vivalgarve
Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 796 que não pode ser vendido separadamente.
12/12/2013 http://www.algarve123.com/ viva@algarve123.com
Sociedade e Cultura | Society & Culture | Gesellschaft & Kultur
Páginas Centrais
A Associação de surf e Actividades Marítimas do Algarve (AsMAA), sediada em lagos, está a dinamizar uma petição para evitar que as companhias petrolíferas repsol e partex iniciem a perfuração de petróleo e gás natural no Algarve no início de 2014. É uma acção que visa sobretudo sensibilizar o público, dado que a primeira exploração deverá ser realizada a apenas oito quilómetros da costa algarvia. e mais. Até à data, esta onG diz que continua a haver uma grande falta de informação por parte de todos os envolvidos. laurinda seabra, fundadora da AsMMA e antiga engenheira mecânica com 30 anos de experiência na indústria petroquímica, é da opinião que o Algarve, tal como o conhecemos hoje, está em perigo já a partir das próximas semanas.
A petition to prevent petrol companies Repsol and Partex from starting deep-sea oil and gas drilling in the Algarve in early 2014 is being held by Algarve Surf and Marine Activities Association (ASMAA), from Lagos. It is an effort to draw the public’s attention, as the first exploration will take place at only eight kilometers from the coastline. So far, there is an information blackout from all parties involved. But Laurinda Seabra, ASMMA founder and a former mechanical engineer with 30 years of experience in the petrochemical industry, strongly suspects that the Algarve as we know it is at stake, just within a few weeks from now.
Der Verein AsMAA –Algarve surf and Marine Activities Association aus lagos hat eine petition initiiert, mit der die Förderung von erdöl und erdgas vor der Algarveküste ab 2014 verhindert werden soll. es ist ein Versuch die Öffentlichkeit darauf aufmerksam zu machen, dass die ersten Bohrungen in einer entfernung von nur acht Kilometern vor der Küste erfolgen werden. Bisher gibt es keine weiteren informationen von den beteiligten parteien. Die ingenieurin laurinda seabra, Gründerin von AsMAA, war 30 Jahre in der petrochemischen industrie beschäftigt. sie ist sicher, dass die Algarve, so wie wir sie kennen, in wenigen Wochen aufs spiel gesetzt wird. pub
02
vivalgarve 12/12/2013
entrevista
Traduções: Igor Duarte (PT), Astrid Kuehl (DE)
Laurinda Seabra
2014, o ano do petróleo no Algarve
Bruno Filipe Pires
2014, the year of Petrol in the Algarve • Jahr der Erdölförderung in der Algarve O que sabemos realmente hoje, Dezembro 2013, sobre a exploração de petróleo e gás no Algarve? Laurinda Seabra: Do lado do governo, oficialmente, sabe-se que de facto foram vendidas várias licenças de concessão. Mas para além disso, não existe muito mais informação, excepto uma carta de resposta à associação «Faro 1540» e as declarações oficiais do deputado Mendes Bota à imprensa (e no seu website). Em vários comunicados de imprensa, a Repsol admitiu iniciar a exploração no início de 2014. O presidente da Partex também deu algumas entrevistas nesse sentido. Na reunião que eu tive com o representante da Partex em Lisboa, eles confirmaram que a primeira perfuração para exploração teria lugar em meados do próximo ano. Contudo, informações mais sólidas estão ainda em sigilo. Em Janeiro, iremos começar com mais pedidos oficiais de informação a todos os principais intervenientes. Se existem, de facto, enormes recursos para esta indústria explorar na costa sul de Portugal, porque não foram já usados no passado? Os recursos não foram apenas descobertos agora! Na verdade, muito foi feito desde 1938, mas só nos últimos anos é que o governo cedeu à pressão dos lobbies do petróleo e gás. Por exemplo, no período de inícios dos anos 1970 (1973/74), foram emitidos 30 contratos de exploração para pesquisas de pré-perfuração offshore (levantamentos sísmicos) e entre 1978 e 2004 outras 39 licenças foram emitidas. Em 2007 foram assinados 12 novos contratos. Houve muitas razões para os atrasos. Uma, segundo a perspectiva da indústria, o custo das perfurações não justificava o retorno financeiro. Por outro lado, o governo geria de forma mais responsável este tipo concessões e conseguiu atrasar as licenças de exploração durante alguns anos. O líder da Partex criticou muitas vezes o governo na imprensa pelo facto do processo de licenciamento ser demasiado lento, na sua opinião. Sabe-se quando deverá começar a exploração de petróleo? Que podemos esperar? Oficialmente NÃO! Ninguém sabe. (A Repsol, Partex e Governo são extremamente sigilosos quanto a datas). Embora existam várias indicações que apontam para que as primeiras perfurações comecem algures em 2014. O nosso palpite é que seja em Agosto/ Setembro - é por volta destas datas que prevemos que a primeira plataforma de exploração seja deslocada para a zona (há uma possibilidade de que eles possam vir a usar um navio de perfuração, especialmente desde que começámos a fazer perguntas - isto não foi confirmado por ninguém - o que sabemos é que será movido de outro lugar).
What do we really know today, December 2013, about the oil and gas exploration in the Algarve? Laurinda Seabra: From the government side officially there is the fact that various concessionary licences have been sold. Apart from that there, is not much info except a letter in reply to the association Faro 1540 and Mendes Bota official statements to the press (and on his website). Repsol has admitted in various press releases that they will initiate exploration drilling early in 2014. The President of Partex has also given some interviews. At the meeting that I held with Partex representative in Lisbon, they confirmed that first exploration drilling would take place in 2014 (middle of the year). But more solid information is still cloaked in secrecy. We will be starting in January with official request for information letters to all the major players.
Was genau wissen wir heute, im Dezember 2013, über die Förderung von Erdöl und Erdgas in der Algarve? Laurinda Seabra: Offiziell wissen wir, dass die Regierung verschiedene Förderkonzessionen verkauft hat. Darüber hinaus gibt es nur wenige Informationen bis auf einen Antwortbrief an die Organisation Faro 1540 und eine offizielle Stellungnahme von Mendes Bota in der Presse (und auf seiner Internetseite). Die Firma Repsol hat in verschiedenen Pressemitteilungen eingeräumt, dass die Bohrungen Anfang 2014 beginnen werden. Der Chef des Unternehmens Partex hat außerdem einige Interviews gegeben. Bei einem Treffen, das ich mit Vertretern von Partex in Lissabon hatte, wurde bestätigt, dass Bohrungen ab (Mitte des Jahres) 2014 durchgeführt werden sollen. Gesichertere Informationen bleiben jedoch bisher im Geheimen. Im Januar werden wir offizielle Anfragen an alle wichtigen Beteiligten richten.
If there are in fact, huge resources for this industry to explore in Portugal, why haven’t they been used earlier in the past? They were not just discovered now. In fact, much has been done since 1938, but it’s only in the last few years that the government has really given in to pressure from oil and gas lobbying. For example, in the early 70’s (73/74) timeframe 30 exploration contracts were issued for offshore pre-drilling investigation (seismic surveys) and between 78 and 2004 another 39 licences were issued. In 2007, 12 new contracts were signed. There are various reasons for the delays. One, according to the industry is the cost of drilling versus financial returns which are not justifiable. Government were being more responsible in the allocation of drilling licences and managed to hold back exploration licences for quite a few years. The President of Partex attacked the government in the press many times about the fact that the process in his opinion was too slow.
Wenn es in Portugal tatsächlich umfangreiche Erdölressourcen gibt, warum wurden diese dann nicht bereits in der Vergangenheit genutzt? Man hat diese Ressourcen nicht erst jetzt entdeckt. Tatsächlich ist seit 1938 einiges geschehen, aber erst in den vergangenen Jahren hat die Regierung dem Druck der Erdöl- und Erdgaslobby nachgegeben. In den frühen 1970er Jahren (1973/74) hat man beispielsweise 30 Verträge für Offshore-Testbohrungen (seismische Studien) erteilt und zwischen 1978 und 2004 wurden weitere 39 Lizenzen erteilt. 2007 wurden 12 neue Verträge unterzeichnet. Es gibt diverse Gründe für die Verzögerungen. Zum Einen waren die Kosten für die Bohrungen nicht durch die zu erwartenden Einnahmen zu rechtfertigen. Die Regierung verhielt sich zudem verantwortungsbewusster hinsichtlich der Erteilung von Genehmigungen und es gelang ihr einige Jahre, die Erteilung von Abbaulizenzen zurückzuhalten. Der Direktor von Partex griff die Regierung viele Male in der Presse an, weil der Prozess seiner Ansicht nach zu langsam voranging.
Do we know when the oil exploration will start? What can we expect? Officially NO! From no-one. (Repsol, Partex and government are extremely quiet about dates). Although various indications that first exploration drilling will start sometime in 2014. Our guess is that it will be around August/ September – it’s around these dates that we are expecting the first exploration drill platform to be moved to the area (there’s a chance they may use a drilling ship especially since we started asking questions – this has not been confirmed by anyone – what we know is that it will be moved from somewhere else). What we can expect at the end of the day is that the entire coast of the Algarve will be a massive offshore oil and gas field - a mix between the Golf of Mexico and Northern Sea. According to our information there’s both gas and oil in the Algarve and the Alentejo basins.
Weiß man, wann der Abbau beginnen wird? Was haben wir zu erwarten? Offiziell NICHT! Von keiner Seite. (Repsol, Partex und die Regierung sind extrem verschwiegen hinsichtlich des genauen Zeitpunkts). Aber es gibt diverse Indizien dafür, dass man irgendwann im Jahr 2014 mit ersten Bohrungen beginnen wird. Wir schätzen, es wird etwa im August/September losgehen. Wir erwarten, dass dann die ersten Bohrplattformen in das Gebiet gebracht werden (es besteht auch die Möglichkeit, dass man ein Schiff für die Bohrungen einsetzen wird, insbesondere weil wir begonnen haben Fragen zu stellen – das ist jedoch von keiner Seite bestätigt worden – aber soweit wir wissen, wird das Schiff von einem anderen Ort hierher verlegt). Letztendlich steht uns bevor, dass vor der gesamten Algarveküste riesige Erdölund Erdgasfelder entstehen – wie etwa im Golf von Mexiko oder in der Nordsee. Soviel wir wissen, gibt es sowohl Erdöl als auch Erdgas
vivalgarve 12/12/2013
interview o que podemos esperar ao final do dia, é que toda a costa do Algarve será um campo massivo de petróleo e gás offshore - um misto entre o Golfo do México e o Mar do norte. De acordo com as nossas informações, existe gás e petróleo nas bacias do Algarve e Alentejo. embora já tenhamos tido algumas informações de que a primeira perfuração será para o gás entre Vila real de santo António e Faro, e irá seguir um processo de extração semelhante ao usado na bacia de Cádiz (campos de poseidon). Mas também esperamos que eles venham a fazer mais alguns levantamentos sísmicos entre Faro e sagres algures em 2014.
03
A petição on-line está disponivel em http://www.change.org/
A ASMAA lançou a campanha «Diz Não às Plataformas de Petróleo e Gás no Algarve». Como está a correr? o público começa a interessar-se. Já recolhemos até agora mais de 3000 assinaturas na petição on-line, ao contrário do que a partex e da Gulbenkian gostariam. Aliás, inicialmente, fomos fortemente aconselhados a desistir desta campanha. Contudo, o protesto tem fundamento e está em marcha. Vamos partir para a fase seguinte em Janeiro 2014, de modo a atingirmos o nosso objectivo de 100 000 assinaturas no Algarve. A ASMAA ainda está em contacto com a Partex? Aguardamos ainda pela prometida resposta às nossas questões. palpita-me que não tenham gostado das perguntas. em Janeiro vamos insistir de novo. E que diz em relação às outras ONGs portuguesas? estão demasiado quietinhas para o nosso gosto. A Almargem, de loulé, participou numa discussão pública em 2012 - mas não se mostraram muito disponíveis quanto ao seu resultado. outras poderão ter-se visto amordaçados aos olhos da Fundação Gulbenkian, por causa das candidaturas aos programas de financiamento, mecenatos ou donativos, e talvez por isso não queiram desiludir o seu potencial mecenas. não fazemos ideia. o que nós sabemos é que estamos muito surpreendidos pela falta de acção em geral. Grupos ambientalistas sérios já teriam agido por esta altura. por isso palpita-me que tenhamos perdido a confiança nas organizações cívicas e ambientalistas locais... Iniciar uma batalha contra a indústria petrolífera é geralmente uma causa perdida. Ainda assim, o que leva uma pequena e jovem associação de Lagos a começar uma batalha? E que pode também o cidadão fazer contra este cenário que se avizinha para o Algarve? A batalha nunca é realmente perdida. se tudo o que nós conseguirmos for assegurar que eles vão trabalhar de forma ambiental e socialmente responsável, então conseguiremos alcançar algo importante! nós acreditamos que se eles souberem que alguém está a monitorizar cada passo que dão na nossa costa, serão muito mais cuidadosos no cumprimento dos padrões internacionais de gestão ambiental. o público em geral, por si só, não pode fazer muito. Mas se formos capazes de unir um terço dos residentes do Algarve, então, poderemos obter respostas verdadeiras por parte do Governo e das companhias petrolíferas. nós podemos forçá-los a abrir o jogo. e a tomarem o conjunto de acções necessárias para o benefício do Algarve e de portugal, e não apenas para as companhias petrolíferas e uns alguns indivíduos bem colocados. Uma última questão: O que diz dos recentes problemas na Ria Formosa? uma muito boa manobra de diversão - uma bandeira vermelha - indicadora de uma estratégia de longo prazo para subjugar a população do Algarve a uma situação tal, em que teremos simplesmente que aceitar seja o que for que o Governo e as companhias petrolíferas decidirem. nós temos um provérbio que reza assim: quando dois cães lutam pelo mesmo osso, há um terceiro que o leva sem problemas. Com isto quero dizer que o que está a acontecer com a ria Formosa é uma distracção (é um caso sério, sim, mas no entanto apenas uma distracção)... uma tentativa de desviar as atenções e as energias colectivas da verdadeira ameaça à sustentabilidade do Algarve que aí vem...
Although we have already had some information that the first drilling is for gas between VRSA and Faro, and will be following a similar extractive process to the one used in the bay of Cadiz (Poseidon fields). But we also expect them to do some further seismic surveys between Faro and Sagres sometime in 2014. ASMAA launched a campaign «Say no to Oil and Gas in Algarve». How is it going? By the public it’s starting to make inroads. We have now more than 3000 signatures in the on-line petition. By the likes of Partex and Gulbenkian, initially we were strongly advised to take it down and stop it. The campaign foundation has now been laid, now we move into the next phase in January 2014 so that we can reach our target of 100 000 signatures in the Algarve. Is ASMAA still in contact with Partex? We are still waiting for their promised reply to our questions. Guess they didn’t like them. We shall follow-up in January. What about the Portuguese NGO’s? The Portuguese NGO’s are too quiet for our liking. Almargem participated in an open discussion in 2012 – but they have not been very forthcoming about its outcome. Others may have found themselves gagged by the likes of the Gulbenkian Foundation because of funding programs, grants or donations in kind and may not want to upset the apple cart. We don’t know. What we do know is that we are seriously surprised by the lack of action. Serious environmental groups would have reacted by now. So I guess we have lost trust in the local environmental civic organisations… Starting a war against the oil industry is often a lost one. What leads a small young association from Lagos to even start a battle? And what can the citizen also do against it? The fight is never really lost. If all we achieve is to ensure that they are environmentally and socially responsible, then we have achieved something. We believe that if they know that someone is looking over their shoulders they will be a lot more careful in complying with international environmental management standards. The general public on its own can’t do much, but if we can unite a third of the residents in the Algarve then one thing we can indeed achieve is to get some true answers from the government and from the oil companies. We can force them to disclose and to engage. Hopefully to take the right set of actions that will be beneficial for the Algarve, for Portugal and not only for the oil companies and a few well-placed individuals. Last question, how do you see the latest problems in the Ria Formosa? A very nice red herring – a red flag - indicative of a long term strategy in action to force the population of the Algarve into a situation in which they just have to accept whatever the government and the oil companies throws at them. We have a say … when 2 dogs are fighting over a bone the third comes and takes it away. Meaning that what is happening with Ria Formosa is a distraction (serious yes, but nonetheless just a distraction) … taking the focus and energies away from the real threats to the sustainability of the Algarve.
im Algarve- und im Alentejobecken. einige informationen besagen allerdings, dass erste Gasbohrungen zwischen Vila real de santo António und Faro erfolgen werden und ein ähnlicher Abbauprozess wie in der Bucht von Cadiz (poseidon Fields) angewandt werden soll. Aber wir erwarten, dass irgendwann 2014 auch weitere seismische untersuchungen zwischen Faro und sagres vorgenommen werden. ASMAA betreibt die Kampagne “Sagt nein zum Abbau von Öl und Gas in der Algarve“. Wie läuft es? in der Öffentlichkeit gibt es erste Fortschritte. Wir haben bisher mehr als 3000 unterschriften für unsere online-petition bekommen. Wenn es nach partex oder Gulbenkian gegangen wäre, wäre die petition schon gleich zu Beginn gestoppt worden. Die Grundlage für die Kampagne ist geschaffen und im Januar 2014 werden wir in die nächste phase eintreten, um unser Ziel 100.000 unterschriften zu bekommen, erreichen werden. Hat ASMAA immer noch Kontakt mit Partex? Wir warten noch immer auf die zugesagten Antworten auf unsere Fragen. ich schätze, sie haben ihnen nicht gefallen. Wir werden im Januar nachhaken. Was verhalten sich die portugiesischen Umweltschutzorganisationen? Die portugiesischen umweltschutzorganisationen machen unserer Meinung nach zu wenig. Almargem beteiligte sich 2012 an einer öffentlichen Diskussion – hat sich dann aber nicht sonderlich um die resultate dieser Gespräche gekümmert. Anderen initiativen sind möglicherweise die Hände gebunden, weil sie finanzielle unterstützung oder sachleistungen von der Gulbenkian stiftung erhalten und diese Hilfen nicht riskieren wollen. Wir wissen es nicht genau, sind aber wirklich sehr erstaunt über den mangelnden einsatz. ernst zu nehmende umweltschutzorganisationen hätten längst reagieren müssen. ich schätze, wir haben das Vertrauen lokale umweltschutzorganisationen verloren ... Der Kampf gegen die Erdölindustrie ist oft vergeblich. Was bringt eine kleine neue Organisation aus Lagos dazu, den Kampf aufzunehmen? Und was kann der einzelne Bürger tun? Der Kampf ist niemals vergeblich. Wenn wir gemeinsam erreichen, dass die Folgen für die umwelt und die Gesellschaft verantwortungsbewusst gehandhabt werden, dann haben wir zumindest etwas erreicht. Wir sind überzeugt, dass alle Beteiligten sehr viel vorsichtiger vorgehen werden, um internationale umweltschutzstandards einzuhalten, wenn sie wissen, dass man ihnen auf die Finger schaut. Der einzelne Bürger kann wenig tun, aber wenn wir ein Drittel der einwohner der Algarve zusammenbringen, dann können wir zumindest erreichen, dass die regierung und die erdölunternehmen uns ehrliche Antworten geben. Wir können sie dazu zwingen, die Wahrheit zu sagen und die richtigen Maßnahmen zum nutzen der Algarve und portugals umzusetzen und nicht nur zum nutzen der unternehmen und einiger weniger privilegierter personen zu entscheiden. Ein letzte Frage. Was denken Sie über die jüngsten Probleme in der Ria Formosa? ein sehr schönes Ablenkungsmanöver – eine rote Flagge – indikator für eine langzeitstrategie, die den Bewohnern der Algarve eine situation aufdrängt, die dazu führen wird, dass sie ganz einfach hinnehmen müssen, was die regierung und die Ölfirmen ihnen diktieren. es gibt ein sprichwort: „Wenn Zwei sich streiten, freut sich der Dritte.“ ich will damit sagen, dass das, was in der ria Formosa geschieht, nur eine Taktik ist (eine ernste Angelegenheit, aber eben trotzdem nur ein Ablenkungsmanöver) ..., die den Fokus und die energien von den eigentlichen Bedrohungen für die nachhaltige existenz der Algarve ablenkt.
04
vivalgarve 12/12/2013
news
notícias
Textos: Redacção (PT); Traduções: Igor Duarte/ Carla Pires (EN), Astrid Kuehl (DE)
EN125 volta a ferir 8 Injured in EN125 • Weitere Unfallopfer auf der EN 125 Eight injured people, four of them seriously, are the result of two car collisions registered Sunday on Estrada Nacional 125 (EN125), at two different points in the Algarve, according to the National Command of Security Operations (CDOS). One of the collisions occurred at 4pm between two cars in Benfarras, in the parish of Boliqueime, Loulé. The traffic was blocked and at the rescue operations were involved 17 elements and 4 medical emergency vehicles (INEM). Another collision occurred at 2.42pm between a light vehicle and a motorcycle at EN125, in Meia Légua, Olhão, which caused four victims, two of them seriously injured and the other two suffered light injuries.
Oito feridos, quatro em estado grave, foi o resultado de duas colisões registadas neste domingo na Estrada Nacional 125 (EN125), em dois pontos diferentes do Algarve, segundo o Comando Distrital de Operações de Socorros (CDOS). Uma colisão ocorreu pelas 16h00 entre dois automóveis na localidade de Benfarras, na freguesia de Boliqueime, Loulé. O trânsito esteve cortado e no local estiveram 17 elementos e 4 viaturas do Instituto Nacional de Emergência Médica (INEM). Uma outra colisão entre um veículo ligeiro e mota na EN125 foi registada pelas 14h42, na zona de Meia Légua, Olhão, do qual resultaram quatro vítimas, duas em estado grave e duas com ferimentos ligeiros.
Acht Verletzte, darunter vier Schwerverletzte, durch zwei Verkehrsunfälle, die sich am vergangenen Sonntag an verschiedenen Orten auf der Estrada Nacional 125 ereigneten, so lautet ein Ergebnis, das das Unfalleinsatzkommando des Distrikts bekannt gab. Einer der Unfälle ereignete sich um 16 Uhr, als zwei Fahrzeuge in Benferras in der Gemeinde Boliqueime (Bezirk Loulé) zusammenstießen. Die Straße musste vorübergehend gesperrt werden und vor Ort kamen 17 Helfer mit vier Rettungsfahrzeugen des Instituto Nacional de Emergência Médica (INEM) zum Einsatz. Ein weiterer Unfall auf der EN 125 zwischen einem Pkw und einem Motorrad wurde um 14 Uhr 42 in der Gegend von Meia Légua, Olhão gemeldet und hatte vier Verletzte - zwei Schwerverletzte und zwei Personen mit leichten Verletzungen zur Folge.
Portagens na A22 são para manter Toll on the A22 to maintain • Autobahngebühren auf der A 22 bleiben bestehen It was of little or no use the petition brought to discussion in Parliament for exemption and abolition of tolls on the Via do Infante (A22), which gathered 14,000 signatures. Votes against from the majority (PSD and CDS-PP) and votes for from the Socialist Party (PS) rejected the document last Friday, 6th December, along with two projects from the Communist Party (PCP) and BE to suspend the payment of tolls. The decision led to protests from about 20 activists who were evacuated by the police.
De pouco ou nada serviu a petição levada à discussão na Assembleia da República para isenção e abolição das portagens da Via do Infante (A22), que reuniu 14 mil assinaturas. Votos contra da maioria (PSD e CDS-PP) e do PS chumbaram o documento, na passada sexta-feira 6 de Dezembro, juntamente com dois projectos do PCP e do BE para suspender o pagamento de portagens. A decisão levou a protestos por cerca de 20 activistas presentes no local que foram evacuados pela polícia.
Wenig, beziehungsweise gar nichts wurde mit der von 14.000 Personen unterschriebenen Petition erreicht, die in der Assembleia da República zu einer Debatte über die Aussetzung oder Abschaffung der Autobahngebühren auf der Via do Infante (A 22) geführt hatte. Mit den Gegenstimmen der Regierungsmehrheit (PSD und CDSPP) und der PS wurden zwei Anträge von PCP und BE zur Aussetzung der Gebühren am vergangenen Freitag 6. Dezember abgelehnt. Die Entscheidung führte zu einem Protest von etwa 20 anwesenden Aktivisten, die daraufhin von der Polizei aus dem Saal entfernt wurden.
Empresa do norte penhora autarquia de Faro Faro pledged by company from the North of Portugal • Unternehmen aus Nordportugal lässt Bezirksamt Faro pfänden Uma conta bancária da Câmara de Faro e um imóvel municipal foram penhorados por uma empresa de Gondomar, devido a uma dívida da autarquia de 2.500 euros. A conta bancária do BPI está penhorada desde 12 de Novembro e um apartamento na Urbanização Santo António do Alto - está penhorado desde Janeiro deste ano, explicou à Lusa Nuno Cerejeira Namora, advogado da empresa credora. Segundo o advogado, o processo corre há quatro anos e da Câmara Municipal de Faro, a empresa apenas obteve “silêncio total”. O dinheiro foi gasto em sinalização, produtos de jardinagem e equipamento para os bombeiros. O autarca Rogério Bacalhau estima poder pagar no primeiro trimestre de 2014.
A bank account of the municipality of Faro and a municipal property were pledged by a company of Gondomar, due to a debt of the municipality in the amount of 2,500 Euros. The BPI bank account is pledged since 12th November and an apartment in the Urbanização Santo António do Alto - is pledged since January this year, told to the Lusa agency news herry NamNuno Cora, attorney of the creditor company. According to the attorney, the process has been running for four years and the Municipality itself was shrouded in “total silence”. The money was spent on signs, gardening products and equipment for firefighters. The mayor Rogério Bacalhau estimates to be able to pay the debt in the first quarter of 2014.
Ein Unternehmen aus Gondomar hat aufgrund von Schulden in Höhe von 2.500 Euro ein Bankkonto des Bezirks Faro und eine bezirkseigene Immobilie pfänden lassen. Das Konto bei der BPI wurde am 12. November gepfändet und eine Wohnung in der Siedlung Santo António do Alto bereits im Januar dieses Jahres, erklärte Nuno Cerejeira Namora, der Anwalt der Gläubigerseite gegenüber der Nachrichtenagentur Lusa. Laut Anwalt läuft der Prozess bereits seit vier Jahren. Das Bezirksamt hüllte sich gegenüber der Firma in „Schweigen“. Der Betrag wird für die Montage von Verkehrsschildern, für Gartenbaumaterial und Ausrüstungsgegenstände der Feuerwehr geschuldet. Bürgermeister Rogério Bacalhau schätzt, dass im ersten Quartal 2014 gezahlt werden kann.
Tavira em guerra com o grafitti Tavira in war against graffiti • Tavira im Kampf gegen Graffiti “Nos últimos meses tinha vindo a registar-se um aumento significativo de ‘graffiti’ na cidade de Tavira, sobretudo feitos em edifícios públicos, o que estava a causar alguma insatisfação no seio da população”, informou a Polícia de Segurança Pública (PSP) de Faro, através de um comunicado. As autoridades “apanharam” recentemente quatro jovens, com idades compreendidas entre os 16 e os 20 anos, ao fazerem graffiti em edifícios do Estado. Com esta operação, a PSP espera que a proliferação dos graffiti na região comece a “diminuir significativamente”.
“In the last few months we have been experiencing a significant increase of ‘graffiti’ in the city of Tavira, mostly on public buildings, which has been causing a certain dissatisfaction among the population”, informs the PSP of Faro in a statement. The authorities “caught” recently four youngsters, aged between 16 and 20 years, while making graffiti on State buildings. With this operation, the PSP expects that proliferation of graffiti in the region begins to “decrease significantly”.
In den letzten Monaten war in der Stadt Tavira eine nennenswerte Zunahme von Graffiti, vor allem an öffentlichen Gebäuden zu verzeichnen, was zu Unzufriedenheit bei den Einwohnern geführt hatte“, so informierte die Polizei (PSP) Faro in einer Pressemitteilung. Die Behörden „schnappten“ kürzlich vier Jugendliche zwischen 16 und 20, die Graffiti auf staatliche Gebäude gesprayt hatten. Die PSP hofft, dass ihr Einsatz zu einer „signifikanten Verringerung“ von Grafitti in der Region führt.
ficha técnica | credits | impressum director: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com); colaboradores: Igor Duarte, Astrid Kuehl; publicidade: Carla Pires (vendas1@algarve123.com), Elise Palma (vendas@algarve123.com); produção: Bruno Filipe Pires (viva@algarve123.com/ bfpires@gmail.com), Vera Fernandes (producao@algarve123.com), distribuição/ assinaturas: Carlos Paiva, Elise Palma pré-impressão/impressão: GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA distribuição bancas: VASP, Algarve e Portugal; propriedade: © Catálogo de Letras, Lda. contactos: Apartado 2123, 8501-902 Portimão telefones: 282 418 881, 932 195 646 fax: 282 418 880, viva@algarve123.com, viva2@algarve123.com
vivalgarve 12/12/2013
nachrichten
05
Cidadão de Lagos faz mega-presépio solidário Citizen of Lagos makes mega crib for charity •Bürger aus Lagos baut große Solidaritäts-Krippe José Cortes, um cidadão reformado de lagos, construiu na sua garagem (situada na rua 5 de outubro) um presépio em grande escala, que pelo terceiro ano consecutivo, abre à população em geral e ao público escolar. Totalmente pensado e construído por José Cortes, antigo proprietário de uma loja de vestuário no centro histórico de lagos, o presépio tem a particularidade de ser articulado, com materiais, à base de esferovite, madeira e pedra. o presépio pode ser visitado entre 14 de Dezembro e 06 de Janeiro, entre as 16h00 e as 20h00. A entrada é livre. no entanto, estão à venda brochuras sobre o presépio e peças artesanais que revertem para a neCi, uma instituição local.
Jose Cortes, a retired citizen of Lagos, has built in his garage (located on Rua 5 de Outubro) a nativity scene on a large scale, which for the third consecutive year, will be open to the general public and school audiences. Fully designed and built by Jose Cortes, former owner of a clothes shop in the historic center of Lagos, the crib has the unusual characteristic of being articulated with materials based on polystyrene, wood and stone. It can be visited from December 14 to January 6, between 4pm and 8pm. The admission is free. However, brochures as well as handicraft will be on sale at the site and the revenues are in favor of NECI, a local institution.
José Cortes, ein pensionierter Bürger aus lagos, baut in seiner Garage (in der rua 25 de outubro) eine große Weihnachtskrippe auf, die er im dritten Jahr in Folge für die Bevölkerung und für schüler zugänglich machen wird. Die Krippe aus styropor, Holz und stein, wurde komplett von José Cortes, dem ehemaligen inhaber eines Bekleidungsgeschäfts in der Altstadt von lagos, erdacht und gebaut. Die Krippe kann vom 14. Dezember bis 6. Januar täglich zwischen 16 und 20 uhr besichtigt werden. Der eintritt ist kostenlos. es werden jedoch Broschüren über die Krippe und kunsthandwerkliche stücke zum Verkauf angeboten. Der erlös geht an die lokale Hilfsorganisation neCi.
Comboio directo Galiza – Algarve em 2017 Direct train between Galicia and the Algarve in 2017 • Direkte Bahnverbindung Galizien – Algarve ab 2017 Xoán Mao, secretário-geral do eixo Atlântico (rede que defende os interesses de 34 cidades do norte de portugal e da Galiza), acredita que em 2017 já será possível viajar em comboios de alta velocidade (Alfa pendular) directamente entre a Corunha, norte da Galiza, e o Algarve, face ao investimento de modernização na linha do Minho. A posição, transmitida por Xoán Mao no final de uma reunião realizada em ourense, na Galiza, surge depois de “confirmados” por portugal os 100 milhões de euros de investimento para modernizar e electrificar, já a partir de 2014, a linha do Minho.
Xoán Mao, Secretary General of the Atlantic Axis (network that supports the interests of 34 cities in northern Portugal and Galicia), believes that in 2017 it will be possible to travel in high speed trains (Alfa pendular) directly between Coruña, north Galicia and the Algarve, due to the investment in the modernization of the Minho Line. The position presented by Xoán Mao at the end of a meeting in Ourense, Galicia, comes after Portugal having confirmed the 100 million Euro investments to modernize and electrify the Minho Line from 2014.
Xoán Mao, Generalsekretär von eixo Atlântico (einem netzwerk, das die interessen von 34 städten in nordportugal und Galizien vertritt), glaubt, dass es durch die Modernisierung der linha do Minho im Jahr 2017 möglich sein wird, mit einem Hochgeschwindigkeitszug (Alfa pendular) direkt von la Coruña in nordgalizien an die Algarve zu reisen. ein entsprechender Vorschlag wurde von Xoán Mao am ende einer Versammlung im galizischen ourense vorgelegt, nachdem portugal die investition von 100 Millionen euro für die Modernisierung und elektrifizierung der linha do Minho bereits ab 2014 „bestätigt“ hatte.
Quinta do Lago investe 20 milhões Quinta do Lago invests 20 millions • Quinta do Lago investiert 20 Millionen nos próximos três anos serão investidos 20,6 milhões de euros na Quinta do lago. “serão 20,6 milhões de euros para renovar campos de golfe e abrir restaurantes, para ter mais e melhores produtos”, detalhou John Dwyer, o director executivo, à margem da Cimeira de Turismo português. o responsável adiantou ainda que há planos para expandir o resort com mais oferta imobiliária, de golfe e de lazer. Mas a estratégia tem esbarrado na lentidão da burocracia portuguesa. numa entrevista ao «Algarve resident» em Fevereiro, o multimilionário irlandês Denis o’Brien, proprietário da Quinta do lago, já tinha levantado o véu sobre o futuro do empreendimento que comprou em 1998, e que prevê um investimento superior a 400 milhões de euros, gerando 330 empregos directos.
Within the coming three years 20.6 million Euros will be invested in Quinta do Lago. “It will be 20.6 million Euros to renovate golf courses and open restaurants, to have more and better products”, explained John Dwyer, the Executive Director, in the margins of the Portuguese Tourism Summit. Dwyer also said that there are plans to expand the resort with more real estate offer, golf and leisure. But the strategy has collided with the slowness of Portuguese bureaucracy. In an interview given to the ‘Algarve Resident’ in February, the Irish multi-millionaire Denis O’Brien, owner of Quinta do Lago, had already lifted the veil of the future of the enterprise he bought in 1998, with a possible investment of 400 million Euros, generating 330 direct jobs.
in den kommenden drei Jahren werden in der Quinta do lago 20,6 Millionen euro investiert. „es handelt sich um 20,6 Millionen euro, die in die renovierung von Golfplätzen und den Bau von restaurants investiert werden, um das Angebot zu verbessern“, erklärte Geschäftsführer John Dwyer am rande des portugiesischen Tourismusgipfeltreffens. er bestätigte außerdem pläne zur erweiterung der Ferienanlage mit einem erweiterten immobilienangebot für Golf- und Freizeiturlauber. Die pläne hatten sich bisher aufgrund von bürokratischen Hürden durch die portugiesischen Behörden verzögert. in einem interview mit der Zeitung Algarve resident im Februar hatte der irische Multimillionär Dennis o‘ Brien, Besitzer der Quinta do lago, bereits seine pläne für die Anlage bekannt gegeben, die er 1998 erworben hatte und investitionen von mehr als 400 Millionen euro sowie die schaffung von 330 direkten Arbeitsplätzen vorsehen.
Porto de Faro bate recorde do século Port of Faro beats record of the century • Hafen von Faro mit Rekordergebnis des Jahrhunderts o porto comercial de Faro vai fechar o ano de 2013 com 400 mil toneladas de carga exportada, valor que representa o registo “mais bemsucedido deste século”, segundo disse à lusa um responsável daquela estrutura. o cimento produzido na cimenteira da Cimpor, em loulé, é a principal carga exportada, seguindo em navios para a Argélia, no norte de África, e para Cabo Verde. Mas há também cargas de pedra, ferro e telha a serem enviadas para o território britânico de Gibraltar. A alfarroba algarvia, que segue para inglaterra, o sal de olhão e o sal-gema de loulé, o atum proveniente das armações ao longo da costa algarvia e que vai para o Japão a 60 graus negativos em frigoríficos são os outros produtos do Algarve que são exportados via marítima a partir de Faro.
The commercial port of Faro will close this year 2013 with 400 thousand tons of exported cargo, which represents the “most successful record of the century”, according to a statement from an official to the Lusa agency news. The cement produced at Cimpor in Loulé is the main exported cargo being transported in ships to Algeria, North Africa and Cape Verde. But there are also shipments of stone, iron and tiles being sent to the British territory of Gibraltar. The Algarve carob, which goes to England, the salt of Olhão and rock salt of Loulé, and the tuna from the fishing nets along the Algarve coast which goes to Japan in refrigerators at about 60 minus degrees are the other products of the Algarve that are exported by sea from Faro.
Der Handelshafen Faro wird das Jahr 2013 mit einer exportmenge von 400.000 Tonnen abschließen, dem „erfolgreichsten ergebnis in diesem Jahrhundert“, so berichtete ein sprecher der institution der nachrichtenagentur lusa. Zement aus dem Werk Cimpor in loulé stellte den größten Anteil der exportierten Frachtmenge und ging nach Algerien, nordafrika und auf die Kapverdischen inseln. Außerdem wurden steine, eisen und Dachziegel in das britische Gibraltar transportiert. Johannisbrot (Karobe) aus der Algarve nach england, Meersalz aus olhão und steinsalz aus loulé sowie Thunfisch, der von den Flotten entlang der Algarveküste gefangen wurde und auf Kühlschiffen bei minus 60 Grad nach Japan transportiert wurde, waren die weiteren produkte aus der Algarve, die auf dem seeweg Faro verließen.
vivalgarve 12/12/2013
06
agenda
agenda 13 Sexta-feira Friday Freitag
Conferências Conferences Vorträge Faro
Escola Superior de Saúde de Faro
«E Porque não falar de Violência de Género? Constrangimentos e Desafios» Seminário Seminar Vortrag
Este encontro tem como principal objectivo reunir intervenientes na área da violência de género, provenientes de diversas áreas do saber. A iniciativa encerrará com o lançamento do guia «Amor Não é Violência – Uma proposta de intervenção na Violência no Namoro», o qual integra um conjunto de actividades e respectivos instrumentos de trabalho, desenvolvidos no âmbito da problemática da violência nas relações de intimidade. As inscrições são gratuitas embora obrigatórias, através do contacto 289899903 ou pelo endereço eletrónico dfaro.igualdade@cruzvermelha.org.pt. 9h00 - 18h00 Av. Dr. Adelino da Palma Carlos, 8100-510 Faro, Tel 289800100
Silves
Pavilhão da FISSUL
«Encontro Nacional do Medronho» conferência Seminar Vortrag
A “Inovação e novas tecnologias no aproveitamento do medronho” será a temática que abrirá sessão da manhã. A parte da tarde será dedicada ao “Impacto económico do medronho para o sector agro-florestal” e terminará com uma visita de campo à Herdade Corte Velada. A participação é gratuita mas sujeita a inscrição 286 662 139/ 926 755 078. 9h00 8300 Silves, Tel 282 442 063
Feiras Fairs
Aljezur
Tertúlia - Associação Sócio-cultural de Aljezur
Messen
Siesta Club Música ao Vivo Live Music Livemusik
Lagos
Antigos Paços do Concelho / Praça Gil Eanes
21h30 Orlando Santos
Mercado do Livro Usado e das Colecções
Música ao Vivo Live Music Livemusik
Book Fair Buchmesse
Venda de livros usados e descatalogados a cargo da Livraria Livros da Ria Formosa e outros comerciantes do livro, ou pessoas individuais. Compra, Venda e Troca de tudo o que é coleccionável. 10h00 - 17h00
22h45 Rua de Lisboa, 8670 Aljezur, Tel 282 998 870, tertulia.associacao@gmail.com
Faro
CheSsenta Bar
Luís Galrito & António Hilário Música ao Vivo Live Music Livemusik
Música Music
23h00
Musik
Rua do Prior, 24, 8000-301 Faro, Tel 931 194 314, chessentabar@iol.pt
Albufeira
Ditadura bar
Chor Bar
Let´s Go Out
Luís filipe Francês & Tiago Marreiros
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao Vivo Live Music Livemusik
Loulé
Bar Bafo de Baco
Becky Lee and Drunkfoot Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788 CineTeatro Louletano
Dino d’Santiago - «EVA» Concerto Concert Konzert
A produção do seu novo CD conta com Sara Tavares, Jorge Fernando, Rolando Semedo, Hernani Almeida e Diogo Clemente. A acompanhar Dino d’Santiago neste concerto no concelho que o viu nascer vão estar em palco Ivan Gomes, na guitarra, Renato Chantre, no baixo, Gileno, no trompete, Miroca Paris, na percussão, e Lígia Pereira e Elísio Pereira, nos coros O preço dos bilhetes para este espectáculo é de 8 euros. Refira-se que este será o primeiro espectáculo em Portugal após o lançamento do seu novo disco.
Avenida Doutor Sá Carneiro, 174, Montechoro, 8200 Albufeira, Tel 289 542 727
Maktub
Fenoid Live Act
Kashmir Bar
Legacy Bar
Música ao Vivo Live Music Livemusik
The Bottles - Tributo aos The Beatles
21h00
23h59
JahLita Música ao vivo Live Music Livemusik
Rua do Compromisso n1, 8000 Faro, Tel 289042122/ 965107683
22h30 Rua da Torre da Medronheira, Olhos d’Água, 8200-609 Albufeira, Legacy-Bar@hotmail. com
Lagos Diz & Tal
Música ao Vivo Live Music Livemusik Largo D.Pedro I, R/c Loja 5, 6 e 8 (antigo Cha d´arte), 8100 Loulé, Tel 914 524 317, kashmirbarloule@hotmail.com
Tavira
Taska Madeira
Rock Café
Humberto Silva & Ricardo Gloria
The Pinups
Música ao Vivo Live Music Livemusik
Domingos & amigos
21h00
22h00
Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Largo Engenheiro Duarte Pacheco, 23, 8700000 Albufeira, Tel 289 513 832
Urbanização Pedra Alçada 5, Santa Maria, 8600-546 Lagos, Tel 914 866 970 / 918 788 595
Wild & Company Bar
The Box Bar
Groove Line - Wild, Wild, West
Taly &Fred
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao Vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua dos Bares - Oura | Apartado 553, 8200-998 Albufeira, Tel 289 590 280, contact@wildandcompany.com
Concertos de Natal Christmas Concerts
13/12/
Setúbal
Fórum Municipal Luisa Todi 6ªfeira friday, 21h30 9.30pm Entrada paga Paid admission R.: 265 522 127
14/12/
ayamoNte
(Espanha) Teatro Cardenio Sábado Saturday, 20h30 8.30pm Entrada paga Paid admission R.: (0034) 959 32 18 71
ra t S e u orQ SSiCa Clá Sul do
15/12/
Quarteira
Igreja S. Pedro do Mar 16h00 4.00pm, domingo sunday Entrada livre Free admission
20/12/ lagoS
Centro Cultural 21h00 9.00pm , 6ªfeira friday Entrada paga Paid admission R.: 282 770 450
21/12/ tavira
Igreja do Carmo sábado saturday, 21h00 9.00pm Entrada paga Paid admission I.: T. 289 860 890
22/12/ Faro
Teatro das Figuras domingo sunday, 18h30 6.30pm Entrada paga Paid admission R.: 289 888 110 FraNçoiS-JoSeph goSSeC (1734-1829) Suite de Natal Christmas Suite giuSeppe SammartiNi (1695-1750) Concerto grosso, Op.5, nº 6, “Concerto de Natal” “Christmas Concert” arCaNgelo Corelli (1653-1713) Concerto grosso, Op. 6, nº 8, “Concerto de Natal” “Christmas Concert” piotr ilitCh tChaikovSky (1840-1893) O Quebra Nozes, Suite No.1, Op.71ª Nutcracker, Suite No.1, Op.71ª Maestro Conductor Cesário Costa 0(&(1$6 (;75$25',1 5,2 (;75$25',1$5< 6321625
pub
21h30 Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289 414 604/ 289 400 800, artesdoespectaculo@ cm-loule.pt
21h00
22h00
pub
22 , 20, 21, er 13, 14, 15mbro deCemb /deze 2013
pub
Música ao vivo Live Music Livemusik Rua Alto do Cano, nº 4, 8800-406 Tavira, Tel 281 322 401, taska.pt@gmail.com
Vilamoura Boomerang Bar
The Sun Música ao Vivo Live Music Livemusik
22h30
21h00
Rua Soeiro da Costa, 21, 8600-624 Lagos, Tel 282 180 054, info@theboxbar-algarve.com
Largo do Cinema, 8125-432 Vilamoura, Tel 919 102 266, boomeranglive@hotmail.com pub
pub
vivalgarve 12/12/2013
agenda
07
pub
Teatro Theatre Theater
Vorträge
Ausstellungen
Faro
Portimão
«Vilhena - os infiéis defuntos» pelo Grupo de Teatro Lethes
Contributos para a Eliminação da Violência de Género
Comédia Comedy Komödie
Tertúlia | Debate | Vortrag
Entrega de prémios e inauguração da exposição com as melhores imagens da 13ª Corrida Fotográfica de Portimão
hotel Faro
Museu de Portimão
Olhão
No âmbito do dia Dia Internacional da Eliminação da Violência contra as Mulheres, a Sê Mais Sê Melhor aliou-se ao Projeto Caminhos Para a Igualdade para desenvolver estratégias e atividades promotoras da Igualdade de Género.
«Loucura dos 50»
16h00
22h00 Rua de Santo António, 30, 8000-283 Faro, Tel 289 898 760/ Fax: 289 826 781 Auditório Municipal de Olhão Comédia Comedy Komödie
Loulé
Arquivo Histórico Municipal
conta a história de quatro amigos que se encontram uma noite para comemorar a festa do quinquagésimo aniversário de um deles. 21h30 Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal, 8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289 700 111, auditorio@cm-olhao.pt
V.R. Santo António
Centro Cultural António Aleixo
«Barafunda» pelo te-Atrito Comédia Comedy Komödie
«Estudo Arqueofaunístico do Castelo de Salir (Loulé). Contribuição para o conhecimento da dieta alimentar Islâmica» por Soraia Martins Conferência | Seminar | Vortrag
15h00 R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel 289 400 804, arquivo.municipal@cmloule.pt
Rua Teófilo Braga, 8900 V.R. Santo António, Tel 281 510 045, ccaa_vrsa@hotmail.com
14 Sábado Saturday Samstag
Cinema Cinema Kino
Portimão
Museu de Portimão
«Uma aventura com o Zé Relógio em Portimão» Filme realizado pelos jovens participantes nas férias da Páscoa e Verão 2013 do Museu 17h00 Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, museu@cm-portimao.pt
Inauguração Opening Vernissage
Este ano inscreveram-se 162 fotógrafos nas modalidades digital e subaquática, oriundos de várias pontos do país, representando todas as idades e profissões, com destaque para professores e estudantes. Ao longo da prova, os participantes tiveram oportunidade de registar, através da sua criatividade fotográfica, um renovado olhar sobre os aspetos do património cultural e natural do município, captando gestos, gentes, atividades, vivências e detalhes de Portimão. 17h30 Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, museu@cm-portimao.pt
Crianças Children
Feiras Fairs
Kinder Lagos
21h30
pub
Exposições Exhibitions
Faro
Clube Farense
pub
Conferências Conferences
Messen
Espaço Cultural do Teatro Experimental de Lagos
Lagos
«Trolls Atacam o Natal»
Antigos Paços do Concelho / Praça Gil Eanes
Teatro de Fantoches/ Marionetas Puppet Show Puppenvorführung
Para mais informações e reservas: 96 251 21 33 / associacaotel@gmail.com 18h00 Rua dos Combatentes da Grande Guerra, 8, 8600 Lagos, Tel 962 512 136/ 961 391 061, associacaotel@gmail.com
Portimão
TEMPO - Teatro Municipal de Portimão
Mercado do Livro Usado e das Colecções Book Fair Buchmesse
10h00 - 17h00
Literatura Literature Literatur
16h00 Rua Cândido Guerreiro, Nº 30/26 - Faro, 8000-321 Faro, Tel 289 825 146/ 91 356 75 62, patio.omeg@gmail.com
guia
Fnac AlgarveShopping
«Um arco-Íris no Hospital» de Sandrine de Sousa Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
17h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt Fnac AlgarveShopping
«Inter rail» Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
18h30 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
Lagoa
Biblioteca Municipal de Lagoa
Obras Escolhidas (Tomo IV), de Álvaro Cunhal Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
17h00 Largo dos Combatentes da Grande Guerra, 8400-338 Lagoa, Tel 282 380 436/ Fax: 282 380 444, biblioteca.lagoa@portugalmail.pt
Portimão
TEMPO - Teatro Municipal de Portimão
«A Batalha do Arade» de Nuno Campos Inácio e Luís Peres Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt
«Olho Ubíquo, A vida de Eric Lobo» de Ana Amorim Dias
Biblioteca Municipal de Castro Marim
Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
Segundo a autora, esta biografia constitui um novo desafio literário para si que, sob o signo da alquimia das emoções, vai desvendar todos os segredos do aventureiro francês, Eric Lobo.
pub
Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
Rua 25 de Abril, 8950 Castro Marim, Tel 281531701
Contos & Histórias Storytelling Geschichtenerzählung
Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt
«Da Mala de Cartão ao Canudo» de Luís Alexandre
21h00
Castro Marim
16h00
Leya no Pátio
Nuno Campos Inácio, investigador e escritor algarvio, volta a editar livros sobre história local. Livro ilustrado com trabalhos inéditos de Luís Peres, conta a histórias das invasões vikings ao Algarve, nos Século IX e X e a da batalha naval ocorrida no leito do rio Arade no ano 966. Editado em 4 línguas (Português, Inglês, Francês e Alemão), terá a apresentação a cargo de Manuel da Luz, anterior Presidente da Câmara Municipal de Portimão, numa cerimónia que contará com um momento musical a cargo da Orquestra Bach, a orquestra infantil dos conservatórios de Portimão e de Lagoa. 16h00
Histórias à volta de nós – Olhos d’Água pelo TIPO – Teatro Infantil de Portimão
“Choque. Chocar. Abalroar. Ferir. Impressionar. Namorar.” Um texto onde as palavras se trocam por sinónimos e os sinónimos por histórias. Três atores, um cenário, um conjunto de marionetas e um desenhador, propõem uma viagem dentro da História.
Faro
pub
08
vivalgarve 12/12/2013
agenda pub
Portimão
Aljezur
«A Seiva das Palavras» de Fernando Reis Luís
Cool Tune
TEMPO - Teatro Municipal de Portimão
Apresentação do livro Book presentation Buch - Präsentation
com trabalhos inéditos de António Carmo. 17h00 Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, info@teatromunicipaldeportimao.pt
Música Music Musik
Albufeira
Espaço Multiusos
Music Fest – Especial de Natal apoia APEXA Espectáculo de Solidariedade Charity Show Wohltätigkeitsveranstaltung
O jovem humorista algarvio Môce dum Cabréste dará as boas-vindas, apresentando os primeiros a subir ao Palco, os Ben & The Pirates, aos quais sucederão os Saída de Emergência. A banda de Loulé antecipará a atuação dos seus conterrâneos Blast The Mask. A noite encerra ao som dos acordes de Sam Alone & The Gravediggers. A organização aconselha uma chegada antecipada para evitar demora à entrada. Uma vez que as pulseiras solidárias estão prestes a esgotar, aconselha-se também a aquisição dos bilhetes ainda disponíveis, a 5 euros. 19h00 8200 Albufeira, Tel 289 599 512/ 289 599 647/ Fax: 289 570 764, ema@cm-albufeira.pt Rock Café
The Pinups Música ao Vivo Live Music Livemusik
22h00
Coral Ideias do Levante
Zem Arte - Armazéns de Arte
21h00
22h45
Música ao vivo Live Music Livemusik
Rua Joaquim Eugénio Júdice, 8400-325 Lagoa, Tel 282 380 434, convento.sjose@cm-lagoa.webside.pt
Barão de São João
Loulé
Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 841 316/ 918 182 214, galeria.zem.arte@gmail.com
FIVE TO ONE Tribute to the Doors
Tavira
Música ao vivo Live Music Livemusik
Luís Conceição (Piano)
Atabai
Bar Bafo de Baco
Orange Band Música ao Vivo Live Music Livemusik
22h00
23h00
Rua Guerreiro Telo nº 16, 8600-013 Barão de São João, Tel 282 688 072, atabai.bar2012@gmail.com
Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788
Portimão
Cabanas de Tavira
Almareado Tasca
Bar da Ria Cabanas
Luís Galrito & António Hilario
The Sun
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao vivo Live Music Livemusik
21h00
21h00
Rua da Barca, 18 (por cima da Taberna da Maré), 8500 Portimão, Tel 282432744
Urbanização Fortaleza 6-B, 8800-591 Cabanas de Tavira, Tel 281 326 324, bardaria@clix.pt
Birimbar
Zé Manel Martins
Faro
Música ao Vivo Live Music Livemusik
CheSsenta Bar
ARRAIAL LÁ LÁ Musica Popular e Tradicional Portuguesa…Pura e Dura!!!
21h00 Rua Nossa Senhora do Amparo / Av.25 abril, 8500-610 Portimão
Música Tradicional Portuguesa Traditional Portuguese Music Traditionelle portugiesische Musik
Boa Esperança Atlético Clube
Escola de Danças de Salão, Escola de Fado
23h00
Espectáculo musical Music Show Musikaufführung
16h00 Rua D. Afonso Castelo Branco, Tel 282 760 450
Concerto de Natal Christmas Concert Weihnachtskonzert
Portimão Marginália Bar
22h00 Rua de Santo António, 30, 8000-283 Faro, Tel 289 898 760/ Fax: 289 826 781 Maktub
For The Glory + Prayers Of Sanity + A True Story Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00
Pi Pan Tufa Música ao Vivo Live Music Livemusik
Rua Arco Maravilhas, 35, 8500 Portimão, marginalia.bar@gmail.com
20h30
21h00
Cineteatro São Brás
Rua de Lisboa, 8670 Aljezur, Tel 282 998 870, tertulia.associacao@gmail.com
Rua do Compromisso n1, 8000 Faro, Tel 289042122/ 965107683
Música ao Vivo Live Music Livemusik
DesCaroÇados: João Frade/ João Melro/ Luís Henrique
Rua de Lisboa, 8670 Aljezur, Tel 282 998 870, tertulia.associacao@gmail.com
Grupo Coral Ossónoba
Yemadas
Avenida da Liberdade, 8150 S.B. de Alportel, Tel 289 841 959
Concerto de natal Christmas Concert Weihnachtskonzert
Música ao Vivo Live Music Livemusik
André Salgueiro
Tertúlia - Associação Sócio-cultural de Aljezur
Lagoa
Convento de S. José
Off the Lip
Clube Farense
Aljezur
Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978, lethes@actateatro.org.pt
21h30
Tertúlia - Associação Sócio-cultural de Aljezur
Espectáculo de Solidariedade Charity Show Wohltätigkeitsveranstaltung
Os fundos angariados revertem para o trabalho comunitário do Exército de Salvação Ingressos à venda no Exército de Salvação, ou reservas através do Tel. 962 537 646. 20h00
Concerto de Natal Christmas Concert Weihnachtskonzert
Rua de Lisboa, 8670 Aljezur, Tel 282 998 870, tertulia.associacao@gmail.com
Sétima Onda - Restaurante Bar
Rua Almirante Gago Coutinho, 8200-089 Albufeira, Tel 289 516 904
Associação Filarmónica de Faro
21h45
Rua do Prior, 24, 8000-301 Faro, Tel 931 194 314, chessentabar@iol.pt
22h00
Teatro Lethes
Música ao Vivo Live Music Livemusik
Largo Engenheiro Duarte Pacheco, 23, 8700000 Albufeira, Tel 289 513 832
Música ao vivo Live Music Livemusik
Faro
Tertúlia - Associação Sócio-cultural de Aljezur
S.B. de Alportel Algarve Rock Choir & Banda de metais do exército de Salvação pub
21h30
Ermida de São Sebastião
Temas de Bach («Italian Concerto – Allegro»), Mozart («Sonata K233 – Allegro Moderato»), Chopin («Fantasia Op. 55»), Carlos Seixas («Sonata em C»), Paul Desmond («Take Five») e do próprio Luís Conceição, entre outros, compõem o programa deste dia. 18h00
Vilamoura
pub
O´neills
The Six Irish Men Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
Outros Others
Sonstiges Estômbar (Lagoa) Quinta dos Vales
ZEN-sensual - Leitura Zen - Interlúdio Musical - Massagem relaxante ZEN-Sensual – Adventure for Mind & Soul ZEN- Sensual – Abenteuer für alle Sinne
Kulturpunkt luso-alemã presenta o Grupo Experimen`Arte. Sónia Pereira, Leitura, Paulo Pires, Música, Lúcia Guerreiro, Massagem. A partir de 17h30 Performance publico com Chá, Vinho e snacks. Reservas & Info | Booking & Info | Reservierung & Info Catrin George 969052712 kulturpunkt.algarve@gmail.com 14h30 - 16h30 Sitio dos Vales. Caixa P. 112, 8400-031 Estômbar, Tel 282 431 036 pub
pub
Faro
S.B. de Alportel
S.B. de Alportel
2.ª Edição «Bivar – Arte, Design e Cultura»
Feira das velharias
Tammy Weis with MO Jazz Trio
Flea Market/Antiques Fair Flohmarkt
Tarde de jazz Jazz in the Afternoon Jazz am Nachmittag
Rua Conselheiro Bivar
Festa popular Public Party Volksfest
O evento Bivar, partiu da ideia de um grupo de pessoas, organizações e instituições, que têm como objetivo contribuir para a revitalização da baixa de Faro, através da promoção de diversas atividades relacionadas com a Arte, a Cultura e o Design. Este projeto tem o seu foco na Rua Conselheiro Bivar, mas pode ser estendido a outros pontos de interesse e actividades existentes na Baixa de Faro. O objectivo é a organização de um evento que concentre e promova num mesmo dia, várias inaugurações, exposições simultâneas, eventos de rua, performances, música, teatro, nos diversos espaços existentes na Rua Conselheiro Bivar.
Parque Roberto Nobre
08h00 - 14h00
Música Music Faro
Teddy Boys Band
Orquestra de Jazz do Algarve Espectáculo de Solidariedade Charity Show Wohltätigkeitsveranstaltung
É um evento dedicado à sociedade em geral e para todas as idades. 16h00 - 02h00
21h30 Campus de Gambelas, 8000 Faro, Tel 289 800 900 Museu Municipal de Faro
«Novos Sons da Cidade Velha» Lançamento público do CD Public CD launch CD - Präsentation
Leilão de Posters de Cinema
O evento com entrada livre, tem a duração total de 40 minutos e incluirá a vídeo-projecção de alguns pequenos filmes. A obra vem acompanhada de um booklet com fotos de Mauro Rodrigues. “Novos Sons da Cidade Velha”, editado pela ALFA – Associação Livre de Fotógrafos do Algarve, é uma obra musical onde a Guitarra Portuguesa de João Cuña viaja à descoberta de novas sonoridades inspiradas na Vila-Adentro, com composições originais e temas representativos da nossa identidade cultural. 16h00
Leilão Film Poster Auction Auktion
Largo Afonso III, 14 - Centro Histórico de Faro, 8000-167 Faro, Tel 289 897 400, dmar.dc@ cm-faro.pt
provenientes da colecção abrangente e privada de André Viane, fundador e dirigente do Cineclube de Tavira e quem será também o leiloeiro. Se gostam de cinema de qualidade, se procuram decorar a vossa casa ou escritório de forma original e económica, ou se procuram um presente de Natal original para oferecer aos vossos familiares, namoradas ou namorados, filhos ou netos, não percam este evento e peçam já a lista (no formato PDF) dos posters a leiloar (portugueses, americanos e gigantes franceses) por email a andreviane@gmail.com, irão recebê-la muito em breve! Se não conseguirem estar presente no leilão (que irá durar pouco mais de 2 1/2 horas e, como habitualmente, será divertido) podemos licitar por si. Aceitamos licitações por email ou por telefone. Por favor indiquem o(s) título(s) do vosso interesse e vossa licitação máxima para cada um dos cartazes. Dependente do interesse do público presente, poderão ser seus por menos que a sua licitação máxima…
Ferragudo
17h00
16h30
Domingo Sunday Sonntag
Cinema Cinema Kino
Tavira
Herdade da Corte
8100 Tavira, Tel 281 961 725/ 913 503 305 - 919 817 55, herdadedacorte@herdadedacorte.com
Feiras Fairs
Messen Lagos
Antigos Paços do Concelho / Praça Gil Eanes
Mercado do Livro Usado e das Colecções Feira do livro Book Fair Buchmesse
Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, museu.trajoalgarve@clix.pt
Santa Luzia (Tavira)
Grande Auditório da Univ. do Algarve
Meia Pipa
Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua Marchal Gomes da Costa, 15, 8800-546 Santa Luzia (Tavira)
Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
16 Segunda-feira Monday Montag
Música Music Musik
Praia do Carvoeiro Round up Saloon
Stereo Jumble: João Faísca & Pedro Barroso Música ao vivo Live Music Livemusik
Vilamoura
18h00
Lagos
Bahia Beach Bar
O´neills
Roddy Carrera Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00
Marina de Vilamoura, 8125 Vilamoura, Tel 289 388 566, oneills@oneillsloungebar.com
17 Terça-feira Tuesday Dienstag
The Link Música ao vivo Live Music Livemusik Meia Praia, 8600-315 Lagos, Tel 911 331 958/ 911 331 807, enquiries@ bahiabeachbar.eu
Quarteira
Igreja de S. Pedro do Mar
Conferências Conferences Vorträge
Orquestra Clássica do Sul
Faro
Concerto de Natal Christmas Concert Weihnachtskonzert
IV Ciclo de Artes Visuais - Sandra Vieira Jurgens
Obras de François-Joseph Gossec, Giuseppe Sammartini, Arcangelo Corelli e ainda de Piotr Ilitch Tchaikovsky. 16h00
S.B. de Alportel Cineteatro São Brás
Venda de livros usados e descatalogados a cargo da Livraria Livros da Ria Formosa e outros comerciantes do livro, ou pessoas individuais. Compra, Venda e Troca de tudo o que é colecionável (pin’s, selos, moedas, autocolantes, calendários, notas, pacotes de açúcar, cromos, etc.)
Retro Nova
10h00 - 17h00
Avenida da Liberdade, 8150 S.B. de Alportel, Tel 289 841 959
Espectáculo de solidariedade Charity Show Wohltätigkeitsveranstaltung
A receita da bilheteira reverte a favor dos Bombeiros Voluntários. 21h30
Xico Barata
22h30
Christmas Concert Weihnachtskonzert
Concerto de natal Christmas Concert Weihnachtskonzert
Albufeira
Ray Von Deijvenbode
O´neills
Estrada do Farol 11, 8400 Lagoa Praia do Carvoeiro, Tel 926 006 060
FILARMONIA - Orquestra de Sopros Juvenil
Musik
Vilamoura
Ideias do Levante - Concerto Solidário de Natal
Igreja Matriz
Música Music
Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00
Lagoa
Quarta-feira Wednesday Mittwoch
Sangria Lounge Club
Igreja Matriz
A entrada apesar de gratuita, solicitase um alimento que reverterá para o projeto Mão Amiga. 17h00
18
17h00
Musik
O objectivo desta iniciativa é realizar uma acção de sensibilização e solidariedade social, angariando fundos para a construção da “Casa Flor das Dunas”, da Associação Oncológica do Algarve (AOA). O concerto terá a duração de 60’ minutos, o bilhete é de 10 estrelas de donativo.
15
Museu do Trajo
Museu Municipal de Faro
Tertúlia Debate Vortrag
Sandra Vieira Jurgens é a última convidada do IV Ciclo de Artes Visuais, organizado pelo Centro de Investigação em Artes e Comunicação (CIAC) e pelo curso de Artes Visuais da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais. Este ciclo conta com a presença de vários artistas, curadores e galeristas para falar dos seus trabalhos, do mercado e da situação das artes em Portugal. 15h00 - 17h00 Largo Afonso III, 14 - Centro Histórico de Faro, 8000-167 Faro, Tel 289 897 400, dmar.dc@cm-faro.pt
Marina de Albufeira, 8200-394 Albufeira, Tel 91 36 01 593 / 96 16 90 433
Fuzeta Farol Fuzeta
Domingos & amigos Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua do Cais, Fuzeta, 8700-019 Fuzeta, Tel 289 793 252
guia
vivalgarve 12/12/2013
Música Music
Lagos
Albufeira
Espectáculo de Solidariedade Charity Show Wohltätigkeitsveranstaltung
Musik SnoopyBar
Jamstock
22h00
21h30
Praia dos pescadores, 8200 Albufeira, Tel 918 993 861
Faro Maktub
L.D. Miguel Trio Música ao Vivo Live Music Livemusik
Casa Manuel Teixeira Gomes
Grupo de Sopros do Conservatório de Música de Portimão – Joly Braga Santos
Shaker Bar
João Faísca Música ao vivo Live Music Livemusik
22h00 Rua 25 de Abril nº68, 8365-024 Lagos
Rua do Compromisso n1, 8000 Faro, Tel 289042122/ 965107683
Stevie Ray’s Bar
guia
Música ao vivo Live Music Livemusik
Fnac AlgarveShopping
Luis Filipe Francês Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
Bum Bum Show; Hellgarve + Convidados
Portimão
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, exposicoes.ccl@cm-lagos.pt
21h00
Slimmy -FreesTyle HearT
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
Orquestra Juvenil “Guitarras do Algarve” e Orquestra “Nova de Guitarras”
Bilhetes a 3 euros, a favor do RIAS Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens Ria Formosa.
Fnac AlgarveShopping
22h00
Centro Cultural de Lagos
Música ao vivo Live Music Livemusik
Fnac AlgarveShopping
Música ao vivo Live Music Livemusik
Música ao vivo Live Music Livemusik
Slimmy regressa aos discos com o seu terceiro álbum de originais, Freestyle Heart. Um trabalho onde é revelado o lado mais maduro e adulto do músico, embora a sonoridade dançável do eletro rock continue bem presente. No Fórum FNAC, Slimmy apresenta os novos temas em versão unplugged, seguindo-se uma conversa sobre os 10 anos de carreira do músico. 22h00
Daddy Jack
22h00 Rua Sr.ª da Graça, 9, 8600 Lagos, Tel 282 760 673/ 914 923 883/5, stevie_rays@clix.pt
Portimão
Casa Manuel Teixeira Gomes
Grupo Coral Adágio Concerto Concert Konzert
19h00 Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822
Silves
Sé Catedral
XIV Encontro de Coros Música coral Choral Music Chormusik
O Grupo Coral Notas Livres e o Grupo Coral da Sociedade Filarmónica Silvense são os grupos corais participantes no evento, que conta com o apoio da Câmara Municipal de Silves.
Concerto Concert Konzert
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 guia, Tel 289 560 000, algarveshopping@fnac.pt
19h00
Lagoa
17h00
Câmara Municipal de Portimão - Praça 1º de Maio, 8501-962 Portimão, Tel 282 470 822
Afonso Dias convida Tânia Silva
Vilamoura
19 Quinta-feira Thursday Donnerstag
Cinema Cinema Kino
Tavira
CineTeatro António Pinheiro
Night Train To Lisbon (Comboio Nocturno Para Lisboa) Último filme do dinamarquês Bille Agust, aluno de Ingmar Bergman e realizador de jóias como PELLE (1987), BEST INTENTIONS (1992). Não é a primeira vez que roda um filme em Portugal, lembramo-nos de HOUSE OF THE SPIRITS (A CASA DOS ESPÍRITOS), também com Jeremy Irons no papel principal, que foi rodado perto de Vila Nova de Milfontes em 1993. É significante ver a cidade de Lisboa numa produção internacional. Bille August nunca se perde em contemplações abusivas da cidade ou dos seus principais pontos turísticos. A sua visão da capital portuguesa é, acertadamente, simples e populista. Mais considerável ainda é a agradável frequência da guitarra portuguesa numa banda sonora reservada e humorada… 21h30 Largo D. Marcelino Franco, 8800 Tavira, Tel 281 322 671
09
Convento de S. José Espectáculo musical Music Show Musikaufführung
Boomerang Bar
Sara & Marc
Serão do Convento, com o Natal em fundo e a Solidariedade como bandeira. Afonso Dias convida Tânia Silva
Música ao Vivo Live Music Livemusik
21h00
21h00
Rua Joaquim Eugénio Júdice, 8400-325 Lagoa, Tel 282 380 434, convento.sjose@cm-lagoa.webside.pt
Largo do Cinema, 8125-432 Vilamoura, Tel 919 102 266, boomeranglive@hotmail.com pub pub