s el
va
1
3
TOR
Cuentos y Leyendas de Selva Adentro® Colección de Literatura Infantil Amazónica
L
E SPR
ESP.
S
E IM RO EC
h is tor ia
a en l
La
antu r u y Wituk M de
Título en español: La historia de Manturu y Wituk en la selva Título en kichwa: Manturu, Wituk sumak warmikunamanta ñawpa rimay Adaptación al español e ilustraciones: Gemma Rosas Adaptación al kichwa: Sílvia Aragón Diseño: Amira Pérez A.
Unidad Educativa Amauta Ñanpi Esta historia fue narrada durante el minuto cívico por: Misael Ribadeneria y dramatizada por estudiantes de la Unidad Educativa Amauta Ñanpi La ceremonia de la toma del té de la wayusa se realiza gracias a la Comisión de Lengua y Cultura: Bertha Aguinda (coord.), Zulay Imunda, Maria Cerda y Silvia Aragón. La elaboración de la guía de orientación a la lectura se ha trabajado en minga en la Comisión Pedagógica: Margarita López (coord.), Judith Grefa, Héctor Vargas, Bertha Aguinda y Silvia Aragón. Cuentos y Leyendas de Selva Adentro® Colección de Literatura Infantil Amazónica. ISBN: 978-9942-14-010-4
PUYO. PASTAZA. AMAZONÍA ECUADOR 2016
Edición gratuïta limitada gracias al apoyo de:
El contenido vertido en el presente material es de exclusiva responsabilidad de sus autores, y no necesariamente refleja la opinión ni la visión del Ministerio de Cultura y Patrimonio sobre los distintos temas abordados.
La h
is t oria de Manturu y Wituk en la selva
3
En algĂşn luga r re mo to
a v l e d e la s
vivĂan dos amigas
4
5
Wituk Manturu la del cabello claro cobrizo
lo cielo l e b a omo c l e la d negro c a n u l a l n e nueva
6
7
El gavilán, espíritu del cazador, quiso proteger su amistad y les pidió que se resguardaran en su nido.
nid o, dej รณp lu
u cola s e d s a m
8
Par
n e a
l e r a r t n co
l a o n i m a c
y es perรณ
nsando q e p , ue o d a n o i a las c dos a m ig a s, emo se iba a casar con ellas.
9
En el camino al nido del gavilรกn les sorprendiรณ un puma.
10
Celoso del gavilรกn, el puma convertido en hombre enojado, moviรณ el camino de plumas y las dispuso hacia su cueva. 11
Manturu y Wituk, sin miedo, guerreras de la selva, entraron a la cueva 12
Llorando sin fin pidieron salir de la cueva, escapar de la trampa y regresar de nuevo a su selva. 13
y muy tarde se dieron cuenta del engaĂąo.
14
Su amistad era tan fuerte y noble que venciรณ las garras del puma
y las dos amigas
se convirtieron en รกrboles: Manturu o achiote, se durmiรณ para dar el fruto rojo desde el arbusto y Wituk se elevรณ en altas ramas donde nacieron las semillas negras.
15
para ser tatuadas por siempre 16
17
en la piel de los verdaderos guerreros y guerreras de la selva.
GUÍA DE ORIENTACIÓN A LA LECTURA
La historia de Manturu y Wituk en la selva Tema central: Signos y símbolos en la cosmovisión kichwa amazónica Esta guía ha sido elaborada por la comisión pedagógica de la Unidad Educativa Intercultural bilingüe “Amauta Ñanpi” para orientar en la lectura del cuento con más información acerca de la leyenda originaria, su contexto y los valores que transmite. “Amauta Ñanpi” significa “el camino del saber” en kichwa.
18
PUYO. PASTAZA. AMAZONÍA ECUADOR 2016
La Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Amauta Ñanpi” nació en la ciudad de Puyo, capital de la provincia amazónica de Pastaza; la provincia del Ecuador con mayor diversidad cultural. En Pastaza conviven las nacionalidades Achuar, Andowas, Kichwa, Sapara, Shiwiar, Shuar y Waorani. Cada una de ellas mantiene sus tradiciones y su idioma propio. La Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Amauta Ñanpi” es un proyecto de educación que cubre desde la Educación Infantil Familiar y Comunitaria (EIFC) hasta Bachillerato, obligatorio, público y gratuito, del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe. La Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Amauta Ñanpi” se crea en 1991 para fortalecer el idioma kichwa, la identidad cultural y desarrollar alternativas de educación para mejorar la calidad de vida de los pueblos y nacionalidades. Desde sus inicios, aplicó el Modelo de Educación Intercultural Bilingüe (MOSEIB), con experiencias educativas muy novedosas y avanzadas a su época como es el trabajar por avances, según el ritmo de aprendizaje de cada estudiante; la matrícula abierta; el contenido en
base a las ciencias integradas y no por asignaturas; la evaluación cualitativa y los espacios de aprendizaje, especialmente las áreas verdes y la choza para la toma del té de la wayusa. “Amauta Ñanpi” se define en el presente como un centro de educación público, Intercultural bilingüe, cuya lengua vehicular y educativa es el kichwa, teniendo como referencia el conocimiento y respeto a todas las culturas que se encuentran en la institución.
“La educación es un proceso de desarrollo integral del ser humano, por lo cual no debe enfatizarse solo en lectura-escritura, matemáticas, aspectos psicopedagógicos, comunicacionales, socioculturales, epistemiológicos, sino también en un modo de vida en armonía del ser humano consigo mismo, con los demás y con la naturaleza. Es necesario recuperar las formas de educación ancestral, en donde la familia y la comunidad cumplen un papel fundamental en la formación de la persona.” (ideario de la UEIB “Amauta Ñanpi”)
19
VERSIÓN COMPLETA
La leyenda de Manturu y Wituk
20
Como estudiantes de la Unidad Educativa Amauta Ñanpi queremos aportar para que este milenario y ancestral conocimiento sea conservado para las futuras generaciones. Dos jóvenes de la selva, una de cabello claro y otra de negro azabache, paseaban en busca de novio. Un día se encontraron con el gavilán, que es el espíritu del hombre cazador. El gavilán tenía su morada en el interior del ceibo. El ave rapaz se puso a conversar con ellas y accedieron a visitar su casa en el ceibo milenario. Para que no se perdieran, el ave rapaz les dijo: “Les pondré señales, las plumas de mi cola”. Pero atrás escondido, había un cazador muy malo, el puma, un animal que comía cangrejos, y se adelantó por el bosque y, tomando las plumas, las cambió de dirección a su guarida. Las jóvenes no dudaron en seguir el camino equivocado y el malvado cazador, cuando llegaron a su casa, las tomó por esposas. Y se sintieron mal y de la desesperación, acudieron al gran espíritu de la selva, Arutam, y le pidieron que las convierta en plantas para servir a toda la comunidad. Y Arutam tuvo lástima de ellas y accedió a transformarlas: la de cabellos claros en manturu o achiote y la de cabellos negros, en el emblemático árbol del wituk. Transcripción de la narración oral de Misael Ribadeneira, 2015
Manturu Wituk warmikunamanta ñawpa rimay Sumak Sacha ukupi ishkay sumak warmikunaka kawsakuna kashka. Manturu warmi, wituk warmi. Manturu warmika sumak suni puka akchayuk kashka, wituk warmirantika sumak suni yana akchayuk kashka. Sumak ñakcharishpa, sumak hawirishpa, sumak churarishpa sacha ukuta kusata maskash purikuna kashka.
VOCABULARIO
Shuk punchaka aychak samayuk ankawan tuparishkakuna, shuk hatun ila yurapi kawsak kashka. Kay ankawan kushilla willanushka, shinallata warmikunaka paypa wasiman rinata arininushka. Warmikuna mana pantarinkapa, ankaka nishka: ñukapa wasiman paktankapa, ñukapa chupamanta patpata surkushpa ñanpipi hichashkata katishpa paktankichik. Pumaka apankurakunata mikuk, millay yuyayuk, shuk yura washapi mitikushpa warmikuna ankawan willashkata uyashka. Chaymantami uktalla ñawparishpa paypa ñanpiman anka patpakunata hapishpa hichashka. Warmikunaka patpakunata katishpa rinushka, puma wasiman paktanushka, pumaka ishkayta warmishina hapishka. Puma umachishkamanta warmikunaka mancharishpa wakanushka. Manchay yuyaypi sacha rikuk Amazankata kayashpa, yanapak yurakunapi tukunata tapunushka. Amazanka sachata rikuk runaka warmikuna llakita rikushpa paykuna tapushkata arinishka. Sumak suni puka akchayuk manturu warmita kunkuchishpa rimashka: kanpa puka muyuwan runakunaka sumakta tarpunkapa hawirinkakuna, sumak murukunata wiñachinkapa. Shinallata wawakunata hawarishpa millay samaykunata arkankapa yanapana kanki. Chasna Amazanka nishka washa, shuk Uralla yurapi manturu yuraka sachapi kushilla shayarishka. Sumak suni yana akchayuk wituk warmita shayachishpa rimashka: kanpa muyumanta yana wikita surkushpa runakunaka raymikunaypi, tantanakuykunapi, aswankapa, aychankapa, sawarinkapa, akchata wiñachinkapa sumakta hawirinkakuna. Shinallata hampinkatapash yanapana kanki. Chasna Amazanka nishka washa, shuk hawa yurapi wituk yuraka sachapi kushilla shayarishka.
Anka: gavilán
Chaymanta pachami kay yurakunaka yanapashpa kawsankuna. ……..Tukurin, tukurin kay ñawparimayka tukurin…….. Transcripción de la narración oral de Misael Ribadeneira, 2015
Aychaksamayuk: espíritu del cazador Hawirina: pintar
Kutsi: trabajador/a, laborioso/a Kuyay: amor, cariño, amistad Llamkay: trabajo
Makanakuy: guerra, pelea
Manturu: es conocido también como achiote; un arbusto que da unos frutos rojos. Del interior, se extraen las semillas que sirven como aliño para alimentos, remedio medicinal y también como colorante. Mashi: compañero/a, amigo/a Patpa: pluma
Puka: rojo
Raymi: fiesta Sacha: selva
Samay: espíritu
Tsawari: matrimonio Warmi: mujer
Wasi: casa, hogar
Wituk: planta de semillas negras propia de la selva amazónica. De las semillas se extrae un líquido negro con el que se pinta el rostro y también el cabello. Tiene
propiedades medicinales y fortalece el cuero cabelludo. Yana: negro Yura: árbol
21
Wallka Es una manilla tejida utilizando varias semillas silvestres de difererentes tamaños. La ubicación de las semillas significa el camino que se recorre en la vida. Cada semilla representa un éxito, pequeño o grandes, y un problema, sencillo o complejo. La composición de las semillas mantienen la idea general que siempre hay que salir adelante con la ayuda de la energía de los cuatro elementos: fuego-energía, agua, aire y tierra.
Símbolos culturales de la Nacionalidad Kichwa de Pastaza utilizados en la cerámica, artesanías, pintura facial y corporal, tallados, tejidos, vestimenta, entre otros La naturaleza está llena de saberes, misterios, creencias, magia, colores y diseños que se aplican en la vida práctica dentro de la cultura kichwa como en la cerámica, en los tejidos y vestimentas, en los tallados, en la construcción de viviendas, en las artesanías como collares, aretes, manillas, adornos y en la pintura facial y corporal.
22
Las líneas o símbolos que se diseñan en la cerámica, además de ser muy creativos tienen significados muy profundos, por ejemplo: el diseño del sol como sabiduría; las estrellas como hermanos gemelos; la cruz de Jesús con la llegada de la religión católica ; la cruz de los puntos cardinales, el caparazón de la tortuga como paciencia, la pierna del sapo como agilidad, las montañas, para recordar a un ser amado y como unidad. Los tallados representan diferentes animales para demostrar fuerza, valor, energía, inteligencia o por ejemplo, la reencarnación para salir siempre adelante.
En la pintura facial de la mujer, la línea ondulada representa los ríos; la línea zig- zag, las montañas; los puntos, el comienzo de una nueva vida; las líneas verticales, horizontales, inclinadas, son caminos, árboles y posiciones; también se pinta el sol en la frente que significa sabiduría; las flores, belleza, y la boa que significa la atracción, el enamoramiento o la conquista. En el hombre, se simbolizan las lanzas en forma de “x” como representación de la caza, la pesca, la valentía y el orgullo; también se utilizan los diseños de las manchas del tigre y sus garras; y serpientes, que significan fuerza, coraje, habilidad y astucia. Los diseños que se utilizan en la construcción de las viviendas muestran las formas de las palmas y otras plantas, formas y diseños de diferentes hojas y formas de la naturaleza ya sean ovaladas, circulares, en espiral, triangulares y rectangulares. Las líneas se acompañan de colores extraídos de hojas, flores, bejucos, corteza, frutas, y tubérculos. Silvia Aragón Docente
Tsuni Representa la boa de agua. Las mujeres se pintan en su rostro este símbolo para atraer a los hombres. Kincha Representa unas montañas entrecruzadas. Significa prohibición, privacidad. Kawsay Representa semillas silvestres y huesos de animales que se utilizna para tejer. Su significado son las huellas que dejan nuestros ancestros, son el reflejo de nuestra vida. Muskuy Representa el horizonte y significa visión de futuro, de lo desconocido, imaginación y concentración. Kuyay Representa las pareja y significa la unidad conyugal, el amor y también una buena siembra y cosecha. Taukamikuy Representa la uva silvestre y significa la unidad familiar y el amor. Uputinti Representa el alacrán y significa valor, fuerza y coraje. Los varones se pintaban este símbolo para ir a la guerra. Hoy lo usan en grandes fiestas y actos importantes. AKawsay Urku Representa la altura y majestuosidad de las montañas. Este paisaje significa unidad, fuerza, convicción y seguridad.
23
Cruz Este diseño representa los cuatro puntos cardinales que son el norte, sur, este y oeste . Significa el poder de guiarse cuando se camina por la selva así como también el posicionamiento del sol.
Cruz de Jesús Este diseño representa la cruz donde murió Jesús que fue usada con la llegada de los Jesuitas a la Amazonía.
24
Kuyllur Representa una estrella. Este diseño significa la responsabilidad y respeto a las cosas. Cuenta la historia que de una mujer nacieron dos gemelos, Kuyllur y Luciru. El más responsable y respetuoso fue Kuyllur y Luciru era todo lo contrario. Por ese motivo Kuyllur fue elevado al cielo con un resplandor maravilloso mientras que su hermano se quedó a un lado del cielo, con una luz opacada. Tulumpa Chanka Este diseño significa la agilidad que tiene la mujer kichwa en sus labores cotidianas como el trabajar en la chacra, elaborar la chicha o hacer mokawas. Representa al sapo (tulumpa) porque es muy ágil al saltar y moverse.
Inti Inti quiere decir sol. Este diseño significa la fuerza, el valor y la belleza que tiene la mujer, una belleza que no tiene punto de comparación.
Amarun Kara Este diseñ o representa una boa y las mujeres kichwas lo pintan como significado de poder hipnótico de la boa para atraer a su presa. La mujer lo pinta para atraer a los hombres a través de su canto o cuando esta dando de beber la chicha. Tzawata Washa Este diseño es el caparazón de la tortuga , animal que camina lento pero siempre sabe a donde va. Es conocido también como “Ampamama tsawata” y es pintado por las mujeres mayores para demostrar su sabiduría y la paciencia para hacer las cosas. Como dicen, “Si haces rápido no te sale bien y si haces con paciencia te saldrá muy bien” Urku Urku quiere decir montaña. Esta clase de diseño significa el recuerdo un ser amado y también la unidad de la familia y de los pueblos.
Pitalala Representa la serpiente y significa astucia, habilidad y tambiénel provocar temor. Inti Es un sol que significa poder, calor, fuerza, sabiduría, ciencia, paz y armonía.
Puma Shillu Representa las garras del tigre. Los hombres se pintan este símbolo para demostrar valor, fuerza y poder. Tuksik Pintado en el rostro de los hombres representan flechas de poder que significan seguridad, poder, valentía, buen cazador, pescador y agricultor.
25
26
IDEAS PARA CREAR Dibuja cada símbolo en una cartulina de tamaño de una carta. En el reverso, escribe el significado. Juega con tus amigos y amigas a pintarse la cara con la carta que elija. Dibuja los símbolos solo con puntos. Juega a unir los puntos y descubrir de qué símbolo se trata.