O vremenu i vječnosti - Zbirka egzegetsko - teoloških članaka

Page 1

Anto Popović O vremenu i vječnosti Zbirka egzegetsko-teoloških članaka Kršćanska sadašnjost

Biblica

Recenzenti: doc. dr. sc. Miljenka Grgić doc. dr. sc. Stipo Kljajić

Korektura: Petra Zoranović

Prijelom: Christian T. Belinc

Oprema: Tihomir Turčinović

Knjiga je objavljena uz financijsku potporu Ministarstva znanosti i obrazovanja Republike Hrvatske.

Izdaje : Kršćanska sadašnjost d. o. o., Zagreb, Marulićev trg 14 Za nakladnika: Stjepan Brebrić

Tisak : Kerschoffset Zagreb d. o. o.

Naklada: 600 ISBN 978–953–11–1558–2

Tiskano u listopadu 2022. CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 001150517.

26

Anto Popović

O VREMENU I VJEČNOSTI

Zbirka egzegetsko-teoloških članaka

KRŠĆANSKA SADAŠNJOST ZAGREB, 2022.

Predgovor

Ova knjiga sadržava devet članaka koji su već objavljeni u nekoliko časopisa i zbor nika, a sada su sabrani u knjigu od devet poglavlja. Riječ je o sljedećim člancima, odnosno poglavljima: Prvo poglavlje nosi naslov »Početak stvaranja svijeta i početak Biblije (Post 1,1-2)«, a izvorno je objavljeno kao članak pod naslovom »Početak opisa stvaranja u Knjizi Postanka 1,1-2. Egzegetsko-teološka i sintaksna analiza Post 1,1-2« u časo pisu Bogoslovska smotra 77/3 (2007.), 627–664. Drugo poglavlje, naslovljeno »Početak vremena: Stvaranje svjetlosti i katego rije vremena (Post 1,3-5)«, izvorno je objavljeno na engleskom jeziku pod naslo vom: »The Creation of Light and of Time in Genesis 1:3-5« u časopisu Antonianum 95 (2020.), 589–620.

Treće poglavlje, pod naslovom »Kompozicijski rast biblijskog teksta u vremenu na primjeru Post 2,4a.4b«, izvorno je objavljeno pod naslovom »Pitanje funkcije Post 2,4a.4b. Je li Post 2,4 razgraničenje ili premošćenje?« u zborniku u čast prof. Nikole Hohnjeca: Bogu – gospodaru i ljubitelju života, Teološki radovi 79, Kršćan ska sadašnjost, Zagreb, 2016., 11–25.

Četvrto poglavlje, naslovljeno »Različita tumačenja istog teksta tijekom vre mena na primjeru Post 2,4–3,24«, a izvorno je objavljeno pod naslovom »Stvaranje čovjeka i izgon iz zemaljskog raja (Post 2,4–3,24). Starije (dijakronijsko) i novije (sinkronijsko) tumačenje biblijskog teksta« u časopisu Bogoslovska smotra 86/1 (2016.), 91–113.

Peto poglavlje, naslovljeno »Nadvremenska i svevremenska poruka teškoga teksta u Post 4,7«, izvorno je objavljeno pod naslovom »‘Ako činiš dobro, vedrinom odsijevaš’ (Post 4,7a). Tekstualne nejasnoće i teološka poruka Knjige Postanka 4,7« u časopisu Bogoslovska smotra 90/1 (2020.), 87–105.

Šesto poglavlje, naslovljeno »Kronologija rodoslovlja u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32)«, izvorno je objavljeno pod naslovom »Kronologija pretpo topnog (Post 5,3-32) i postpotopnog (Post 11,10-32) rodoslovlja prema tri tekstualne varijante: MT, SP i LXX« u zborniku u čast prof. Bože Lujića: Znat će da prorok bijaše među njima! (Ez 33,33), Teološki radovi 85, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 2018., 29–49.

Sedmo poglavlje, naslovljeno »Od vremenitog do vječnog Saveza prema Ezekielu 16–17; 36,16–37,28«, izvorno je objavljeno kao članak »‘Savez – Bǝrit ’

5

u Knjizi proroka Ezekiela (Ez 16–17; 36,16–37,28)« u zborniku u čast prof. Bože Odobašića: Tvoja Riječ nozi je mojoj svjetiljka, Studia Vrhbosnensia 16, Katolički bogoslovni fakultet, Sarajevo, 2012., 119–161.

Osmo poglavlje nosi naslov »Borba u vremenu za vječnu nagradu prema Prvoj Korinćanima 9,24-27«, a njegov tekst izvorno je objavljen pod naslovom »Kršćan ska vjera kao borba (ἀγών) i kao odricanje (ἐγκράτεια) prema Prvoj Korinćanima 9,24-27« u zborniku u čast prof. Ivana Dugandžića: Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2,5), Teološki radovi 72, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 2014., 213–254.

Deveto poglavlje, pod naslovom »Vječna riječ u kanonu. Kanonske knjige u ži dovstvu i kršćanstvu«, izvorno je objavljeno pod naslovom: »Kanon biblijskih knji ga u židovstvu i kršćanstvu«, u časopisu Bosna franciscana 16/28 (2008.), 5–35.

Iako ova zbirka sadržava tematski različite članke, odnosno poglavlja, jedna ih nit međusobno povezuje: egzegetsko-teološka analiza i tumačenje svetopisam skih tekstova i tema. Također, zbirka je objedinjena i okvirnim, dvodijelnim naslo vom: »O vremenu i vječnosti«.

Prvi dio ovog naslova temelji se na drugom poglavlju ove knjige, koje govori o stvaranju kategorije vremena, odnosno ritma vremena (Post 1,3-5), u okviru prvog opisa stvaranja (Post 1,1–2,3), a drugi dio naslova upućuje na sedmo poglavlje, koje govori o »vječnom Savezu« (Ez 16,60), u kontekstu širega govora o Savezu između Boga i Božjeg naroda u Knjizi proroka Ezekiela.

Oba dijela ovog naslova prisutna su u osmom poglavlju, gdje apostol Pavao metaforično govori o kršćanskom životu kao atletskom natjecanju koje biva nagra đeno neraspadljivim, vječnim vijencem (1 Kor 9,25c), za razliku od raspadljivog, vremenitog vijenca (9,25b), kojim bivaju nagrađeni pobjednici natjecanja u sport skim borilištima.

Prizvuk ove tematske perspektive vremena i vječnosti iz naslova može se – u većem ili manjem stupnju, direktno ili indirektno, u užem ili širem smislu – nazreti i u ostalim poglavljima ove knjige.

Tako, primjerice, prvo poglavlje opisuje trenutak kada s početkom stvaranja svijeta (Post 1,1-2) vječni Božji plan postaje ovo-vremena i ovo-kozmička stvar nost.

Treće poglavlje ilustrira kompozicijski rast biblijskog teksta tijekom vremena, odnosno povijesnu (vremenitu) dimenziju svetopisamskog teksta na primjeru Post 2,4a.4b.

Četvrto poglavlje govori o prijelazu od dijakronijskog na sinkronijsko tumačenje Post 2,4–3,24 i tako na primjeru ovih dvaju poglavlja (Post 2–3) pokazuje da se tijekom vremena mijenja način tumačenja biblijskog teksta.

Peto poglavlje pokazuje – na primjeru, s gledišta tekstualne kritike, vrlo teš kog retka u Post 4,7 – iznimno snažnu teološku poruku koja ima nadvremensku i svevremensku vrijednost, odnosno poruku koja je trajno aktualna.

Šesto poglavlje govori o temi vremena na primjeru kronologije rodoslovlja u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32) i povezuje kronologiju ovih rodoslov

6

lja s kronologijom drugih (bližih i daljih) biblijskih događaja. Razlike u kronologiji ovih rodoslovlja pokazatelji su kompozicijskog rasta teksta i redakcijskog nastoja nja da uskladi kronologiju događaja opisanih u Bibliji. Tema vremena i vječnosti prisutna je neizravno i u zadnjem, devetom poglavlju, koje govori o biblijskom kanonu u židovstvu i kršćanstvu. Naime, vječna Božja Riječ zapisana je u zbirci knjiga koje su postale kanon, tj. vrhovna norma vjerova nja i djelovanja Božjeg naroda, odnosno Kristove Crkve u njezinu hodu kroz vrije me i povijest. Riječ Božja, priopćena u vremenu, »ostaje dovijeka« (Iz 40,8; usp. 1 Pt 1,25; usp. Dei Verbum 26).

Na koncu, duboko zahvaljujem izdavačkoj kući Kršćanska sadašnjost na susretljivu prihvaćanju da ovu zbirku mojih članaka objavi u obliku knjige.

Anto Popović, ofm

7

Prvo poglavlje

POČETAK STVARANJA SVIJETA I POČETAK BIBLIJE (Post 1,1-2)*

SAŽETAK

Ovo poglavlje analizira međusobni odnos prvih dvaju redaka Biblije (Post 1,1-2) i funk ciju tih redaka u odnosu na susljedni opis stvaranja u Post 1,3–2,3. Poglavlje se sastoji od dva glavna dijela, kojima prethodi interlinearni prijevod prvih triju redaka (Post 1,1-3).

U prvom dijelu donesena je kratka egzegetsko-teološka analiza ključnih izričaja u Post 1,1-2. Na kraju egzegetsko-teološke analize oslovljeno je pitanje odnosa Post 1,12 i tradicionalnog kršćanskog naučavanja da je Bog stvorio svijet »iz ničega« (creatio ex nihilo).

Drugi dio analizira sintaksu prvih triju redaka (Post 1,1-3), a potom istražuje funkciju tih istih redaka u svjetlu izvanbiblijskih paralela kao i funkciju Post 1,1 u kontekstu biblijske prapovijesti.

Ova analiza pokazuje da se Post 1,1 izdvaja ne samo kao naslov i sažeta najava susljed nog opisa stvaranja, nego je Post 1,1 istodobno i svečana tvrdnja o Bogu kao Stvoritelju sveukupne stvorene stvarnosti i tvrdnja o stvorenom svijetu kao Božjem djelu. Post 1,2 opisuje stanje prije početka stvaranja, a sam čin stvaranja otpočinje u Post 1,3.

Uvod

Prvi redci Knjige Postanka (Post 1,1-2) ubrajaju se među najpoznatije retke Biblije. Prvi članak kršćanskog Vjerovanja preuzima prvi redak Biblije kada izriče vjeru u »Boga, Oca Svemogućega, Stvoritelja neba i zemlje«.

* Tekst ovoga poglavlja izvorno je objavljen kao članak pod naslovom: »Početak opisa stva ranja u Knjizi Postanka 1,1-2. Egzegetsko-teološka i sintaksna analiza Post 1,1-2«, u časopisu Bogoslovska smotra 77/3 (2007.), 627–664.

9

Međutim, razumijevanje tih redaka u Post 1,1-2 jedno je od najsloženijih pitanja u prvom, tzv. svećeničkom (P) opisu stvaranja (Post 1,1–2,3).1

Ovo poglavlje želi osvijetliti složena pitanja prvih redaka Biblije tako što naj prije egzegetsko-teološki analizira smisao pojedinačnih ključnih riječi i izričaja u Post 1,1-2, a potom pristupa analizi otvorenih pitanja sintakse i funkcije rečenica u Post 1,1-3.

Radi lakšeg praćenja, posebno sintaksne analize, na samom početku donesen je hebrejski tekst Post 1,1-3 s interlinearnim prijevodom i transkripcijom.

Interlinearni prijevod i transkripcija (Post 1,1-3)2

: :1,1 (MT)

haʾareṣ. wǝʾet haššamayim ʾet ʾelohim baraʾ bǝreʾšit transkr. .zemlju °°i nebo

Bog stvorio je početku-U interlin.

← Post 1,1

1 Usp. E. Zenger, Gottes Bogen in den Wolken. Untersuchungen zu Komposition und Theologie der priesterschriftlichen Urgeschichte, Stuttgarter Bibelstudien 112, Katholisches Bibelwerk, Stuttgart, 21987., 62: »Das Verständnis von Gen 1,1-2 ist vielleicht sogar das um strittenste Problem der priesterschriftlichen Schöpfungserzählung (...).« Nedvojbeno je da prva dva retka služe kao uvod u opis stvaranja u sedam dana. Sporna je, međutim, ne samo sintaksna struktura, nego i točan smisao ovih dvaju prvih redaka. Tako J. Scharbert, Genesis 1–11, Die Neue Echter Bibel, Altes Testament, Echter Verlag, Würzburg, 31990., 39.

2 Interlinearni prijevod za polazište uzima izvorni hebrejski tekst i to je razlog da su riječi hrvatskog prijevoda donesene u istom redoslijedu kao i riječi hebrejskog teksta, a to znači od desna k lijevu. Neuobičajeni smjer čitanja hrvatskog teksta zdesna nalijevo zapravo je uobičajeni način kako se suvremeni interlinearni prijevodi prilagođavaju temeljnom hebrejskom tekstu. Za njemački interlinearni prijevod hebrejskog izvornika Post 1,1-3 usp. R. M. Steurer, Das Alte Testament. Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 21986. Band 1: Genesis-Deuteronomium, Hänssler, Neuhausen-Stuttgart, 1989., 3. Vidi također P. Beretta (prir.), Bibbia Ebraica Inter lineare – Genesi, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo [Milano], 2006., 2–3, gdje interline arni prijevod ne donosi transkripciju hebrejskih riječi, nego hebrejski tekst (BHS) i talijanski interlinearni prijevod, ali na usporednoj stranici donosi još Septuagintin grčki tekst i latinski tekst Vulgatae Clementinae i tekst suvremenog talijanskog izdanja Biblije (Nuovissima Versione della Bibbia). Uz tiskano izdanje hebrejsko-engleskog interlinearnog prijevoda bez transkripcije (The Interlinear NIV Hebrew-English Old Testament, J. L. Kohlenberger [ur.], Volume One: Genesis – Deuteronomy, Zondervan, Grand Rapids [MI], 1987.), dostupan je internetski hebrej sko-engleski interlinearni prijevod koji donosi i transkripciju i morfološku / gramatičku analizu svake pojedine hebrejske riječi te poveznicu za svaku hebrejsku riječ u Strongovoj konkordanciji (https://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm [pristupljeno 26. I. 2021.].). Iz praktičnih razloga naša transkripcija hebrejskih riječi u Post 1,1-3 donosi hebrejske samogla snike u njihovoj osnovnoj vrijednosti, bez oznaka za duge i kratke vokale.

10
°°
...

2a: :1,2 (MT) wabohu tohu haytah wǝhaʾareṣ transkr. praznina-i pustoš bila je zemlja-I interlin.

... ← Post 1,2a

2b: MT tǝhom pǝne ʽal wǝḥošek transkr. bezdana površinom / licem-nad (bila je) tama-i interlin.

... ← Post 1,2b

2c: םִיָמַּה MT hammayim pǝne ʽal mǝraḥepet ʾelohim wǝruaḥ transkr. .voda površinom / licem-nad (bio je) lebdeći Božji Duh-i interlin.

... ← Post 1,2c : :1,3 (MT) ʾor-wayhi. ʾor yǝhi ʾelohim wayyoʾmer transkr. .svjetlost-bi-I »!svjetlost bude Neka« :Bog reče-I interlin.

... ← Post 1,3

U prvom redu gornjih tablica donesen je hebrejski tekst Post 1,1-3, tzv. textus masoreticus, odnosno masoretski tekst (= MT) koji se čita zdesna nalijevo.

U drugom redu, ispod svake hebrejske riječi, donesena je transkripcija (= tran skr.) dotične hebrejske riječi.

U trećem retku tablice, ispod svake hebrejske riječi i njezine transkripcije do nesen je doslovni, literarni hrvatski prijevod spomenute hebrejske riječi, tzv. in terlinearni prijevod (= interl.). Za taj interlinearni prijevod karakteristično je da se čita zdesna nalijevo, tj. hrvatski prijevod slijedi pravac (pisanja i) čitanja hebrejskog teksta, odnosno slijedi redoslijed hebrejskih riječi.

Objašnjenja znakova u hrvatskom tekstu interlinearnog prijevoda:

Spojnicom ( ) povezane su riječi hrvatskog prijevoda, gdje su u hebrejskom izvorniku dvije hebrejske riječi napisane kao jedan izričaj (npr.  / bǝreʾšit –početku-U ).

Spojnicom u superskriptu / eksponentu ( ) povezane su riječi hrvatskog prijevoda gdje su u hebrejskom izvorniku dvije riječi povezane horizontalnom crticom koja se u hebrejskom zove maqqep /  – poveznica (npr. יֵנְפּ לַע /ʽal -pǝne – nad -površinom).

Dva prstena / kružića u superskriptu (°°) ukazuju da navedena hebrejska riječ nije (izravno) prevedena u hrvatskom tekstu. Tako, primjerice, תֵא /ʾet – hebrejska oznaka za izravni objekt – nije prevedena u hrvatskom tekstu.

11

U obloj zagradi nalazi se u hrvatskom prijevodu 3. lice perfekta jednine pomoćnog glagola »biti«, a koji se ne nalazi u hebrejskom izvorniku [npr. ... (bio / bila je) ...]. Cilj je tih umetnutih riječi da učine razumljivim hrvatski prijevod.

I. EGZEGETSKO-TEOLOŠKA ANALIZA

KLJUČNIH IZRIČAJA U Post 1,1-2

1. Stvaranje neba i zemlje

(Post 1,1: »U početku stvorio je Bog nebo i zemlju«)

Prvi redak Biblije analiziran je kroz prizmu četiriju podnaslova. Prvi podnaslov analizira značenje izričaja bǝreʾšit, drugi naslov posvećuje pozornost glagolu baraʾ, treći naslov govori o prvoj upotrebi imenice ʾelohim i četvrti naslov analizira izri čaj haššamayim wǝʾet haʾareṣ

1.1. ‘U početku’ (תיִשׁאֵרְבּ / bǝreʾšit)

Prvi izričaj u Post 1,1 je bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ i označuje početak od kojeg nije moguće ići dalje u prošlost.3 Biblijski se pisac koristi izričajem »u početku« (bǝreʾšit) da označi Božje stvaranje svijeta kao polazište, kao početak vremena.

U vremenskim rečenicama riječ reʾšit najčešće se koristi u relativnom smislu, tj. označuje početak posebnog, specifičnog perioda, npr. »od početka godine« (Pnz 11,12), ili »u početku vladanja« (Jr 26,1; 27,1; 28,1; 49,34), dok se iznimno rijetko koristi u apsolutnom smislu.4

3 Izričaj bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ sastavljen je od prijedloga ְבּ  / bǝ, koji znači »u« i imenice žen skoga roda u jednini תיִשׁאֵר / re’šit, koja znači »početak«. Riječ reʾšit – početak apstraktna je imenica, a etimološki je povezana s hebrejskim riječima roʾš / שׁאֹר, (glava) i riʾšon / ןוֹשׁאִר (prvi). Stavljanjem prijedloga ְבּ  / bǝ ispred imenice re’šit na početku Knjige Postanka dvije prve riječi (bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ i baraʾ / אָרָבּ) imaju ista tri prva konsonanta: br’ / ארב. Usp. G. J. Wenham, Ge nesis 1–15, Word Biblical Commentary 1, Word Books, Waco (TX), 1987., 14. Na pitanje zašto prvo slovo u Bibliji nije ’alef / א nego bet / ב rabinska predaja (rabin Yona) odgovara da je slovo bet / ב zatvoreno sa svih strana, a otvoreno je jedino prema naprijed. Odatle tumačenje slova bet / ב na početku Biblije u svjetlu Pnz 4,23 kao zabrane da se postavljaju pitanja o onom što je bilo prije stvaranja čovjeka, nego samo o onom što je uslijedilo poslije Božjeg stvaranja čovjeka (Berešit Rabba 1,10, Mišna Hagiga II,2). Usp. H. Rechenmacher, »Gott und das Chaos. Ein Beitrag zum Verständnis von Gen 1,1-3«, u: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 114/1 (2002.), 1. Za odabir slova bet kao početnog slova zato što tim slovom otpočinje čovjekovo veličanje Gospodina: »Blagoslovljen (baruk / ךְוּרָבּ) ...« usp. D. Krochmalnik, Schriftauslegung Das Buch Genesis im Judentum, NSKAT 33/1, Katholisches Bibelwerk, Stuttgart, 2001., 22.

4 Kada se riječ »početak« javlja u relativnoj uporabi, tada redovito poslije imenice »poče tak« slijedi druga imenica. U Post 1,1, međutim, poslije imenice »početak« slijedi glagol u perfek

12

PRVO POGLAVLJE POČETAK STVARANJA SVIJETA I POČETAK BIBLIJE (Post 1,1-2)

SAŽETAK

Uvod

Interlinearni prijevod i transkripcija (Post 1,1-3)

I. EGZEGETSKO-TEOLOŠKA ANALIZA KLJUČNIH IZRIČAJA U Post 1,1-2 12

1. Stvaranje neba i zemlje (Post 1,1: »U početku stvorio je Bog nebo i zemlju«) . . . . . 12

1.1. ‘U početku’ (תישִׁארֵבְּ / bǝreʾšit) 12

1.2. ‘Stvorio je’ (ארָבָּ / baraʾ ) 14

1.3. Bog (םיִהֹלֱא /ʾelohim) 15

1.4. Nebo (םִיַמָשׁ / šamayim) i zemlja (ץֶרֶא /ʾereṣ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2. Opis stanja prije stvaranja (Post 1,2) 18

2.1. Tri rečenice (Post 1,2a.2b.2c) 18

2.2. Sintaksna konstrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.3. Zemlja (ץֶרֶא /ʾereṣ), pustoš (וּהֹתּ / tohu) i praznina (וּהֹבּ / bohu) – [Post 1,2a] . . . . . . 20

2.4. Tama (ךְֶשֹׁח / ḥošek) i bezdan (םוֹהְתּ / tǝhom) – [Post 1,2b]

2.5. Lebdjenje (ףַחָר / raḥap), ruaḥ (ַחוּר  / ruaḥ) Božji, vode (םִיַמ / mayim) – [Post 1,2c]

1,1 kao

Protaza

1,3 kao

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

279 Sadržaj PREDGOVOR 5
............................................................... 9
9
10
21
24 3. Stvaranje ni iz čega – Creatio ex nihilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 II. PITANJE SINTAKSE I FUNKCIJE Post 1,1-2 35 1. Post 1,1 kao zavisna rečenica (protaza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 1.1. Post
protaza, a Post
apodoza 36 1.1.1. Parenteza 36 1.1.2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 37 1.1.3. Apodoza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 39

1.2. Post 1,1 kao protaza, a Post 1,2 kao apodoza 40

1.2.1. Protaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

1.2.2. Apodoza 40

2. Post 1,1 kao nezavisna – zasebna rečenica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

2.1. Post 1,1 kao nezavisna rečenica 41

2.2. Post 1,1 kao nezavisna rečenica u nizu nezavisnih rečenica 41

3. Funkcija Post 1,1 u svjetlu paralela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

3.1. Izvanbiblijske paralele 43

3.1.1. Početak stvaranja u izvanbiblijskim opisima 43

3.1.2. Gdje je biblijska paralela za izvanbiblijske početke opisa stvaranja? . . . . 44

3.1.3. Post 1,1 – bez paralela 45

3.2. Širi kontekst biblijske prapovijesti (Post 1–11) 45

3.2.1. Post 1,1 – kao naslov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.2.2. Post 1,1 – više od naslova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Zaključak

DRUGO POGLAVLJE POČETAK VREMENA

Stvaranje svjetlosti i kategorije vremena (Post 1,3-5)

SAŽETAK

Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

1. Interlinearni prijevod i transkripcija Post 1,3-5 51

2. Struktura stvaranja po riječi u Post 1,3-5 52

3. Analiza i tumačenje ključnih izričaja u Post 1,3-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

3.1. Uvod u Božji govor i Božja zapovijed (1,3ab) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

3.1.1. Učinkovitost Božje riječi 55

3.1.2. Smislenost stvaranja 56

3.1.3. Božja transcendentnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3.1.4. Božja riječ i Božje djelo 56

3.2. Stvaranje svjetlosti – izvršenje zapovijedi (1,3c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

3.2.1. Svjetlost neovisna o nebeskim svjetlilima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

3.2.2. Svjetlost kao kategorija vremena 59

3.2.3. Pozitivno značenje svjetlosti 60

3.3. Božje vrednovanje svjetlosti (1,4a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.3.1. Prednost svjetlosti u odnosu na tamu 63

3.4. Razdvajanje svjetlosti i tame (1,4b) 64

3.4.1. Glagol badal / לדַבָּ – razdvojiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

3.4.2. Važnost ‘razdvajanja’. 65

280
47
49

3.5. Imenovanje svjetlosti danom i tame noću (1,5ab) 67

3.5.1. Imenovanje kao stvaranje i transformiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

3.5.2. Imenovanje kao vladanje i kao definiranje funkcije 68

3.6. Vremensko razgraničenje: ‘i bi večer i bi jutro’ (1,5c) 70

3.6.1. Dan jedan i dan prvi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

3.6.2. Početak i završetak prvoga dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

3.6.3. Dan kao temeljna mjera vremena 73

TREĆE POGLAVLJE

KOMPOZICIJSKI RAST BIBLIJSKOG TEKSTA U VREMENU na primjeru Post 2,4a.4b

75

1. Otkada podjela Post 2,4 na dva dijela: Post 2,4a i 2,4b? 76

2. Argumenti u prilog pripadnosti Post 2,4a prethodnom opisu stvaranja (1,1‒2,3) . . . 77

3. Argumenti u prilog podjele Post 2,4 na dva dijela 80

4. Argumenti protiv podjele Post 2,4 na dva dijela 81

5. Funkcija cjelovitog retka Post 2,4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

5.1. Značenje izričaja ‘ʾelleh tolǝdot ’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

5.2. Funkcija izričaja ʾelleh tolǝdot u biblijskoj prapovijesti 85

5.3. Izričaji ʾelleh tolǝdot i bǝyom 86

5.4. Post 2,4 kao premošćenje i spona 87

Zaključak 89 ČETVRTO POGLAVLJE

RAZLIČITA TUMAČENJA ISTOG TEKSTA TIJEKOM VREMENA

2,4–3,24

281

SAŽETAK ...............................................................
na primjeru Post
SAŽETAK 91 Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 I. SLOJEVITOST (NEKOHERENTNOST) PRIPOVIJEDANJA U Post 2,4‒3,24 92 1. Pokazatelji slojevitosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2. Temeljno pripovijedanje i kasnija redakcijska proširenja 93 3. Dva izvorna pripovijedanja i njihovo redakcijsko objedinjavanje 94 II. JEDINSTVENOST (KOHERENTNOST) PRIPOVIJEDANJA U Post 2,4‒3,24 ..... 95 1. Pitanja vezana uz dva stabla u sredini vrta (Post 2,9b) 96

1.1. Koje je stablo u sredini vrta? 96

1.2. Tri značenja izričaja bǝtok / ךְוֹתְבּ (Post 2,9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

1.3. Stabla u sredini vrta ‒ odgovor hebrejske sintakse (Post 2,9b) . . . . . . . . . . . . . . . 99

1.4. Zašto se stablo života spominje samo na početku i na kraju (2,9b; 3,22.24)? 100

1.5. Dva stabla (Post 2,9) i jedna zabrana (2,16-17) 101

2. Kako su zmija i žena doznale za zabranu (Post 3,1b-3)? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

3. Dva nadijevanja imena ženi (Post 2,23; 3,20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

4. Dvaput spomenuto odijevanje čovjeka (Post 3,7.21) 105

5. Dva božanska imena: Jahve Elohim (Post 2,4-5ss; 3,1.8-9ss) . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

6. Dva protjerivanja iz edenskog vrta (Post 3,23-24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

III. POVIJESNI I TEOLOŠKI KONTEKST PRIPOVIJEDANJA U Post 2,4‒3,24 108

1. Kada je napisano pripovijedanje u Post 2,4‒3,24? 108

2. Zašto je napisan opis u Post 2,4‒3,24? 110

3. Neposlušnost božanskoj zapovijedi – središnja tema opisa

282

u Post 2,4‒3,24. . . . . . 110 PETO POGLAVLJE NADVREMENSKA I SVEVREMENSKA PORUKA teškoga teksta u Post 4,7 SAŽETAK 113 Uvod 113 1. Transkripcija i interlinearni prijevod Post 4,6-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 I. NEPOSREDNI KONTEKST BOŽJEG PITANJA I UPOZORENJA U 4,6-7 117 1. Božje pitanje upućeno Kajinu (4,6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2. Božje upozorenje upućeno Kajinu (4,7) 119 II. ŠEST NEJASNOĆA U TEKSTU Post 4,7 ................................... 120 1. Prva nejasnoća: Što je objekt infinitiva konstruktnog תאֵׂשְ / sǝʾet u 4,7a? 120 2. Druga nejasnoća: Kako protumačiti neslaganje u rodu između ḥaṭṭa’t / תאטָּחַ i robeṣ / ץבֵרֹ u 4,7b? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3. Treća nejasnoća: S kojom su imenicom povezani zamjenični sufiksi u וֹתקָוּשׁתְּ / tǝšuqato i וֹבּ / bo? 124 4. Četvrta nejasnoća: Koje je kontekstualno značenje riječi petaḥ / חתַפֶּ u 4,7b? . . . . . 125 5. Peta nejasnoća: Tko je subjekt žudnje u izričaju wǝʾele yka tǝšuqato / וֹתקָוּשׁתְּ ךָילֶאֵוְ (4,7b)? 126

6. Šesta nejasnoća: Objekt vladanja u izričaju וֹבּ־לשָׁמְתִּ i točno značenje yiqtola לשָׁמְתִּ (4,7c)? 126

III. POJEDNOSTAVNJENI I ZAMRŠENI ODGOVOR NA NEJASNOĆE U Post 4,7 128

1. Pojednostavnjeni odgovor na nejasnoće u Post 4,7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

2. Zamršeni odgovor na pitanja u Post 4,7 128 Teološki zaključak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

ŠESTO POGLAVLJE

KRONOLOGIJA RODOSLOVLJA u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32)

SAŽETAK 131 Uvod 131

I. PRETPOTOPNO RODOSLOVLJE ( Post 5,1-32) 133

1. Usporedni (sinoptički) prikaz kronologije rodoslovlja u Post 5,1-32 prema MT, SP i LXX 134

2. Četiri napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

3. Dodirne točke među MT, SP i LXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

4. Razlike između SP i MT 138

5. Razlike između MT i LXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Kako je i zašto došlo do postojećih razlika između MT, SP i LXX u Post 5,1-32? 139

POSTPOTOPNO RODOSLOVLJE ( Post 11,10-32)

142

Usporedni (sinoptički) prikaz kronologije rodoslovlja u Post 11,10-32 prema MT, SP i LXX 142

Tri napomene

283

6.
II.
............................
1.
2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 3. Dodirne točke među MT, SP i LXX 145 4. Razlike među MT, SP i LXX 146 5. Naglašena harmonizacijska tendencija SP u Post 11,10-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 6. Kako i zašto je došlo do postojećih razlika među MT, SP i LXX u Post 11,10-32? 148 Umjesto zaključka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

SEDMO POGLAVLJE

VREMENITOG DO VJEČNOG SAVEZA prema Ezekielu 16–17; 36,16–37,28

SAŽETAK 153

Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

1. »Savez– bǝrit« u širem starozavjetnom kontekstu 154

2. Etimološko tumačenje riječi bǝrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

I. B Ə RIT-SAVEZ I FORMULA SAVEZA – STATISTIKA I RASPOREĐENOST

EZEKIELA

158

1. Raspoređenost riječi bǝrit -savez 159

1.1. Najveća koncentracija riječi bǝrit 159

1.2. Bǝrit u najavama spasenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

1.3. Bǝrit u osudi poganskih naroda (Ez 30,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

2. Formula Saveza 160

II. B Ə RIT-SAVEZ U Ez 16–17

162

1. Prvi spomen riječi bǝrit -savez (Ez 16,8) 162

1.1. Bǝrit-savez u kontekstu metafore braka (Ez 16,8) 163

1.2. Označuje li lik djevojčice-žene grad ili narod? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

1.3. Savez i Božja velikodušna ljubav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

2. »Vječni Savez« (Ez 16,60) 166

2.1. Božje sjećanje (16,59-60) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

2.2. Utemeljenje ‘vječnog Saveza’ (16,60) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

2.3. Vječni Savez (Ez 16,60) i novi Savez (Jr 31,31) 170

3. Učinci obnove Saveza (Ez 16,61-63). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

3.1. Prisjećanje i stid i prihvaćanje kćèrī (16,61) 171

3.2. Spoznaja Jahve (16,62) 173

3.3. ‘Da od sramote više ne otvoriš usta kada te očistim’ (16,63) 173

4. Bǝrit u kontekstu političke nevjernosti (Ez 17)

Ez 36,16–37,28)

oživljavanja suhih kostiju (37,1-14)

vladar (David)

Znakovita

(36,22-38)

vječna Božja nazočnost u Svetištu (37,15-28)

(37,15-19)

284
OD
KOD
..........................................................
................................................
175 III. VJEČNI SAVEZ I NOVO STVARANJE (
..................... 177 1. Konačno okupljanje i novo stvaranje Izraela
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 2. Viđenje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 3. Novi
i
181 3.1.
radnja
181

3.2. Tumačenje znakovite radnje (37,21-28) 182

3.2.1. Prvi odsjek (37,21-24a) 183

3.2.2. Drugi odsjek (37,24b-28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

3.2.2.1. »Savez mira – bǝrit šalom« (37,26a) 185

3.2.2.2. Jahvina nazočnost u Svetištu (37,26b-27) 186

4. »Vječni Savez« kao temelj Božjeg djelovanja u Izraelu 187 OSMO POGLAVLJE

BORBA U VREMENU ZA VJEČNU NAGRADU prema Prvoj Korinćanima 9,24-27

189

189

I. INTERLINEARNI PRIJEVOD I STRUKTURA 1 Kor 9,24-27 190

1. Interlinearni prijevod i podjela redaka na rečenice 190

2. Sintaksna struktura ulomka (9,24-27) 191

II. KONTEKST ULOMKA 1 Kor 9,24-27

192

1. Ulomak 9,24-27 unutar poglavlja 1 Kor 9,1-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

2. Ulomak 1 Kor 9,24-27 u širem kontekstu 1 Kor 8,1‒11,1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

2.1. Povezanost ulomka 9,24-27 s prethodnim poglavljem (1 Kor 8,1-13) . . . . . . . . . . 196

2.1.1. Stav ‘jakih’ članova korintske zajednice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

2.1.2. Manjkavo shvaćanje slobode 196

2.1.3. Manjkavo shvaćanje spasenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

2.2. Povezanost ulomka 9,24-27 sa susljednim poglavljem (1 Kor 10,1-33; 11,1) 198

ANALIZA KLJUČNIH NATJECATELJSKIH

285

SAŽETAK ..............................................................
Uvod
......................................
III. EGZEGETSKO-TEOLOŠKA
METAFORA U 9,24-27 ..................................................... 200 A. Natjecateljske metafore primijenjene na korintske kršćane (9,24-25) ........ 200 1. Trčanje natjecatelja i osvajanje nagrade (9,24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 2. Suzdržljivost natjecatelja i pobjednički vijenac (9,25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 B. Natjecateljske metafore primijenjene na Pavla (9,26-27) .................... 208 1. Ne besciljno trčanje i ne udaranje koje promašuje (9,26) 209 2. Kroćenje i zarobljivanje vlastitog tijela (9,27a-b) 210 3. Da navjestitelj Pavao ne bi bio isključen (9,27c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

IV. PODRIJETLO I KONTEKST PAVLOVIH SPORTSKIH METAFORA

1. Natjecateljske borbe u helenističkom razdoblju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Metafore natjecanja u etičko-moralnoj filozofiji

3. Metafore natjecanja u helenističkom židovstvu

4. Podrijetlo i učinci Pavlove upotrebe natjecateljskih metafora . . . . . . . . . . . . . . . .

DEVETO POGLAVLJE

RIJEČ U KANONU

Kanonske knjige u židovstvu i kršćanstvu

I. DEFINICIJA RIJEČI »KANON«

1. Etimologija riječi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226

2. Biblija kao kanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226

3. Biblija kao knjiga

II. RAZLIČITI KANONI – ČINJENIČNO STANJE

1. Razlike u opsegu i strukturi između židovskog i kršćanskog kanona 228

1.1. Hebrejska Biblija (Tanak) i kršćanska Biblija 228

1.2. Hebrejska Biblija (Tanak) i kršćanski Stari zavjet 228

1.2.1. Broj knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

1.2.2. Deuterokanonske knjige 230

1.2.3. Glavni dijelovi Hebrejske Biblije (Tanak) i kršćanskog Starog zavjeta 230

1.2.4. Usporedni prikaz strukture glavnih dijelova i redoslijeda pojedinih knjiga Hebrejske Biblije (Tanak) i kršćanskog Starog zavjeta: 233

2. Različiti kanoni u židovstvu 235

2.1. Kanon Samarijanaca 235

2.2. Kanon saduceja 237

2.3. Kanon Zajednice u Kumranu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

3. Različiti kanoni Staroga zavjeta u kršćanstvu 238

3.1. Podrijetlo ‘dužeg’ kršćanskog kanona Staroga zavjeta 239

3.1.1. Prva (rana) Crkva i svetopisamske knjige židovstva . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

3.1.2. Razlaz zbog interpretacije 240

3.1.3. Židovsko odbacivanje Septuaginte i priklanjanje ‘kraćem’ kanonu 240

3.1.4. Kršćanstvo između ‘dužeg’ (Septuagintina) i ‘kraćeg’ židovsko-rabinskog kanona 240

286
216
216
219
221
222 Zaključak 224
VJEČNA
SAŽETAK .............................................................. 225
........................................... 226
227
............................ 228

3.2. Katolički kanon Staroga zavjeta 242

3.3. Protestantski kanon Staroga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

3.3.1. Bez deuterokanonskih (apokrifnih) knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

3.3.2. Razlozi protestantskog neprihvaćanja deuterokanonskih knjiga 245

3.4. Pravoslavni kanon (Grčke i Ruske Crkve) Staroga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

3.5. Kanon Etiopske Crkve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

4. Kršćansko suglasje u pogledu kanona Novoga zavjeta 248

III. NEKI VAŽNI ČIMBENICI U PROCESU OBLIKOVANJA KANONA

248

1. Stari zavjet – krizna razdoblja i oblikovanje kanona 248

1.1. Babilonsko sužanjstvo 249

1.2. Prisilna helenizacija židovstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

1.3. Rimsko razorenje jeruzalemskog Hrama 70. g. po. Kr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

2. Novi zavjet – izumiranje očevidaca 251

2.1. Početak zapisivanja predaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

2.2. Oblikovanje kanonske zbirke knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

3. Spajanje u jednu zbirku knjiga Staroga i Novoga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

3.1. Sloboda javnog djelovanja Crkve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

3.2. Kodeks kao novi oblik rukopisa 254

LITERATURA iz svih poglavlja 257

recenzija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

A Short Description of the Volume 275

287

.........
Iz

Autor

Premda

uključio svoje prije objav-

logičnim slijedom obrađu-

Zbirka članaka daje novi

otvara vrata inter-

dr. sc. Miljenka Grgić

je istodobno razum-

i tečan. Iako ko-

računajući biblijske jezike,

ove drevne biblijske jezike. dr. sc. Stipo Kljajić

Anto Popović, ofm, doktorirao je na Papinskom biblijskom institutu u Rimu, profesor je Svetoga pisma na Franjevačkoj teologiji u Sarajevu. Kao gostujući profesor predavao je egzegezu na Studium Biblicum Franciscanum u Jeruzalemu (2009., 2012., 2016., 2019., 2020./2021.). Uz više članaka na hrvatskom jeziku, na engleskom jeziku objavio je šest egzegetsko-teoloških članaka u časopisu »Antonianum« i na talijanskom jeziku tri članka u časopisu »Liber Annuus«.

Objavljena djela istoga autora u izdanju Kršćanske sadašnjosti: Biblijske teme, 2004. Načela i metode za tumačenje Biblije, 2005. Novozavjetno vrijeme, 2007. Od slike Božje do Božjeg sinovstva, 2008. Isusova muka i smrt prema Markovu evanđelju, 2009. Torah – Pentateuh – Petoknjižje, 2012. Povijesne knjige, 2015. Grčko-hrvatski rječnik Novoga zavjeta sa statistikom grčkih riječi, 2016. Mudrosne i poetske knjige, 2020.

288 Cijena 188,36 kn ISBN 978-953-11-1558-2  
je prema specifičnom ključu u knjigu
ljene članke i pretvorio ih u poglavlja, koja
ju biblijsko poimanje vremena i vječnosti.
uvid u biblijsko poimanje vremena i vječnosti, te
disciplinarnom dijalogu.
se autor služi znanstvenim jezikom, on
ljiv širem čitateljstvu. Stil mu je koncizan, pregledan
risti literaturu na četiri svjetska jezika, ne
autor ne donosi opterećujuće citate na stranim jezicima, nego ih ili sažima i jasno predstavlja ili citira samo ono nužno. Slično je i s hebrejskim i grčkim: iako ih autor vrlo detaljno analizira, ipak uvijek donosi prijevode i pojašnjenja tako da je tekst razumljiv i onima koji ne poznaju

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.