vivalgarve
Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 794 que não pode ser vendido separadamente.
31/10/2013 http://www.algarve123.com/ viva@algarve123.com
Sociedade e Cultura | Society & Culture | Gesellschaft & Kultur
Depois de vários anos encerrada, a sede do núcleo regional da Quercus – a maior organização ambiental Portuguesa – abriu de novo no passado dia 27 de Outubro. Um grupo de 5 novos voluntários quer recuperar a dinâmica que a Quercus já teve na região (em finais dos anos 90). Estão já a preparar um calendário de actividades a divulgar muito em breve. Com cerca de 700 sócios no Algarve, a Quercus quer reorganizar uma rede de voluntários ambientalistas para dar resposta às denuncias que ainda continuam a chegar. Falámos com o professor e biólogo Nuno Sequeira, presidente da Direcção Nacional da Quercus, que está entusiasmado com o novo fôlego do núcleo algarvio.
After being closed for several year, the Quercus headquarters - the largest Portuguese environmental organization - opened again on 27th October. A group of 5 young volunteers want to regain the momentum that Quercus had in the region (in the late 90s). They are already preparing an activity agenda to be published very soon. With 700 registred members in the Algarve, Quercus want to reorganize a network of volunteers to respond to environmental complaints that are still being made. We spoke with teacher and biologist, Nuno Sequeira, president of the board of Quercus, who is enthusiastic about the new breath of fresh air in their Algarve branch.
Nachdem der Sitz der Regionalgruppe der größten portugiesischen Umweltschutzorganisation „Quercus“ einige Jahre geschlossen war, wurde er am 27. Oktober wiedereröffnet. Eine neue fünfköpfige Freiwilligengruppe will die einstige Dynamik wiederbeleben, die „Quercus“ in der Region auszeichnete (Ende der 1990er Jahre). Es wird bereits ein Veranstaltungskalender vorbereitet, der demnächst veröffentlicht werden soll. Mit seinen etwa 700 Mitgliedern in der Algarve, will „Quercus“ ein Netzwerk freiwilliger Umweltaktivisten reorganisieren, um auf die vielen eingehenden Anzeigen reagieren zu können. Wir sprachen mit dem Professor und Biologen Nuno Sequeira, dem Vorstandsvorsitzenden von „Quercus“, der über den frischen Wind bei der Regionalgruppe der Algarve begeistert ist.
Páginas Centrais
Quercus regressa ao activo no Algarve Quercus actively returns to the Algarve • «Quercus wieder aktiv in der Algarve pub
pub
02
vivalgarve 07/11/2013
news
Textos: Redacção (PT); Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE)
Vêm aí 25 000 turistas de Inverno
notícias
25 000 winter tourists • 25.000 Winter-Touristen besuchen die Region O governo reviu em 20 por cento em alta o número de passageiros que espera atrair ao Algarve durante o inverno, no âmbito do programa de combate à sazonalidade, revelou o secretário de Estado do Turismo. Em vez dos mais cerca de 20 mil passageiros provenientes de países com potencial de crescimento de turistas, como a Escandinávia, a Polónia, a Alemanha ou a Irlanda previstos em Junho, Adolfo Mesquita Nunes disse que o “número actualizado” é agora de 25 mil. Este aumento das expectativas tem a ver com os acordos feitos com companhias aéreas e operadores turísticos. Em Junho, quando o programa foi apresentado, o governo investiu cerca de 400 mil euros no aumento do número de rotas para o aeroporto de Faro entre Novembro deste ano e Fevereiro de 2014.
The government reviewed the 20 percent increase in the number of passengers it hopes to attract to the Algarve during the winter months under the program to combat seasonality, revealed the Secretary of the Estado do Turismo. Instead of the predicted 20,000 passengers from countries with the potential to boost tourism, such as Scandinavia, Poland, Germany or Ireland predicted in June, Adolfo Mesquita Nunes said that the “up to date figure” is now 25 000 . This potential increase has to do with the agreements made between the airlines and tour operators. In June, when the program was introduced, the government invested bout 400 thousand euros to increase the number of routes to Faro Airport between November this year and February 2014.
Die Regierung hat im Rahmen ihres Programms gegen die Saisonabhängigkeit, die Zahl der in diesem Winter zusätzlich in der Algarve erwarteten Passagiere, um 20 Prozent nach oben korrigiert, so gab der Staatssekretär für Tourismus bekannt. Statt der noch im Juni geschätzten etwa 20.000 zusätzlichen Passagiere aus Ländern mit einem Zuwachspotenzial für die Tourismusbranche, wie den skandinavischen Ländern, Polen, Deutschland oder Irland, liegt die „aktualisierte Zahl“ nun bei 25.000, so Adolfo Mesquita Nunes. Die erwartete Zunahme ergibt sich aufgrund von Abkommen, mit Luftfahrtgesellschaften und Reiseveranstaltern. Im Juni, als das Programm vorgestellt worden war, hatte man etwa 400.000 Euro investiert, damit sich die Anzahl der Flüge nach Faro, zwischen November dieses Jahres und Februar 2014 erhöht.
Algarve muito penalizado pelo OE 2014 Algarve badly affected by the 2014 State Budget • Algarve kommt bei Staatshaushalt 2014 schlecht weg The Algarve will be the region to suffer the most with the planned cutbacks proposed in the 2014 State Budget (OE), facing a decrease of 4.1%, which means that 2.9 million less funds will be transferred to the municipalities. Miguel Freitas, a Deputy from the PS / Algarve says it is “unacceptable” and that in a year’s time, “it may jeopardize the proper functioning of some of the municipalities.” The Aljezur Council, exemplified, that it “will have about 250 thousand euros, and that might be the difference in having the money to replace the two 16 year old school buses, or not. “Another situation considered “dramatic” for municipalities is that the OE are cutting back by 2%, the number of employees, thus creating more unemployment.
A região algarvia é a mais penalizada com os cortes previstos no Orçamento do Estado (OE) para 2014, sofrendo uma redução de 4,1%, o que significa menos 2,9 milhões de transferências de verbas para as autarquias. Miguel Freitas, o deputado do PS/Algarve diz que é “inadmissível” e que para o ano, “pode estar em causa o regular funcionamento de alguns municípios”. A Câmara de Aljezur, exemplificou, “vai ter menos 250 mil euros, e isso significa ter, ou não, dinheiro para substituir os dois autocarros, com mais de 16 anos, que fazem o transporte dos alunos”. Outra das situações consideradas “dramáticas” para as autarquias é o facto de o OE obrigar à redução de 2% do número de trabalhadores, abrindo assim caminho para mais desemprego.
Die Region Algarve wird am stärksten unter den, im Rahmen des Staatshaushaltes 2014, vorgesehenen Kürzungen leiden und muss bei der Mittelzuweisung für die Bezirksämter eine Verringerung von 4,1 % bzw. 2,9 Millionen Euro hinnehmen. Miguel Freitas, Abgeordeneter der PS/Algarve, sagt, dies sei „nicht hinzunehmen“ und im kommenden Jahr „wäre der laufende Betrieb in einigen Bezirken infrage gestellt.“ Das Bezirksamt Aljezur wird beispielsweise „250.000 Euro weniger haben und deswegen zwei Schulbusse, die schon älter als 16 Jahre sind, nicht durch neue ersetzen können.“ Ein weiterer dramatischer Umstand für die Bezirksämter ist die Tatsache, dass die Zahl ihrer Mitarbeiter um 2 % reduziert werden muss, was einem Anstieg der Arbeitslosigkeit den Weg ebnet.
Segurança Social fecha serviços no Algarve Social Security services close in the Algarve •Sozialversicherung schließt Dienststellen in der Algarve A Segurança Social encerrou serviços em Quarteira, Vila do Bispo, Castro Marim e São Bartolomeu de Messines. Para já, o fecho afecta apenas a Tesouraria (pagamentos e recebimentos), mantendo-se as restantes funções. O fecho ocorre numa altura em que se prevê uma maior afluência de pessoas, por estar em vigor, entre 1 de Novembro e 20 de Dezembro, o novo regime de regularização de dívidas ao Fisco e à Segurança Social, para empresas e pessoas singulares. Os utentes que não tenham acesso à internet, terão que deslocar-se agora a Aljezur ou Lagos (no caso de Vila do Bispo), Vila Real de Santo António (Castro Marim), Loulé ou Faro (Quarteira) e Silves (Messines).
Social security services in Quarteira, Vila do Bispo, Castro Marim and São Bartolomeu de Messines have closed. For now, the closure affects only the Treasury (payments and receipts), and is keeping the remaining services. The closure occurs at a time when there is a greater influx of people because of the new regime of debt settlement of taxes and social security for companies and individuals, in force between 1st November and 20th December. Those who do not have Internet access must now go Aljezur or Lagos (in the case of Vila do Bispo), Vila Real de Santo António (Castro Marim), Loulé and Faro (Quarteira) and Silves (Messines).
Die Sozialversicherung hat ihre Zweigstellen in Quarteira, Vila do Bispo, Castro Marim und São Bartolomeu de Messines geschlossen. Zunächst betrifft die Schließung nur die Kassenstellen (Ein- und Auszahlungen), während die übrigen Dienste aufrechterhalten werden. Die Schließungen erfolgen in einer Zeit, in der ein stärkerer Zustrom erwartet wird, weil zwischen 1. November und 20. Dezember, für Unternehmen und Einzelpersonen, die neuen Regelungen für den Ausgleich von Schulden beim Fiskus und bei der Sozialversicherung in Kraft treten. Nutzer ohne Internetanschluß müssen sich künftig nach Aljezur oder Lagos (im Fall von Vila do Bispo), Vila Real de Santo António (Castro Marim), Loulé oder Faro (Quarteira) oder Silves (Messines) begeben.
Algarve tem escolas em obras há 4 anos Algarve schools under construction for four years • Renovierung von Schulen der Algarve seit 4 Jahren Há seis escolas na região cujas obras, da responsabilidade da empresa pública «Parque Escolar», estão paradas ou bastante atrasadas. Nas escolas Secundárias de Loulé e Silves, os trabalhos estão parados e as obras só deverão estar finalizadas no ano lectivo 2014/15. Particularmente grave é o caso das secundárias de Vila Real de Santo António e João de Deus (Liceu), em Faro, onde as obras, que começaram em 2010, se arrastam a um ritmo lento. Nestes dois estabelecimentos, os estudantes dizem que os contentores provisórios onde têm aulas estão “degradados” e, em alguns, “chove lá dentro”. Em ambas as escolas não há espaço para Educação Física, nem refeitório que permita responder às necessidades dos quase mil alunos de cada estabelecimento.
ficha técnica | credits | impressum
There are six schools in the region where construction work, the responsibility of the public company “Parque Escolar”, has either ceased, or is very behind. Work in the Secondary schools in Loulé and Silves, has stopped and is expected to be completed by the end of the academic year 2014/15. A few particularly serious cases are the secondary schools in Vila Real de Santo António and João de Deus (Liceu) in Faro, where the work, which began in 2010, is being undertaken at a slow pace. In these two establishments, students say that the provisional classrooms (containers) are “degraded” and some “leak”. In both schools there is no room for physical education classes or a cafeteria able to cater for the needs of nearly a thousand students from each school.
Die Bauarbeiten in sechs Schulen der Region, für die das staatseigene Unternehmen „Parque Escolar“ verantwortlich ist, stehen entweder still oder haben sich sehr verzögert. In den Sekundarschulen von Loulé und Silves ruhen die Arbeiten und dürften erst im Schuljahr 2014/15 abgeschlossen sein. Besonders schwerwiegend sind die Fälle der Sekundarschulen von Vila Real de Santo António und João de Deus (Gymnasium) in Faro, wo die Arbeiten bereits 2010 begonnen wurden und nur schleppend vorangehen. Die Schüler der beiden Institutionen sagen, die provisorischen Container in denen der Unterricht stattfindet, seien „heruntergekommen“ und in einigen „regnet es herein“. In beiden Schulen gibt es weder einen Raum für den Sportunterricht, noch eine Schulkantine, die den Bedürfnissen der jeweils fast eintausend Schüler gerecht wird.
director: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com); colaboradores: Igor Duarte, Amanda Gleaves, Astrid Kuehl; publicidade: Carla Pires (vendas1@algarve123.com), Elise Palma (vendas@algarve123.com); produção: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com/ bfpires@gmail.com), Vera Fernandes (producao@algarve123.com), distribuição/ assinaturas: Carlos Paiva, Elise Palma pré-impressão/impressão: GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA distribuição bancas: VASP, Algarve e Portugal; propriedade: © Catálogo de Letras, Lda. contactos: Apartado 2123, 8501-902 Portimão telefones: 282 418 881, 932 195 646 fax: 282 418 880, viva@algarve123.com, viva2@algarve123.com
vivalgarve 07/11/2013
nachrichten
03
Fortaleza de Sagres renova auditório Sagres Fortress renews auditorium • Auditorium der Festung von Sagres wird renoviert As obras no auditório da Fortaleza de Sagres já começaram este mês. Foram adjudicados por cerca de 74 mil euros e irão durar mês e meio. Incluem intervenções nos pavimentos, tectos, vãos, escadas, execução de balcão de bengaleiro e de palco, instalações eléctricas, rede de incêndios e climatização. Em breve, o espaço ficará apto a receber eventos como seminários, conferências, palestras e outros. Estas obras fazem parte de um conjunto de 23 acções da primeira fase do projecto de requalificação do monumento nacional mais visitado no país. Cerca de 80 por cento já está concluído. A segunda fase engloba um investimento de 3,9 milhões de euros e está prevista decorrer de Janeiro de 2014 a Junho de 2015.
The reconstruction work in the “Fortaleza de Sagres” started this month. They were given about 74 thousand euros and the work should last a month and a half. This includes repairs to floors, ceilings, halls, stairs, the building of the cloakroom and stage, electrical installations, fire plan and air conditioning. Soon, the space will host events such as seminars, conferences, lectures among others. This work is part of a set of 23 steps, in the first phase of the upgrading project, on the most visited national monument in the country. About 80 percent is now complete. The second phase involves an investment of 3.9 million euros and is expected during January 2014 to June 2015.
Die Arbeiten am Auditorium der Festung von Sagres werden noch in diesem Monat beginnen. Die Kosten für die etwa eineinhalb monatigen Arbeiten sollen 74.000 Euro betragen. Vorgesehen sind Reparaturen an Fußböden, Decken, Treppen und Treppenhäusern, der Einbau von Garderoben, einer Bühne, neuen Elektroinstallationen, sowie einer Feuerlösch- und einer Klimaanlage. Demnächst können in dem Raum Seminare, Konferenzen, Vorträge und ähnliche Veranstaltungen stattfinden. Die Arbeiten sind Bestandteil von insgesamt 23 Maßnahmen der ersten Projektphase zum Wiederaufbau des meistbesuchten Denkmals im Land. Etwa 80 Prozent der Arbeiten dieser Phase sind abgeschlossen. Für die zweite Phase, die für den Zeitraum von Januar 2014 bis Juni 2015 vorgesehen ist, stehen 3,9 Millionen Euro zur Verfügung.
Algarve gasta mais água The Algarve consumes more water • Wasserverbrauch in der Algarve gestiegen O consumo de água no Algarve no último verão aumentou 4% relativamente ao de 2012, subida que pode ser explicada pelo acréscimo de turistas neste ano, segundo Isabel Soares, administradora da Águas do Algarve (AdA). O aumento reflectiu-se nas facturas dos municípios mais turísticos, como Albufeira, Portimão ou Loulé, cujas contas mensais de água podem atingir um milhão de euros durante o verão. A dívida total dos municípios algarvios à empresa cifrava-se, no final de Setembro, ainda em aproximadamente 74 milhões de euros. A AdA vende a água aos municípios por 0,47 euros por metro cúbico, sendo depois cada autarquia a fixar o valor cobrado ao consumidor. A empresa fornece anualmente, em média, 66 milhões de metros cúbicos de água (31 milhões de euros/ano). As reservas de água existentes nas barragens do Algarve são suficientes para abastecer a região, mesmo que não chova, durante dois anos.
Water consumption in the Algarve last summer increased by 4% compared to 2012, an increase which can be explained by the rise in tourists in the same year, according to Isabel Soares, administrator of Águas do Algarve (AdA). The increase was reflected in the bills of the more touristy towns such as Albufeira, Portimão and Loulé, whose monthly water bills can reach up to a million euros during the summer. The municipalities in September owed the company a total of 74 million euros. The AdA sells water to the municipalities at 0.47 euros per cubic meter, and then each local authority sets the amount charged to the consumer. The company provides annually, on average, 66 million cubic meters (31 million / year). The existing water reserves in dams in the Algarve are sufficient to supply the region, even if it does not rain for two years.
Der Wasserverbrauch in der Algarve ist im letzten Sommer, im Vergleich zum Sommer 2012, um 4% gestiegen, der Anstieg lasse sich mit dem Anstieg der Touristenzahlen in diesem Jahr erklären, so Isabel Soares, Verwaltungsleiterin von Águas do Algarve (AdA). Der Anstieg spiegelt sich auch in den Wasserrechnungen der Bezirksämter in den Tourismusgebieten wie Albufeira, Portimão oder Loulé wider, die im Sommer bis zu einer Million Euro im Monat betragen können. Die Schulden der Bezirksverwaltungen der Algarve bei dem Unternehmen beliefen sich Ende September auf insgesamt 74 Millionen Euro. AdA verkauft das Wasser für 47 Cent pro Kubikmeter an die Bezirke, während diese selbst entscheiden, welchen Betrag sie dem Verbraucher dafür berechnen. Das Unternehmen liefert im Jahresdurchschnitt 66 Millionen Kubikmeter Wasser (31 Millionen Euro/Jahr). Die Wasserreserven in den Stauseen der Algarve reichen, um die Region selbst dann zu versorgen, wenn es zwei Jahre lang nicht regnet.
Casal de Portimão dá volta ao mundo à vela Couple from Portimao to sale around the world • Paar aus Portimão geht auf Weltumsegelung João Liberato, de Portimão, e Natali Santos nascida no Brasil, no dia 10 de Novembro de 2013 vão dar início à concretização do sonho que os une - realizarem uma volta ao mundo numa embarcação à vela. A viagem vai durar 3 anos, a bordo do «Babilé» - uma embarcação em ferro, com cerca de 20 anos e que teve de ser praticamente toda reconstruída para dispor das condições de habitabilidade, conforto e segurança necessárias para que este jovem casal possa cruzar os cinco oceanos. O João e a Natali irão assumir o papel de Embaixadores da Vela Solidária, com o objectivo de divulgarem este projecto pelos vários pontos do mundo onde irão passar. A Vela Solidária proporciona oportunidades únicas a crianças e pessoas portadoras de deficiência, em Portimão e Lagos.
On November 10th, 2013, João Liberato, from Portimão and Natali Santos, born in Brazil, will begin the fulfillment of the dream that unites them - to sail around the world together. The trip will take three years aboard the “Babilé” - an iron vessel, of about 20 years old virtualy rebuilt to make it habitable, comfortable and safe so that this young couple can cross the five oceans. João and Natali will assume the role of ambassadors of the Vela Silidária (Solidarity Sail) with the aim of publicising the project where they stop off onl the world travels. The Vela Solidária provides unique opportunities for children and people with disabilities in Portimão and Lagos.
João Liberato aus Portimão und Natali Santos, geboren in Brasilien, verwirklichen am 10. November ihren gemeinsamen Traum: Sie gehen mit einem Segelboot auf Weltreise. Die Reise an Bord der „Babilé“ wird drei Jahre dauern. An dem etwa 20 Jahre alten Stahlboot wurde praktisch alles erneuert, um das Boot für die Fahrt des Paares auf den fünf Ozeanen bewohnbar, komfortabel und sicher zu machen. João und Natali sind auch als Botschafter der Vela Solidária unterwegs und werden die Ziele des Projekts überall dort in der Welt bekannt machen, wo sie vorbeikommen. Vela Solidária bietet Kindern und Erwachsenen mit Behinderung in Portimão und Lagos einzigartige Möglichkeiten.
Cientista do Algarve estuda ar condicionado solar Algarve scientist working on solar air conditioning • Wissenschaftler der Algarve erforscht Solar-Klimaanlagen Celestino Ruivo, investigador da Universidade do Algarve (UAlg) está a estudar um desumidificador de ar que permite a utilização da energia solar em sistemas de ar condicionado. Trata-se de uma roda higroscópica (ou seja, que absorve a humidade) que funciona como o coração do sistema de tratamento de ar, permitindo arrefecer vários espaços de um edifício. O sistema permite poupar bastante no consumo de electricidade e pode ser desenhado para funcionar em outros equipamentos solares. “No Sul do país é uma aposta mais fiável porque há muitas horas de sol, durante mais dias por ano”, explica Celestino Ruivo, professor há mais de 20 anos na Ualg. Durante o último verão, passou dois meses num laboratório da Austrália a estudar o sistema. O trabalho foi feito em conjunto com o australiano Mark Goldsworthy.
Celestino Ruivo, researcher at the University of Algarve (UAlg) is working on a dehumidifier that allows the use of solar energy systems in air conditioning systems. It is a hygroscopic wheel (that absorbs moisture) and functions as the heart of the air treatment system, allowing to cool the various sections of the same building. The system saves on electricity consumption and can be designed to work in other solar equipment. “In the south of the country this would be more successful as there are many hours of sunshine during most days of the year,” said Celestino Ruivo, teacher for over 20 years in Ualg. During last summer, he spent two months in a laboratory in Australia studying the system. The work was done in conjunction with the Australian, Mark Goldsworthy.
Celestino Ruivo, Wissenschaftler an der Universidade do Algarve (UAlg), arbeitet an einem solarbetriebenen Luftentfeuchter, der die Nutzung von Solarenergie für den Betrieb von Klimaanlagen ermöglichen soll. Es handelt sich um ein hygroskopisches Rad (das die Feuchtigkeit absorbiert) und im Grunde wie eine Klimaanlage funktioniert, die es erlaubt mehrere Räume eines Gebäudes gleichzeitig zu kühlen. Das System ermöglicht eine maßgebliche Verringerung des Stromverbrauchs und kann so gebaut werden, dass es mit anderen Solargeräten gemeinsam betrieben wird. „Im Süden des Landes ist dies eine zuverlässige Lösung, weil die Anzahl der Sonnenstunden im Jahr dort sehr hoch ist“, erklärt Celestino Ruivo, der seit mehr als 20 Jahren Professor an der UAlg ist. Im letzten Sommer verbrachte er drei Monate in einem australischen Labor, um das System zu erforschen. Die Arbeit entstand gemeinsam mit dem Australier Mark Goldsworthy.
04
vivalgarve 31/10/2013
tema de capa
Fernando Dias e Sara Barão querem dinamizar de novo a Quercus no Algarve.
Quercus regressa ao activo no Algarve
Quercus actively returns to the Algarve • Quercus wieder in der Algarve aktiv É apenas um pequeno quiosque no centro de Faro, junto ao Estádio do Farense. No passado foi assaltado tantas vezes, que os voluntários da altura tiveram de desistir e fechar portas. Alguns afastaram-se por vários motivos e a Quercus acabou por arrefecer a actividade no Algarve. E agora? “Para nós o núcleo do Algarve tem uma importância estratégica porque insere-se numa zona muito importante para o país, onde têm existido muitos problemas ao longo dos anos ao nível do ordenamento do território, mas também porque é uma zona que continua a ter valores naturais muito importantes”, explica Nuno Sequeira. “É importante para nós termos sedes regionais abertas, sobretudo em capitais de distrito, ou locais próximos, uma porta aberta, onde os sócios e os cidadãos em geral se possam dirigir para procurar informações, participar nas actividades, e poderem colaborar também nas actividades diárias do núcleo”, acrescenta. O interior da pequena sede ainda guarda um arquivo que regista a intensa actividade que a Quercus teve no final dos anos 1990, princípios dos anos 2000, no Algarve. Denuncias, participações em estudos de impacte ambiental, recortes de imprensa. Porque não continuaram? “Julgo que é um problema que não tem apenas a ver com a Quercus ou com as próprias associações de defesa do ambiente. Penso que é um problema que se nota a nível geral, em todo o país, em todo o tipo de associações. Há realmente uma crise no voluntariado”, lamenta. “Penso que no Algarve, o que aconteceu é que apesar de haver algumas actividades pontuais, o núcleo não teve a dinâmica que nós gostaríamos. Por várias razões, pelo facto de não terem surgido dirigentes novos, pelo facto de algumas pessoas terem-se deslocado para outras partes por razões profissionais. Isto às vezes basta um pequeno grupo, no fundo, a dar o mote. Temos vários sócios activos no Algarve, sabemos que há pessoas de toda a Europa a residir aí e que estão bastante sensibilizadas para as questões ambientais. Tenho esperança que com este ressurgimento do núcleo possam agora dar também a sua contribuição para fazermos melhor trabalho em prol do ambiente”, explica. Perguntamos ao dirigente, que podemos então esperar da Quercus a curto e médio prazo? “Temos algumas iniciativas que queremos fazer no Algarve, ao nível da educação ambiental, nomeadamente o projecto “80” que vai agora, por altura de Março/ Abril de 2014 ter o seu roadshow nacional. É um projecto dedicado à sustentabilidade que no fundo pretende junto das escolas do 3º ciclo e secundário, revitalizar o movimento associativo nas escolas, promovendo também a questão do voluntariado, da cidadania ambiental. Haverá aqui uma oportunidade para o núcleo do Algarve colaborar.
It is just a small kiosk in the center of Faro, near to the Estádio Farense. In the past it was broken into so many times, that the volunteers had to give up and close the doors. Some moved away for various reasons and Quercus eventually ceased to be active in the Algarve. What about now? “For us the Algarve center has a strategic value because it is important to the country, not only because it is an area where there have been many problems over the years in terms of land use, but also because it is an area that continues to have very important natural value,” says Nuno Sequeira. “It is important for us to open regional headquarters, especially in the district capitals, or nearby. An open door, where members and the general public can turn to for information, participate in activities, and can also collaborate in the centre’s daily activities, “he adds. The interior of the small centre still has all the activities on file dating back to the late 90’s, and the beginning of 2000, in the Algarve. Complaints, participation in environmental impact studies, press clippings. Why not continue? “I think it is a problem that not only has to do with Quercus or with their own associations for the defense of the environment. I think it is a problem that can be seen at a general level, across the country, in all kinds of associations. It is hard to get volunteers, “he laments. “I think that in the Algarve, what happened is, although there were some specific activities, the centre did not have the momentum that we hoped. For various reasons, the fact that no new leaders emerged, because some people moved to other parties for professional reasons. Sometimes just a small group, in the background, is all that is needed to set the tone. We have several active partners in the Algarve, we know that there are people from all over Europe residing here who are very sensitized to environmental issues. I hope that during this resurgence of the centre they will now also give their contribution to work harder for the environment, “he explains. We asked, what we should expect from Quercus in the short and medium term. “We have some initiatives that we want to start in the Algarve, on environmental education, namely project” 80 “which is to have its national roadshow by March / April 2014. It is a project dedicated to sustainability which aims to unite high schools and secondary schools and revitalize the associative movement in schools and promote volunteering and environmental citizenship. There will be an opportunity here for the Algarve centre to participate. We will also have initiatives aimed more at the general public, such as field trips and we will also focus on biodiversity, with some initiatives to protect a natural heritage that exists in the Algarve. And practical activities to draw people closer to the centre,” he says.
bruno filipe pires
Es ist nur ein kleiner Kiosk im Zentrum von Faro in der Nähe des Fußballstadions von Farense. In der Vergangenheit wurde er so oft überfallen, dass die damaligen Freiwilligen aufgeben mussten und den Kiosk endgültig schlossen. Einige Aktivisten zogen sich aus verschiedenen Gründen ganz zurück und schließlich ruhten die Aktivitäten von „Quercus“ in der Algarve. Und heute? “Für uns ist die Algarvegruppe strategisch wichtig, weil sie zu einer, für das Land sehr bedeutsamen Region gehört. In der Vergangenheit hat es dort im Lauf der Jahre sehr viele Probleme hinsichtlich der Raumordnung gegeben, es ist aber auch eine Zone, in der es weiterhin viele wichtige Naturschätze gibt“, erklärt Nuno Sequeira. “Es ist wichtig für uns, dass unsere regionalen Geschäftsstellen geöffnet sind, vor allem in den Hauptstädten der Regionen oder in der näheren Umgebung, wo die Mitglieder und die Bürger hingehen können, um Informationen zu bekommen, an den Aktivitäten teilzunehmen oder aber um sich an der täglichen Arbeit in der Geschäftsstelle zu beteiligen“, fügt er hinzu. Im Inneren des Vereinssitzes gibt es immer noch ein Archiv, wo die intensiven Aktivitäten der „Quercus“ Ende der 1990er und Anfang der 2000er Jahre in der Algarve dokumentiert sind: Anzeigen, die Beteiligung an einer Studie über Umweltauswirkungen, Presseausschnitte. Warum wurde damals nicht weitergemacht? “Ich denke, das Problem hatte nicht nur mit “Quercus” zu tun, oder mit anderen Umweltschutzorganisationen. Ich denke, es war ein allgemeines Problem, das im ganzen Land und bei Vereinen verschiedenster Art zu beobachten war. Es gab wirklich eine allgemeine Krise hinsichtlich ehrenamtlicher Tätigkeit“, bedauert er. „Ich glaube in der Algarve geschah Folgendes: Es gab einige punktuelle Aktionen, aber ansonsten hat die Gruppe aus verschiedenen Gründen nicht mehr die einstige Dynamik entwickelt: Es gab keine neuen Führungspersönlichkeiten und einige Leute mussten aus beruflichen Gründen umziehen. Im Grunde reicht manchmal schon eine kleine Gruppe, die die Sache in die Hand nimmt. Wir haben viele aktive Mitglieder in der Algarve, wir wissen, dass dort Menschen aus ganz Europa leben und das diese für Umweltfragen stark sensibilisiert sind. Ich habe die Hoffnung, dass auch sie nach der Wiederbelebung der Regionalgruppe ihren Beitrag leisten, damit eine gute Arbeit für den Umweltschutz geleistet werden kann“, erklärt er. Wir fragten den Vorsitzenden, was wir kurz und mittelfristig von “Quercus” erwarten dürfen? „Wir planen einige Initiativen in der Algarve hinsichtlich der Umwelterziehung, insbesondere das Projekt „80“ – eine Roadshow, die im April/Mai 2014 im Land unterwegs sein wird. Dieses Nachhaltigkeitsprojekt will in den dritten Klassen und in der Sekundarstufe den Gemeinschaftssinn der Schüler wiederbeleben und auch für Fragen des Ehrenamts und des Umweltschutzes als Bürgerpflicht werben. Hier hat die Regionalgruppe der Algarve Gelegenheit, sich aktiv zu beteiligen. Außerdem setzen wir auf das Thema Artenvielfalt mit einigen Aktionen zum Schutz von einigen in der Algarve existierenden Kostbarkeiten der Natur.
cover story | titelthema
Vamos ter também iniciativas mais viradas para o público em geral, como saídas de campo. Também vamos apostar na biodiversidade, com algumas acções para proteger algum património natural que existe no Algarve. E actividades práticas que consigam trazer as pessoas para perto do núcleo”, revela. “Infelizmente há questões que continuam a surgir no Algarve e que têm a ver com o ordenamento do território. Continuam a chegar-nos denúncias ambientais, por uma má utilização do solo. Portanto, vamos continuar a estar atentos e a participar nas consultas públicas de projectos que nós consideremos com impacto para o território”, diz. Um exemplo é o mega-empreendimento previsto para os Salgados. “Continuamos preocupados, claro que sim. É mais um projecto que não se percebe. Com um modelo de desenvolvimento tão desordenado como aquele que se fez no Algarve nas últimas décadas, como é que se pode continuar a insistir nas mesmas receitas, em vez de protegermos devidamente aquele local? Achamos que não tem sentido nenhum, até do ponto de vista da estratégia para o território, hipotecar aquela zona, ou fazer algo que terá impactos negativos”, considera Nuno Sequeira. Mais recentemente, a Quercus surpreendeu os algarvios ao manifestar-se contra o heliporto da Culatra, construído pela população, já que as autoridades não davam resposta. “Acho que talvez não tenhamos sido suficientemente entendidos. Não pomos em causa a questão do socorro, o que nós dizemos é que em termos de ordenamento do território não é correcto avançar-se para uma obra da forma como se avançou. A Culatra é uma situação que nos preocupa porque sabemos que grande parte das habitações que lá existem é de génese ilegal. O Estado, mais cedo ou mais tarde, terá que tomar uma medida quanto a isso, até porque sabemos que com este cenário de alterações climáticas, são habitações que vão ficar em perigo, devido ao facto do nível do mar estar a subir. Mas a nossa preocupação é alertar as autoridades porque não podem ser abertos precedentes deste tipo. Até pode ser necessário o heliporto e se for feito, terá que ser dentro da legalidade”, justifica. A questão da exploração de petróleo? “Sim, estamos logicamente preocupados. Neste momento ainda estamos a avaliar a situação porque as informações não são muitas. Em breve, vamos tomar posição em conjunto com outras ONG a exigir mais esclarecimentos e que sejamos informados sobre a realidade desse projecto”. Uma última questão, a crise tem prejudicado o ambiente? “Os problemas ambientais parece que passam mais despercebidos porque temos a maior parte das notícias dominadas pela crise económica, financeira, política, a troika e anda tudo muito à volta disso. Os problemas do ambiente têm passado para segundo ou terceiro plano. E isso é um erro porque eles não vão desaparecer. Quanto mais tempo levarmos para actuar, pior será o prejuízo”, conclui. A sede da Quercus em Faro vai estar aberta ao público todas as terças-feiras, durante a tarde.
vivalgarve 31/10/2013
05
“Unfortunately there are issues that continue to arise in Diese praktischen Aktivitäten sollen den Menschen die Regionalgruppe the Algarve and have to do with land use. We still receive wieder näherbringen“, verrät er. environmental complaints about poor land use. Therefore, we “Unglücklicherweise tauchen immer wieder die gleichen Fragen im will continue to be vigilant and to participate in the public Zusammenhang mit der Raumordnung auf. Immer wieder erreichen uns consultations of the projects that we feel will have an impact Anzeigen wegen Umweltvergehen, weil Grund und Boden missbräuchlich in the territory, “he says. genutzt wird. Deshalb werden wir weiterhin aufmerksam sein und uns One example is the mega-development planned for the an den öffentlichen Konsultationen von bestimmten Bauprojekten Salgados. “We are still concerned, of course. It’s a project beteiligen, wenn wir glauben, diese könnten negative Auswirkungen auf that is not understandable. With a development model das Territorium haben“, sagt er. as cluttered as the one which the Algarve has become in Ein Beispiel ist das Mega-Tourismusbauprojekt, das man in Salgados recent decades, how can we continue to insist on the same plant. „Wir sind deswegen natürlich immer noch beunruhigt. Es ist ein investments, instead of properly protecting that area? We weiteres unverständliches Projekt. Wie kann man trotzdem weiterhin auf feel it makes no sense at all, even from a strategic point of die gleichen Rezepte setzen, mit einer derart ungeordneten Bauplanung view for the territory, to mortgage that area, or something vor Augen, wie man sie in den letzten Jahrzehnten in der Algarve that will have a negative impact”, considers Nuno Sequeira. betrieben hat, statt diesen Ort sorgfältig zu bewahren und zu schützen? More recently, Quercus surprised the Algarve when it Wir glauben, es macht überhaupt keinen Sinn, auch hinsichtlich der opposed the Culatra helipad, built by the population, as the Strategie für das Territorium nicht, dieses Gebiet zu belasten oder dort authorities would not respond to irgendetwas zu machen, was negative Auswirkungen haben requests. könnte“, glaubt Nuno Sequeira. “I think perhaps we have not Erst kürzlich hat “Quercus” die Menschen in der been sufficiently understood. We Algarve überrascht, weil die Organisation gegen den are not questioning emergency Hubschrauberlandeplatz auf Culatra demonstriert hatte, der issues here, what we are von der Bevölkerung gebaut worden war, weil die Behörden stressing is that in terms of nicht auf Anfragen reagiert hatten. spatial planning is not correct “Ich glaube, man hat uns eventuell in dieser Sache nicht to proceed they way they did. ganz richtig verstanden. Wir stellen nicht infrage, dass im Culatra is a worrying situation Notfall Hilfeleistung möglich sein muss. Wir sind aber der because we know that most its Meinung, dass es im Zusammenhang mit der Raumordnung homes are illegal. The state, nicht korrekt ist, wenn Bauarbeiten, wie dort geschehen, sooner or later, will have to unrechtmäßig ausgeführt werden. Die Situation auf Culatra take measures to resolve this, macht uns Sorgen, weil wir wissen, dass ein Großteil der because we know that climate Häuser illegal entstanden sind. Der Staat wird früher oder Nuno Sequeira. change may put these dwellings später Maßnahmen ergreifen müssen. Schon wegen der in danger, due to the rising sea Klimaveränderung sind die Häuser gefährdet, weil der level. But our concern is to alert Meeresspiegel steigt. Wir wollen die Behörden alarmieren, the authorities because they cannot be open to procedures of damit keine Präzedenzfälle wie dieser geschaffen werden. Und wenn es this kind. A heliport might be needed and if constructed has notwendig ist, einen Hubschrauberlandeplatz zu bauen, dann sollte das to be within the law”, he explains . im Rahmen der Legalität geschehen“, begründet er. The issue of oil exploration? “Yes, of course we are Und die Frage des Abbaus von Erdöl? „Ja, logischerweise machen concerned. At the moment we are still assessing the wir uns deswegen Sorgen. Momentan sind wir noch dabei, die Lage situation because we do not have much information. Soon, einzuschätzen, weil es bisher kaum Informationen gibt. In Kürze we will take a stand together with other NGOs to demand werden wir zusammen mit anderen unabhängigen Nichtregierungsfurther clarification and to be properly informed about the Organisationen mehr Aufklärung fordern, damit man uns über die reality of this project. “ Realitäten dieses Projekts informiert.“ One last question, has the financial crisis damaged the Eine letzte Frage: Hat die Krise der Umwelt geschadet? environment? “The environmental problems seem to go „Umweltprobleme bleiben eher unbeachtet, so scheint mir, weil der unnoticed because most of the news is about the economic überwiegende Teil der Nachrichten von der ökonomischen, finanziellen and financial crisis, politics and Troika walking kind of und politischen Krise und von der Troika bestimmt wird, dreht sich all by pass it. Environmental problems have passed from alles nur darum. Die Umweltprobleme sind an zweite oder dritte Stelle second or third level. And this is a mistake they can’t make gerückt. Aber das ist ein Fehler, weil sie nicht von selbst verschwinden disappear. The longer we do not act, the worse the damage,” werden. Je länger wir brauchen, um aktiv zu werden, um so größer he concludes. werden die Schäden sein“, schließt er. The headquarters of Quercus in Faro will be open to the Die Geschäftsstelle von „Quercus“ ist jeden Dienstagnachmittag für public every Tuesday during the afternoon. die Öffentlichkeit geöffnet. pub
vivalgarve 31/10/2013
06
agenda
agenda 8
Sexta-feira Friday Freitag
Os bilhetes para o espectáculo variam entre os 5 e os 10 euros. 18h30
21h15
Fnac AlgarveShopping
«An’Ivo»
The Crow - «Muse»
Inauguração Opening Vernissage
Música Music
Vorträge
Musik
Faro
Alcantarilha
«As Micoses» Palestra Lecture Vortrag
Apresentado pela Drª Diva Costa, podologista do Grupo Holon. 18h30
21h30
Acantarilha Gare, Estrada 269, 8365-024 Alcantarilha, Tel 964 078 191, o_feedback@ hotmail.com
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
9
Biblioteca Municipal António Ramos Rosa
Literatur
audição de música Music Perfomance Musikdarbietung
Faro
Comentários Pelo maestro João Miguel Cunha; 18h00
Sábado Saturday Samstag
Rua Carlos Porfírio, 8000 Faro, Tel 289 897 500/ Fax: 289 897 510, geral@biblioteca.cmfaro.pt Teatro Lethes
Conferências Conferences Vorträge
«Caminho Latino» - Eudoro Grade Recital de Guitarra Clássica Classical Guitar Recital Klassisches Gitarrenkonzert
Faro
O intérprete, enquanto concertista, conta no seu extenso currículo com actuações um pouco por todo o pais e estrangeiro. Com três trabalhos discográficos editados, o músico sobe ao palco do Teatro Lethes com o solo de guitarra clássica «Caminho Latino», “um simples elogio à música de expressão latina”, diz. “A sua raiz popular influenciou e marcou a inspiração de muitos compositores e músicos ao longo da história, mostrando uma dimensão cultural tão ampla e imponente que é com toda a certeza um dos patrimónios mais belos da nossa civilização”.. pub
Ausstellungen Moncarapacho A Chafarica
20h30
Concerto para Piano n.º 5 de Beethoven
Depois de ter acompanhado o padre Gonçalo Portocarrero de Almada a uma sessão às Caldas da Rainha, onde o ouviu responder com frontalidade a questões simples, mas ao mesmo tempo tão complexas, como “o que é o céu e onde está?”, Zita Seabra convidou o sacerdote do Opus Dei para uma longa entrevista, que viesse a resultar num livro. O sacerdote anuiu ao convite sem colocar qualquer limite, nem aos temas a abordar nem à forma e conteúdo das perguntas e a obra foi publicada há um ano. As 270 páginas do livro relatam uma conversa improvável entre a antiga dirigente comunista e o sacerdote, conversa essa na qual se abordam temáticas sempre actuais, como a dicotomia fé e razão.
guia
Música ao vivo Live Music Livemusik
Ronny Redwood (60’s, 70’s & +)
Literatura Literature
Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
lethes@actateatro.org.pt
Música ao vivo Live Music Livemusik
The Feedback
Faro
«Auto de Fé – A Igreja na inquisição da opinião pública» de Zita Seabra
Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978,
Após a digressão pelos balcãs e pela América latina, a banda The Crow, liderada pelo violinista Nuno Flores, apresenta o seu novo trabalho discográfico na FnaC. referem-se musicalmente a um tributo aos Muse que conta com participações especiais como de Zé Manel (ex-Fingertips) e do contrabaixista Carlos Barreto.
Rua Cândido Guerreiro, Nº 30/26 - Faro, 8000321 Faro, Tel 289 825 146/ 91 356 75 62, patio.omeg@gmail.com
Seminário de São José
Exposições Exhibitions
Ou a ciência como fronteira da fé, o mal e o pecado face a um Deus criador, o papel da Igreja Católica no mundo de hoje, a fundação do Cristianismo, ou a figura de Jesus Cristo enquanto ponto de partida e de chegada do Cristianismo e a existência na existência de Deus.
Conferências Conferences Leya no Pátio
pub
Leya no Pátio
«Ma-ma-mãe sou gago - A gaguez na infância» Tertúlia Debate Vortrag
Tertúlia organizada por um grupo de estudantes do curso de Terapia da Fala da UAlg, com o objectivo de informar e sensibilizar para a temática da gaguez. Com a presença da Terapeuta da Fala Mónica Rocha. 17h00 Rua Cândido Guerreiro, Nº 30/26 - Faro, 8000321 Faro, Tel 289 825 146/ 91 356 75 62, patio.omeg@gmail.com
Ana Martins epões pintura sobre madeiras gastas pelo tempo... o tema eleito além de burritos são as aves e peixes da Ria Formosa. Ivo Martins expôe pela primeira vez o seu trabalho de esboços e rascunhos 19h30 Belo Romao, M1329, 8700 - 065 Moncarapacho, Tel 918 797 904
Literatura Literature
pub
Literatur
Albufeira
Biblioteca Municipal Lídia Jorge
«Não, este livro não tem nome» de Marco Taylor Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
Entre textos com laivos de humor a estórias densas ou mesmo poemas, este é o primeiro livro do autor, uma compilação de trabalhos escritos nos últimos três anos, enquanto já se prepara para lançar um livro infantil a que decidiu dar o nome «A árvore que paria meninos». Marco Taylor nasceu em 1973. Depois fez-se homem. Foi director de turma diversas vezes, director de um festival de cinema de animação, dirigente associativo, fez mushing anos a fio, teve filhos, plantou algumas árvores para além de muitas outras coisas. Cresceu em Lisboa, mas mora no litoral alentejano, onde lecciona Educação Visual e Educação Tecnológica. Para completar a apresentação do livro, é possível ver, na sala polivalente da biblioteca, uma exposição composta por um várias ilustrações que integram a referida obra. 17h00 Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 599 507, auditorio.exposicoes@cm-albufeira.pt pub
pub
vivalgarve 31/10/2013
agenda
07
pub
Faro
Biblioteca Municipal António Ramos Rosa
«O Carteiro de Fernando Pessoa» Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
com a apresentação da obra a cargo de Vítor Gil Cardeira, 16h30 Rua Carlos Porfírio, 8000 Faro, Tel 289 897 500/ Fax: 289 897 510, geral@biblioteca.cmfaro.pt
Música Music Musik
Albufeira Legacy Bar
Hills Have Eyes; Ash is a Robot; Now, Voyager; A True Story Música ao vivo Live Music Livemusik
21h30 Rua da Torre da Medronheira, Olhos d’Água, 8200-609 Albufeira, Legacy-Bar@hotmail. com
Cabanas de Tavira Bar da Ria Cabanas pub
T-pot Música ao vivo Live Music Livemusik
22h30 Urbanização Fortaleza 6-B, 8800-591 Cabanas de Tavira, Tel 281 326 324, bardaria@clix.pt
Faro
Bar Térinho
Karapaus Allimad’s Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua Bento Jesus Caraça nº76 Montenegro, 8005-183 Faro, Tel 968 971 957 Origem Café
Nando Diaz Música ao vivo Live Music Livemusik
22h30 Rua Doutor Egas Muniz 24, Montenegro, 8005-272 Faro, Tel 911 076 108 Sé
Isabel Albergaria Concerto Concert Konzert
Isabel Albergaria concluiu o curso de Órgão na Escola Superior de Música de Lisboa. pub
É mestre em Musicologia Histórica pela Universidade Nova de Lisboa, frequentando actualmente na mesma instituição o curso de Doutoramento em Musicologia Histórica. Tem vindo a apresentar-se em eventos nacionais e internacionais. Foi directora artística do Festival Órgãos dos Açores 2012. É professora de Órgão e de Organologia no Conservatório Regional de Ponta Delgada e organista titular do órgão histórico da Igreja de São José da mesma cidade. O concerto tem um donativo de entrada de 2 euros, a reverter integralmente para a Associação de Protecção à Rapariga e à Família, de Faro. 21h00 Teatro das Figuras
Projecto «Terra de Acordeão» homenagem a António Madeirinha
Lagoa
Convento de S. José
«Natureza Cantada» - Dell’Acqua Trio Concerto Concert Konzert
Carla Pontes (Soprano, www. carlapontes.info), Grace Borgan (Flauta transversal) e Cristiana Silva (Piano). As três talentosas artistas interpretarão obras de J. Benedict, C. Saint-Saëns, G. Fauré, B. Godard, L. Délibes, C. Débussy, e L. Costa. 21h30 Rua Joaquim Eugénio Júdice, 8400-325 Lagoa, Tel 282 380 434, convento.sjose@cmlagoa.webside.pt
21h00
Lagos
Coro Vozart
The Box Bar
Mr. Jack
Concerto de Acordeão Accordion Concert Akkordeon Konzert
Depois do enorme sucesso das homenagens a João Barra Bexiga (2008) e a José Ferreiro Pai e Filho (2012), que lotou a sala de espectáculos da capital algarvia, surge uma nova homenagem a outro acordeonista algarvio. O espectáculo inclui várias surpresas, como guitarra portuguesa com acordeão, cantores(as) de renome, danças, orquestra de acordeões, improvisos musicais de alto nível e vídeos com performance dos homenageados. Coincidentemente, será apresentado o CD de homenagem a António Madeirinha, com a participação de vários artistas de nomeada, assim como os livros com as biografias e todas as obras recolhidas de Madeirinha e do seu afilhado, João Barra Bexiga. Será uma edição limitada de 150 exemplares que será disponibilizada na gala, promovida pela junta de freguesia de Santa Bárbara de Nexe, em parceria com a Sociedade Recreativa Bordeirense. 21h30 Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), geral@teatromunicipaldefaro.pt
guia
Música ao vivo Live Music Livemusik
22h05 Rua Soeiro da Costa, 21, 8600-624 Lagos, Tel 282 180 054, info@theboxbar-algarve.com
Loulé
Bar Bafo de Baco
Dapunksportif Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788
S.B. de Alportel
Zem Arte - Armazéns de Arte
Orblua Os Orblua estão de volta ao Zem com a sua música que fala do mar e da terra, da nossa gente e do mundo, com a belíssima voz da Inês e a sonoridade envolvente criada pela fusão de sons dos mil e um instrumentos tocados pelo Nuno e pelo Norton. 22h00 Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 841 316/ 918 182 214, galeria.zem.arte@gmail.com
Silves
Fnac AlgarveShopping
Teatro Mascarenhas Gregório
Contra Corrente
Cremilde
Música ao vivo Live Music Livemusik
Esta banda de punk/rock foi formada em meados de abril de 2012 e é composta por João relógio, João Carlos (Coras), Jimmy Bernardo e Toni Cagaita. estreiam-se com o homónimo Contra Corrente, um álbum com um som forte e sentido, 17h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt pub
Considerada uma das melhores fadistas algarvias, Cremilde tem cantado nas melhores casas de fado do Porto, Lisboa e da região algarvia, tendo, internacionalmente, feito digressões por alguns países europeus, como França, Alemanha e Holanda. Os bilhetes para a Gala Solidária têm um custo associado de 10 euros e estão à venda no Castelo de Sonhos e na CRACEP, podendo, também, ser adquiridos no local, uma hora antes do início do espectáculo. As reservas poderão ser efectuadas através do contacto 962961313.
Noite de fado Fado Evening Fadoabend
Metade da receita de bilheteira reverterá a favor da Instituição Particular de Solidariedade Social Castelo de Sonhos, de Silves, e da Cooperativa de Reeducação e Apoio à Criança Excepcional (CRACEP), de Portimão. O concerto é promovido pelo fadista Ricardo Neto, em parceria com a Câmara Municipal de Silves.
Tavira
Ermida de São Sebastião
Do programa consta o seguinte alinhamento: «Exultate Deo», de Alessandro Scarlatti; «Abendlied» (Josef Rheinberger); «Ária da 4ª Corda da Suite nº 3» (J. S. Bach); «In Monte Oliveti» (José Maurício Garcia); «O Magnum Mysterium» (Tomás Luis de Victoria); «Ja husárek malý» (popular checa); «Eu hei-de amar uma pedra» (popular alentejana); «All the things you are» (Jerome Kern); «Stand by me» (Ben E. King, J. Leiber e M. Stoller); «All I ask of you» (música de Andrew Lloyd Webber, letra de Bob Chilcott); «Never gonna walk this journey alone» (música de Greg Gilpin, letra de John Parker) e «Verano porteno» (Astor Piazzolla). 18h00
Outros Others
Sonstiges Lagos
Centro Cultural de Lagos
«Fora do Baralho» - Mário Daniel Espectáculo de Magia Magic Show Magie-Show
21h30 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, exposicoes.ccl@cm-lagos. pt
Teatro Theatre Theater Loulé
Casa da Cultura Loulé
«O Grande Plagiador» uma conferência-performance de Paulo Condessa. 21h30 Edifício Duarte Pacheco n. 36. Praça da República, 8100-269 Loulé, Tel 289 415 860, ccloule@ccloule.com pub
vivalgarve 31/10/2013
08 Loulé
Praia da Luz
Vilamoura
«Guru»
The Quinteto da Fortaleza Jazz Band
Roddy Carrera
Comédia Comedy Komödie
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao Vivo Live Music Livemusik
12h30
21h00
Avenida dos pescadores, nº3, 8600-149 Praia da Luz, Tel 282 789 926 / 912 511 196, info@ fortalezadaluz.com
Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
CineTeatro Louletano
Rui Unas, Custódia Gallego, Heitor Lourenço e Susana Mendes, que protagonizam a comédia sobre a crise política nacional. Bilhetes a 10 euros. 21h30 Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289 414 604/ 289 400 800, artesdoespectaculo@ cm-loule.pt
10 Domingo Sunday Sonntag
Música Music
Vilamoura
Barti Café
Fados & guitarradas Música ao vivo Live Music Livemusik
Haverá castanhas e água-pé, com fados e guitarradas à mistura. Fadistas como Cremilde, Filipa Sousa, Teresa Viola e Inês Graça entre outros, mais os seus guitarristas. 16h00 Rua Cândido Guerreiro 26-30, 8000-321 Faro
12
O´neills
Ray Von Deijvenbode Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00
Terça-feira Tuesday Dienstag
Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
11
Cinema Cinema Kino
Segunda-feira Monday Montag
Musik Faro
O´neills
Fortaleza da Luz
Faro IPDJ
Hannah Arendt Após assistir ao julgamento do nazi Adolf Eichmann, a filósofa política Hannah Arendt atreve-se a escrever sobre o Holocausto em termos inauditos. O seu trabalho provoca imediatamente escândalo mas Arendt mantém-se firme ao ser atacada tanto por inimigos, quanto por amigos.
Exposições Exhibitions
Ausstellungen Portimão
Casa Manuel Teixeira Gomes
21h30
«A Odisseia de mestre Joaquim Carneiro» de Apoema de Calheiros
Rua da PSP (Junto ao Jardim da Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820
Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung
Música Music
guia
Musik
Fnac AlgarveShopping
Emmy Curl
10h00-18h30
Música ao vivo Live Music Livemusik
Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822
17h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
Lagos
Bahia Beach Bar
Stereo Jumble Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Meia Praia, 8600-315 Lagos, Tel 911 331 958/ 911 331 807, enquiries@bahiabeachbar. eu
Albufeira Galleon Bar
DJ Female Impersonator
Música Music
Female Impersonator Armani D’Vyne performs as Tina Turner, Whitney Houston, Diana Ross, etc.
agenda
13
pub
Quarta-feira Wednesday Mittwoch
Conferências Conferences Vorträge Faro
Grande Auditório da Univ. do Algarve
«Ensino Profissional» Conferência Seminar Vortrag
Esta faz parte de um ciclo de conferências intitulado Questões-chave da Educação, organizado pela Fundação Francisco Manuel dos Santos, que pretende discutir questões actuais e prementes da educação. Christopher Winch, Professor de Políticas e Filosofia Educativas no Departamento de Educação e Estudos Profissionais na King’s College em Londres, e Paula Paixão, Professora de Psicologia na Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra, são os oradores convidados. Já o debate será moderado por Carlos Fiolhais, da Fundação Francisco Manuel dos Santos, e por António Fragoso, da Escola Superior de Educação e Comunicação da Universidade do Algarve. 14h30 Campus de Gambelas, 8000 Faro, Tel 289 800 900
Literatura Literature Literatur Loulé
Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner
«Breve História do Imposto”, de João Luís Gonçalves. Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
21h00
21h00
“Breve História do Imposto” é o seu último trabalho que assenta essencialmente no trocadilho ‘o imposto não imposto e o não imposto imposto’. Desde os primórdios da civilização que a fixação e cobrança de impostos não é uma actividade pacífica. João Luís Gonçalves nasceu a 26 de Maio de 1960. Desde 1990, como magistrado do Ministério Público. A apresentação da obra está a cargo de Rita Branco. 21h00
Estrada do Farol 11, 8400 Lagoa Praia do Carvoeiro, Tel 926 006 060
Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590
Musik
22h00 Rua 25 de Abril, 8200 Albufeira, Tel 936 426 645, info@galleonbar.com
Praia do Carvoeiro Round up Saloon
Vilamoura
Stereo Jumble - João Faísca & Pedro Barroso
O´neills
Colm Kelly
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao Vivo Live Music Livemusik
pub
pub
pub
pub
agenda pub
Música Music Musik
14
Albufeira
Xico Barata
22h30 Marina de Albufeira, 8200-394 Albufeira, Tel 91 36 01 593 / 96 16 90 433
Fuzeta Farol Fuzeta
Domingos & amigos Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua do Cais, Fuzeta, 8700-019 Fuzeta, Tel 289 793 252
Portimão
Fusion Bistro Bar
Fernando Santos & Friends Música ao Vivo Live Music Livemusik pub
pub
20h00
Teatro das Figuras
Orquestra Clássica do Sul Concerto de Música Clássica Classical Music Concert Konzert Klassischer Musik
Quinta-feira Thursday Donnerstag
Sangria Lounge Club Música ao Vivo Live Music Livemusik
vivalgarve 31/10/2013
Programa G. Rossini (1792-1868) Abertura de “O Barbeiro de Sevilha Serenata para Pequena Orquestra Gaetano Donizetti (1797-1848) “Una furtiva lagrima” de “L’elisir d’amore (Elixir do Amor)” Georges Bizet (1838-1875) ‘Je crois entendre encore’ de ‘O Pescador de Pérolas’ Giuseppe Verdi (1813-1901) “La donna è mobile” de ‘Rigoletto’ J. Haydn (1732-1809) Sinfonia n º 102 em Si bemol maior I. Largo - Vivace 21h30
Música Music Musik
Albufeira SnoopyBar
Jamstock Música ao Vivo Live Music Livemusik
23h00 Praia dos pescadores, 8200 Albufeira, Tel 918 993 861
Música ao Vivo Live Music Livemusik Rua do Compromisso n1, 8000 Faro, Tel 289042122/ 965107683
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt pub
pub
Música ao Vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua 25 de Abril nº68, 8365-024 Lagos Stevie Ray’s Bar
Daddy Jack Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00
O´neills
21h30
22h00
João Faísca
guia
Música ao vivo Live Music Livemusik
Low Tech Groove
Shaker Bar
Rua Sr.ª da Graça, 9, 8600 Lagos, Tel 282 760 673/ 914 923 883/5, stevie_rays@clix.pt
PUshEd MiNd - «Bête Noire»
Maktub
Lagos
Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), geral@ teatromunicipaldefaro.pt Fnac AlgarveShopping
Faro
09
Vilamoura The guinness brothers Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
pub
pub
10
vivalgarve 07/11/2013
opinião | restaurant review | restaurantkritik
roteiro
Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE)
Pontuação | Score | Bewertung
Restaurante Jardim do Vale, Almancil
Elise Palma
Sítio do Vale Formoso, Almancil, 8100-267 Loulé | (+351) 289 356 453 /964 850 669 | jardimdovalerestaurante@outlook.com Como muitas vezes já o sublinhámos nos nossos roteiros, Almancil tornou-se estes últimos anos num polo dos melhores restaurantes da região. O mês passado ouvimos falar da reabertura do restaurante Jardim do Vale. O nome ficou, mas mudou tudo o resto. Fomos recebidos pelo Luís Duarte, o proprietário. Ele e a mulher Mónica Matias, estiveram quase uma década a viver e trabalhar em Inglaterra. Primeiro como gerentes no famoso clube londrino «Soho House». Mais tarde também no «Babington House», em Somerset, considerado o melhor Country House Hotel do Reino Unido. Agora, decidiram voltar às suas raízes e apostar num negócio familiar local, e talvez contrariar os pessimistas deste país que só encorajam as pessoas a emigrarem. Optámos pela esplanada, já bem composta, num dia espectacular de sol de Inverno. À hora do almoço há sempre dois pratos especiais do dia, de peixe ou carne, por 7€, bebida incluída. Obviamente que não é o único restaurante do Algarve a oferecer esta opção, mas noutros lugares por este preço muitas vezes recebemos simplesmente uma travessa de comida, sem nada de especial a assinalar. O casal Luís e Mónica quiseram marcar a diferença e oferecer o mesmo nível de qualidade que um jantar à la carte. Na nossa visita havia cordon bleu com gratin de batatas e robalo em massa folhada. Apresentação perfeita e sabores extraordinários. Produtos frescos, aliados ao talento inquestionável do chef João Duarte (irmão do proprietário) prometem fazer desta aposta um sucesso garantido. Não resistimos em dividir uma sobremesa ao ver as obras de arte que chegaram às outras mesas. créme brulée de gengibre com gelado de coco. Ainda recebemos um desconto de 10% para um futuro jantar. Obrigado e até breve! O Jardim do Vale está aberto de Segunda a Sexta-feira das 12h00 às 15h00 e das 19h00 às 23h00. Sábados das 19h00 às 23h00. Encerra ao Domingo.
As we have often stressed in our roteiros, Almancil, over the last few years has, become host to some of the best restaurants in the region. Last month we heard that the Vale do Jardim was reopening with the same name, a new look, and under the management of Luís Duarte. Luís and his wife, Monica Matias, spent more than 10 years working and living in England. Firstly as the managers of the famous London Club «Soho House», and later on at the «Babington House», in Somerset; considered one of the best Country House Hotels in the United Kingdom. Now, they have decided to return to their roots and invest in a family business, going against the general pessimism of others who are moving abroad. We sat out on the lovely terrace, it was such a glorious sunny Autumn day. At lunch time there are always two special dishes of the day, consisting of fish or meat, for only 7€ including drinks. Of course, it is not the only restaurant in the Algarve with this kind of offer, but not all the other places are as special as this one. Both Luís and Monica wanted to make a difference and offer the same level of quality as an à la carte dinner. On offer that day was cordon bleu with gratin potatoes and sea bass in puff pastry. The presentation was perfect and the flavour was divine. Fresh produce together with the unquestionable talent of the chef, João Duarte (the owner’s brother) they are sure to turn this venture into a success. We just couldn’t resist a desert after seeing the works of art being taken to the tables. Créme Brulée with ginger and coconut ice cream. We even got a 10% discount voucher for next time. Thank you and see you soon! Jardim do Vale is open from Monday to Friday from 12 noon until 3pm and 7pm to 11pm. Saturdays from 7pm to 11pm. Closed Sundays.
Wie wir schon häufig in unseren Restaurantkritiken betont haben, ist Almancil in den letzten Jahren zu einem Zentrum einiger der besten Restaurants der Region geworden. Im vergangenen Monat erfuhren wir von der Wiedereröffnung des Restaurants Jardim do Vale. Der Name ist geblieben, alles andere hat sich verändert. Wir wurden von Inhaber Luís Duarte in Empfang genommen. Zusammen mit seiner Frau Mónica Matias hat er fast ein Jahrzehnt in England gelebt und gearbeitet – anfänglich als Geschäftsführer des legendären Londoner Klubs „Soho House“, später dann des “Babington House“ in Somerset, das als das beste Country House Hotel Englands gilt. Nun haben sie beschlossen zu ihren Wurzeln zurückzukehren und auf ein lokales Familienunternehmen gesetzt und damit den Pessimisten im Land, die die Menschen ermutigen ins Ausland zu gehen, etwas entgegengesetzt. Wir wählten an diesem wunderbar sonnigen Herbsttag einen Tisch auf der bereits gut besetzten Terrasse. Mittags gibt es jeweils zwei verschiedene Tagesgerichte – Fisch oder Fleisch für jeweils 7 €, ein Getränk ist im Preis inbegriffen. Natürlich ist dies nicht das einzige Restaurant in der Algarve mit einem solchen Angebot, aber häufig bekommt man dafür nur eine Platte mit einer Mahlzeit, die nicht der Rede wert ist. Das Ehepaar Luís und Mónica will hingegen den Unterschied hervorheben und bietet mittags die gleiche Qualität wie abends à la carte. Bei unserem Besuch gab es Cordon bleu mit Kartoffelgratin und Wolfsbarsch im Teigmantel. Perfekte Präsentation und ein außerordentlicher Geschmack. Frische Produkte und die Zubereitung mit dem unbestrittenen Talent von Küchenchef João Duarte (dem Bruder des Inhabers) versprechen, dass dieses Restaurant ein garantierter Erfolg wird. Nachdem wir die Kunstwerke gesehen hatten, die an den anderen Tischen serviert wurden, konnten wir nicht widerstehen und teilten uns ein Dessert: Crème brulée mit Ingwer und Kokosnuss-Eiscrème. Außerdem bekamen wir noch einen Gutschein für einen 10-prozentigen Rabatt bei unserem nächsten Besuch. Dankeschön und bis bald! Das Jardim do Vale ist Montag bis Freitag von 12 – 15 Uhr und 19 bis 23 Uhr und am Samstag von 19 bis 23 Uhr geöffnet. Sonntags geschlossen. pub