfolgen. In der ersten Phase der Versteigerung bietet die Bank neben anderen Vorteilen spezielle Kreditbedingungen, wie ein Spread von 2,25 % und eine bis zu 100-prozentige Finanzierung an. Santander Totta führt durchschnittlich 10 Immobilienauktionen im Jahr durch und steht somit weltweit an erster Stelle.

«Belo Algarve» no canal público alemão WDR «Beautiful Algarve» on WDR in Germany • “Wunderschön! - Algarve” im öffentlich-rechtlichen WDR O canal público alemão WDR vai transmitir o programa “Wunderschön Algarve” (Belo Algarve), numa emissão inteiramente dedicada à região do Algarve, com uma duração de 90 minutos, no próximo dia 2 de Junho, em «prime time». O programa surge na sequência de várias visitas apoiadas e acompanhadas pela ATA – Agência do Turismo do Algarve. Os conteúdos do programa, abrangem uma perspectiva geral do Algarve, de sotavento a barlavento, passando pelo interior algarvio e focando temas como o birdwatching, trabalhos em cortiça, gastronomia e o surf. “Wunderschön” é um programa que conta com um historial de 10 anos na televisão alemã e atinge cerca de um milhão de telespectadores por episódio, segunda a ATA.

On the 2nd June, during “prime time” The German public channel WDR is going to transmit the programme “Wunderschön Algarve” (Beautiful Algarve) in an emission totally dedicated to the Algarve, with a duration of 90 minutes. The programme is the result of various visits to the region supported and accompanied by the ATA - Agência do Turismo do Algarve. The program covers a general perspective of the Algarve, south, east, and the interior and is focussing on themes such as bird watching, cork work, gastronomy and surfing. “Wunderschön” is a programme that counts on a 10 year broadcasting history and reaches about a million viewers per episode, according to ATA.

Der öffentlich-rechtliche deutsche Fernsehsender WDR wird am 2. Juni die 90-minütige Sendung “Wunderschön! - Algarve” in der Primetime ausstrahlen. Die Sendung ist das Ergebnis einer Reihe von Besuchen, die von der ATA - Agência do Turismo do Algarve unterstützt und begleitet wurden. Der Inhalt der Sendung reicht von einem allgemeinen Streifzug durch die Algarve, von der Ost- bis zur Westalgarve und durch das Hinterland und hebt Themen wie Vogelbeobachtung, Korkarbeiten, Gastronomie und Surfen hervor. Die Sendereihe „Wunderschön“ läuft bereits seit 10 Jahren im deutschen Fernsehen und erreicht etwa 1 Million Zuschauer pro Sendung, so die ATA.

Centro Hospitalar do Algarve causa polémica e preocupação Centro Hospitalar do Algarve is the cause of some worry • Krankenhauszentrum Algarve verursacht Polemik und Besorgnis “At the last cabinet council meeting, The PSD/CDS government have inflicted another wound on the National Health Service, with the creation of the Centro Hospitalar do Algarve, a fusion between the Hospitalar do Barlavento Algarvio and Hospital de Faro. The constitution of this mega – central hospital will affect primarily the population of Portimão and the whole of the Barlavento area. The closure of services in Portimão is foreseeable. In the Hospital do Barlavento the radiology, ophthalmology, orthopaedic, obstetric and ENT services may be at risk of closure, and even Hospital de Lagos”, declares the Algarve/ Left Wing, which is organising a protest for the 1st May.

“O governo PSD/CDS desferiu mais uma forte machadada no Serviço Nacional de Saúde com a criação, no último Conselho de Ministros, do Centro Hospitalar do Algarve por fusão do Centro Hospitalar do Barlavento Algarvio com o Hospital de Faro. A constituição deste mega – centro hospitalar irá afectar principalmente os utentes e as populações de Portimão e de toda a zona Barlavento do Algarve. É de prever o encerramento de serviços e valências em Portimão. Correm o risco de serem encerrados no Hospital do Barlavento os serviços de Radiologia, Oftalmologia, Ortopedia, Obstetrícia e Otorrinolaringologia e, até, o fecho do Hospital de Lagos”, denuncia o Bloco de Esquerda/ Algarve que está a convocar um protesto de rua a 1 de Maio.

“Die PSD/CDS Regierung versetzte dem nationalen Gesundheitssystem bei der letzten Sitzung des Ministerrats einen weiteren Hieb mit der Schaffung des „Centro Hospitalar do Algarve“ durch die Zusammenlegung des Centro Hospitalar do Barlavento (in Portimão) und das Hospital de Faro. Die Gründung dieses Mega-Krankenhauszentrums wird vor allem die Bevölkerung Portimãos und der Westalgarve beeinträchtigen. Vorgesehen sind Schließungen von Diensten und Valenzen in Portimão. Es besteht die Gefahr, dass im Hospital do Barlavento die Radiologie, die Augenheilkunde, die Orthopädie, die Geburtshilfe, und die HNO-Abteilung geschlossen werden und auch das Krankenhaus Lagos ist von der Schließung bedroht“, beklagt die Partei Bloco Esquerda Algarve, die am 1. Mai eine Demonstration veranstaltet.

Vítor Neto defende reconstrução da imagem do Algarve Vitor Neto defends reconstruction of Algarve’s image • Vítor Neto für Wiederherstellung des guten Rufs der Algarve Quebra de turistas, crise na imobiliária e na construção, a maior taxa de desemprego do país, municípios à beira da bancarrota devido ao excesso de despesa e quebra abrupta de receitas… “Se continuarmos assim, acabamos mal!”. O aviso é do ex-secretário de Estado do Turismo (1997-2002). Actualmente empresário e gestor, Neto considera que “a primeira e principal causa desta situação reside na estratégia errada definida pelos vários governos”, que acusa de “navegarem à vista” nos últimos anos, incluindo o actual governo. “O Algarve tem um potencial turístico extraordinário, imbatível, que as asneiras e erros destes anos não conseguiram pôr em causa”. Mas adverte que, para isso, é urgente reconstruir a imagem turística do Algarve. Recordese que Neto lançou recentemente o livro “Portugal Turismo – Relatório Urgente”.

A drop in tourism, crises in the real estate and construction sector, the highest unemployment rate in the country, and the municipalities on the brink of bankruptcy due to excessive spending and a drop in revenues… “If it goes on like this, it will not be good for us”. A warnning from ex-secretary of the Estado de Turismo (1997-2002). Currently a businessman and manager, Neto believes that the “Primary cause of this situation resides in the poor strategies defined by the various governments”, of whom he accuses of “drifting” over the last years, including the present government. “The Algarve has an extraordinary touristic potential, incomparable even, and it is through the blunders and mistakes of recent years that it has been jeopardized”. But he warns that it is urgent to reconstruct the image of tourism in the Algarve. Neto recently wrote a book called “Portugal Turismo – Relatório Urgente”. (Tourism in Portugal - An Urgent Report).

Weniger Touristen, Krise in der Immobilien- und Baubranche, die höchste Arbeitslosenquote im Land, Bezirke am Rande des Bankrotts durch gestiegene Kosten und abrupt zurückgegangene Einnahmen ... „Wenn wir so weitermachen, wird es böse enden!“ Diese Warnung stammt vom ehemaligen Staatssekretär für Tourismus (1997 – 2002). Der heutige Unternehmer und Geschäftsführer Neto glaubt, dass „der erste und wichtigste Grund in falschen Strategien diverser Regierungen zu finden ist“, die er beschuldigt in den vergangenen Jahren “im Ungewissen navigiert“ zu haben und er schließt die derzeitige Regierung nicht aus. „Die Algarve hat ein außerordentliches, unschlagbares touristisches Potenzial, das steht trotz der Dummheit und der Fehler der vergangenen Jahre nicht infrage. “Er fordert jedoch die sofortige Wiederherstellung des guten touristischen Rufs der Algarve. Wir erinnern daran, dass Neto vor Kurzem das Buch “Portugal Turismo – Relatório Urgente” veröffentlichte.

ficha técnica | credits | impressum director: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com); colaboradores: Igor Duarte, Amanda Gleaves, Astrid Kuehl; publicidade: Carla Pires (vendas1@algarve123.com), Elise Palma (vendas@algarve123.com); produção: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com/ bfpires@gmail.com), Vera Fernandes (producao@algarve123.com), distribuição/ assinaturas: Carlos Paiva, Elise Palma pré-impressão/impressão: GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA distribuição bancas: VASP, Algarve e Portugal; propriedade: © Catálogo de Letras, Lda. contactos: Apartado 2123, 8501-902 Portimão telefones: 282 418 881, 932 195 646 fax: 282 418 880, viva@algarve123.com, viva2@algarve123.com


06

vivalgarve 25/04/2013

O ponto de partida fica ao lado do castelo de Sanlucar de Guadiana, a quase 100 metros acima do rio. A chegada fica a uns meros 15 metros de altura, em Alcoutim. Em média, o ângulo de descida é na ordem dos 12,47 por cento. A velocidade aproximada que uma pessoa consegue atingir varia entre os 65 e os 75 km/h, dependendo do peso do indivíduo, da força e direcção do vento, e da posição do corpo durante a descida: 720 metros em 40 segundos! Ah, e a chegada é uma hora mais cedo, devido à diferença horária…atreve-se?

Tema de capa The departure point is at the side of the Sanlúcar de Guadiana castle, almost 100 meters above the river. The landing point is a mere 15 metres high, in Alcoutim. The average angle of descent is around 12.47 %, a velocity of up to 65/75 km per hour can be reached, depending on the weight of person, the wind direction and strength, and the position of the body during the descent: 720 metre in 40 seconds! Ah, and you get there an hour before you left, due to time difference…are you daring enough to try it?

Der Startpunkt liegt etwa 100 Meter über dem Fluss neben dem Kastell von Sanlucar de Guadiana. Das Ziel befindet sich auf 15 Metern Höhe in Alcoutim. Das Gefälle beträgt durchschnittlich 12,47 Prozent. Die Geschwindigkeit, die man erreicht liegt zwischen 65 km/ h und 75 km/h, abhängig vom Gewicht des Passagiers, der Windstärke, der Windrichtung und der Position des Körpers bei der Abfahrt: 720 Meter in 40 Sekunden! Ach und bei der Ankunft ist es aufgrund des Zeitunterschieds eine Stunde früher ... Trauen Sie sich?

info@limitezero.com +34 664 03 31 43

A deslizar entre dois países

 Bruno filipe pires

Sliding between two countries • Gleiten zwischen zwei Ländern À primeira vista, quase que não se vê o cabo de aço que une Alcoutim a Sanlucar de Guadiana. Mas já no próximo Verão, o cenário será diferente, assim que os primeiros corajosos começarem a literalmente deslizar por cima das cabeças, de um lado para o outro. Em Espanha chamam-lhe “la tirolina”, nome inspirado no Tirol austríaco, engenho simples usado para transportar coisas entre terras usando a gravidade. Já fizeram parte dos treinos militares e hoje são usados como entretenimento. David Jarman, chama-lhe «Limitezero». Conta-nos que esteve sempre envolvido em desportos de acção na natureza - páraquedismo, mergulho, BTT. Viveu alguns anos na América Central, na Costa Rica e na Argentina. “Quando a economia argentina colapsou, resolvi regressar à Europa, mas não ao Reino Unido. Tinha adquirido o sangue latino e portanto, Espanha pareceu-me uma boa ideia. Vivi em Barcelona, e depois vim para o Sul. Em 2002 desenvolvi um negócio imobiliário que correu bastante bem até à chegada da crise. Mas em 2003 visitei Sanlucar, e comprei uma casa de férias”, conta. Porquê? “Fiquei completamente apaixonado com a beleza deste local, duas vilas divididas por um rio, dois países, uma fronteira natural. Fiquei muito impressionado e em 2007 mudei-me para cá permanentemente. Comecei a pensar o que poderia fazer aqui? Sanlucar não tem uma boa reputação em termos turísticos. É uma vila sonolenta comparativamente a Alcoutim, que recebe muito mais turismo internacional”, considera. “Olhando para as diferenças na geografia, vi que havia a possibilidade de montar um slide, algo com que eu estou familiarizado. Em 2009 fui a Navarra ver uma instalação feita pela mesma empresa que aqui colocou o cabo. Não é tão interessante, mas é parecida. Foi quando a ideia começou a crescer. Recebi um grande apoio da comunidade, em ambos os lados da fronteira”, com o apoio dos dois autarcas. “Então, comecei a ver os terrenos propícios. Isto envolveu muita pesquisa, muita caminhada. Há muitos factores a ter em conta. É preciso ter bons acessos e estar próximo das vilas. Se colocássemos o cabo no meio do nada, não funcionaria. Quero que seja um estímulo económico para as duas vilas”, diz Jarman. O cabo foi instalado por uma empresa francesa que tem vários destes sistemas espalhados pela Europa. Um dos mais recentes é em Ribeira de Pena, no norte de Portugal. Quando a «Limitezero» finalmente abrir, no verão, poderão fazer a travessia todos os interessados a partir dos 25 quilos e 14 anos de idade, até um máximo de 110 quilos sem limite etário. Num dia atarefado, poderão fazer a travessia até 24 a 30 pessoas por hora.

At first glance you can hardly notice the steel cable connecting Alcoutim and Sanlúcar de Guadiana. This summer however, the scenario is going to be slightly different when the first courageous people take to the cable and literally slide over, from one side to the other. In Spain they call it, “la tirolina”, the name was inspired by the Austrian Tirol, a simple device used to transport things over a certain distance using gravity. They are already a part of military training and these days they are used for fun. David Jarman, calls it «Limitezero». He tells us that he has always been involved in outdoor action sports – parachuting, diving, BTT. He lived in Central America for a few years in the Costa Rica, Argentina. “When the argentine economy collapsed, I decided to return to Europe, but not to the UK. I had acquired latino blood and Spain seemed like a good idea. I lived in Barcelona and then I came to the south. In 2002, I started up a property business which went quite well right up until the financial crisis. But in 2003 I visited Sanlúcar, and decided to buy a holiday home there”, he says. Why? “I fell passionately in love with the overall beauty of the place, two towns divided by a river, two countries with a natural border. I was very impressed and in 2007 I moved here permanently. I started to think about what I could do here. Sanlúcar is not such a hot tourist spot. It is a sleepy town in comparison to Alcoutim, which receives international tourism”, he declares. “Looking at the geographical differences, I thought about the possibility of fixing a slide, something of which I am already familiar with. In 2009 I went to Navarra to see an installation which was done by the same firm that placed this cable. It is not as interesting but similar. That was when the idea came to me. I got lots of support from the community from both sides of the border”, with support from both mayors. “Then I started to look for an adequate spot. This involved a lot of research and legwork. There are many things to take into account. It needs to have good access and be near to the towns, if we placed the cable in the middle of nowhere, it wouldn’t work. I wanted it to stimulate the economy in both towns”, says Jarman. The system was installed by a French company which have done many throughout Europe; one of which can be found in Ribeira da Penha, in the north of Portugal. When it finally opens this summer, it will be possible for all those interested to cross over the river: minimum weight is 25 kilos and minimum age 14, maximum weight up to 110, maximum age, not applicable.

Auf den ersten Blick bemerkt man das Stahlseil zwischen Alcoutim und Sanlucar de Guadiana nicht. Schon im nächsten Sommer jedoch wird sich das ändern, denn dann werden die ersten Mutigen buchstäblich über die Köpfe der Zuschauer von einer Seite auf die andere gleiten. In Spanien nennt man die Bahn “La Tirolina” (nach dem österreichischen Bundesland Tirol), die inspiriert ist von Seilbahnen, die die Gravitation für den Transport von Lasten nutzen. Sie wurden auch für das Training von Soldaten verwendet und heute nutzt man sie als Freizeitvergnügen. David Jarman nennt seine Bahn «Limitezero». Er berichtete uns, dass er schon immer Extremsport im Freien getrieben hat: Fallschirmspringen, Tauchen, Mountainbiking. Er lebte einige Jahre in Mittelamerika in Costa Rica sowie in Argentinien. „Als die argentinische Wirtschaft zusammenbrach, beschloss ich nach Europa zurückzukehren, wollte jedoch nicht wieder nach England gehen. Da ich mich an das lateinamerikanische Leben gewöhnt hatte, schien es eine gute Idee zu sein nach Spanien zu gehen. Ich lebte in Barcelona und ging dann nach Südspanien. 2002 gründete ich eine Immobilienfirma, die bis zum Beginn der Krise sehr gut lief. 2003 besuchte ich Sanlucar, weil ich ein Ferienhaus kaufen wollte“, erzählt er. Warum? “Ich war total begeistert von der Schönheit dieser Gegend mit den zwei, durch die natürliche Grenze des Flusses voneinander getrennten Städtchen. Ich war dermaßen beeindruckt, dass ich 2007 meinen Wohnsitz hierher verlegte. Ich begann zu überlegen, was ich hier anfangen könnte? Sanlucar hat keinen besonders guten Ruf bei Touristen. Es ist ein ziemlich verschlafener Ort, verglichen mit Alcoutim, das viel mehr Touristen aus aller Welt besuchen“, gibt er zu bedenken. „Als ich mir die geografischen Gegebenheiten genauer betrachtete, fiel mir auf, dass man hier eine „Slide“ bauen könnte. Ich kannte so etwas schon aus Navarra, wo ich mir 2009 eine Anlage der Firma ansah, die auch hier das Drahtseil gespannt hat. Dort ist die Anlage nicht ganz so interessant wie hier, aber sie ist sehr ähnlich. Ich bekam sehr viel Unterstützung von der Bevölkerung auf beiden Seiten der Grenze“, und auch von den beiden Bürgermeistern. “Also begann ich mir geeignete Grundstücke anzusehen. Ich musste sehr viel recherchieren und herumlaufen. Es waren viele Faktoren zu berücksichtigen. Man benötigt gute Zufahrtswege und die Anlage sollte sich in Ortsnähe befinden. Die Seilbahn darf sich nicht mitten im Nirgendwo befinden. Ich will durch das Projekt die lokale Wirtschaft der beiden Ortschaften stimulieren“, sagt Jarman. Das Drahtseil wurde von einer französischen Firma installiert, die insgesamt 12 derartige Anlagen in Europa gebaut hat, eine davon erst kürzlich in Ribeira da Penha in Nordportugal. pub


vivalgarve 25/04/2013

cover story | titelthema A travessia custará 15 euros. Quem precisar de atravessar o rio Guadiana para a plataforma de largada em Sanlucar, terá o preço da viagem de barco (1 euro) descontado no bilhete. Em Sanlucar, juntar-se-á a um grupo de oito pessoas no máximo (num dia de muito movimento) para subir a colina de jipe. O ponto de chegada em Alcoutim fica ao lado do centro náutico. Haverá a possibilidade de ter um certificado/ diploma, fotografias da travessia ou até um capacete com câmara para filmar a viagem. Sazonalidade? Jarman prevê trabalhar 200 dias por ano: fechar da segunda metade de Novembro à segunda metade de Fevereiro. E vai dar emprego a uma equipa de 5 a 7 pessoas de ambos os lados da fronteira. Falemos de custos. “Essa é uma questão muito interessante. Esta é uma zona que tem recebido muitos fundos europeus para o desenvolvimento transfronteiriço. A qualquer sítio que você vá, verá placas com a bandeira da UE e o nome dos programas comunitários. Muitos dos projectos criaram emprego, mas a verdade é que não criaram mais actividade para além disso. Visitei muitas instituições a perguntar se haveria algum financiamento, mas entretanto Portugal e Espanha entraram na crise económica e portanto, nem um cêntimo disponível” para financiar esta iniciativa privada. Burocracia portuguesa versus burocracia espanhola? “Bem, é preciso dizer que unir dois países por um cabo é algo de muito original”, brinca. “Espanha tem requerido mais licenças de diferentes administrações. Portugal tem sido menos exigente com papéis, mas muitíssimo mais lento no processo”, compara. Jarman foi uma das 8 pessoas que já testou a travessia e garante que “é algo que as pessoas vão querer repetir! A velocidade, a adrenalina, o cenário. É simplesmente espectacular”, promete. Alcoutim e Sanlucar: Juntos na vida e na fé Júlio Cardoso, técnico de turismo na autarquia de Alcoutim, vive há 15 anos em Sanlucar de Guadiana. Tem acompanhado a ideia do vizinho Jarman com curiosidade desde o início. “Chegou a pensar-se que seria mais um projecto de investimento especulativo como aqueles que foram anunciados e nunca aconteceram: a ponte, o teleférico, o ferry transbordador para automóveis...”, brinca. “Acredito que de alguma forma será um polo de atracção”, diz. Perguntamos-lhe como é que as duas terras convivem? “Historicamente há uma grande convivência. Posso dizer que 85 a 90 por cento das famílias de Sanlucar são de origem portuguesa. Portanto, há coisas muito curiosas, como andar pelas ruas e ouvir um português antigo, palavras já esquecidas do nosso vocabulário. Há muito parentesco entre as duas terras. As ditaduras afastaram um pouco isso, mas esses laços têm sido recuperados”, considera. As festas de ambas as vilas dedicam um dia ao vizinho. “Os espanhóis são fascinados pelo nosso frango assado, inclusive atravessam o rio só para o ir buscar. Alcoutim não tem cabeleireiro, e à sexta-feira as senhoras portuguesas passam o Guadiana para irem arranjar o cabelo a Sanlucar. Vão também muitos portugueses a um curandeiro que vive a oito quilómetros da povoação. Chama-se António de El Granado e há gente que vem de todo o Portugal para o visitar. Só para se ter uma ideia, quando venho trabalhar às 8h00 da manhã, muitas vezes já estão pessoas à espera para atravessar o rio!” “Em Alcoutim, quem é daqui da zona, muita gente diz que depois da morte do doutor João Dias, o famoso médico que exerceu medicina no concelho, o seu dom passou para o curandeiro António de El Granado. As pessoas acreditam…”, conclui.

On a busy day will be able to take about 24-30 people per hour. Price will be 15 euros. Those who need to cross the river, from Portugal, will get the cost of their journey (1 euro by boat) discounted from their «limitezero» ticket. In Sanlúcar, on a busy day, groups of up to 8 people will be taken by jeep up to the departure point, next to the Castle. Then, the arrival point will be down on a platform, right next to the Alcoutim nautical centre. Participants can get a certificate, buy photographs or even rent a helmet cam to film the trip. Jarman forsees the slide functioning 200 days a year: closing in the second half of November and the second half of February. It will bring employment to 5 to 7 people on both sides of the border. What about costs? “This is an interesting question. This area has received a lot of funding from Europe for the development of the transfrontier region. Everywhere you go, you can see billboards with flags and the names of the community projects. Many of the projects have created employment, but the truth is they have not generated any other activity apart from that. I visited many institutions and asked if there was any backing available but in the meantime Portugal and Spain both fell victim to the economic crises and there wasn’t a cent to give away.” for this private venture. Spanish red tape versus Portuguese red tape? “Joining two countries together with a cable is a very original idea”, he jokes. “Spain has asked for more licences from different administrations. Portugal has been the less demanding in regards to paperwork, but much, much slower processing it”, he compares. Jarman was one of the 8 people who tested the crossing and guarantees that it “is something that people are going to want to do again! The speed, the adrenaline, the scenery: it is just simply spectacular”, he promises. Alcoutim and Sanlucar: Together in faith. Júlio Cardoso, tourism technician in the Alcoutim municipality, has lived in Sanlúcar de Guadiana for 15 years. He has accompanied Jarman’s idea with curiosity ever since the beginning. “I thought it would be just another one of those speculative investment projects which amount to nothing; the bridge, the cable car, the car ferry...”, he jokes. “I believe that either way it will be an attraction”, he says. We ask him how both sides get on with each other. “There is a good social history. I can say that 85 to 90 per cent of the families in Sanlúcar are of Portuguese origin. It is interesting to walk around the streets and hear the old Portuguese dialect, words long forgotten in our vocabulary. There is a relationship between the two lands. The dictatorship almost ruined this, but these ties Júlio Cardoso have been re-established”, he ponders. Both towns have parties they dedicate to their neighbour on a particular day. “The Spanish are fascinated with our grilled chicken; they even cross the river just to get it. Alcoutim doesn’t have a hair dresser, and on Fridays Portuguese ladies go across the Guadiana to get their hair done in Sanlúcar. Many Portuguese people go to a faith healer who lives eight kilometres form the town. His name is António de El Granado and people come from all over Portugal just to see him. Just so you can get an idea of how it is, when I come to work at 8am, there are already lots of people waiting to cross the river!” In Alcoutim, many people from around here say that after João Dias, the famous doctor who practiced medicine in the council passed away, his gift passed on to the Faith healer António de El Granado. People believe…”, he concludes.

07

Wenn die Anlage im nächsten Sommer endlich öffnet, können Interessenten ab 14 Jahren mit einem Mindestgewicht von 25 Kilo und bis zu einem Höchstgewicht von 110 Kilo ohne Altersbeschränkung die Überquerung wagen. An einem betriebsamen Tag können 24 bis 30 Personen in der Stunde befördert werden. Die Fahrt wird 15 Euro kosten. Wer zunächst den Fluss überqueren muss, dem werden die Kosten für die Überfahrt (1 Euro) erstattet. In Sanlucar kann man sich einer Gruppe von maximal 8 Personen anschließen oder man fährt mit dem Jeep direkt zur Plattform. Das Ziel in Alcoutim befindet sich direkt neben dem Jachthafen. Man kann ein Teilnahmezertifikat und Fotografien oder sogar einen Helm mit einer Kamera erhalten, um die Abfahrt zu filmen. Jarman plant die Anlage 200 Tage im Jahr zu öffnen und sie von Mitte November bis Mitte Februar zu schließen. Er wird fünf bis sieben Mitarbeiter auf beiden Seiten der Grenze beschäftigen. Wir sprachen auch über die Kosten. „Das ist eine sehr interessante Frage. Diese Region hat sehr viel Geld für die Entwicklung grenzüberschreitender Projekte von der EU bekommen. Überall sieht man Schilder mit der europäischen Flagge und den Namen europäischer Förderprogramme. Durch viele dieser Projekte wurden Arbeitsplätze geschaffen, aber darüber hinaus entstanden keine weiteren Aktivitäten. Ich besuchte viele Institutionen, um mich nach Finanzierungsmöglichkeiten zu erkundigen aber da inzwischen in Portugal und Spanien die Wirtschaftskrise ausgebrochen war, bekam ich keinen Cent“ für diese Privatinitiative. Portugiesische Bürokratie versus spanische Bürokratie? „Natürlich muss man sagen, dass es eine ziemlich ausgefallene Idee ist, zwei Länder David Jarman durch ein Drahtseil zu verbinden“, scherzt er. „Spanien hat sehr viel mehr verschiedene Lizenzen von diversen Institutionen gefordert. In Portugal war der Papierkram nicht so umfangreich, aber dort hat der Prozess sehr viel länger gedauert“, vergleicht er. Jarman ist einer von acht Leuten, die die Überquerung bisher getestet haben und versichert, dass „die Leute sie bestimmt wiederholen wollen! Die Geschwindigkeit, der Adrenalinkick und die Landschaft sind einfach spektakulär“, verspricht er. Alcoutim und Sanlucar: Vereint im Alltagsleben und im Glauben Júlio Cardoso, Tourismusfachmann bei der Bezirksverwaltung Alcoutim lebt seit 15 Jahren in Sanlucar de Guadiana. Er hat die Idee seines Nachbarn Jarman von Anfang an mit Interesse verfolgt. „Zunächst habe ich geglaubt, es handle sich um ein weiteres spekulatives Investitionsprojekt, das nie den Betrieb aufnehmen wird mit seiner Brücke, der Seilbahn und der Autofähre ...“, scherzt er. “Ich glaube jedoch, dass dies eine Attraktion wird”, sagt er. Wir fragten ihn, wie das Zusammenleben der Menschen auf beiden Seiten des Flusses sich gestaltet? „Historisch gesehen gab es viele Gemeinsamkeiten. Man kann sagen, dass 85 bis 90 Prozent der Familien aus Sanlucar portugiesischen Ursprungs sind. Folglich gibt es viele interessante Aspekte, wie das alte Portugiesisch, das man in den Straßen hört mit seinen Worten, die aus dem heutigen Vokabular verschwunden sind. Es gibt sehr viele Gemeinsamkeiten zwischen den beiden Orten. Die Diktaturen unterdrückten diese ein wenig, aber die Bande wurden erneut geknüpft“, glaubt er. Die jährlichen Feste der beiden Städte widmen sogar einen Tag den jeweiligen Nachbarn. Die Spanier sind begeistert von unseren Grillhähnchen und kommen extra über den Fluss, um sie hier zu essen. Alcoutim hat keinen Friseur und so passieren die Portugiesinnen den Fluss, um sich frisieren zu lassen. Viele Portugiesen gehen auch zu einem Heiler, der acht Kilometer vom Ort entfernt wohnt. Er heißt António de Granado und die Leute kommen aus ganz Portugal zu ihm. Nur um einen Eindruck zu vermitteln: Wenn ich um 8 Uhr morgens zur Arbeit gehe, warten bereits viele Menschen darauf, den Fluss zu überqueren!“ “Viele Leute aus Gegend von Alcoutim glauben, dass nach dem Tod des bekannten Arztes Doktor João Dias, der hier im Bezirk praktizierte, dessen Gabe auf den Heiler António de Granado übergegangen ist. So glauben die Leute ...“, schließt er.

Esta reportagem foi realizada no âmbito da fam trip «Redescobrir os Segredos do Algarve» em Alcoutim, no dia 18 de Abril, organizada pelo Turismo do Algarve, e a quem agradecemos o convite e o profissionalismo demonstrado. Agradecemos também ao município de Alcoutim e a todos os seus colaboradores envolvidos, pela hospitalidade e pelo carinho com que fomos recebidos. A todos, obrigado! pub


vivalgarve 25/04/2013

08

agenda

agenda 26 Sexta-feira Friday Freitag

Cinema Cinema Kino

 Portimão

TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

«Operação Outono» de Bruno de Almeida um thriller político sobre a operação que levou ao assassinato de Humberto Delgado pela PIDE, em fevereiro de 1965. Inspirado em factos verídicos, alguns dos quais recentemente descobertos por Frederico Delgado Rosa, biógrafo e neto do General Humberto Delgado, o filme tem nos principais papéis John Ventimiglia, Marcello Urgeghe, Renato Batista, Nuno Lopes e a participação de Camané. 21h30 Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt

 Tavira

CineTeatro António Pinheiro

Linha Vermelha Documentário Documentary Dokumentar

Em 1975, a equipa de Thomas Harlan filmou a ocupação da herdade da Torre Bela, no centro de Portugal (filme exibido pelo Cineclube de Tavira em 2011). Esse filme transformou-se num ícone do período revolucionário português: a discussão acalorada sobre a quem pertence uma enxada da cooperativa, a ocupação do palácio, o encontro dos ocupantes com os militares em Lisboa e o processo de formação de uma nova comunidade… Três décadas e meia depois, LINHA VERMELHA revisita esse filme emblemático do período revolucionário português: 21h30 Largo D. Marcelino Franco, 8800 Tavira, Tel 281 322 671

Conferências Conferences

pub

 Portimão

Casa Manuel Teixeira Gomes

Conversas à solta sobre 25 de abril

Vorträge

Encontro cultural Cultural Meeting Kultur-Treffen

 Faro

Biblioteca Municipal António Ramos Rosa

«Memória e Património, Produção de Recursos e Literacias» Conferência Seminar Vortrag

Participação: Margarida Tengarrinha, Filipe Abreu, Pedro Pereira, Madalena Gracias. 19h00 Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822

O evento dará ainda a conhecer os trabalhos dos alunos que, dando os primeiros passos na investigação, defenderam recentemente - com grandes prestações - as suas teses de mestrado orientadas por membros do Centro de Investigação em Artes e Comunicação (CIAC) da Universidade do Algarve (UAlg). Entrada livre.

Casa Manuel Teixeira Gomes

9h30

Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822

Rua Carlos Porfírio, 8000 Faro, Tel 289 897 500/ Fax: 289 897 510, geral@biblioteca.cmfaro.pt Campus da Penha, Complexo Pedagógi - Auditório 1.5

Palestra Lecture Vortrag

21h00

 Quarteira

Centro Autárquico de Quarteira

«Fórum Desporto e Comunidade» Conferência Seminar Vortrag

«Geração Liberdade: A Juventude na reconstrução da democracia» Conferência Seminar Vortrag

I Encontro de Juventude do Algarve. Debate com personalidades nacionais e regionais.

Com a participação de dois clubes desta cidade, o Clube Desportivo e Recreativo Quarteirense e o Clube de Basquete de Quarteira Os Tubarões. 21h30 Rua Vasco da Gama, 8125 Quarteira

19h30

Dança Dance

 Lagoa

Biblioteca Municipal de Lagoa

«A Química do Amor»

Tanz

Tertúlia Debate Vortrag

 V.R. Santo António

Tertúlia: A Química do Amor, pelo Prof. Paulo Ribeiro Claro, Licenciado em Química pela Universidade de Coimbra, Doutorado em Ciências - Estrutura Molecular, pela Universidade de Coimbra, docente na Universidade de Aveiro e Investigador. Com a apresentação de Maria Luísa Francisco. Actividade realizada em parceria com o Lions Clube de Lagoa e Liga dos Combatentes (Núcleo de Lagoa). 21h30 Largo dos Combatentes da Grande Guerra, 8400-338 Lagoa, Tel 282 380 436/ Fax: 282 380 444, biblioteca.lagoa@portugalmail.pt

«Formar e Educar a Brincar – O papel das dinâmicas de grupo e trabalho de equipa» por Anabela Rodrigues

pub

Centro Cultural António Aleixo

Feiras Fairs

Messen  Lagos

Praça do Infante, Jardim da Constituição

Feira Quinhentista Quincentenary Fair 500-Jahres Fest

Momento que recua na história e ao tempo dos Descobrimentos portugueses. 15h00 - 23h00

 Tavira

Mercado da Ribeira

Feira de Primavera 2013 Os produtos tradicionais e o artesanato da Serra do Caldeirão, de Tavira e de outros pontos do país voltam a estar em destaque. 11h30 - 22h00

pub

Rua José Pires Padinha, 8800 Tavira

Literatura Literature Literatur  Faro

Biblioteca Municipal António Ramos Rosa

«Novas e Velhas Tendências do Cinema Português Contemporâneo» Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation

Coordenação de João Maria Mendes. Apresentação a cargo de Ana Soares e Vítor Reia Baptista. integrado no âmbito das VI Jornadas do CIAC. 17h00

Festival Internacional de Dança «Arte Sem Fronteiras»

Rua Carlos Porfírio, 8000 Faro, Tel 289 897 500/ Fax: 289 897 510, geral@biblioteca.cmfaro.pt

Espectáculo de Dança Dance Performance Tanzaufführung

 Silves

Biblioteca Municipal de Silves

Diferentes culturas e diversos grupos nacionais e estrangeiros, unidos pela arte, apresentarão um conjunto de coreografias que refletem as suas tradições, valores e ritmos. Estarão representados quatros países com as suas danças tradicionais: Portugal, Espanha, Rússia e Ucrânia. 21h30

«Quem paga o Estado Social em Portugal?» de Raquel Varela

Rua Teófilo Braga, 8900 V.R. Santo António, Tel 281 510 045, ccaa_vrsa@hotmail.com

Rua Latino Coelho,, 8300-168 Silves, Tel 282 442 112, biblioteca@cm-silves.pt

Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation

Nesta sessão, a historiadora e investigadora virá falar sobre o trabalho que tem vindo a desenvolver . 21h00 pub

pub


vivalgarve 25/04/2013

agenda pub

Música Music

Outros Others

 Loulé

Sonstiges

«Como vencer o stress e a ansiedade?»

 Ayamonte

 Loulé

 Lagos

«Don Paco»

Arraial Académico - INAUF 2013

Espectáculo Musical Music Show Musikaufführung

Em substituição da tradicional Semana Académica, o INUAF criou o Arraial Académico e desta vez com uma vertente solidária! Parte dos lucros, revertem para ajudar a Fátima, que é vitima de um cancro e precisa urgentemente de se submeter a uma operação muito cara na Alemanha. 22h00

Os portugueses andam stressados com a crise, a falta de dinheiro, o desemprego e a falta de perspectivas. A isto somamos a correria do dia-a-dia. Andamos sobre ocupados, angustiados, deprimidos, irritados, até agressivos. Reconhece alguma destas situações? 15h00

Momento que recua na história e ao tempo dos Descobrimentos portugueses, a Feira é o espaço privilegiado do ambiente quinhentista, onde se poderá imaginar e sentir como seriam as vivências dessa época e a importância de Lagos no então Reino do Algarve e de Portugal.

Musik

Teatro Cardenio

Don Paco é o primeiro musical homenagem a Paco Toronjo. O argumento, segundo Huelva Actores, “centra-se numa especie de sonho e visão do próprio cantaor no momento de falecer. Este sonho lhe permite encontrar-se com pessoas e familiares do passado, e lembrar passagens da sua vida, intercalados com atuações de cantaores e guitarristas - um recorrido inédito pela obra do cantaor”. 21h00

Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner

NERA/Expoalgarve

Loteamento Industrial de Loulé, 8100-272 Loulé, Tel 289 41 51 51/ Fax: 289 422 266, expoalgarve@nera.pt

Theater

Luis do Vale, Primatta, Morpho

 Silves

Música ao vivo Live Music Livemusik

«Cidade Autoada para Mário Cesariny»

I Encontro de Juventude do Algarve. 21h00 Instituto Português do Desporto e Juventude. Rua da PSP (Junto ao Jardim da Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820

 Guia

Fnac AlgarveShopping

Mar de Fora - «25 de Abril Sempre» Música ao vivo Live Music Livemusik

o grupo Mar de Fora formou-se em 2002, unidos pela paixão aos instrumentos tradicionais e pela música de Júlio Pereira, vitorino ou Zeca afonso. Cavaquinho, viola braguesa, acordeão, bandolim, guitarra portuguesa, viola e percussões são alguns dos meios usados pela banda para explorar a música tradicional portuguesa, apresentando no seu reportório temas populares e de autores como Fausto Bordalo Dias, vitorino salomé ou José afonso. 21h30 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt

 Silves Café Inglês

Maresia Música afro-brasileira Afro-Brazilian Music Afro-Brasilianische Musik pub

20h30 Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, cafeingles@gmail.com

Teatro Mascarenhas Gregório

Ante-estreia

Encenada por Rui Cabrita e protagonizada pelo grupo de teatro SinCera da Universidade do Algarve e pelo grupo PipemPé, a peça é inspirada em «Um auto para Jerusalém», de Mário Cesariny. Os ingressos têm um custo associado de 6 euros. 21h30

27

 Portimão

TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

Rua José Pires Padinha, 8800 Tavira

Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt

Dança Dance

pub

Os produtos tradicionais e o artesanato da Serra do Caldeirão, de Tavira e de outros pontos do país voltam a estar em destaque. 11h30 - 22h00

Música Music Musik

 S.B. de Alportel

Lucia Socám: «Viejos tiempos, nuevos tiempos»

«Rasgos de Luz»

Música ao vivo Live Music Livemusik

Espectáculo de Dança Dance Performance Tanzaufführung

15h00 - 18h00

Feira de Primavera 2013

 Faro

Festival Internacional de Dança «Arte Sem Fronteiras»

Organização da Associação Metafísica Cósmica de Saint-Germain.

Mercado da Ribeira

Tanz

Centro Cultural António Aleixo

«A Ciência do Pensamento: Metafísica para a Nova Era + O Mestre SaintGermain a Chama Violeta e Meditação»

Quincentenary Fair 500-Jahres Fest

14h30

 V.R. Santo António

Biblioteca Municipal de Lagoa

Feira Quinhentista

 Tavira

Avenida da Liberdade, 8150 S.B. de Alportel, Tel 289 841 959

 Lagoa

Praça do Infante, Jardim da Constituição

Com Franco Charais, Tenente Coronel e Militar de Abril e Sérgio Pinheiro, membro da Comissão Organizadora do Congresso Democrático das Alternativas (CDA). Esta iniciativa está integrada na preparação da Conferência “Vencer a Crise com o Estado Social e com a Democracia”, que irá ter lugar no próximo dia 11 de Maio, em Lisboa.

21h30

Vorträge

Messen

15h00 - 22h00

Espectáculo de dança Dance Performance Tanzaufführung

Conferências Conferences

Feiras Fairs

Tertúlia | Debate | Vortrag

Cineteatro São Brás

Sábado Saturday Samstag

Largo dos Combatentes da Grande Guerra, 8400-338 Lagoa, Tel 282 380 436/ Fax: 282 380 444, biblioteca.lagoa@portugalmail.pt

Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590

«O 25 de Abril e o Estado Social»

Teatro Theatre

 Faro IPDJ

pub

09

Eestarão em palco várias companhias com bailarinos profissionais e amadores nas áreas da dança moderna, hip-hop e ballet clássico. A companhia ucraniana «Chas Pick», de Kirovograd, será um dos convidados especiais da noite. O espectáculo termina com uma performance da Associação Cultural Dancenema (Lisboa), que combinará a dança contemporânea com a técnica de trapézio aéreo, modalidade ainda pouco desenvolvida em Portugal.

Leya no Pátio

Uma homenagen à luta pela preservação da identidade do povo andaluz. 21h30 Rua Cândido Guerreiro, Nº 30/26 - Faro, 8000321 Faro, Tel 289 825 146/ 91 356 75 62, patio.omeg@gmail.com

 Lagoa

Auditório Municipal de Lagoa

Orquestra Clássica Academia de Lagos com GONÇALO PESCADA concerto Concert Konzert

21h30 Urbanização Lagoa Sol, 8400 Lagoa, Tel 282 380 452

 Loulé

Bar Bafo de Baco

Kristoman - “Charnecos” Música ao vivo Live Music Livemusik

21h30

22h00

Rua Teófilo Braga, 8900 V.R. Santo António, Tel 281 510 045, ccaa_vrsa@hotmail.com

Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788 pub


10

vivalgarve 25/04/2013

agenda pub

 Olhão

Ecoteca de Olhão

Trio de Cordas da Orquestra do Algarve - «Música nos Monumentos» Concerto Concert Konzert

18h30 Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940, ecotecadeolhao@gmail.com

 Silves Café Inglês

Teatro Theatre

 Lagos

Praça do Infante, Jardim da Constituição

Theater

Feira Quinhentista Quincentenary Fair 500-Jahres Fest

 Portimão

Momento que recua na história e ao tempo dos Descobrimentos portugueses, a Feira é o espaço privilegiado do ambiente quinhentista, onde se poderá imaginar e sentir como seriam as vivências dessa época e a importância de Lagos no então Reino do Algarve e de Portugal.

TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

«Lar, doce lar» com Maria Rueff e Joaquim Monchique Comédia Comedy Komödie

20h30

juntos pela primeira vez em palco, os dois darão corpo às diferentes personagens da comédia que revela o dia-a-dia da residência Antúrios Dourados para Seniores de Qualidade. Bilhetes a 15 euros.

Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, cafeingles@gmail.com

21h30

Teatro Mascarenhas Gregório

Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt

Lynn & Tuka Música ao vivo Live Music Livemusik

Orquestra de Jazz do Algarve Noite de jazz Jazz Evening Jazzabend

Trata-se de um evento inserido no ciclo de concertos «Jazz Com Todos», promovido pela orquestra, o qual incluirá um repertório com temas do CD «Invites» e «standards» na voz de Clara Buser. Os bilhetes custam 6 euros. 21h30

 Tavira

Casa do Povo de Santo Estêvão de Tavira (CPSE)

Luís Galrito: tributo a Zeca Afonso Concerto Concert Konzert

 Loulé

NERA/Expoalgarve

Arraial Académico - INAUF 2013

Esta iniciativa pretende ser um espaço de apresentação e comercialização de produtos de artesanato local e regional, integrado na preservação das tradições olhanenses. 15h00 - 20h00

 Tavira

Mercado da Ribeira

Feira de Primavera 2013 Os produtos tradicionais e o artesanato da Serra do Caldeirão, de Tavira e de outros pontos do país voltam a estar em destaque. 11h30 - 22h00

Café Inglês

Miss Taly Quartet Música ao vivo Live Music Livemusik

15h00 Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, cafeingles@gmail.com

Outros Others

Sonstiges  Portimão

Casa Manuel Teixeira Gomes

Terapia Chinesa do Riso Formador: João Encarnação Participação gratuita sujeita a inscrição prévia pelo telefone 282 480 492 10h30 - 12h00; 15h00 - 17h00 Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822

29 Segunda-feira Monday Montag

Rua José Pires Padinha, 8800 Tavira

Música Music

Messen Moto Tralha

O concerto contempla no alinhamento diversas obras de J. Brahms, A. Dvorak e S. Rachmaninow. 18h00

Mercadinho de Olhão

Feiras Fairs

Rua do Forno S/N, 8800-506 Tavira, Tel 281 963 184, cpsantoestevao@gmail.com

Concerto de piano Piano Concert Klavierkonzert

Jardim do Pescador /Mercado

Domingo Sunday Sonntag

 Faro

Duo a Quatro Mãos- Irene Ainstein & Marlies Van Gent

 Olhão

28

22h30

Ermida de São Sebastião

15h00 - 22h00)

 Silves

Musik  Faro

Moto Clube Faro

Clube Farense

O Moto Clube Faro leva a efeito, todos os últimos domingos de cada mês, uma feira de material moto usado e de tralhas relacionadas. Uma boa ocasião para tentar reforçar o orçamento doméstico livrando-se, ao mesmo tempo, de material que já só ocupa espaço lá no canto da garagem. Boa oportunidade também para quem precisa de alguma peça à qual a carteira já não chega, ou para quem procura completar a sua colecção de memorabilia moto. Contacto: (+351) 289 823 845. 09h00 - 13h00

Noite de Fados Fado Evening Fadoabend

Acompanhados à guitarra por Virgílio Lança e Miguel Drago, sobem ao palco as vozes de Raquel Peters, Neuza Brito, Cremilde, Inês Graça, Marco Gonçalves e Helder Coelho. 19h00 Rua de Santo António, 30, 8000-283 Faro, Tel 289 898 760/ Fax: 289 826 781

 Guia

Fnac AlgarveShopping

LINdA SCANLON - A Place to Be

Parte dos lucros, revertem para ajudar a Fátima, que é vitima de um cancro e precisa urgentemente de se submeter a uma operação muito cara na Alemanha. Vão ser duas noites em grande no pavilhão do Nera! Boa musica, animação, bebida e comida não vão faltar! - Aparece!! Vai ser brutal!!

 Lagoa

22h00

10h00 - 17h00

Enquanto termina as gravações para o seu EP de apresentação, a Place to Be, a cantora irlandesa linda scanlon, vem ao Fórum FnaC apresentar o seu trabalho. 17h00

Loteamento Industrial de Loulé, 8100-272 Loulé, Tel 289 41 51 51/ Fax: 289 422 266, expoalgarve@nera.pt

Parque Municipal de Lagoa. E.N 125, 8400901 Lagoa, Tel 282 353 453, fatasul@mail. telepac.pt

Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt

Música ao vivo Live Music Livemusik

Recinto da FATACIL

Mercado de Antiguidades, Arte e Coleccionismo Collectors’ Fair Sammler Messe

Contacto: (+351) 912 942 003.

pub

pub

Conferências Conferences Vorträge  Faro

Escola Superior de Gestão, Hotelaria e Turismo

«Criatividade e Empreendedorismo» 10h00 - Criatividade e Empreendedorismo em Movimento - António Lacerda 10h30 - O mito da inutilidade da arte e da cultura . Mirian Tavares 11h00 - Projeto MODO - Inês Barracha Debate 10h00 Universidade do Algarve - Campus da Penha, 8000 Faro, Tel 289 800 100 / 289 800 900, cdesght@ualg.pt

Dança Dance Tanz

 Albufeira

Auditório Municipal

Noite Mundial da Dança Espectáculo de dança Dance Performance Tanzaufführung

21h00 Rua do Município, 8200-863 Albufeira pub

pub


agenda

30

pub

IPDJ

10h10 Apoios do IEFP Domingos Samuel (IEFP) Apresentação dos apoios do IEFP para a criação do próprio emprego 10H40 Intervalo 11H00 Testemunho de um Empresário Marta Mendonça (Inpokulis) Como “nasce” um Empresário? Apoios e dificuldades na criação de uma Empresa; A importância de ser Inovador. 11H30 Testemunho de um Empresário João Moreno (SIIPEMOR) Como “nasce” um Empresário? Apoios e dificuldades na criação de uma Empresa; A importância de ser Inovador. 12H00 Debate/Questões do público Moderado por Steven Piedade (ANJE) 12H30 Sessão de Encerramento Steven Piedade (ANJE )

«A Última vez que Vi Macau»

9h30

Terça-feira Tuesday Dienstag

Cinema Cinema Kino

 Faro Documentário Documentary Dokumentar

Um dos mais badalados trabalhos do documentário Português deste ano, o primeiro trabalho de João Rui Guerra da Mata e João Pedro Rodrigues, “A Última vez que Vi Macau”, acompanhado pela curta-metragem “Alvorada Vermelha” da mesma dupla de realizadores. 21h30 Instituto Português do Desporto e Juventude Rua da PSP (Junto ao Jardim da Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820

pub

Conferências Conferences Vorträge  Alte

Escola Profissional de Alte

 Lagos

Centro Cultural de Lagos

«D. Sebastião: o homem, o contexto e a estética» Tertúlia | Debate | Vortrag

Participantes convidados: José Luís Porfírio | Maria Augusta Lima Cruz | Roberto Miquelino | Valdemar Coutinho 21h30 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, exposicoes.ccl@cm-lagos.pt

Dança Dance Tanz

 Faro

Tertúlia Debate Vortrag

Branca de Neve

18h30

 Faro

Escola Superior de Gestão, Hotelaria e Turismo

«Empreendedorismo Integrado» Seminário Seminar Vortrag

09h15 Recepção aos participantes 09h30 Sessão de abertura Steven Piedade (ANJE) 09h40 Serviços de Apoio da ANJE Steven Piedade (ANJE) Apresentação da ANJE e dos serviços disponíveis;

 Portimão

Auditório Municipal de Portimão

Tributo a Zeca Afonso Concerto Concert Konzert

Alvor FM apresenta um concerto de tributo a Zeca Afonso. 21h30 Av. Miguel Bombarda, 8500 Portimão, Tel 282 470 783

1

Quarta-feira Wednesday Mittwoch

Universidade do Algarve - Campus da Penha, 8000 Faro, Tel 289 800 100 / 289 800 900, cdesght@ualg.pt

«Sustentabilidade da Agroindústria Artesanal e Local»

O coordenador do debate será Jack Soifer. Participarão neste debate, como oradores, Alexandra Monteiro, cuja “Jóia do Sul” ganhou 3 prémios internacionais de melhor azeite extra virgem, Antonieta Guerreiro, representante do Instituto da Democracia Portuguesa no Algarve, Vítor Neto, presidente do NERA, para além dos depoimentos de quatro PMEs.

pub

vivalgarve 25/04/2013

Teatro das Figuras Espectáculo de Dança Dance Performance Tanzaufführung

Pela Companhia de Dança do Algarve/ Evgueni Beliaev. 21h30 Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), geral@ teatromunicipaldefaro.pt

Música Music Musik

 Faro

Teatro Lethes

«Um dia os réus serão vocês: o julgamento de Álvaro Cunhal» 21h30 Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978, lethes@actateatro.org.pt

2

Quinta-feira Thursday Donnerstag

Alcoutim, Giões e Bentos

Dia do Trabalhador em Alcoutim

Na vila de Alcoutim o certame decorrerá no cais da vila e começa às 11h00, com uma sardinhada. Para animar o convívio, a atuação do grupo de música popular “Origens” (13h00), do Rancho Folclórico de Santa Catarina da Fonte do Bispo (14h30), do baile de sevilhanas com Maria Canea (15h30) e do cantor Valter Reis (16h30). Em Giões a festa é organizada pela Associação Grito d’Alegria na sua sede. Com início marcado para as 13h00, o evento conta com a animação do acordeonista local Ernesto e também do grupo de música popular portuguesa “Origens” (16h00). A ribeira de Odeleite vai ser a paisagem da outra comemoração, nos Bentos. A festa abre às 11.00h com a já tradicional sardinhada, seguindo-se animação com o “Duo + Dois” e “Paulo Ribeiro”. A organização do evento é da responsabilidade da Junta de Freguesia de Vaqueiros.

 Odeleite

Teatro Lethes

Ribeira de Odeleite

II International Jazz Day

Dia do Trabalhar - 1º de Maio

Noite de jazz Jazz Evening Jazzabend

Festa popular Public Party Volksfest

pub

Theater

 Alcoutim

 Faro

Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978, lethes@actateatro.org.pt

Teatro Theatre

Sonstiges

11h00

21h30

Seguindo-se uma tarde de baile com a organista e vocalista Sandrine. Às 17.00 horas, o folclore e a etnografia chegam ao palco das festas com a participação do Rancho Folclórico do Azinhal. Ao fim da tarde, um grande espectáculo da popular artista Nikita que interpretará alguns dos seus grandes êxitos na música portuguesa. 9h00 - 18h00

Outros Others

Festa Popular Public Party Volksfest

A partir do meio-dia, e para abrir o apetite aos participantes nas comemorações do 1º de Maio em Odeleite, haverá uma sardinhada.

11

Exposições Exhibitions

Ausstellungen  Loulé CECAL

«Imaginary Beings» Exposição colectiva Collective Exhibition Gemeinschafts-Ausstellung

9h00 - 12h30; 14h00 - 17h30 Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé, 8100 Loulé

Teatro Theatre Theater  Faro

Teatro Lethes

«Um dia os réus serão vocês: o julgamento de Álvaro Cunhal» Luís Vicente interpreta Álvaro Cunhal no espectáculo Um dia os réus serão vocês: o julgamento de Álvaro Cunhal, uma criação da Companhia de Teatro de Almada – com dramaturgia de Rodrigo Francisco segundo uma ideia original de Joaquim Benite 21h30 Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978, lethes@actateatro.org.pt pub


12

vivalgarve 25/04/2013

opinião | restaurant review | restaurantkritik

roteiro

Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE).

Pontuação | Score | Bewertung

Restaurante Pizzaria Tentações de Itália, Lagoa

 Carlos Paiva

Rua do Viveiro, Edifício Jardim | 8400-418 Lagoa | +351 282 184 046 Com o sol de novo a brilhar, regressa a vontade de estar ao ar livre. De preferência, em sítios descontraídos, luminosos e arejados. De preferência, onde se possa comer boa comida, a um preço acessível nesta altura de parcos recursos. E claro, melhor ainda se houver wi-fi disponível, para estar em contacto com o trabalho, ou para navegar em lazer. Será pedir demais? Talvez. Mas a verdade é que encontramos tudo isto numa casa muito simpática, nas traseiras do quartel da GNR de Lagoa, por cima de um supermercado. Ao almoço, meia dose do prato do dia, custa apenas €3.90. Visto isto, resolvemos entrar. Tudo começou há cerca de sete anos como pastelaria. Mas entretanto, a casa mudou de dono e de conceito, que o actual proprietário tem dado continuidade, e graças ao seu entusiasmo, o negócio vai andando. Inspirado pelo sol radioso, pedi uma pizza Capriciosa (€6.50) e a minha companhia uma farta salada de atum (€3.90). Para beber, o conhecidíssimo Mateus Rosé, engarrafado com a nova capa que o mantém fresco. Como oferta da casa, para preparar o paladar para a pizza, partilhámos um simpático pão de alho. O resto da refeição não demorou nada. Tudo muito fresco e apetitoso. Um aspecto curioso é que serviço é feminino, e espalha eficiência e simpatia pelas mesas. Penso mesmo que o ambiente desta casa propicia o convívio. Apesar dos nossos roteiros serem feitos no anonimato (salvo raras excepções), desta vez fomos desmascarados, e até tivemos o prazer de ouvir o nosso jornal elogiado pelos nossos anfitriões. Agradecemos os comentários, e tudo o que fazemos é sempre a pensar nos nossos leitores. Para a sobremesa, recebemos tarte de natas (farta e fofa) e cafés. O preço? Uma boa surpresa: €18. Felizes e com a barriga consolada, saímos à procura dos vigores da Primavera.

The sun is shining once again and the urge to be outdoors returns once more; preferably in a relaxed, bright and breezy surrounding. Preferably, in a place where you can get great food at affordable prices in these hard times, and of course, even better if it has Wi-Fi to keep in contact with friends or just surf the net at your will. Maybe that would be asking a little too much, or maybe not. The truth is that we found all this in a vey nice little place behind the GNR in Lagoa, just above the supermarket. At lunchtime, a half portion of the dish of the day costs only €3.90 Having seen this, we decided to give it a try. The place originally started off life as a pastry shop about 7 years ago. However, the owner changed and the concept, which the present owners have kept, and with thanks to their enthusiasm, continues to flourish. Inspired by the radiant sun, I asked for a Pizza Capriciosa (€6.50) and my companion, asked for a huge tuna salad (€3.90). To drink we opted for the well known Mateus Rosé, with the new lid to keep it even fresher. We shared a very nice garlic bread together, on the house, to tickle our taste buds before our pizza. The pizza arrived in no time at all and it was all very fresh and tasty. One particular aspect is the feminine service, displaying both efficiency and kindness towards the clients. I really think that this place makes for a great socialising venue. Although our reviews are essentially anonymous (apart from a few rare exceptions) this time we were unmasked, and our news paper praised by our hosts. We are grateful for all their kind comments; everything we do is for our clients. For desert we had a Tarte de Natas (light and large) and coffees. The bill was a pleasant surprise of €18. Content and with a full stomach we set off to find the joys of spring.

Jetzt, wo die Sonne endlich wieder scheint, kehrt auch die Lust zurück, im Freien zu sein. Am Liebsten an entspannten, hellen und luftigen Orten. Am Liebsten dort, wo man in dieser Zeit knapper Ressourcen gute Speisen zu erschwinglichen Preisen bekommt. Noch besser, wenn es dort WLAN gibt, um mit dem Büro Kontakt zu halten oder einfach im Internet zu surfen. Ist das zuviel verlangt? Vielleicht. Tatsächlich jedoch findet man all dies in einem sehr sympathischen Haus hinter der Polizeiwache der GNR in Lagoa über einem Supermarkt. Mittags kostet die halbe Portion des Tagesgerichts nur 3,90 €. Als wir das gesehen hatten, beschlossen wir einzutreten. Das Ganze begann vor etwa sechs Jahren als Konditorei. Zwischenzeitlich haben jedoch Besitzer und Angebot gewechselt und es ist dem derzeitigen Besitzer und seinem Enthusiasmus zu verdanken, dass der Ort fortbesteht. Inspiriert von der strahlenden Sonne, bestellte ich eine Pizza Capriciosa (6,50 €) und meine Begleitung einen üppigen Thunfischsalat (3,90 €). Zum Trinken gab es den bekannten Mateus Rosé in der neuen Flasche mit dem „Umhang“, der den Wein kühlt. Als Appetitanreger für die Pizza teilten wir uns ein leckeres Knoblauchbrot auf Kosten des Hauses. Das Hauptgericht ließ nicht lange auf sich warten. Alles war sehr frisch und appetitlich. Erwähnenswert ist auch die weibliche Bedienung, die Tüchtigkeit und Freundlichkeit an den Tischen verbreitet. Ich bin wirklich überzeugt, dass das Ambiente dieses Hauses, die Geselligkeit begünstigt. Obwohl unsere Restaurantkritiken (bis auf wenige Ausnahmen) entstehen, ohne dass wir uns zu erkennen geben, wurden wir diesmal enttarnt und hatten das Vergnügen einer Lobhymne der Gastgeber auf unsere Zeitung lauschen zu dürfen. Wir dankten für die positive Kritik, denn wir denken bei allem was wir machen vor allem an unsere Leser. Zum Nachtisch bekamen wir Sahnetorte (reichhaltig und locker) und Café. Der Preis? Eine schöne Überraschung: 18 €. Glücklich und mit zufriedengestelltem Magen gingen wir hinaus auf der Suche nach der Energie des Frühlings. pub


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.