FASHION|culture|design|news|BEAUTE|SHOPPING|ENQUETES|DECO|FOOD|BONSPLANS
6 N FEV MAR 2013 français english русский
MADE IN
FRANCE CÔTE D’AZUR & PARIS
Kids
ikkk aussi pour les La Pyjama Party à la française De New-York à Sydney, la Pyjama Party est au top de la tendance chez les jeunes filles… de plus de 10 ans ! Aujourd’hui, Kids Party y ajoute sa french touch pour créer une pyjama Party à votre image. De quoi vivre un moment exceptionnel et une nuit inoubliable ! Des lieux hors du commun avec suite privée et sécurité optimum, des prestations sur mesure comprenant un service personnalisé de limousine “disco”, des animations originales et inventives, pour donner vie à votre événement : unique, élégant et insolite.
The Pyjama Party with the “French touch” From New York to Sydney, Pyjama Party is the trend amongst young girls today... from 10 years & over! Today, Kids Party adds its French touch to create a slumber party to your image. An amazing of living an unforgettable night! Unusual places with private suite and high-level security, customized services including a personalized limousine “disco” theme, with original and inventive party entertainment to bring life to your event: unique, elegant and completely out of the ordinary.
Вечеринка в пижамах на французский лад Концепция вечеринки в пижамах находится на пике популярности у девочек старше 10 лет от Нью-Йорка до Сиднея! Kids Party вносит своею лепту, добавляя французский флер, и создает вечеринку в пижамах специально для вас. Вас ждут незабываемые моменты и необыкновенный вечер! Уникальное место для проведения вечеринки – частный сьют, оптимальные меры безопасности; полный спектр индивидуальных услуг, включая аренду лимузина в стиле диско и оригинальных анимаций, которые внесут разнообразие в ваше уникальное, элегантное и необычное мероприятие. nos partenaires
party
kkkj plus grands ! Après avoir créé une série d’anniversaires dont les thèmes feront rêver les moins de dix ans, votre nouveau “birthday planner” se tourne vers nos chers "teenagers" avec des concepts conçus à leur mesure : une Pyjama Party digne des plus grandes stars, une soirée James Bond pour ceux qui ont l’étoffe de l’agent secret au grand coeur ou encore une escapade virtuelle à New-York pour revivre un “Breakfast at Tiffany’s” ! ikj
After creating a series of themed birthday parties which will make the under 10’s dreams come true, your new “birthday planner” turns to our dear “teenagers” with concepts designed to suite them: a Pyjama Party worthy of the biggest stars, a James Bond evening for those who have the makings of a secret agent with a big heart or even a virtual getaway to New York to relive a “Breakfast at Tiffany’s”! ikj
Разработав ряд тем для праздников, которые приведут в восторг детей до десяти лет, ваш новый «Организатор дней рождений» решил обратиться и к нашим дорогим тинейджерам. Специально для них созданы следующие концепции: Вечеринка в пижамах, достойная звезд, Вечер Джеймса Бонда – для тех, кто чувствует себя в душе секретным агентом, а также виртуальное путешествие в Нью-Йорк - «Breakfast at Tiffany’s» !
14 bd de Lorraine, 06400 Cannes Tél : 06 89 76 68 03 / 04 93 99 38 15
by Carinne Baron-Castel
C
ockeldoodledooooooo! Sorry about that little lapse, a little unusual but just as current! Don’t see it as something political or moral, it’s just a little cry from the heart to pay homage to the French savoir-faire that persists and resists. A light shone on those who left and who came back, or those who didn’t leave and do everything they can to try and stay. We wanted to pause for a moment on everything great that France had to offer, unique and irreplaceable; with a special mention of the “Parisian chic” to welcome KiDS to the Capital. And because our children are the future, lets teach them to live & smile whilst keeping a little French Touch that the whole world longs for! l
Cocoricoooooo !
D
ésolée pour cette envolée quelque peu éculée mais toujours autant d’actualité ! N’y voyez rien de politique ni de moralisateur, c’est juste un cri du cœur pour rendre hommage au savoir-faire français qui résiste et qui persiste. Une mise en lumière de ceux qui sont partis et qui sont revenus. Ou de ceux qui ne sont jamais partis et qui font tout pour rester. Nous voulions nous arrêter sur tout ce que la France a de merveilleux, d’unique et d’irremplaçable. Avec un petit clin d’œil particulier au chic parisien pour saluer l’arrivée de KiDS dans la Capitale. Et puisque nos enfants sont notre avenir, apprenons-leur à sourire, à aimer et à vivre en conservant cette petite “French Touch” que le monde entier nous envie ! l
К
укарекууууууууууууу! Просим прощения за такое лирическое отступление, но это очень актуально ! Не нужно искать здесь политический или нравоучительный подтекст, это просто крик души и желание отдать должное французской традиции, которая не сдает свои позиции ; всем тем, кто ушел и вернулся, а также тем, кто никогда не уходил и делает все, чтобы остаться. Мы хотели бы остановиться на чудесах Франции – уникальных вещах, без которых невозможно представить эту страну, а также сделать акцент на парижском шике, чтобы отметить появление KiDS в Столице. И поскольку наши дети – наше будущее, давайте научим их улыбаться, любить и жить, сохраняя легкий «French Touch», которым восхищается весь мир ! l
6
mode : allons enfants !
beauté
56 déco : rive droite / rive gauche
la French touch d’ailleurs
32
36
62
numéro 6, février/mars 2013
Photo : Valentina de Gaspari Stylisme : Ivana Alessandri Coiffure : Marilyn Biache (Mc Team, Nice) Maquillage : Elsie Perrot (Make Up For Ever, Nice)
28
dossier : Meccano, résolument français
En couverture Leilani porte une chemise en popeline de coton Dior, superposition de 2 cols amovibles Anne Fontaine. La pomme d’amour a été réalisée par la pâtisserie Intuitions By J. (Cannes).
38 news
city mag
10
un moment avec Anne-Sophie Taffin de Givenchy
22
Equipe éditoriale Carinne Baron-Castel, Karina Vigier v Rédactrice en chef Carinne Baron-Castel carinne.castel@kidsmagazine.fr
v Directrice de la conception Karina Vigier karina.vigier@kidsmagazine.fr
v Directeur artistique Patrice Lambert
patrice.lambert@kidsmagazine.fr
v Contributeurs Ivana Alessandri Valentina De Gaspari Manuella Houssais Sandra Nelson Audrey Poux v Publicité Côte d’Azur & Monaco Christelle Uyttersprot christelle.uyttersprot@kidsmagazine.fr
Publicité Paris & Ile-de-France Hervé Charlet herve.charlet@kidsmagazine.fr
v Impression Gráficas Irudi
www.graficasirudi.es
v Diffusion Côte d’Azur & Monaco Distri Côte d’Azur (Saint-Laurent-du-Var) Diffuseur certifié OJD 2012/2013 au titre des intermédiaires de presse
Diffusion Paris & Ile-de-France Le Colporteur (91) v Versions anglaise & russe Alexander Castel Jocelyne Castel Valentina Sougatova v Siège social Redacting Presse 14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes www.kidsmagazine.fr
8
La rédaction n’est pas responsable des textes, photos, illustrations et dessins qui engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Leur présence dans le magazine implique leur libre publication. La reproduction, même partielle, de tous les articles, illustrations et photographies parus dans KiDS est totalement interdite. KiDS décline toute responsabilité pour les documents remis.
Aimez-nous sur Facebook !
9
LI VR E S BOOKS книги
Les premiers trésors de mon bébé Un joli coffret de naissance pour conserver les souvenirs de bébé. Illustré avec tendresse par Hervé Le Goff, l’album est à compléter pour immortaliser en mots et en images les moments inoubliables : photos de bébé à sa naissance, de sa chambre, de son doudou, premiers mots, premiers pas, date de sortie de la première dent, histoire préférée, etc. Le coffret est aussi muni de 3 tiroirs pour ranger ses petits trésors (bracelet de maternité, mèche de cheveux…) et une toise pour accompagner sa croissance. Hervé Le Goff (Père Castor). 18 euros. Naissance A nice little gift-box to keep the baby souvenirs in. Beautifully illustrated by Hervé Le Goff, the album can be completed to immortalise through words and pictures those unforgettable moments in a baby’s life: a photo at the birth, of the room, favourite cuddly toy, first words, first steps, first tooth, most read bedtime story etc… The box-set also has 3 drawers to put little treasures in (hospital bracelet, lock of hair…) and a scale to follow your baby through its initial growth. Прекрасный подарочный набор для новорожденного поможет сохранить в памяти трогательные моменты о малыше. Альбом мастерски иллюстрирован Эрве Ле Гольфом и составлен таким образом, чтобы можно было записать то, что хочется запомнить и вставить фотографии незабываемых моментов : фото новорожденного, его комнаты, любимой мягкой игрушки, его первые слова и первые шаги, день, когда появился первый зубик, его любимые сказки и т.д. В подарочный набор также входят три ящичка для первых сокровищ малыша : для браслетика и бирочки из роддома, первой прядки состриженных волосиков, а также ростомер.
Sélection des ouvrages et textes écrits par Sandra Nelson 10
Dans la tempête Un jour, au large de Shanghai, un navire, avec à son bord un capitaine, deux marchands, une comtesse, sa servante, un cuisinier et une famille nombreuse, affronte une terrible tempête… et fait naufrage. Affolés, les passagers se désespèrent et ne font que se lamenter. Heureusement, la servante est là. Sans perdre son calme, ce petit personnage imperturbable et réfléchi, celle que l’on attendait le moins et dont les passagers se moquaient, finit par les sauver… Alors qu’on découvre à la fin qu’elle ne savait pas nager. Belle leçon de courage ! Pour aider les enfants à surmonter leurs peurs… Gwendoline Raisson et Jean-Luc Englebert (Pastel). 13 euros. Dès 3 ans. One day, on the coast of Shanghai, a ship, with a captain, 2 merchants, a countess, her servant, a cook and a large family on board, fight through terrible storm but are shipwrecked. Scared, the passengers, in despair, do nothing but winge. Thank goodness the servant is there. This little calm and level-headed character, the one which we least expected and the one which the other passengers mocked, will end up being the one who saves them without losing her cool…When actually, in the end, we find out she didn’t even know how to swim. A good lesson of courage! To help children get over their fears… Однажды у берегов Шанхая терпит крушение судно с капитаном, двумя торговцами, графиней, ее служанкой, поваром и большой семьей на борту. В панике пассажиры разбегаются в разные стороны, не переставая причитать. К счастью, на помощь приходит служанка. Невозмутимая и рассудительная, она не теряет самообладания. Она, над которой все смеялись и меньше всего ожидали от нее смелых поступков, приходит на помощь и спасает всех… Хотя, как мы узнаем в конце истории, девушка не умела плавать. Прекрасный урок мужества, который поможет детям превозмочь свои страхи…
PrincesseS, Loups et Ogres
Le chevalier et la forêt
Quatre des plus célèbres contes de princesses sont réunis dans ce petit coffret de livres illustrés au format poche et reliés par un ruban rose. L’idéal pour faire découvrir les incontournables Cendrillon, Blanche-Neige, La princesse et le Crapaud et Raiponce. Dans la même édition, la version Loups et ogres existe, avec cette fois-ci les contes suivants : Jack et le Haricot magique, Le Petit Chaperon rouge, le Petit Poucet et Le Loup et les Sept Chevreaux. Pratiques, ces petits livres de contes peuvent être emmenés partout ! Illustrations Peggy Nille et Remi Saillard (Nathan). 12,90 euros (le coffret). Dès 5 ans.
Le jour de son anniversaire, un petit chevalier reçoit par la poste un pistolet. C’est un cadeau de sa sœur et il veut aller en ville pour la remercier. Grâce au pistolet, le petit chevalier se sent fort et capable de traverser la forêt, alors que sa sœur lui a toujours recommandé de la contourner. Mais, face à Mère Nature, le pistolet est bien impuissant et le petit chevalier est englouti sans pouvoir combattre. Heureusement, son périple ne s’arrête pas là et une métamorphose improbable le conduira aux portes de la ville, trempé jusqu’aux os, comme son arme, transformée en pistolet à eau… Anaïs Vaugelade (L’école des loisirs). 13,20 euros. De 5 à 7 ans.
Four of the most famous princess stories are put together in this little box-set of illustrated books in a small format and tied together with a pretty pink ribbon. Just perfect to discover the can’t-be-missed Cinderella, Snow White, the Princess and the Frog and Rapunzel. In the same edition, exists the version with Wolves and Ogres, with the following fairytales: Jack and the Beanstalk, Little Red Riding Hood, Tom Thumb and The Wolf and The Seven Little Goats. Very practical too… these little books can be taken everywhere!
On his birthday, a little knight receives a gun through the post: it’s a present from his sister and he wants to go into town to thank her. Thanks to the gun, the little knight feels strong and able to cross the forest, even though his sister has always recommended going around it. However, against Mother Nature, the gun is not powerful and the little knight is swallowed up without being able to fight. Thankfully, his adventure does not stop there and an improbable change will drive him to the town’s gates, soaked to the bone, just like his weapon, transformed into a water pistol…
Четыре самые известные сказки о принцессах собраны в этом небольшом подарочном наборе, состоящем из иллюстрированных книг карманного формата и перевязанных розовой ленточкой. Прекрасное решение, чтобы познакомить ребенка с такими известными сказками, как «Золушка», «Белоснежка», «Царевна-лягушка» и «Рапунцель». В этом же издании представлена коллекция «Волки и Чудовища», в которую вошли такие сказки, как : «Джек и бобовое зернышко», «Красная шапочка», «Мальчик-с-пальчик», «Волк и семеро козлят». Наборы очень удобны тем, что их можно взять с собой куда угодно !
В день своего рождения маленький рыцарь получает по почте пистолет. Это подарок его сестры, и он решает отправиться в город, чтобы поблагодарить ее. Благодаря пистолету маленький рыцарь чувствует себя сильным и не боится пересечь лес, в то время как его сестра всегда советовала его объезжать. Ведь пистолет бесполезен против матушки Природы, и маленький рыцарь побежден без боя. К счастью, его путешествие на этом не заканчивается, и благодаря невероятной метаморфозе он, весь промокший, как и его пистолет, который превратился в водяной, оказывается у ворот города…
Sayuka, la princesse des fleurs de cerisiers Une histoire de rivalité entre deux sœurs, filles du dieu des montagnes, d’après une légende fondatrice du Japon. Iwanaga est jalouse de Sakuya, sa cadette, belle comme le jour et princesse des fleurs de cerisiers, surtout depuis que le magnifique Ninigi est tombé amoureux de sa jeune soeur. Qu’importe, les deux amants se marient et Sakuya tombe enceinte. Pour se venger, Iwanaga fait croire à Ninigi que sa femme l’a trompé. Pour lui prouver sa fidélité, Sakuya ira jusqu’à se sacrifier après avoir donné naissance à des triplés, futurs empereurs du Japon. Céline Lavignette-Ammoun et Claire Degans (Chan-ok). 13,25 euros. Dès 6 ans. This story is about competition between two sisters - daughters of the God of the Mountains - based on a founding legend of Japan. Iwanaga is jealous of Sakuya, her younger sister, the Cherry Blossom Princess, beautiful like the day and especially since the magnificent Ninigi has fallen in love with the younger sister. No matter, the two young lovers marry and Sakuya falls pregnant. To get her revevenge, Iwanaga makes Ninigi believe that his wife has cheated on him. To prove her fildelity, Sakuya will go to sacrificing herself after the birth of her triplets, who will be emperors of Japan. История соперничества двух сестер – дочерей бога гор, описанная в японской легенде. Иванага ревнует Сакую, свою младшую сестру – прекрасную, как день, принцессу цветущей вишни; особенно с тех пор, как в нее влюбился прекрасный Ниниги. Но это ничего не меняет – влюбленные женятся, и Сакуя ждет ребенка. Чтобы отомстить, Иванага внушает Ниниги, что Сакуя изменила ему. Чтобы доказать свою верность, Сакуя жертвует собой после того, как родила тройню – будущих императоров Японии.
11
BOULE ET BILL
CI NE M A MOVIES Кино
Réalisé par Alexandre Chalot et Franck Magnier avec Franck Dubosc, Marina Foïs, Charles Crombez Le duo mythique enfin sur les écrans ! L’adoption d’un cocker prénommé Bill vient bouleverser le quotidien paisible de la famille de Boule, petit garçon malicieux âgé de sept ans. Point de départ à de nombreuses péripéties… The legendary duo is finally on the big screen! The adoption of a cocker spaniel called Bill will upturn the calm daily life of Boule’s family, a 7 year old mischievous little boy. Starting point for a lot of adventures… Легендарная парочка наконец на экранах! Появление кокера Билла перевернуло все с ног на голову в семье семилетнего мальчика Буля. Впереди – множество приключений…
Sortie le 6 février 2013
L’OGRE DE LA TAÏGA Réalisé par Konstantin Bronzik, Sergeï Mirenov, Inga Korjnera Au travers de quatre courts métrages slaves, “Le chat et la renarde”, “Les trois chasseurs”, “La petite Khavroshka” et “Gare aux loups”, les enfants sont amenés à s’interroger sur des thèmes comme le mensonge ou la quête du bonheur. Through 4 slavic short films, ”The cat and the fox”, “ The Three Huntsmen”, “the Little Khavroshka” and “Beware of the wolves”, children are brought to question themselves on preconceived ideas about lies and the search for happiness. Четыре короткометражных мультфильма «Кот и Лиса», «Три охотника», «КрошечкаХаврошечка» и «Осторожно! Волк!» затрагивают такие темы лжи, поисков счастья, а также заставляют детей задуматься над этими вопросами.
Sortie le 13 février 2013
HOTEL TRANSYLVANIE Réalisé par Genndy Tartakovsky avec Adam Sandler, Selena Gomez, Steve Buscemi Une cohabitation surprenante entre les monstres les plus célèbres de la planète et un jeune humain parti à l’aventure. Au cœur de l’Hôtel Transylvanie, ces deux mondes s’affrontent mais sont-ils aussi opposés qu’il n’y parait ? A surprising cohabitation of the most famous monsters of the world and a young human looking for adventure. At the heart of Hotel Transylvania, these two worlds collide but are they as different as they seem? Удивительно, но в одном месте собрались самые известные монстры со всего света и молодой путешественник - искатель приключений. Отель «Трансильвания» становится местом столкновения двух миров. Но такие ли они разные на самом деле ?
Sortie le 13 février 2013
12
LES MISERABLES
LE CHOC DES GENERATIONS
Réalisé par Tom Hooper avec Hugh Jackman, Russell Crowe, Anne Hathaway L’œuvre de Victor Hugo portée à l’écran sous la forme originale d’une comédie musicale. On retrouve avec bonheur les personnages phares et forts du roman, Cosette et Jean Valjean.
Réalisé par Andy Fickman avec Bailee Madison, Billy Crystal, Bette Midler Un grand-père, chargé de s’occuper de ses trois petits enfants en l’absence de leur mère partie quelques jours pour son travail, applique un mode d’éducation bien éloigné des principes d’aujourd’hui !
Victor Hugo’s novel is brought to the big screen in the original form of a musical. Tim to meet, once again, the lead characters, Cosette and Jean Valjean, and share some of the powerful moments from the book. Экранизация произведения Виктора Гюго на этот раз в оригинальном жанре мюзикла. Еще одна встреча с любимыми персонажами – Козеттой и Жаном Вальжаном.
Sortie le 13 février 2013
CHIMPANZES Réalisé par Mark Linfield, Alastair Fothergill avec Tim Allen Un documentaire touchant sur la vie d’un petit chimpanzé abandonné au cœur de la jungle hostile. Elevé par un singe plus âgé qui le prend sous sa protection, Oscar apprend à grandir et tente de nouvelles expériences. A documentary about the life of a little chimpanzee, abandoned in the middle of the dangerous jungle. He is raised by an older primate, who offers him protection. Oscar learns to grow up and try new experiences. Трогательный документальный фильм о жизни маленькой обезьянки шимпанзе, оказавшейся в самом сердце опасных джунглей. Под опекой взрослой обезьяны, Оскар учится жизни и набирается опыта.
Sortie le 20 février 2013
TAD L’EXPLORATEUR : A LA RECHERCHE DE LA CITE PERDUE Réalisé par Enrique Gato avec Oscar Barberan, Jose Mota, Michelle Jenner Tad a toujours rêvé de devenir archéologue. Mais à défaut de fouiller les sites archéologiques du monde, il est ouvrier sur un chantier de construction. C’est un heureux concours de circonstances qui lui permet de réaliser son rêve… Tad has always dreamt of being an archaeologist. Failing be able to work on archaeological sites around the world, he became a builder. This unexpected coincidence allows his dreams to come true. Тад всегда мечтал стать археологом. Но вместо того, чтобы заниматься археологическими раскопками, он работает на стройке. Но счастливое стечение обстоятельств позволяет ему осуществить свою мечту…
Sortie le 27 février 2013
A grandfather is in charge of looking after his 3 grandchildren for a few days, whilst their mother is away on business. He uses unusual methods to educate the youngster, which are a far cry from today’s principles! В то время, как мама уехала на несколько дней в комадировку, дедушка, который остался приглядывать за своими тремя внуками, решает применить собственные методы воспитания !
Sortie le 13 mars 2013
Le monde fantastique d’Oz Réalisé par Sam Raimi avec James Franco, Mila Kunis, Rachel Weisz, Michelle Williams, Zach Braff La nouvelle production des Studios Disney revisite l’histoire du Magicien d’Oz, le légendaire personnage créé par L. Franck Baum : un petit magicien de cirque se retrouve au Pays d’Oz et décide de se faire passer pour le grand magicien dont tout le monde espère la venue ! This latest production from Disney Studios revisits the tale of “The Wizard of Oz”, and the legendary character, created by L. Frank Baum. A tiny circus magician finds himself in the Land of Oz and decides to impersonate the great magician that everyone is waiting for ! Уолт Дисней представляет вашему вниманию новую версию истории Удивительного волшебника из страны Оз – легендарного персонажа Френка Баума. Скромный цирковой фокусник оказывается в стране Оз и решает произвести впечатление великого мага, чьего прихода все с нетерпением ждут!
Sortie le 13 mars 2013
UNE CHANSON POUR MA MERE Réalisé par Joël Franka avec Patrick Timsit, Dave, Sylvie Testud Les frères et sœurs d’une famille décident de se réunir pour offrir le cadeau tant rêvé par leur maman : une rencontre avec le chanteur Dave, son idole depuis toujours ! The brothers and sisters in one family decide to get together to give their mother the present she has always dreamed of: a meeting with the singer Dave, her idol! Все дети – братья и сестры – объединяют усилия, чтобы подарить маме подарок, о котором она так мечтала : встречу с певцом Дейвом – ее кумиром !
Sortie le 20 mars 2013
13
Spe ctA cle S
SHOWS Спектакли
Paris
L’AGE DE GLACE LIVE !
Les fans du film d’animation retrouveront Scrat, Manny, Diego et leurs autres compères dans ce show grandiose à la bonne humeur contagieuse. Au programme : des acrobaties, du patinage, de la comédie et des chansons. Les novices apprécieront aussi ce grand spectacle qui devrait ravir tous les âges ! Réservations : www.fnacspectacles.com Du 20 au 24 février 2013 au Palais Omnisports de Paris Bercy, 75012. Fans of the animation films will rediscover Scrat, Manny, Diego and their other friends in this amazing show with loads of catching humour. On the program: acrobats, ice skating, comedy and songs. Even the uninitiated will enjoy the big show which should please all ages! Поклонники мультфильма вновь встретятся со Скратом, Мэнни, Диего и их друзьями в этом грандиозном шоу, которое заряжает великолепным настноением. В программе : акробаты, фигурное катание, шутки и песни. Этот великолепный спектакль прийдется по душе всем – от мала до велика!
LE LIVRE DE LA JUNGLE
Le conte initiatique de Kipling est mis en scène (comme chez Walt Disney) en musique ! Le jeune Mowgli doit traverser la jungle et en apprend les lois au fil de ses rencontres. Retrouvez Bagheera, Baloo, Kaa et les autres personnages dans ce spectacle musical qui ravira petits et grands enfants. Réservations : www.fnacspectacles.com Du 27 octobre au 17 mars 2013 au théâtre le Temple, 75011. The first story by Kipling is produced (just like Walt Disney) with music ! The young Mowgli must cross the jungle and learn the laws during the course of his journey. Meet Bagheera, Baloo, Kaa and the other characters in this musical which younger and older kids will enjoy. Музыкальный спектакль (как мультфильм Уолта Диснея) по сказке Киплинга ! Маугли живет в джунглях и изучает их законы, встречаясь с местными жителями. Вы снова встретитесь с Багирой, Балу, Каа и другими персонажами в этом музыкальном спектакле, который порадует как детей, так и взрослых.
14
PETER PAN
L’aventure et le rêve en fil conducteur… Un envol au pays imaginaire aux côtés du Capitaine Crochet et de Wendy, la fée Clochette. Le classique de Disney revisité pour le plus grand bonheur de toute la famille. Réservations : www.ticketac.com Du 6 octobre au 23 mars 2013 à Bobino, 75014. Adventure and dream are the recurrent theme…A flight to the imaginary country with Captain Hook, Wendy and Tinkerbelle. The classic Disney is revisited for the whole family to enjoy. Это сказка о приключениях и мечтах… Полет в сказочную страну вместе с капитаном Крюком, Уэнди и феей Динь-Динь. Классика Диснея на сцене – удовольствие для всей семьи.
CIRQUE BOUGLIONE “ECLAT”
Le cirque à l’ancienne dans son plus vieil écrin! Un mélange de traditions au rythme des acrobates, trapézistes, clowns et animaux, dosées de quelques numéros uniques dont seule la famille Bouglione a le secret ! Réservations : www.ticketac.com Du 20 octobre au 17 mars 2013 au Cirque d’Hiver, 75011. The circus in its oldest and purest form! A mix of tradition to the rhythm of acrobats, trapezeartists, clowns, animals, with some unique performances whose secrets are only known by the Bouglione family! Это цирк, который бережно хранит традиции циркового искусства ! Прекрасное сочетание традиционных номеров акробатов, воздушных гимнастов, клоунов, номеров с животными и уникальных трюков, секреты которых знает только Буглион !
L’ANNIVERSAIRE DE CAPUCINE
Avant de souffler ses bougies, Capucine s’endort. Voici un beau spectacle poétique dans lequel les plus petits spectateurs sont invités à suivre Capucine dans son rêve de 35 mn (format idéal pour eux) rempli d’aventures et de chansons… A partir d’un an. Réservations : www.ticketac.com Jusqu’au 1er avril 2013 à la Comédie de Paris, 75009. Before blowing out her candles, Capucine falls asleep. The youngest viewers (for toddlers 1year and upward) will follow Capucine into her dream for 35 mins (ideal format for them) through a wonderful and poetic show filled with adventure and songs… Прежде чем задуть свечи на своем праздничном торте, Капусина засыпает. Красивый поэтичный спектакль, в котором самые маленькие зрители следят за снами главной героини, полными приключений и песен, в течение 35 минут (оптимальная продолжительность спектакля для малышей). Для детей от одного года.
L’ENFANT AU GRELOT
Ne ratez pas les prolongations du spectacle à succès de Noël. Une comédie musicale new-âge à la saveur burlesque qui remet les idées en place : le père Noël est dépressif et brûle les lettres des enfants, la fée Alma a triomphé de toutes ses concurrentes à la nouvelle star des fées… Dans ce conte, les sucettes sont au wasabi et le papier cadeau pique… c’est un délice ! Réservations : www.billetreduc.com Prolongations jusqu’au 3 mars au Théâtre des Nouveautés, 75009. Don’t miss this extended successful Christmas show. A new type of musical with a burlesque feel which puts our ideas back in place: Father Christmas is depressed and burns the children’s letters, the fairy Alma has triumphed against all her competition in the Fairies talent-show… In this story, the lollipops are made of wasabi and the wrapping paper stings… it’s wonderful! Не пропустите рождественский спектакль, который пользуется большим успехом. Немного бурлескный, музыкальный спектакль в духе нью-эйдж расставляет все по своим местам. Дед Мороз впадает в депрессию и сжигает письма детей, фея Альма занята мыслями о том, как обойти всех конкуренток
15
Dani Lary : La clé des Mystères
Il ne s’agit pas d’une illusion, le plus célèbre magicien de France, Dani Lary, fait de nouvelles prouesses “abracadabresques” en incarnant le personnage du Comte du Boix de Naix dans son nouveau spectacle : la Clé des Mystères. Huit artistes, comédiens et danseurs, participent à l’aventure et rythment avec le Maître de la prestidigitation les 1h30 de ce spectacle pensé comme une comédie musicale. Réservations : tickenet.fr Le 2 février à 20h30 à Nice au Palais Nikaïa.
Spe ctA cle S
No this is not an illusion… France’s most famous magician, Dani Lary, performs new “abracadabra-like” stunts by incarnating the character of the “Comte du Boix de Naix” in his new show: The Key to these mysteries: eight performers, actors and dancers, participate in the adventure and set the pace with the Master of conjuring tricks during the 1h30 long musical-like show.
SHOWS Спектакли
Côte d’Azur
Нет, это не иллюзия, Дани Лари – самый знаменитый маг Франции, представляет новые номера в роли графа леса Наи в своем новом спектакле «Ключ к Тайнам». В магическом действе, представленном в формате мюзикла, примут участие восемь артистов - актеров и танцоров.
Michaël Gregorio
Envie de réunir sa fille fan de Shakira et son fils adepte de la musique de David Guetta au même endroit ? C’est possible ! Avec “En concerts”, le nouveau spectacle de Michaël Gregorio toutes les générations se retrouvent pour vivre des moments uniques et des duos improbables. L’imitateur aux 1000 voix interprète avec talent de grands artistes français ou internationaux pour le plus grand bonheur de tous ! Réservations : tickenet.fr Le 16 février à 20h30 au Cannet à la Palestre
à réserver dès
MAintenant
Book now
Бронирование
уже сейчас BB BRUNES
Le 5 avril 2013 à 20h30 au Théâtre Lino Ventura de Nice
FESTIVAL D’ANIMATION CARTOONIST Le 20 et 21 avril 2013 à l’Acropolis de Nice
-M-
16
Le 16 mai 2013 à 20h au Palais Nikaïa de Nice
Do you want to bring your daughter, fan of Shakira, and your son, a David Guetta fan, to the same place? It’s possible! With “En Concert”, Michael Greogorio’s new show, all generations will meet to share some unique moments and improbable duos. Mimic with a 1000 voices, he interprets some of the biggest names, both French and International, just for our entertainment. Хотите собрать в одном месте дочь – поклонницу Шакиры - и сына, – фаната Дэвида Гетты ? Это возможно! Новый спектакль Микаэля Грегорио «En concert» объединяет разные поколения и дарит прекрасные мгновения каждому. Ко всеобщему удовольствию пародист, имитирующий 1000 голосов, интерпретирует песни величайших французских и мировых артистов.
Le Ballet Igor Moïsseïev
C’est une échappée belle que propose le Ballet Igor Moïsseïev avec sa troupe de danseurs et de musiciens. Après avoir séduit le public parisien en décembre 2011, les 70 artistes de la compagnie entament une tournée à travers la France pour présenter 14 ballets issus de son répertoire. Un voyage initiatique au cœur de la Russie et de ses danses populaires. Réservations : tickenet.fr Le 7 mars à 20h à Nice au Palais Nikaïa. It’s a sweet escape that Igor Moïsseïev’s ballet dancers and musicians will share with you. After having conquered the Parisian public in December 2011, the 70 artists of the ballet company start a new tour throughout France to present 14 ballets from their extensive repertoire. A journey through Russia and its popular dances. Игорь Моисеев вместе со своей труппой предлагают зрителям отправиться в прекрасное путешествие. Завоевав симпатии парижской публики в декабре 2011г., 70 танцоров труппы отправляются в турне по Франции и представляют 14 балетов из своего репертуара. Захватывающее путешествие в сердце России и знакомство с ее народными танцами.
Scooby Doo 2 et le Mystère de la Pyramide
Direction l’Egypte pour Scooby-Doo, Sammy, Fred, Vera et Daphné avec une nouvelle énigme à résoudre : celle de la pyramide du Pharaon Hatchepsout. Ils vont devoir faire preuve de ruse et d’inventivité pour affronter les momies et le Pharaon et éviter d’être transformés en statues de pierre ! Réservations : tickenet.fr Le 9 mars à 14h30 et 17h30 à Nice à l’Acropolis. Off they go to Egypt... Scooby Doo, Shaggy, Fred, Velma and Daphne have a new mystery to solve: the Pyramid of Pharaoh Hatshepsut 1st. They are going to have to show ruse and imagination to beat the mummies and the Pharaoh and avoid being turned into stone! На этот раз Скуби Ду, Сэмми, Фред, Вера и Дафна отправляются в Египет, чтобы разгадать новую загадку – тайну пирамиды фараона Хатшепсута. Им прийдется использовать всю свою смекалку, чтобы противостоять мумиям, фараону, а также избежать превращения в каменные статуи.
Le Ballet du Kremlin ESMERALDA – Notre Dame de Paris
Le Ballet du Kremlin, mondialement connu pour sa compagnie prestigieuse et talentueuse met en scène la célèbre œuvre de Victor Hugo, Esméralda Notre Dame de Paris, un ballet en 2 actes. Sous la direction artistique d’Andrey Petrov, le ballet relate la rencontre entre le bossu Quasimodo et la belle gitane Esméralda. Deux destins hors norme liés à jamais par l’amitié. Une interprétation émouvante et magnifiquement réalisée par l’ensemble des artistes qui font de ce spectacle un moment inoubliable ! Réservations : tickenet.fr Le 17 mars à 15h30 à Nice à l’Acropolis The Kremlin Ballet, world renowned for its prestigious and talented company, are performing a two-act ballet based on the famous Victor Hugo piece, Esmeralda – Notre Dame de Paris. Inspired by the vision of artistic director, Andrey Petrov, the ballet portrays the meeting of the huntchback Quasimodo and the beautiful gipsy Esmeralda. The destiny of two exceptional people is forever linked through friendship. The show is unforgettable, a beautiful and moving performance by the troop of artists. Всемирно известная, талантливая труппа Кремлевского балета представляет на сцене знаменитое произведение Виктора Гюго – Эсмеральда – Нотр-Дам де Пари – балет в двух действиях. Поставленный под руководством художественного директора Андрея Петрова, балет рассказывает историю знакомства горбача Квазимодо и прекрасной циганки Эсмеральды. Две удивительные судьбы, которые навсегда связаны дружбой. Трогательная интерпретация и прекрасное исполнение артистов делают спектакль незабываемым !
Rock The Ballet 2
C’est un spectacle moderne et plein de surprises que propose le chorégraphe Rasta Thomas, pour cette deuxième édition de Rock The Ballet. Avec ses Bad Boys et ses Pretty Girls of Dance, il réinvente le ballet classique en mêlant des danses contemporaines comme le Hip-hop ou le Tap Dance sur des musiques actuelles. Réservations : tickenet.fr Le 24 mars 2013 à 17h30 à Nice à l’Acropolis It’s a modern show full of surprises that Rasta Thomas, the choreographer, offers for this second edition of “Rock the Ballet”. With his Bad Boys and his Pretty Girls of Dance, he reinvents classical ballet by mixing in contemporary dances such as Hip-hop or Tap Dancing with current music. Это вторая интерпретация современного балета Rock The Ballet в постановке Расты Томаса. Зрителей ждет масса сюрпризов. Bad Boys и Pretty Girls of Dance вносят в классический балет элементы современных танцев, таких как хип-хоп или тэп-дэнс, а также современную музыку.
17
SO RT IE S
Going Out Светские мероприятия
Paris
Les visites contées du musée Grévin
Depuis 2001, le musée Grévin organise des visites pour enfants animées par un acteur en costume d’époque. Une très belle opportunité pour les 7-12 ans de rencontrer les Hommes qui ont fait l’histoire et d’approcher dans la même journée François Ier et Tony Parker. Par groupe de quinze, ils sont habillés et “anoblis” pour ce voyage à travers le temps qui se clôt par la découverte des secrets de fabrication. Le petit + : pendant ce temps les parents ont quartier libre ! Samedi et dimanche de 14h30 à 16h30 (hors vacances). Réservations : 01 47 70 83 97 10 bd Montmartre, 75009 Paris Since 2001, the Grévin Museum organizes visits for children lead by an actor in a period costume. A wonderful opportunity for 7 to 12 year olds to meet the men who made history and in the same day, manage to get close to François I and Tony Parker. In groups of 15, they are dressed and “knighted” for this journey through time, which ends with the secrets of behind the scenes and manufacturing techniques. A little Extra: whilst the kids are occupied, parents are free to roam! Начиная с 2001 года, музей Гревен организует анимированные экскурсии для детей, которые проводит актер, переодетый в костюм определенной эпохи. Прекрасная возможность для детей 7-12 лет встретиться с великими людьми, которые творили историю и познакомиться в один день с Франсуа I и с Тони Паркером. Дети делятся на группы по 15 человек и переодеваются в «благородные» одежды, чтобы пуститься в путешествие во времени. В конце экскурсии детям откроются секреты изготовления экспонатов. Небольшой плюс: во время экскурсии в распоряжении родителей свободный квартал!
18
Les ateliers “chou à la crème” de la Pâtisserie des Rêves
Son fondateur Thierry Teyssier a pour ambition de “redonner aux enfants l’envie de manger des pâtisseries” ! C’est avec succès qu’il s’y atèle dans son univers ludique de fête foraine. Les bambins de 4 à 8 ans sont invités à venir percer le secret de la recette des choux à la crème dans le salon de thé du 16e arrondissement, accessoirisé pour l’occasion par l’éditeur Italien Magis. Le mobilier est conçu pour éveiller les sens et l’intelligence… Mercredi à 10h et 14h. Réservations en boutique. 111 rue de Longchamp, 75016 Paris It’s founder, Thierry Teyssier, has the ambition of “giving back to children the wish to eat patisseries”! He’s succeeding… thanks to the fun world of a fun fairs. The little ones of 4 to 8 years old are invited to come and discover the secret of the “choux à la crème” recipe in the tearoom of the 16ème, which is accessorized for this particular occasion by the Italian designer Magis. The furniture is there to stimulate the senses and intelligence… Основатель кондитерской Тьерри Тессье хочет «вновь пробудить в детях желание лакомиться кондитерскими изделиями !». И это у него прекрасно получается в заведении, оформленном специально для детей, в стиле ярмарки. Дети 4-8 лет приглашаются в чайный салон, расположенный в 16м округе, чтобы узнать секрет рецепта заварных пирожных с кремом. В этом им поможет итальянское издательство Magis. Обстановка салона способствует пробуждению всех чувств восприятия и обострению интеллекта…
Ateliers “P’tis journalistes” de Play Back Presse
Comment susciter une vocation ? La maison d’édition Play Back Presse, spécialiste de la presse jeune & éducative propose un atelier journalisme aux 7-14 ans. Le groupe est intégré au cœur d’une rédaction ou l’on commence par développer les bases du journalisme. Les enfants choisissent les sujets et les images en équipe, rédigent un article, jusqu’à l’élaboration d’une maquette. Les journalistes en herbe repartent conquis, diplômés du “P’ti journaliste” et leur quotidien sous le bras. Mercredi et dimanche à 14h30. Informations et réservations : www.playbac.fr 14 bis rue des Minimes, 75003 Paris How to encourage a career path? The publisher Play Black Presse, a specialist in young and educational press, offers a workshop in journalism for the 7 to 14 year olds. The group is thrown in the heart of the newsroom where they start by developing the basics of journalism. Children choose the subjects and the images in teams, write an article, right-up to the creation of a mock-up. The journalists in the makings leave convinced and with a “P’ti journaliste” (Little journalist) diploma and their newspaper. Как пробудить призвание? Издательский дом Play Back Presse, специализирующийся на развлекательных и учебных изданиях для детей, предлагает ателье по журналистике для детей 7-14 лет. Группа детей интегрируется в издательский коллектив, где начинает познавать основы журналистики. Дети работают в команде : выбирают тему, иллюстрации, составляют статью и даже разрабатывают макет. Юные журналисты заканчивают занятие победой, получают диплом и печатную версию своих трудов.
Exposition “Les jouets Star Wars aux Arts Déco”
Historique ! 35 ans après le succès planétaire de la saga de George Lucas, les Arts Déco exposent une sélection de 400 jouets et objets retraçant la fascination trans-générationelle pour ces héros de Sciences-Fiction. Au programme : beaucoup de figurines mais aussi des jeux, des BD, produits dérivés, etc. Une sortie familiale qui devrait plaire autant aux papas qu’aux enfants. Jusqu’au 17 mars 2013. Réservations : www.billetterie.lesartsdecoratifs.fr Les Arts Déco, galerie des jouets, 107 rue de Rivoli, 75001 Paris Historic and Iconic! 35 years after the worldwide success of George Lucas’s saga, the Arts Déco shows a selection of 400 toys and objects that portrays the fascination of these enigmatic science fiction characters which has crossed-over multiple generations. On the program: a lot of figurines but also some comics, games and other associated products, etc. A family outing that should please kids as much as Dads! Историческое событие ! 35 лет спустя после успеха планетарного масштаба - саги Джорджа Лукаса, Arts Déco представляет коллекцию из 400 игрушек и предметов, которые имеют отношение к любимым несколькими поколениями героям фантастической ленты. В программе: множество фигурок, а также игры, комиксы и другие интересные предметы. Посещение выставки доставит одинаковое удовольствие детям и их папам.
Atelier “Petit Chef” de Cyril Lignac
L’équipe du très médiatique chef Cyril Lignac reçoit les 6-11 ans le mercredi après-midi de 15h à 17h pour un cours de cuisine sur-mesure pour les petites mains. Lignac tient à transmettre dès le plus jeune âge le plaisir des bonnes choses. Les “apprentis” sont accueillis autour d’un verre et aussitôt habillés comme des chefs avec en prime le plaisir de garder la toque et le tablier pour épater leurs parents à la maison ! Informations et réservations : 01 49 96 00 50 10 Cité du Petit Thouars, 75003 Paris The highly mediatized team from Cyril Lignac accepts the 6 to 11 year olds Wednesday afternoons from 15h to 17h for a custom-made cooking lesson for little hands. Lignac wants to show the love of good things for the younger ones. The “apprentices” are welcomed with a drink and dressed immediately like chefs, with that little extra of getting to keep the apron and toque to impress their parents at home! Команда очень популярного шеф-повара Сирила Линяка приглашает детей 6-11 лет каждую среду с 15.00 до 17.00 на уникальные уроки гастрономии для маленьких ручек. Линяк заботится о том, чтобы дети с самого нежного возраста развивали хороший вкус. Ученики собираются за приветственным коктейлем, затем переодеваются в наряд шеф-повора (фартук и шапочку), который останется.
19
SO RT IE S
Going Out Светские мероприятия
Côte d’Azur
Ateliers festifs : se préparer pour le Carnaval
Break The Floor International Compétition de Breakdance
Attention, haut niveau ! Pour sa 7ème édition, le concours international de Hip-hop accueille les “B-Boys”, meilleurs danseurs de la discipline du monde pour un spectacle rythmé et acrobatique ! Que le meilleur gagne. Renseignements au 04 92 99 84 00 Le samedi 9 février à 20h30 au Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Caution… High Level Alert! For it’s 7th year, the international competition of Hip-hop welcomes the “b-boys”, best dancers in this category in the world for a rhythmic and acrobatic show. May the best man win! Внимание : высокий уровень ! В 7м международном конкурсе по хип-хопу учавствуют «B-Boys» - лучшие танцоры мира в этом жанре. Они представят ритмичный акробатический спектакль! Пусть победит сильнейший!
20
Pour pouvoir participer aux festivités carnavalesques, quelques règles s’imposent : il faut se maquiller, se déguiser, aimer plaisanter et... être masqué ! Afin d’être prêt pour le jour J, vos enfants peuvent participer à deux ateliers : le premier, “Je me maquille comme une œuvre d’art du Musée” leur permettra de découvrir la technique du pastel afin de réaliser de jolies compositions. Au cours du deuxième atelier, ils pourront fabriquer leur plus beau masque pour l’occasion. Renseignements au 04 93 38 55 26 Le mercredi 6 et le samedi 9 février de 14 h à 16 h et le mercredi 13 et le samedi 16 février de 14 h à 16 h pour les enfants âgés de 7 à 13 ans. Musée de la Castre - le Suquet, 06400 Cannes. To be able to participate in the Carnival festivities, a few rules apply: you must have make up, be dressed up, enjoy a good laugh and… have a mask ! To be ready for D-Day, your children can participate in two workshops: the first, “My face-painting looks like a work of art, straight from a museum”, will allow them to discover the technique behind pastels that make a pretty composition. In the second workshop, they will be able to make the prettiest masks for the occasion. Для участия в карнавальных шествиях необходимо придерживаться определенных правил : нужен макияж, карнавальный костюм, нужно любить шутить и еще – нужна маска ! Чтобы подготовиться к праздничному дню, ваши дети могут принять участие в двух ателье : первое – «Мой макияж – произведение искусства из музея» - поможет им научиться работать пастелью, чтобы создать красивые композиции. Приняв участие во втором ателье, дети смогут создать самую красивую карнавальную маску.
Le Carnaval de Nice : 140 ans d’existence !
Cette année, c’est le “le Roi des 5 continents” qui va régner durant près de trois semaines sur la cité niçoise avec comme invitée de marque : la Francophonie. Il est donc venu pour vous le temps de faire votre entrée à la Cour Royale : pour cela, il vous suffit de suivre les vingt chars qui paraderont dans les rues de Nice au rythme des musiciens et des danseurs venus des quatre coins du monde pour animer de jour comme de nuit les festivités. Sans oublier les nombreuses batailles de fleurs pour dire bonjour au Printemps ! Réservations en ligne sur reservation.nicecarnaval.com ou sur la Billetterie de l’Office du Tourisme et des Congrès de Nice. Renseignements au 08 92 707 407. Du vendredi 15 février au mercredi 6 mars. This year, it’s the “King of 5 continents” that will rule the city of Nice for 3 weeks, with the guest of honor : the Francophone countries. Therefore, it is your time to enter the Royal Court: to do that, you will just need to follow the 20 floats that will parade in the street of Nice to the rhythm of music and dance from the 4 corners of the earth to animate days and nights of festivities. Not forgetting the numerous battles of flowers to welcome spring! В этом году править Ниццей в течение трех недель будет «Король пяти континентов», почетным гостем станет Франкофония. Настала ваша очередь предстать перед королевским двором. Для этого достаточно следовать за двадцатью кортежами, которые проедут по улицам Ниццы. Их будут сопровождать музыканты и танцоры со всех четырех концов света, которые приедут, чтобы украсить праздник. Кроме того, вас ждет множество цветочных баталий – традиционная встреча Весны !
Festival International des Jeux de Cannes
Atelier peinture à l’Espace de l’Art Concret
Laisser libre cours à “la créativité” est le maître mot de cet atelier peinture qui donne aux enfants âgés de 4 à 12 ans, la possibilité de s’exprimer librement sur le thème de “l’Expression et du Regard”. Accompagnés d’un adulte chargé de les initier aux différentes techniques picturales et à la découverte de l’exposition et de ses œuvres, ils seront fin prêt pour réaliser leur propre chef-d’œuvre ! Renseignements au 04 93 75 71 50. Du lundi 18 au vendredi 22 février : enfants 4-6 ans et 7-12 ans (2 groupes) / 10h-12h ou 14h-16h. Château de Mouans-Sartoux, Place Suzanne de Villeneuve, 06370 Mouans-Sartoux. Let your ‘creativity run loose’ is the main focus in this painting workshop which gives children of the age 4 to 12 the abiliity to express themselves freely on the theme of “The expression of a look”. Accompanied by an adult in charge of initiating them to different picture techniques and discovering the exhibit and its art piece, they will soon be ready to create their own master pieces! Позволить проявиться своему творческому началу – вот в чем состоит задача этого ателье по живописи для детей 4-12 лет. Им предоставляется возможность выразить свое понимание темы «Восприятие и взгляд». С помощью преподавателя, который поможет им освоить различные техники живописи и раскроет секреты экспозиции, дети, наконец, смогут создать свой собственный шедевр !
Cela ne dure que trois jours, alors venez vite vous divertir en famille ou entre amis au Festival International des Jeux de Cannes. Une édition encore plus ludique qui réunit petits et grands autour d’ateliers où tous les univers du jeu sont représentés ! Le libre accès permet de découvrir les jeux sous toutes leurs formes et de participer aux tournois proposés. Vous pourrez aussi partir à la rencontre des auteurs, des illustrateurs et éditeurs qui vous feront part des dernières nouveautés concernant vos jeux préférés. Renseignements au 04 92 99 33 83 ou sur www.festivaldesjeux-cannes.com. Du vendredi 1er au dimanche 3 mars, de 10h à 20h. Entrée libre. Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. It only lasts 3 days, so come quick to entertain yourself with your entire family or with friends at the International Games Festival of Cannes. This year’s edition is even more fun and educational uniting little and big ones around workshops where all the gaming worlds are represented! The free access allows the discovery of the games in all their forms as well as taking part in the recommended competitions. You can also meet the authors, the illustrators and the editors that will tell you of the latest news on your favourite games. Это продлится всего три дня ! Так что поспешите всей семьей или с друзьями на Международный Фестиваль Игр в Каннах и не упустите возможность посетить залы, где представлены самые разнообразные игры, которые объединяют взрослых и детей ! Свободный вход позволяет открыть для себя самые разнообразные виды игр и поучаствовать в турнирах. Вы также сможете встретиться с авторами, иллюстраторами и издателями ваших любимых игр, которые расскажут вам о последних новинках.
21
22
Anne-Sophie Taffin
de Givenchy
une Etoile montante o A
P
etite nièce du créateur de la marque de haute couture française, Hubert Taffin de Givenchy, Anne-Sophie a bien du sang de couturier dans les veines. A voir ses premières créations, on peut déjà présager d’un certain talent de famille hérité. Et même si, pour l’instant, elle ne joue pas dans la même cour, elle a quand même tout d’une grande…
rising star! The Great-niece of the founder of the French high fashion brand, Hubert Taffin of Givenchy, Anne-Sophie certainly has fashion designer blood in her veins. Seeing her first creations, we can already feel the family talent that has been passed down. And enough though, for now, she doesn’t play in the same league, she has everything to become one of the greats…
В
осходящая звезда! В венах внучатой племянницы создаля французской марки высокой моды – Юберта Таффена де Живанши, АннСофи течет кровь дизайнера от-кутюр. Глядя на ее первые работы, нельзя не заметить унаследованный талант. И хотя в данный момент она с головой погружена в детский мир, ее амбиции – вполне взрослые…
23
Comment a commencé cette belle aventure de créatrice ?
J
’ai d’abord baigné dans l’univers de la beauté, en tant qu’assistante de direction dans une maison d’esthétique et de maquillage. Puis, très rapidement, je me suis intéressée à l’Art floral, au cartonnage, à la broderie et à la couture. J’ai suivi une brève formation et me suis lancée dans la confection de petits objets décoratifs, de plaids, de coussins, de rideaux. Je faisais cela pour mon plaisir personnel. Et puis, les commandes ont débuté, d’abord en provenance de mes proches puis le bouche à oreille a fonctionné.
Pourquoi avoir créé la marque Etoile Filante plutôt que de vous servir de votre nom déjà célèbre ?
L
a marque est née en 2010 et moi en 1974. Je suis jeune, encore inexpérimentée, j’ai donc encore tout à prouver. Je ne voulais pas me servir de la notoriété de mon grand-oncle pour me faire une place. Je voulais que mes créations soient appréciées pour ce qu’elles sont. C’est-à-dire, un soin particulier du détail et des finitions. L’utilisation de matières naturelles, du lin, du coton.
Que vous inspire le Made In France ?
P
our moi, le Made In France, ce sont de petites séries, réalisées de manière artisanale, à la main. Des collections personnalisées et des créations uniques. Un savoir-faire irremplaçable hérité de plusieurs générations et un raffinement inégalable. Personnellement, je souhaite garder cette fabrication artisanale pour mes créations.
Quels sont vos projets pour 2013 ?
J
’aimerais qu’Etoile Filante soit mieux diffusée car pour l’instant, je n’ai qu’un seul point de vente, il se trouve à Antibes (So Bohème). Et en ligne, quelques unes de mes créations sont vendues sur www.alittlemarket.com/boutique/etoile-filante. Les ventes privées ou à domicile fonctionnent bien aussi. Mais il faudrait que la marque soit mieux représentée. D’autre part, j’aimerais développer ma collection de vêtements pour enfants. Avec au départ quelques basiques, des blouses en coton, des petits bloomers, des robes légères. Déclinés dans des tissus Liberty, du velours milleraies et des tons doux comme le gris perle ou le rose poudré. Mais, il est vrai que je suis aussi une chef d’entreprise avec toutes les contraintes que cela occasionne donc je manque de temps pour accomplir tous mes rêves…
etoilefilante@bytaffindegivenchy.com www.bytaffindegivenchy.com Points de vente : So bohème, 9 avenue Niquet, 06600 Antibes et sur www.alittlemarket.com/boutique/etoile-filante
24
How did this wonderful fashion design adventure begin ? First of all I was surrounded by the world of beauty as an executive assistant in a beauty products and make up company. Then, very quickly, I became interested in floral art, cardboard, embroidery and sewing. I then followed a brief training course and I threw myself into making little decorative objects, rugs, cushions and curtains. I was doing it for my personal satisfaction; and then orders started, first from my loved ones and then through word of mouth. Why did you create the brand ‘Etoile Filante’ (shooting star) rather than using your name, which is already famous ? The brand came alive in2010, whereas I was born in 1974. I am young and relatively inexperienced, so I still have everything to prove. I didn’t want to use my great-uncle’s fame to make a name for myself. I wanted my creations to be appreciated for what they are; which is to say, a particular attention to detail and the finish, and the use of natural materials such as linen and cotton. How does the whole Made in France inspire you ? For me, the “Made in France” represents limited editions that have been hand crafted. It’s also personalised collections and unique creations. An irreplaceable knowhow inherited through generations of unmatchable quality. Personally, I would like to keep all my creations hand crafted. What are your projects for 2013 ? I would like “Etoile Filante” to be available more widely than it is currently. For now, I only have one retailer who is in Antibes (So Bohème). On-line, a few of my creations are sold on www. alittlemarket.com/boutique/ etoile-filante. The private sales or home selling also work well. But I would like the brand to have better representation. Also, I would like to develop my brand for children’s clothing: at the beginning, just a few basics, cotton coats, little shorts, light dresses cut from Liberty materials, pinstripe velour and soft tones such as pearl grey or dusty pink. But, this said, I am also the CEO of a company with all the constraints that come with it, so I have little time to accomplish all of my goals.
Каким чудесным образом вы стали дизайнером? Вначале я занималась красотой в качестве ассистента директора салона красоты, который специализировался на эстетических процедурах и макияже. Потом я заинтересовалась флористикой, картонажем, вышивкой и шитьем. Я закончила курсы и занялась изготовлением небольших декоративных вещей, пледов, подушек, штор. Делала это для собственного удовольствия. А потом появились заказы : вначале от моих близких, а потом сработало сарафанное радио. Почему вы не воспользовались своим, уже известным именем, а создали марку Etoile Filante ? Марка появилась в 2010г., а я родилась в 1974. Я еще молода и у меня нет опыта. Так что мне многое еще нужно доказать. И я не хотела пользоваться именем моего двоюродного дяди для того, чтобы получить место под солнцем. Я бы хотела, чтобы мои работы ценились как таковые. То есть за кропотливую работу над деталями и отделкой, а также за использование натуральных материалов: льна и хлопка. Что вас вдохновило на создание коллекции Made In France ? Для меня Made in France – это маленькие серии, изготовленные согласно ремесленной традиции – вручную. Это персонализированные коллекции, уникальные изделия. Это унаследованная традиция, проверенная многими поколениями – утонченность, которой нет равных. Я бы очень хотела сохранить эту ремесленную традицию и следовать ей в своей работе. Каковы ваши планы на 2013 год ? Я бы хотела, чтобы изделия Etoile Filante были более широко представлены, поскольку на данный момент я располагаю одной точкой продажи в Антибах (So Bohème). А в интернете некоторые из моих изделий представлены на сайте HYPERLINK «http://www. etoile-filante@alittlemarket.com» www.etoile-filante@alittlemarket. com. Закрытые распродажи ventes-privées и домашние распродажи тоже работают. Но все же марка нуждается в лучшем представлении. Кроме того, я бы хотела развивать коллекцию детской одежды. Для начала – базовые вещи: хлопковые блузы, блумерсы, легкие платья. Все это из тканей Liberty, микровелюра в пастельных тонах – жемчужно-розовом, цвете пудры… Но дело в том, что я стою во главе предприятия со всеми вытекающими отсюда последствиями - так что мне не хватает времени, чтобы реализовать все свои мечты…
shopping|B 8
7
2
6
1
5
3
4
1 Tablier en coton, taille ajustable, Caroline Lisfranc, 25 euros, renseignements sur ilovemagrandmere.fr 2 Set de limes à ongles, Caroline Lisfranc, 4 euros, renseignements sur ilovemagrandmere.fr 3 Accroche-sac, Caroline Lisfranc, 12 euros, renseignements sur ilovemagrandmere.fr 4 Ballerines tricotées, Mes premiers chaussons, 35 euros, en vente sur mespremierschaussons.com 5 Rouge à lèvres gourmand en chocolat, Sébastien Bouillet, 6,60 euros en vente sur chocolatier-bouillet.com 6 Bracelet silicone, Caroline Lisfranc, 5 euros, en vente dans les boutiques Bathroom Grafitti 7 Pochette rose ou grise, Caroline Lisfranc, 12 euros, renseignements sur ilovemagrandmere.fr 8 Stylo dérouleur, Caroline Lisfranc, 3 euros, renseignements sur ilovemagrandmere.fr
27
TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT
Laduree fait son entree a Cannes
Avec Kids Party, tout est permis
Super héros, châteaux et donjons, conquête de l’espace ou créatures fantastiques, le nouveau “birthday planner” de la French Riviera réalise les rêves les plus fous de vos chères petites têtes blondes. Et dès qu’elles atteignent l’âge de 8 ans, de nouveaux univers leur sont ouverts : pour les jeunes demoiselles, l’instant beauté à partager au sein de la KiDS Beauty Room. A la carte, une pose de vernis, un soin du visage, un maquillage, une coiffure ou un massage soft, elles en raffolent toutes ! Sans oublier la pyjama party, au top de la tendance chez les plus de 10 ans avec à la clé, service de limousine et suite privée, excusez du peu ! 14 bd de Lorraine, 06400 Cannes. Tél : 04 93 99 38 15 ou 06 89 76 68 03
Des couleurs pastel et une myriade de macarons rangés dans leurs plus beaux écrins, pas de doute, vous êtes bien dans l’antre de la Maison mythique parisienne. Ajoutez-y des chocolats, des pâtisseries, des viennoiseries, de la confiture, du thé et des bougies parfumées, et vous serez comblés par cet instant rêvé chez Ladurée. 79 rue d’Antibes, 06400 Cannes. Tél : 04 93 38 05 06. www.laduree.com Ladurée makes an entry in Cannes Pastel colours and a wide range of macaroons kept in the most beautiful windows, no doubt there, you are well and truly in the legendary Parisian house. Add chocolates, patisseries, danishes, jam, tea and perfumed candles, and you will feel fulfilled in an instant at Ladurée.
Ladurée - теперь в Каннах Пастельные тона и множество миндальных печений, упакованных в очаровательные ларчики… Нет сомнений – вы в сердце легендарного парижского кондитерского дома. Добавьте ко всему шоколад, кондитерские изделия, выпечку, варенье, чай и парфюмированные свечи – вы будете очарованы и проведете волшебные моменты в магазине Ladurée.
Everything is allowed with a Kids Party Super heroes, donjons and castles, space quests or mythical creatures, the new “birthday planner” of the French Riviera will make even the wildest dreams come true. And as soon as the little ones get to 8 years old, more worlds are open to them: for young ladies, there is the beauty treatments in the KiDS Beauty Room. On the program are manicures, facials, make-up, a hairdo or a soft massage, they will all want one! Not forgetting the pyjama party, which is very trendy with those who are over 10 years old with as little extra, a limousine, and a private suite. Please excuse so little!
Все возможно с Kids Party Супергерои, замки, покорение космоса или фантастические создания – новый организатор дней рождений на Лазурном Берегу реализует самые невероятные мечты ваших маленьких ангелочков. А для тех, кому уже исполнилось 8 лет, предлагаются новые концепции праздников. Например, салон красоты для девочек в KiDS Beauty Room. Юным красавицам могут покрыть ногти лаком, сделать маску для лица, нанести макияж, уложить волосы или сделать легкий массаж – они будут в восторге! Не стоит забывать и модной тенденции - вечеринке в пижамах – которая сейчас на пике популярности у девочек от 10 лет: прогулка на лимузине, сьют в отеле - верх девичих мечтаний
La roulotte du Pinson : 100% Made In France
Assez rare pour être souligné, toute la ligne de décoration et d’accessoires pour chambres d’enfants de la Roulotte du Pinson est de fabrication française et se décline en petites séries. L’univers coloré est emprunt de bohème, de rétro et de chic, où se mêlent influences tsiganes et réminiscences vintages. A consommer sans modération. www.laroulottedupinson.com La Roulotte du Pinson : 100% Made in France Rare enough to be highlighted, the entire collection of decorations and accessories for children’s rooms from Roulotte du Pinson is made in France and only created in small quantities. The colourful universe has a bohemian, retro and chic feel, where you have vintage and gypsy influences. To get with no moderation.
28
La Roulotte du Pinson - сделано во Франции. Настоящая редкость – линия декора и аксессуаров для детской марки La Roulotte du Pinson – изготовлена во Франции и представлена небольшими сериями. Множество цветов, легкий богемный налет, от стиля ретро до люкса, необыкновенное сочетание циганского стиля и винтажа. Употреблять без ограничений.
TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT
So boheme : concu comme un poeme
Louis Louise : premiere boutique parisienne
Et voilà, la petite marque française fait son entrée dans la cour des grands avec un vestiaire très parisien : des jupes volantées, des couleurs pétillantes pour éclairer les tons les plus citadins, des imprimés délicats, des coupes décalées, des dentelles romantiques ou des pois dorés qui scintillent. Vous y découvrirez également une nouvelle ligne de linge de lit, de gigoteuses ou encore de nids d’ange. Et pour couronner le tout, une boutique vient d’être mise en ligne destinée à tous les “Louis Louise addict”, de Paris et de ses alentours ! 83 rue du Cherche Midi, 75006 Paris. www.louislouise.com
Un concept-store raffiné où les créateurs français règnent en maîtres. On y retrouve Anne-Sophie Taffin de Givenchy et son Etoile filante, les Enfants du Brok, Chloé Bernardi, la Roulotte du Pinson, Taches de Rousseur, Shifumi, la Maman de Louise pour ne citer qu’eux. Coup de foudre et coups de cœur assurés ! 9 avenue Niquet, 06600 Antibes. Tél : 04 83 28 37 53. so-boheme@hotmail.fr So Bohème : made like a poem An up-market concept-store where the French creators are masters. You can find Anne-Sophie Taffin from Givenchy and her Etoile Filante (Shooting Star), les Enfants du Brok (the Children of the Brok), Chloé Bernardi, la Roulotte du Pinson, Taches de Rousseur (Freckles), Shifumi, la Maman de Louise (Louise’s Mum) to name but a few. Lots of loves at first sight are assured ! Такой богемный и прекрасный, как стихи Изысканный концептуальный магазин, где центральное место занимают французские марки. Здесь вы найдете Анн-Софи Таффен де Живанши и ее Падающую
Звезду, а также такие марки как Les Enfants de Brok, Chloé Bernardi, la Roulotte du Pinson, Taches de Rousseur, Shifumi, la Maman de Louise и многие другие. Вы будете в восторге !
Louis Louise : first Parisian boutique Here we go, the little French brand makes an entry with the big shots with its very Parisian closet: ruffled skirts, sparkling colours to brighten up any dull city tones, delicate prints, innovative cuts, romantic lace or sparkling gold polka dots. You will also find the bed linen collection, sleeping bags or bunting. And to top it all off, an online boutique has just been started for all those Louis Louise addicts of Paris and its surroundings!
Louis Louise : первый магазин в Париже Наконец небольшой французский бренд присоединяется к известным маркам и представляет настоящий парижский салон с очень женственными юбками, украшенными воланам ; моделями ярких оттенков, которые наполяют светом городские тона, нежными принтами, оригинальным кроем, романтическими кружевами, тканями в рисунок из золотых блестящих горошин. Вы также найдете здесь постельное белье как большого размера, так и для детских гнездышек. А в довершение всего – открытие интернет-магазина для всех поклонников Louis Louise в Париже и окрестностях.
Les theatres d’ombres de Coco d’en Haut
Place à l’imaginaire et à la créativité, à la poésie et au rêve avec ces adorables théâtres d’ombres conçus par Laurence Villerot, scénographe marseillaise depuis plus de vingt ans et créatrice de la marque Coco d’en Haut. Que vous choisissiez la version petit théâtre en carton rigide ou le grand théâtre prestigieux tout en bois, sachez que ces supports ludiques sont tous fabriqués en Provence, à la main et en toutes petites séries. Ils sont vendus avec leurs histoires, leurs silhouettes et leurs décors prédécoupés. Recommandé aux enfants dès l’âge de 5 ans. Liste des points de vente sur www.cocodenhaut.com Shadow Theatre by Coco d’en Haut. Make room for the imaginary and creativity, for poetry and dreams with this adorable theatre of shadows created by Laurence Villerot, stage designer, from Marseille, for more than 20 years and creator of Coco d’en Haut. Whether you choose the small theatre version in tough cardboard or the grand theatre version, prestigious and entirely in wood, note that these educational and fun props are all made in Provence, by hand and in very limited editions. They are sold with their stories, their silhouettes and their decors precut. Recommended for children from the age of 5.
Театр теней от Coco d’en Haut Воображение и креативность, поэзия и мечта воплощены в этих прекрасных театрах теней, созданных Лоранс Вильро – марсельским сценографом с двадцатилетним стажем и создательницей марки Coco d’en Haut. Вы можете выбрать театр из плотного картона или престижный вариант из дерева… В любом случае все игровые театры производятся в Провансе вручную маленькими сериями. Они продаются с собственными историями, силуэтами и предварительно вырезанными декорациями. Рекомендуется для детей от 5 лет.
29
TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT
Ivana Alessandri : UN total-look sur mesure
Une soirée à thème, un dîner de gala, un cocktail VIP, un anniversaire ou un événement exceptionnel, Ivana Alessandri vous prend en main ainsi que votre enfant pour booster vos garderobes en les adaptant aux circonstances. Un totallook de Princesse pour elle, une robe de créateur pour vous, quelques accessoires tendances, une “French Touch” revisitée, et hop, le tour est joué, vous serez les plus belles pour aller danser… Alors, on vous le dit, c’est sûr, dorénavant, vous ne pourrez plus vous passer de votre “Personnal Stylist” préférée ! Tél : 06 47 21 29 21. www.ivanalessandri.com Ivana Alessandri : an entire look made to measure A themed evening, a gala dinner, a VIP cocktail, a birthday or a special even, Ivana Alessandri will take you and your child under her wing to boost your closet by adapting them to your circumstances. A total new princess look for her, a new designer dress for you, some trendy accessories, a modern French touch and there we go, you’ll be the most beautiful to go have a dance… So, we’re telling you, for sure from now on, you’ll never be able to go without your favourite “personal stylist”.
Ивана Алессандри: total-look без границ Тематическая вечеринка, гала-вечер, ВИП-коктейль, день рождения или другое особое событие – Ивана Алессандри поможет вам и вашему ребенку адаптировать гардероб к обстоятельствам. Наряд принцессы для нее, дизайнерское платье для вас, несколько актуальных аксессуаров, новый французский шарм – готово: вы будете самыми красивыми… Вы больше не сможете обойтись без вашего любимого персонального стилиста!
Princesse Rock’n Roll : une saga familiale !
C’est l’histoire de deux jeunes créateurs français, basés à Nice, et d’une jolie princesse dont la naissance bouleverse le cours de la vie de Mili Paris, la maman et de Brother Julien, le papa. Elle, artiste peintre, se met à customiser pour sa fille les tuniques de sa garderobe ; Lui, percussionniste du chanteur Medi, emmène sa Princesse Rock n’Roll dans les tournées. La marque naît de cette alchimie en 2007. L’aventure se poursuit avec la naissance de leur fils et de la marque Serial Rocker, pour les petits gars de 0 à 6 ans. Et pour boucler la boucle, ils viennent de relever un nouveau défi intitulé “Rock Addict”, leur première collection pour homme et femme avec, à la clé, un concept-store unique en ligne réunissant enfants et parents : www.rockfamily.fr. Vive la Rock n’Roll Attitude. Le coin des lutins, 354 rue St-Sauveur, 06110 le Cannet. Liste des autres points de vente en France et dans le monde sur www.princesserocknroll.com
Princess Rock’n’Roll: a family saga ! It’s the story of two French creators based in Nice, and a pretty princess whose birth will change the lives of Mili Paris, the mother and Brother Julien, the father. She, a painter, will start customising her dresses for her daughter ; He, a percussionist and singer in Medi, brings his Princess Rock’n’Roll on tour. The brand is born of this chemistry in 2007. The adventure will continue with the birth of their son and the brand Serial Rocker, for the little men of 0 to 6 years old. And to close the circle, they have just added a new challenge called “Rock Addict”, their first collection for men and women with, at the basis, a concept-store online and unique to gather children and parents: www.rockfamily.fr. Hurray for the Rock’n’Rock Attitude.
Princesse Rock’n Roll : семейная история ! Это история двух творческих людей из Ниццы и маленькой принцессы, чье рождение перевернуло жизнь мамы – Мили Пари и папы – Брозер Жюльена. Она – художник, начинает персонализировать туники для дочки. Он – ударник певца Medi, берет свою принцессу Рок’н’ролл в турне. Таким образом в 2007г. родилась новая марка. Приключения продолжились после рождения сына и марки Serial Rocker для мальчиков от 0 до 6 лет. И в довершение всего - коллекция «Rock Addict» для мужчин и женщин, а также концептуальный магазин он-лайн, где представлена одежда для детей и взрослых : www.rockfamily.fr. Да здравствует рок’н’ролл!
Le Petit Fute Enfants : edition 2013
Qui a dit que les enfants s’ennuyaient à Paris ? Sûrement pas Raymond Queneau quand il décrit l’émerveillement de la petite Zazie face à l’immensité de la Capitale. Alors méfiez-vous des idées reçues, Paris est un paradis pour les petits, il suffit de savoir s’y repérer et de suivre le guide ! Dans le Petit Futé Enfants 2013, Vous retrouverez les magnifiques allées du jardin du Luxembourg, les poneys des Tuileries, les espaces vallonnés du Parc Montsouris. Et une mine d’infos et de bonnes adresses pour vos enfants de 0 à 7 ans ! Liste des points de vente sur www.petitfute.com
30
Le Petit Futé Enfants : 2013 Edition Who said that children were bored in Paris ? Obviously not Raymond Queneau who describes the wonder of the little Zazie faced with the immensity of the Capital. So ignore the ideas you’ve been given, Paris is a perfect paradise for the little ones, you just have to know how to filter through things and follow the guide! In the Petit Futé Enfants 2013, you can find the gorgeous alleys of the Luxemburg gardens, the ponies of the Tuileries, the games at parc Montsouris. A useful goldmine of information and good addresses for your children aged 0 to 7.
Гид для детей Le Petit Futé Enfants : издание 2013г. Кто сказал, что детям в Париже скучно ? Уж, конечно, не Раймонд Кено, который описал восторг маленькой Зази перед огромными размерами Столицы. Так что давайте откажемся от стереотипов : Париж – рай для детей. Нужно только хорошо ориентироваться и следовать гиду ! В гиде для детей Le Petit Futé Enfants 2013 вы найдете прекрасные аллеи Люксембургского сада, пони в Тюэльри, зеленые просторы парка Монсури. Кроме того – множество информации и полезных адресов для ваших детей от 0 до 7 лет!
32
résolument français o M
E
t pourtant, si l’on s’en réfère à l’histoire, Meccano aurait pu ne jamais être français ! En effet, comme le savent tous les “Meccanophiles” avertis de la planète, le système de modules de construction fut inventé par un britannique, Franck Hornby, en 1898 pour faire plaisir à ses deux garçons. Après avoir breveté son système “Mechanics made easy”, (la mécanique rendue facile) en 1901, il dépose la marque Meccano en 1907.
eccano : French in the end. However, if we look back at history, Meccano could have ended up not being French! Indeed, as all the world savvy “Meccanophiles” know, the system of construction was invented by a Brit, Franck Hornby, in 1898 to please his two boys. After having his system of “Mechanics made easy” approved in 1901, he created the brand Meccano in 1907.
M
eccano – чисто французская компания. Тем не менее, если обратиться к истории, компания Meccano могла быть вовсе не французской! Действительно, как известно всем поклонникам Meccano в мире, система модулей конструктора была придумана англичанином – Френком Хорнби – в 1898г. для его двух сыновей. Запантентовав свою систему «Mechanics made easy» (простая механика) в 1901г. , он юридически оформил марку Meccano в 1907г.
33
Florence Pilard, responsable marketing et communication de Meccano
Face au succès grandissant de ces petites lames métalliques perforées fabriquées à Liverpool, une deuxième usine ouvre ses portes en France à Belleville en 1920. Les aléas économiques auront raison de l’usine de Liverpool qui ferme ses portes en 1979. L’usine française, transférée depuis à Calais, devient alors le seul site de production mondiale. Depuis le rachat de la marque en 2000 par Alain Ingberg et l’introduction de nouvelles technologies au sein des jeux traditionnels, une délocalisation de certaines chaînes de production s’est effectuée en Chine. Mais depuis 2010, une politique de relocalisation au sein de l’usine de Calais s’est opérée. Florence Pilard, responsable marketing et communication de Meccano nous explique pourquoi… “Si nous avons délocalisé une partie de la production en Chine, ce n’était que pour la fabrication des moteurs, des radiocommandes ou des robots. L’introduction de la matière plastique pour permettre aux plus jeunes de découvrir les plaisirs de la construction a également été un facteur déclenchant. Mais pour le reste, Meccano n’a jamais quitté la France. Depuis 2010, la décision de la direction de relocaliser certaines chaines de production à Calais s’inscrit dans une politique volontariste de rentabiliser au maximum l’usine française pour sauver les emplois même si le coût s’avère un peu plus élevé. Cette relocalisation présente toutefois quelques avantages notamment en termes de flexibilité et de réactivité face au marché européen.”
Spykee, le robot intelligent de Meccano Création du premier robot en 2008 ; commandé à partir d’un PC Windows ou Mac via une connexion Wi-Fi locale ou via Internet ; possède une caméra vidéo, un microphone, un haut-parleur ; une capacité de VoIP compatible avec MSN, Skype, Google Talk (le robot servant de relais) ; un lecteur de musique numérique ; peut se déplacer sur les terrains irréguliers grâce à ses chenilles ; mode surveillance avec détection de mouvements ; envoi d’email ; socle de recharge : Spykee retourne se charger automatiquement quand il sent que sa batterie est déchargée ! Spykee, the smart robot by Meccano Creation of the first robot in 2008; controlled from a Windows PC or a Mac via a WiFi connection or via Internet; Has a video camera, a microphone and a speaker; VoIP that is compatible with MSN, Skype, Google Talk (the robot acts as a relay); An MP3 player; Moves across irregular terrain thanks to its chains; Surveillance mode with movement detection program; Sends e-mails; Rechargeable battery: Skypee goes back to charge himself automatically when he feels that his battery is empty! Spykee - умный робот Meccano создание первого робота в 2008; управляется через PC Windows или Mac по средствам локальной связи Wi-Fi или через интернет; имеет видео камеру, микрофон и громкоговоритель; может работать с VoIP, MSN, Skype, Google Talk (может использоваться как средство связи); имеет цифровое устройство для чтения музыки; может передвигаться по неровной местности благодаря гусеницам; имеет функцию наблюдения с определением движения; отправляет электронную почту; имеет базу для зарядки : Spykee возвращается на базу для зарядки сам, когда чувствует, что его батарея садится!
34
Following the success of these little perforated metallic blades made in Liverpool, a second factory was opened in France in Belleville in 1920. The ups and downs of the economy forced the closure of the Liverpool factory in 1979. The French factory, which had moved to Calais, became the only producer in the world. The company was bought-out in 2000 by Alain Ingberg. The introduction of new technologies in the traditional games, meant a delocalization of some of the chains of production to China. But since 2010, a policy of repatriating the production lines back to the Calais factory had been put into motion. Florence Pilard, head of marketing and communication for Meccano explains why… “The reason behind delocalizing of some of the production line to China, was only to make the engines, radio controls, and robots. The introduction of plastic to let the youngest ones discover the pleasures of construction was also a clinching factor. For the rest however, Meccano never left France. Since 2010, the board’s decision to bring back the production to Calais shows that the company wants to optimize the returns and output on French factory and keep as many jobs as possible, even if the cost is a little higher. This “relocalization” does have some advantages for us though, as it gives us flexibility and reactivity required to meet with the demands of the European market.”
После грандиозного успеха этих маленьких перфорированных металлических пластин, которые производились в Ливерпуле, второй завод открывает свои двери в 1920г. во Франции, в Бельвиле. По экономическим причинам завод в Ливерпуле закрывается в 1979г., и французский завод, переехавший к этому моменту в Кале, становится единственным местом производства игрушек Meccano в мире. После того, как марка была выкуплена в 2000г. Аленом Ингбергом, и новые технологии интегрировались в традиционные игры, некоторые этапы производства переместились в Китай. Но с 2010 г. внутри завода в Кале вступила в силу политика перемещения производства. Флоранс Пиляр – главный маркетолог и директор по связям с общественностью - объясняет нам причины этой реструктуризации… «Если бы мы оставили часть производства в Китае, это было бы только изготовление моторов, пультов или роботов. Еще одним фактором в пользу полной локализации во Франции стало введение пластичных материалов, которые позволяют самым маленьким насладиться процессом конструирования. В остальном Meccano никогда не покидал Францию. С 2010г. решение дирекции о перемещении некоторых процессов производства в Кале находится в рамках добровольной политики максимальной рентабелизации французского завода, цель которой – сохранить рабочие места, даже если это предполагает расходы. Тем не менее, эти изменения имеют некоторые положительные стороны, а именно – в области гибкости и своевременного реагирования, которые необходимы для присутствия на европейском рынке.»
Meccano
en chiffres a few figures в цифрах
1898 création par Franck Hornby à Liverpool
creation by Franck Hornby in Liverpool создание Френком Хорнби в Ливерпуле
1901 système breveté “Mechanics made easy”
“Mechanics made easy” patent deposited патент на систему «Mechanics made easy»
1907 dépôt de la marque Meccano Registration of the Meccano brand рождение марки Meccano
1920 ouverture de la première usine française à Belleville
Le Made In France, un argument de poids
“L’argument de l’image française et du Made In France n’était pas au départ déterminant. Il s’avère que maintenant, c’est un atout supplémentaire et pour la première année, nous avons des retours de nos distributeurs : les consommateurs recherchent et achètent Meccano en raison de sa fabrication française, gage de qualité et de sécurité. Nous profitons également du regain d’intérêt pour les jeux de construction impliquant un investissement intellectuel et manuel de l’enfant, contrairement aux jeux vidéo. Néanmoins, pour contrer cette très forte concurrence des nouvelles technologies, Meccano s’est adapté au marché en signant notamment des licences de marques de jeux vidéo comme dernièrement avec Ubisoft, (marque également française), et ses Lapins Crétins ou Sonic et Gears of War. Associé au produit Meccano traditionnel, le jeu devient très attractif pour l’enfant. Toujours à la recherche de plus d’innovation, il y a fort à parier que Meccano et son usine française ont encore de beaux jours devant eux.” The “Made in France”, a weighted argument “Using the “Made in France” as a communication tool was not the initiating factor. Now, however, it is true that it’s an added asset for the brand, and for the first year, we’ve had feedback from our distributors: the buyers look for and buy Meccano because it’s made in France - a sign of quality and safety. We are also benefiting from the heightened interest in construction toys that require an intellectual and a physical effort from children, unlike video games. Nevertheless, to counter the very strong competition coming from new technologies, Meccano has adapted itself to the market by signing brand rights with video companies such as Ubisoft (also a French brand), and its “Lapin Crétins” ou “Sonic and Gears of War”. Associated with the traditional products of Meccano, the game becomes very attractive for the child. Always after more innovations, there are favourable odds that Meccano and its French factory have a good future.”
Сдалено во Франции – веский аргумент «Вначале аргумент «сделано во Франции» не был решающим. Но теперь оказалось, что это – еще один козырь. Первый раз по итогам года мы получили такие отзывы от наших дистрибьютеров: потребители ищут и покупают Meccano, потому что это игрушки французского производства, что гарантирует безопасность и качество. Мы также пользуемся вновь вернувшимся интересом к играм-конструкторам, которые требуют интеллектуальных усилий ребенка и работы руками в отличие от видео игр. Тем не менее, чтобы противостоять жесткой конкуренции новых технологий, компания Meccano адаптировалась к рынку, подписав лицензии марок таких видео игр как Ubisoft (также французская компания) на игру Lapins Crétins, а также с Sonic, Gears и War. Познакомившись с традиционными играми Meccano, ребенок будет играть с удовольствием. Компания Meccano находится всегда в поиске инноваций, и вполне очевидно, что ее французский завод ждет светлое будущее.»
Opening of the first French factory in Belleville открытие первого французского завода в Бельвиле
1959 création de l’usine de Calais Opening of the factory in Calais открытие завода в Кале
2000 Alain Ingberg rachète Meccano et Erector aux Etats-Unis
Alain Ingberg buys out Meccano and Erector in the United States Ален Ингберг выкупает Meccano и Erector у США
Le groupe ainsi constitué est présent dans 50 pays ; 70% du chiffre d’affaires réalisé hors de France ; 111 ans : aucun jouet n’a été fabriqué aussi longtemps que le Meccano ; 250 millions de boîtes de jeux fabriquées depuis son origine. The group is therefore present in 50 countries; 70% of Turnover outside of France; 111 years of history: no toy has been made as long as Meccano; 250 million boxes of the toy have been made since its beginning. Группа в настоящем составе присутствует в 50ти странах мира ; 70% оборота компании осуществляется за пределами Франции ; 111 лет : никакая игрушка, кроме Meccano не выпускалась в течение такого длительного периода ; 250 миллионов коробок игр произведены со дня открытия компании.
35
La blogosphère est un endroit très prisé ! On peut être maman, une working girl accomplie, être tout à la fois (ça marche aussi) et vouloir partager sa vie. Si l’on ajoute des envies d’ailleurs, un changement professionnel et que l’on s’exile pour un moment… on n’oublie pas la France pour autant. Petit tour d’horizon de ces Françaises qui ont choisi de quitter l’hexagone pour de nouvelles aventures mais qui préservent ce lien très précieux avec le vieux continent. The blogosphere is a very popular place! You can be a mum, a working girl or be everything at once (it works as well) and be able to share your life. Just because we’re adding ideas from elsewhere, having a change of profession and we’re exiling ourselves for a second doesn’t mean we’re forgetting about France. Here’s a little round-up of these French ladies who have chosen to leave the mainland for new adventures but who like to keep a precious tie with their homeland. Зачастую в блогах можно почерпнуть интересную информацию! Там пишут мамы, женщины с удачной карьерой или те, кто совмещают материнство и работу (такое тоже бывает) – все они хотят поделиться тем, что происходит в их жизни. И даже когда речь идет о переезде в дальние страны и смене рабочего места – они не забывают Францию. Небольшой экскурс в жизнь француженок, которые решили покинуть гексагон, но не теряют тесную связь со Старой Европой.
36
LA FRENCH TOUCH D’AILLEURS THE FRENCH TOUCH FROM ABROAD ЖИТЬ ЗА ГРАНИЦЕЙ, ОСТАВАЯСЬ ФРАНЦУЗОМ
Chouchous & Caribous
Les Chouchous s’expatrient au Canada ! Un blog sur leur quotidien, leurs découvertes et leurs coups de cœur à Montréal. The Chouchous have expatriated to Canada! A blog on their daily life, their discoveries and they love for Montreal. Это блог семьи, уехавшей в Канаду! Информация о повседневной жизни, открытиях и о том, что им особенно пришлось по душе в Монреале.
“
dagesaucanada.canalblog.com
Et je ne parle pas des croissants montréalais qui ont la taille d’un pain paysan... Le croissant donc, est plus gros que la tête de mon fils !
“
!
COU COU
Fantastic Kiwi D’un départ à 2 pour la Nouvelle-Zélande, les aventures d’un couple et de sa nouvelle vie à 4 à Auckland. It started out as a departure for 2 to New Zealand, the adventures of a couple and their new life as a family of 4 in Auckland. История одной пары, которая уехала жить в Новую Зеландию – их приключения и новая жизнь, уже вчетвером, в Окленде.
fantastickiwi.canalblog.com
5 a New-York
ou la vie d’une famille française expatriée à Manhattan ! Une french Family à la découverte de Manhattan. Julie et Jean-Marc les parents d’Adam, Liora et Solal nous font partager leur nouvelle vie de l’autre Côté de l’Atlantique. A French family discovering Manhattan. Julie and Jean-Marc are Adam, Liora and Solal’s parents and share their life with us on the other side of the pond. Французская семья открывает для себя Манхеттен. Жюли и Жан-Марк – родители Адама, Лиоры и Солала рассказывают о своей жизни по другую сторону Атлантики.
5anewyork.wordpress.com
Une Parisienne a New York Les aventures d’une Parisienne partie s’installer avec “M. Parisien” et ses deux “Mini Parisiennes” à New-York.
Active Mummy in Singapore Humeurs, vie quotidienne et bons plans d’une “working mummy” à Singapour.
Humorous, daily life and good tips from a “working-mum” in Singapore. Юмор, рассказы о повседневной жизни и полезные советы от мамочки, которая работает в Сингапуре.
active-mummy.blogspot.com
The adventures of Parisian girl gone to settle down with “Mr. Parisian” and their two “Mini Parisians” in New York. Приключения парижанки, которая переехала со своим мужем-парижанином и их двумя маленькими парижаночками в Нью-Йорк.
uneparisienneanewyork.blogspot.com
Lanvin Petite. T rench détail fleur, du 4 au 12 ans, environ 535 euros ; robe en mousseline, prix sur demande ; ballerines à brides, du 24 au 34, environ 225 euros Manteau Deatil Pompon, du 4 au 12 ans, environ 665 euros ; ballerines brodées, du 26 au 34, environ 450 euros Cardigan coton, prix sur demande ; robe en satin, prix sur demande, ballerines à brides, du 24 au 34, environ 205 euros
! s t n a f n e s n o l l A
Dior. R obe en coton et soie bleue, information et prix sur demande, 01 40 73 73 73 ou dior.com
Dior. Robe plissĂŠe en soie rouge, information et prix sur demande, 01 40 73 73 73 ou dior.com
Zadig&Voltaire. Tee-shirt en coton, du 4 au 14 ans, à partir de 45 euros ; jean slim en coton, du 4 au 14 ans, à partir de 75 euros ; veste smoking en coton, du 4 au 14 ans, à partir de 145 euros
Dior. V este en coton blanche sur robe en coton blanche, information et prix sur demande, 01 40 73 73 73 ou dior.com
Talc. Veste rayée en coton, du 2 au 12 ans, à partir de 80 euros ; pantalon en coton mélangé, du 2 au 16 ans, à partir de 60 euros chemise en coton, du 2 au 12 ans, à partir de 50 euros ; chaussures en veau velours Clotaire & Talc, du 24 au 39, à partir de 62 euros
DPAM. I mpermĂŠable en polyester et coton, du 3 au 10 ans, Ă partir de 28,90 euros ; bottes en caoutchouc, prix sur demande
BACKSTAGE
Photo : Valentina de Gaspari Stylisme : Ivana Alessandri Coiffure : Marilyn Biache (Mc Team, Nice) Maquillage : Elsie Perrot (Make Up For Ever, Nice)
Mythique Babybotte
des valeurs princières
Créée par la famille Bidegain en 1936, la marque Babybotte recèle 80 ans d’histoire familiale et un savoir-faire français conférant aux petits bottillons des 0-3 ans le label “Qualité Chaussant” de la Fédération Nationale des Détaillants en Chaussures et celle des Podologues. La famille princière de Monaco ne s’y est d’ailleurs pas trompée en donnant le titre de fournisseur breveté à la société Bidegain. On peut d’ailleurs voir sur d’anciennes photos, la Princesse Caroline portant la chaussure Babybotte, modèle révolutionnaire avec tuteur arrière, breveté en 1949, pour le maintien du pied. Aujourd’hui, le précurseur français de l’accompagnement de toutes les étapes de la marche de l’enfant, de la position assise aux premiers pas, continue d’innover : il vient de lancer une chaussure adaptée aux 4 pattes. Les ateliers de Pau ont donc encore un bel avenir devant eux… www.babybotte.com BabyBotte : Royal values Created by the Bidegain family in 1936, the brand Babybotte thrives on 80 years of family history and a French knowhow that makes little boots for the 0 to 3 year olds with the brand “Qualité Chaussant” of the Fédération National des Détaillants en Chaussures (French National Union of Shoe Retailers) and the Union of Orthopedic Surgeons . The Monaco royal family wasn’t mistaken by giving their seal of approval to the Bidegain Company. In fact, we can see Princess Caroline in old photos wearing the Babybotte shoes, a revolutionary concept with rear support, patented in 1949, for holding the foot. Today, the French forerunner in the development of children’s walk, from sitting to the first steps, continues to innovate: they have just launched a shoe created for our little ones still on all 4’s. The workshops in Pau therefore still have a rosy future ahead of them...
Babybotte : княжеские ценности! Созданная семьей Бидеген в 1936г., история марки Babybotte насчитывет 80 лет. Это настоящая французская традиция пошива детской обуви для малышей до трех лет. Марка получила знак качества «Qualité Chaussant» от Национальной Федерации Производителей Обуви, а также признание Федерации Подологов. Семья князя Монако не ошиблась, когда предоставила патент поставщика этой обуви компании Bidegain. Кстати, на старых фотографиях можно увидеть принцессу Каролину в обуви Babybotte – на ней революционная модель с поддержкой сзади, запатентованная в 1949г. Сегодня передовая компания Babybotte, специализирующаяся на детской обуви, сопровождает малышей на всех этапах их развития: когда они начинают сидеть, делают первые шаги… Последней новинкой является обувь, приспособленная для деток, которые ползают. Мастерские в По ждет прекрасное будущее…
Sophie la girafe
le jouet transgénérationnel
Il était une fois, le
Petit Fils du Cordonnier
Née le 25 mai 1961, Sophie la Girafe a donc fêté ses 50 ans ! Mais n’a pas pris une ride. Elle était, est et nous espérons qu’elle restera encore de nombreuses années le jouet préféré des tous petits que les parents conservent précieusement en souvenir de leurs premières dents… Fabriquée entièrement en France, par l’entreprise haute-savoyarde Vulli, située à Rumilly (74), il faut savoir que la peinture utilisée pour les tâches de la girafe est de qualité alimentaire et peut donc être mordillée sans danger ! www.vulli.fr
Comment perpétuer une tradition datant du siècle passé ? Tout simplement en créant une boutique en ligne de chaussons pour bébé reprenant les valeurs d’autrefois. C’est l’idée qu’a eu Damien Humeau pour rendre hommage à son arrière grand-père qui avait fondé une cordonnerie en 1892 ! Et c’est ainsi que la conception, le design et la fabrication des petits chaussons sont réalisés en France dans la plus pure tradition artisanale pour assurer confort, qualité et sécurité à bébé. www.lepetitfilsducodonnier.fr
Sophie The Giraffe : a cross-generation toy Born on May 25th 1961, Sophie the giraffe has already turned 50 ! But she doesn’t have a single wrinkle. She was, and hopefully will be for years to come, the little ones’ favourite toy which parents tend to keep as a memory of their first tooth…Entirely made in France, by the Haute Savoie company Vulli, sistuated in Rumilly (74), you should know that the first coat of paint used to make the spots are made from organic food materials and can therefore be chewed on without danger!
Once Upon a time, there was the son of the shoemaker How to perpetuate a century old tradition? Simply by creating an online shop for baby slippers with the values of the olden days. This is the idea that Damien Humeau has had to glorify his great grandfather who had created a shoe repair business in 1892! And that’s how the image, the design and the making of these little slippers are created in France in the purest form of artisanal tradition to insure comfort, quality and baby’s safety.
Sophie la girafe - игрушка, объединяющая поколения Игрушка Sophie la girafe появилась на свет 25 мая 1961г и отмечает теперь пятидесятилетие! Но за это время на ее лице не появилось ни одной морщинки. Она была, есть и, мы надеемся, будет еще много лет любимой игрушкой самых маленьких, которую родители сохраняют в память об их первых зубках… Игрушка производится во Франции компанией Vulli в городке Румийи (74), департамент Верхняя Савойя. Примечательно, что краска, которая используется для пятен жирафа – пищевая, так что игрушку можно кусать без ущерба для здоровья.
Жил да был le Petit Fils du Cordonnier Как закрепить традицию, которая зародилась еще в прошлом столетии ? Нужно всего лишь открыть интернетмагазин, где будут представлены башмачки для малышей – традиционные, как раньше. Эта идея и пришла в голову Дамьена Умо, который хотел отдать дань памяти своему прадеду, который открыл обувную мастерскую в 1892г. ! И с тех пор во Франции существуют эта концепция, дизайн и само производство маленьких башмачков согласно ремесленной традиции, которая обеспечивает комфорт, качество и безопасность для малышей.
51
Désormais les demoiselles aussi ont un endroit pour se faire chouchouter
Dans un espace conçu tel un boudoir, KiDS BEAUTY ROOM accueille des fillettes à partir de 6 ans et leur propose des programmes beauté “comme pour maman” : massages, mini soins du visage, beauté des mains et des pieds, conseils beauté et coiffure. Candy Bar & soft drinks à disposition !
14 bd de Lorraine 06400 Cannes Tél : 04 93 99 38 15 Les produits utilisés pour les soins sont des produits bio et hypoallergéniques. Les massages, les soins et la durée des soins sont adaptés aux enfants et promulgués par des professionnels diplômés. KiDS BEAUTY ROOM s’engage à ne pas réaliser de soins inappropriés.
shopping|douce France
2
10
3
4 9 1
8
5
6
7 1 Tee-shirt “Napoléon” du 2 au 10 ans, Coq en Pate, 23 euros, renseignements : 02 99 19 02 60 2 Paper Toys en papier recyclé, Coq en Pate, 9 euros, renseignements : 02 99 19 02 60 3 Peluche, Jellycat, 19 euros, jouetspourdevrai.com 4 Trophée en carton, Bakker Made With Love, à partir de 11,25 euros, bakkermadewithlove.com 5 Carte, Bakker Made With Love, à partir de 3 euros, bakkermadewithlove.com 6 Cartable en canvas imprimé, Bakker Made With Love, à partir de 55 euros, bianca-and-family.com 7 Babies vernies du 22 au 34, Pom d’Api, à partir de 77 euros, pomdapi.fr 8 Derbies du 20 au 27, Pom d’Api, à partir de 89 euros, pomdapi.fr 9 Valise, Léo le Pirate, 34 euros, leolepirate.com 10 Housse de coussin, La cerise sur le Gâteau, à partir de 37 euros, lacerisesurlegateau.fr
53
r Comment transformer l’achat d’un produit miam-miam en acte de résistance gauloise !!! How to transform a yummy yummy product you bought into a piece of Gallic résistance!!!
r Как консолидироваться с галлами, покупая сладости!!!
54
Michel et Augustin
Michel et Augustin se baptisent eux-mêmes les trublions du goût. Marque 100% française qui propose des produits raffinés, bons et originaux à base d’ingrédients naturels et traditionnels. Le tout présenté dans des packagings ludiques agrémentés de phrases rigolotes et de la fameuse vache emblématique qui vous rappellera certainement la noiraude. Du vrai, du bon et de la bonne humeur ! Michel and Augustin name themselves the troublemakers of taste. A brand which is 100% French, which suggests upmarket products, nice and original, that are made of natural and traditional ingredients. The whole is presented in fun packaging and supplemented with funny phrases as well as the famous emblem of the cow that will surely remind some of you of the cartoon the Noiraude. Real, Good and Good Humoured! Michel et Augustin – одно название этой марки возбуждает аппетит. Абсолютно французская марка, которая предлагает изысканную, вкусную и оригинальную продукцию на основе натуральных и традиционных ингредиентов. Особое внимание заслуживает презентация продукции : специально продуманные для детей упаковки, смешные фразы и знаменитая эмблема в виде коровы, которая наверняка напомнит вам Чернушку. Натурально, вкусно, весело !
Madeleine de Commercy
Généreuses, moelleuses, dorées, les madeleines rendues célèbres par Marcel Proust dans son œuvre “Du côté de chez Swann”, sont un grand classique bien français ! Pur beurre, fourrées au chocolat, perlées de sucre, découvrez toutes les saveurs qui vont vous faire fondre du petit déjeuner jusqu’au goûter. Generous, moist, golden, the madeleines made famous by Marcel Proust in his work “Du Côté de chez Swann” (Swann’s Way), are a big French classic! Butter, stuffed with chocolate, dusted with sugar, come and discover all the flavours that are going to make you melt from breakfast to teatime. Пышные, золотистые, таящие во рту мадлены, прославленные Марселем Прустом в романе «По направлению к Свану», являются классическим французским десертом ! Тесто на сливочном масле, шоколадная начинка и сахарная присыпка – откройте для себя множество вариаций на тему мадлен и побалуйте себя ими за завтраком или полудником !
La limonade Lorina
Un siècle de traditions, deux perles d’eau, trois bulles et des fruits voilà comment se définit la limonade Lorina. Née en 1895 en Moselle, cette limonade artisanale au secret bien gardé est un véritable symbole patrimonial et culturel français. S’il faut une boisson star, c’est bien celle-là ! A century of tradition, two drops of water, three bubbles and fruit, that’s how to describe the Lorina Lemonade. Created in 1895 in Moselle, this artisan lemonade whose secrets are well kept is a real symbol of France and French culture. If we need a starring drink, it’ll have to be this one! Вековая традиция – чистейшая вода, драгоценные пузырьки газа и фрукты – вот, из чего состоит лимонад Lorina. Его история началась в 1895 году в Мозеле, с тех пор традиции его ремесленного производства бережно хранятся и сегодня – это настоящий символ культурного наследия Франции. Если вы ищите звездный напиток, лимонад Lorina – это то, что вам нужно.
Vacances Françaises
Ah ça ira ça ira… Les petits bonbons on les mangera ! Présentés dans une aumônière rayée aux couleurs de la révolution française, voilà des confiseries qui viennent tout droit de notre enfance et même celle de nos grands-parents : bonbons au miel, framboises fourrées, boules assorties, petits poucets… Fabrication française évidemment ! Ah it will fleet; it will fleet… these little sweets we will eat! Presented in a striped chaplain with the colours of the French revolution, here are some sweets that come straight from our childhood and even our grand parents’ childhood: honey sweets, stuffed raspberries, varied balls, and Petit Poucets...French-made of course! Как же я люблю конфеты расскажу вам по секрету! Вот они – конфеты нашего детства или даже детства наших бабушек и дедушек, упакованные в полосатые копилочки цветов французской революции. Конфеты с медом, конфеты с малиновой помадкой, разноцветные леденцы, конфеты «Мальчик с пальчик»…сделано, конечно, во Франции!
55
Création inspirée par le plan de Paris sérigraphié à la main au Royaume-Uni sur papier blanc Mohawk. Format 50x70 cm, environ 50 euros, Famille Summerbelle. En vente sur marvelous-store.fr
E H C U A G e Riv 56
e t i o r d e Riv ud, the er stands pro hant, w to l e iff E e p h phe’ is trium ‘Arc de Triom s Près so trendy hippy in de alk Saint Germa llpaper takes us for a w a w g is lin th b chic… us tum , s and sends through Pari d glamour… Paris is hip n a ck stu to its chic uments are he in p roof, its mon etween the left m p o s ri a T d n e a d fière, l’Arc our walls. B a a tour Eiffel si Saint Germain des Prés proudly oringht bank, it’s hard to make r! u e o , e C le é th s a cr si triomph ier peint nou andoice. Our favourite: the Sa p a p le , é h c si bobo bran sienne et nous entraine ch башня, de pari aris Эйфелевая я я а д offre une bala illon chic et glamour… P ts р го я а ак иумфальна en rb оносная Тр dans son tou pour preuve, ses monum et такая побед н-де-Пре на пике , rs ерме est à la mode ment sur tous nos mu арка, Сен-Ж лагодаря обоям мы б re iffi – è d й fi , и e t ц it н ижу и s’affichen t la Rive dro sera le тендеем e ться по Пар ой и я e л h c гу о u a р g п e н мож entre la Riv n choix. Pour nous ce орот шикар моде. И сть в водов а в п so ж о и п e р ir а П fa e … cile d жизни ки, гламурной во тому – его памятни ! к ст ь та , л Sacré Cœur ы те н и сте доказа ашены наш ежду его р ук и м ы р кото ор м сделать выб ор что сложно ым берегом. Наш выб в а р П Левым и . – Сакре-Кёр
T
L
Т
57
Un dimanche à Paris
Papier Peint “Un dimanche à Paris” de La famille Summerbelle. Certifié écolabel FSC (Forest Stewardship Council) qui assure que la production de bois ou d’un produit à base de bois a respecté des procédures censées garantir la gestion durable des forêts, utilisant une encre non toxique, disponible en deux coloris, largeur : 52 cm ; environ £45. En vente sur bodieandfou.com Bibliothèque La Folie turquoise, existe en 9 coloris, Laurette, 810 euros, en vente sur laurette-deco.com Pouf Champignon en crochet de coton, Anne Claire Petit, 99 euros, renseignements : anneclairepetit.nl n Voiture de course en bois, Vilac, 24 euros, en vente sur lesenfantsdudesign.com n Ball chair, XL Boom, 169 euros, en vente sur 123-design.com n Tour Eiffel, série limitée “Cocorico”, Merci Gustave, 69 euros, en vente sur mercigustave.com n Suspension “Unfold”, Muuto 129 euros, en vente sur lesenfantsdudesign.com n Ensemble “Fresh and Vintage” composé d’une chaise Mullca 300 et d’un bureau Bauman, 220 euros, en vente sur lesenfantsdudesign.com n n
58
Fées Vertes
Papier Peint “Fées Vertes”, Collection Hoopla de Lutèce, largeur : 53 cm ; 23,60 euros. En vente sur papierspeintsdirect.com Lit de camp coton et métal stoyak, Numero 74, 180 euros, en vente sur lesenfantsdudesign.com Berceau Rockid de Ontwerpduo, renseignements sur ontwerpduo.nl n Doudou “Loula”, Bella Cicci, 21 euros, en vente sur bella-cicci.com n Set de 3 coussins Pebble, Blabla Kids, 117 euros, en vente sur les enfantsdudesign.com n Chaises vintage Brunswick, Numero 74, à partir de 169 euros, renseignements : numero74.com n Coussin KetiKeta imprimé papillons en coton, 20 euros, liste des points de vente : 01 43 36 65 68 n Table Fifties Small rose, REDedition, 398 euros, en vente sur rededition.com n n
59
Paris de Castelbaljac
Papier Peint “Paris de Castelbaljac”, Collection JC de Castelbaljac de Lutèce, largeur : 53 cm ; 28,40 euros. En vente sur papierspeintsdirect.com Affiche “Everyone’s Friend”, Seventy Tree, 29,90 euros, en vente sur lesenfantsdudesign.com Suspension en porcelaine “Domino” de Kathleen Hills, 153 euros, en vente sur thecollection.fr n Doudou “Licorice”, Blabla Kids, environ 42 euros, renseignements : blablakids.com n Coussin Zolinia, 45x45 cm, 60 euros, en vente sur zolinia.com n Torchon “Marguerite”, La cerise sur le Gâteau, 14,50 euros, en vente sur lacerisesurlegateau.fr n Animal chair, Atelier Biaugust, renseignements 28.biaugust.com n n
60
R : S a vo n p o u r
pa
pa
LE SA
VON
Des savons 100% naturels pour la gente masculine. Fabriqués en Corrèze par un artisan savonnier selon une méthode ancestrale, les savons Le Baigneur privilégient les ingrédients issus de la production locale et Fabien Meaudre, le créateur, va jusqu’au bout de sa démarche écologique en développant une gamme d’emballages 100% recyclables. Le packaging rétro est purement divin, si bien qu’il va être difficile de ne pas le piquer aux papas ! Prix public conseillé : 11 euros lebaigneur.fr
DE
LE Soaps for dad. 100% Natural soaps for men. Made in the French region of Corrèze by an artisan based on ancestral manufacturing techniques, the “Le Baigneur” soaps favor the use of local ingredients and the brand’s creator, Fabien Meaudre, goes all-out with his ecological ideas by using wrapping which is 100% recyclable. The retro packaging is divine, so much so that it’ll be hard to not steal it from Dads!
BA
EU IG N
V
ON
XQ SE
UIS : S a v o n s
ào
ff r
Fabriqués artisanalement en France, dans le respect de la tradition et du savoir faire d’un maître savonnier, la collection de savons exquis est tout bonnement exquise. Un assemblage raffiné autour des agrumes et des épices, des senteurs inattendues composées avec des huiles essentielles de première qualité. Présentés dans une boîte à gâteaux, tels deux petits fours dans un emballage Liberty. A croquer ! Prix public conseillé : 12 euros chiara-stella-home.com
Soaps to give. Handmade in France, whilst respecting the tradition and the know-how of a master soap-maker, the collection of “savons exquis” is exactly that: exquisite. The unexpected scents are based around citrus fruits and spices, made with high quality essential oils. Presented in a cake tin just like two little biscuits in a Liberty wrapper! To devour!
62
: S av o n p our
mo
i
Le savon de Marcel, né d’un heureux lapsus, est fabriqué en petite quantité par la savonnerie du Midi à Marseille. Certifié Biologique par Ecocert et emballé dans une boîte en carton 100% recyclé, imprimé à l’encre végétale et dont l’assemblage ne nécessite aucun collage, le savon de Marcel va en faire des envieux. C’est peut-être pour ça qu’il a ce joli sourire le Marcel ! Prix public conseillé : 9 euros lesavondemarcel.com
Soaps for me. Le Savon de Marcel was born as a result of a fortunate mistake… it is made in small quantities by the soap company Midi à Marseille. Organic Certified by Ecocert and packaged in a 100% recycled cardboard box, printed with vegetable oil and whose assembling doesn’t need any adhesive, the savon de Marcel will make people jealous. Maybe that’s why Marcel has that lovely smile!
ri
SA
Мыло для папы. На 100% натуральное мыло для сильной половины. Изготовленное в ремесленной мыловарне в Коррезе, согласно давнему традиционному рецепту, мыло Le Baigneur состоит из ингредиентов, произведенных на местной фабрике Fabien Meaudre. Чтобы полностью соответствовать экологической концепции, производитель использует упаковку, которая может быть на 100% переработана. Она выполнена в стиле ретро и такая красивая, что будет трудно устоять и тайком не забрать это мыло у папы.
M
A
EL RC
Мыло для меня. Марсельское мыло обязано своим появлением счастливой случайности. Оно производится в небольшом количестве на мыловарне «du Midi» в Марселе. Это - сертифицированное биологическое мыло, качество которого подтверждена Ecocert - французской организацией по контролю за выдачей сертификатов. Упаковка мыла выполнена из картона, который может быть переработан на 100%, без применения клея, а надпись на упаковке сделана чернилами на растительной основе. Может быть, это и есть причина очаровательной улыбки Марселя?
Мыло в подарок. Французское мыло ремесленного производства полностью соответствует традиции искусства мыловарения. Прекрасная коллеккция изысканного мыла с ароматами цитрусовых, пряностей, а также неожиданные композиции ароматических масел наилучшего качества. Мыло представлено в коробочках для печенья и красиво упаковано в оберточную бумагу. Невозможно устоять !
C
IL B L A N C : S
av
on
Des savons cousus main… soignés, beaux, bio et gentiment transgressifs. Carole Dichampt crée aujourd’hui des collections comme une maison de couture, pour habiller de précieux savons empreints de poésie. Fabrication artisanale dans l’atelier d’un maître savonnier, savoir-faire français dans le respect des plus pures traditions, matières premières de la meilleure qualité. Très haute couture ! Prix public conseillé : 10 euros cousudefilblanc.com
po ur
m am
an
M
NE
l a m ai s o n
IT A
on
ur
L’O C C
S F AB R E : Sav
Soaps for the home. Since 1900, and with four generations of the same family at Salon de Provence, the soap-makers at Marius Fabre continue the family craftsmanship of making the savon de Marseille cooked in a cauldron. An epic soap to clean everything with efficiency, and without polluting!
u r f air e d n po
ub
Мыло для дом. Начиная с 1900г. четыре поколения продолжают традиции мыловарения Marius Fabre в Салон-де-Прованс. Они изготавливают марсельское мыло в специальных котлах. Это легендарное мыло, которое способно отмыть абсолютно все и не вредит окружающей среде!
ie
n
:
o
IU AR
Depuis 1900 et quatre générations familiales à Salon de Provence, la savonnerie Marius Fabre perpétue la fabrication artisanale du savon de Marseille cuit au chaudron. Un savon mythique pour tout nettoyer avec efficacité, sans polluer ! Prix public conseillé : 12 euros marius-fabre.com
Мыло для мамы. Мыло, зашитое вручную в очаровательные тканевые пакетики, красивое, биологическое, очень нежное… Кароль Дишам создает настоящие коллекции от кутюр, чтобы создать достойные поэтичные упаковки для изысканного мыла. Производство в небольшой мыловарне, ремесло, возведенное в ранг искусства, в лучших французских традициях, натуральные ингредиенты наивысшего качества. Поистине от кутюр !
v Sa
e b au té po
Soaps for Mum. Handsewn Soaps… neat, beautiful, organic and naturally active. Carole Dichampt has created soaps like a fashion house so that she can dress her little models. Handmade in the workshop of a master soapmaker, using raw materials of amazing quality, this is the French “savoir-faire” in its purest form. Very high fashion!
S OU
EF UD
Dans le cadre de l’action solidaire, l’Occitane propose ce savon au beurre de karité à prix doux, délicatement parfumé aux pétales de rose. 100% des bénéfices seront reversés à des ONGs luttant contre la cécité évitable dans des pays en voie de développement. Un peu de douceur dans ce monde de brutes ! Prix public conseillé : 2 euros fr.loccitane.com Soaps to make you feel good. L’Occitane is offering this soap made from cocoa butter, delicately perfumed with rose petals, at a low price… and what’s more 100% of the proceeds go to charity organizations that fight against avoidable blindness in developing countries. A bit of softness in this harsh world.
Мыло для удовольствия. В рамках движения солидарности Occitane предлагает это мыло с маслом карите и нежным запахом лепестков розы за приемлемую цену. Все средства, вырученные за продажу это мыла, отдаются в общественные организации, которые борются с болезнями зрения в развивающихся странах. Немного нежности в этом жестоком мире!
63
ESPACE COIFFURE STYLISTE-VISAGISTE
Abonnement
Ne le cherchez plus, abonnez-vous ! Offre 1 an, soit 6 numéros, 24 euros (France métropolitaine uniquement)
Ce tarif comprend les frais postaux et la gestion. Vous êtes sûr de recevoir vos 6 magazines par an. Votre abonnement sera effectif au prochain numéro.
u
© Valentina de Gaspari
Redacting Presse 14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes
Je souhaite m'abonner pour une durée d'un an et recevoir mes 6 numéros de KiDS. Nom Prénom Adresse
236 av de la Californie 06200 NICE
tEl : 04 93 37 14 00
Code postal Téléphone Mail
Ville
Carinne à l’attaque du Pitti ! Et à l’origine… les fèves de cacao
La mini top russe qui monte, Kristina Pimenova
Cœurs en chocolat
Un salon So grandioso
En pleine séance de shooting A la découverte de la grotte en chocolat Karina et Carinne, de vraies gourmandes !
Karina et Christelle jamais sans son KiDS !
Des stands pleins de créativité …
Le nouveau temple du chocolat de Jean-Luc Pelé
Réputé pour ses délicieux macarons et ses exquises pâtisseries, Jean-Luc Pelé vient d’ouvrir, à Antibes, son nouveau lieu où le chocolat règne en maître. Lors de son inauguration le 15 janvier dernier, le décor a surpris et enivré les papilles des plus gourmands… La grotte entièrement réalisée à base de vrai cacao en a laissé plus d’un, bouche bée ! Atelier Jean Luc Pelé – Vieil Antibes, 27 rue de la République, 06600 Antibes
... et de poésie
Le Pitti Immagine Bimbo à Florence
Carinne devant le stand très british de Moschino Karina et Carinne, toujours prêtes !
Il fallait être présent au plu s grand salon européen déd ié à la mode enfantine le 17 jan vier dernier, KiDS y était pou r vous. Défilés, shootings, interv iews, tout a été passé au peigne fin pour vous concocter de merveilleuses pages mode dans nos prochaines éditio ns… On a déjà hâte de vous fair e découvrir les créations de l’hiver 2013/2014 !
Une foule impressionnante Du plaisir et du travail aussi
L’équipe de KiDS avec le maître des lieux, Jean-Luc Pelé
Et une marque francaise !
Victor, notre goûteur professionnel !
Le défilé Miss Blumarine
Le coin des créateurs
65
:D klik
l
makemylemonade.com
l
l
Un joli blog créé par Lisa qui n’arrête pas ! Elle fabrique, cuisine, coud, décore, organise… avec brio et style ! Un régal dont il ne faut pas se priver.
l
66
e-shopping, blogs
le-candy-bar.com
l
Inspiration gourmande, idées déco, DIY… Et aussi des ateliers Sweet table pour vous aider à réaliser vos tables douceurs à thème. Que du beau et du sucré !
glossandmilk.com
l
Pour les mamans tendances… Celles qui changent les couches en Louboutin ! Bons plans, adresses, exclu, portraits… un site qui sélectionne le meilleur du web et d’ailleurs.
...only for kids
l
mylittlekids.fr
l
l
Si vous ne connaissiez pas, vous allez adorer ! C’est la Newsletter réservée aux mamans mais dédiée aux enfants pour chambouler leur quotidien et les épater.Tout un programme!
l
lucillemichieli.tumblr.com
l
Coup de cœur pour les créations de Lucille. Illustrations, masques, cols amovibles… C’est fait avec beaucoup de grâce, de douceur et de talent. Absolutely fabulous !
cabane-chic.com
l
Site de ventes privées haut de gamme exclusivement dédié à l’univers de l’enfant. Mode, déco, accessoires, jouets… Une sélection pointue et de qualité. Crise ou pas crise, on a le droit de se faire plaisir !
67
odel Devenir Top M’un Magazine d star faire la couverture une être
C’est le rêve de votre enfant ? Kids Models est né pour guider ses pas : stages de formation au métier de mannequinat, cours de défilé, de style et de beauté, création d’un book photo par un photographe professionnel, création d’un composite essentiel à l’entrée dans une agence de mannequin… Kids Models s’est donc entourée d’une équipe de professionnels qualifiés : photographes, maquilleuses, coiffeuses, stylistes, esthéticiennes, professeurs d’art dramatique, nutritionnistes, éditeurs de magazines, annonceurs, responsables d’agences de mannequin, créateurs, designers, responsable de grandes marques nationales et internationales, acheteuses… pour faire éclore votre graine de mode !
14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes. Tél : 04 93 99 38 15
kids|adresses
u
MODE ANNE FONTAINE : w ww.annefontaine.com COQ EN PATE : 0 2 99 19 02 60 DIOR : 0 1 40 73 73 73 www.dior.com DPAM : 0 1 69 81 46 46 LANVIN PETITE : w ww.lanvin.com POM D’API : w ww.pomdapi.fr TALC : 0 1 42 77 52 63 ZADIG&VOLTAIRE : 0 1 42 66 10 13
u
DÉCO ANNE CLAIRE PETIT : w ww.anneclairepetit.nl BAKKER MADE WITH LOVE : 0 4 67 60 68 30 www.bakkermadewithlove.com BLABLA KIDS : w ww.blablakids.com KETIKETA : 0 1 43 36 65 68 LA CERISE SUR LE GATEAU : w ww.lacerisesurlegateau.fr LAURETTE : www.laurette-deco.com LEO LE PIRATE : w ww.leolepirate.com MERCI GUSTAVE : w ww.mercigustave.com NUMERO 74 : w ww.numero74.com REDEDITION : www.rededition.com ZOLINIA : www.zolinia.com Et toujours nos sites de prédilection : w ww.lesenfantsdudesign.com www.marvelous-store.fr
u
BEAUTÉ COUSU DE FIL BLANC : www.cousudefilblanc.com LE BAIGNEUR : www.lebaigneur.fr LE SAVON DE MARCEL : www.lesavondemarcel.com L’OCCITANE : www.fr.loccitane.com MARIUS FABRE : www.marius-fabre.com SAVONS EXQUIS : www.cocoboheme.com
–
wanted –
Liberté
égalité
musicalité
Zikmu Solo signé Parrot… L’enceinte unique dessinée par Philippe Starck, stéréo, multi-sources, sans-fil… qui réinvente l’écoute de la musique… La France n’a toujours pas de pétrole mais continue à avoir de bonnes idées ! Prix public conseillé : 799 euros. En vente sur www.parrotshopping.com
70