Biblica
Recenzenti: doc. dr. sc. Miljenka Grgić doc. dr. sc. Stipo Kljajić
Korektura: Petra Zoranović
Prijelom: Christian T. Belinc
Oprema: Tihomir Turčinović
Knjiga je objavljena uz financijsku potporu Ministarstva znanosti i obrazovanja Republike Hrvatske.
Izdaje : Kršćanska sadašnjost d. o. o., Zagreb, Marulićev trg 14 Za nakladnika: Stjepan Brebrić
Tisak : Kerschoffset Zagreb d. o. o.
Naklada: 600 ISBN 978–953–11–1558–2
Tiskano u listopadu 2022. CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 001150517.
Anto Popović
O VREMENU I VJEČNOSTI
Zbirka egzegetsko-teoloških članaka
KRŠĆANSKA SADAŠNJOST ZAGREB, 2022.
Predgovor
Ova knjiga sadržava devet članaka koji su već objavljeni u nekoliko časopisa i zbor nika, a sada su sabrani u knjigu od devet poglavlja. Riječ je o sljedećim člancima, odnosno poglavljima: Prvo poglavlje nosi naslov »Početak stvaranja svijeta i početak Biblije (Post 1,1-2)«, a izvorno je objavljeno kao članak pod naslovom »Početak opisa stvaranja u Knjizi Postanka 1,1-2. Egzegetsko-teološka i sintaksna analiza Post 1,1-2« u časo pisu Bogoslovska smotra 77/3 (2007.), 627–664. Drugo poglavlje, naslovljeno »Početak vremena: Stvaranje svjetlosti i katego rije vremena (Post 1,3-5)«, izvorno je objavljeno na engleskom jeziku pod naslo vom: »The Creation of Light and of Time in Genesis 1:3-5« u časopisu Antonianum 95 (2020.), 589–620.
Treće poglavlje, pod naslovom »Kompozicijski rast biblijskog teksta u vremenu na primjeru Post 2,4a.4b«, izvorno je objavljeno pod naslovom »Pitanje funkcije Post 2,4a.4b. Je li Post 2,4 razgraničenje ili premošćenje?« u zborniku u čast prof. Nikole Hohnjeca: Bogu – gospodaru i ljubitelju života, Teološki radovi 79, Kršćan ska sadašnjost, Zagreb, 2016., 11–25.
Četvrto poglavlje, naslovljeno »Različita tumačenja istog teksta tijekom vre mena na primjeru Post 2,4–3,24«, a izvorno je objavljeno pod naslovom »Stvaranje čovjeka i izgon iz zemaljskog raja (Post 2,4–3,24). Starije (dijakronijsko) i novije (sinkronijsko) tumačenje biblijskog teksta« u časopisu Bogoslovska smotra 86/1 (2016.), 91–113.
Peto poglavlje, naslovljeno »Nadvremenska i svevremenska poruka teškoga teksta u Post 4,7«, izvorno je objavljeno pod naslovom »‘Ako činiš dobro, vedrinom odsijevaš’ (Post 4,7a). Tekstualne nejasnoće i teološka poruka Knjige Postanka 4,7« u časopisu Bogoslovska smotra 90/1 (2020.), 87–105.
Šesto poglavlje, naslovljeno »Kronologija rodoslovlja u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32)«, izvorno je objavljeno pod naslovom »Kronologija pretpo topnog (Post 5,3-32) i postpotopnog (Post 11,10-32) rodoslovlja prema tri tekstualne varijante: MT, SP i LXX« u zborniku u čast prof. Bože Lujića: Znat će da prorok bijaše među njima! (Ez 33,33), Teološki radovi 85, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 2018., 29–49.
Sedmo poglavlje, naslovljeno »Od vremenitog do vječnog Saveza prema Ezekielu 16–17; 36,16–37,28«, izvorno je objavljeno kao članak »‘Savez – Bǝrit ’
u Knjizi proroka Ezekiela (Ez 16–17; 36,16–37,28)« u zborniku u čast prof. Bože Odobašića: Tvoja Riječ nozi je mojoj svjetiljka, Studia Vrhbosnensia 16, Katolički bogoslovni fakultet, Sarajevo, 2012., 119–161.
Osmo poglavlje nosi naslov »Borba u vremenu za vječnu nagradu prema Prvoj Korinćanima 9,24-27«, a njegov tekst izvorno je objavljen pod naslovom »Kršćan ska vjera kao borba (ἀγών) i kao odricanje (ἐγκράτεια) prema Prvoj Korinćanima 9,24-27« u zborniku u čast prof. Ivana Dugandžića: Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2,5), Teološki radovi 72, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 2014., 213–254.
Deveto poglavlje, pod naslovom »Vječna riječ u kanonu. Kanonske knjige u ži dovstvu i kršćanstvu«, izvorno je objavljeno pod naslovom: »Kanon biblijskih knji ga u židovstvu i kršćanstvu«, u časopisu Bosna franciscana 16/28 (2008.), 5–35.
Iako ova zbirka sadržava tematski različite članke, odnosno poglavlja, jedna ih nit međusobno povezuje: egzegetsko-teološka analiza i tumačenje svetopisam skih tekstova i tema. Također, zbirka je objedinjena i okvirnim, dvodijelnim naslo vom: »O vremenu i vječnosti«.
Prvi dio ovog naslova temelji se na drugom poglavlju ove knjige, koje govori o stvaranju kategorije vremena, odnosno ritma vremena (Post 1,3-5), u okviru prvog opisa stvaranja (Post 1,1–2,3), a drugi dio naslova upućuje na sedmo poglavlje, koje govori o »vječnom Savezu« (Ez 16,60), u kontekstu širega govora o Savezu između Boga i Božjeg naroda u Knjizi proroka Ezekiela.
Oba dijela ovog naslova prisutna su u osmom poglavlju, gdje apostol Pavao metaforično govori o kršćanskom životu kao atletskom natjecanju koje biva nagra đeno neraspadljivim, vječnim vijencem (1 Kor 9,25c), za razliku od raspadljivog, vremenitog vijenca (9,25b), kojim bivaju nagrađeni pobjednici natjecanja u sport skim borilištima.
Prizvuk ove tematske perspektive vremena i vječnosti iz naslova može se – u većem ili manjem stupnju, direktno ili indirektno, u užem ili širem smislu – nazreti i u ostalim poglavljima ove knjige.
Tako, primjerice, prvo poglavlje opisuje trenutak kada s početkom stvaranja svijeta (Post 1,1-2) vječni Božji plan postaje ovo-vremena i ovo-kozmička stvar nost.
Treće poglavlje ilustrira kompozicijski rast biblijskog teksta tijekom vremena, odnosno povijesnu (vremenitu) dimenziju svetopisamskog teksta na primjeru Post 2,4a.4b.
Četvrto poglavlje govori o prijelazu od dijakronijskog na sinkronijsko tumačenje Post 2,4–3,24 i tako na primjeru ovih dvaju poglavlja (Post 2–3) pokazuje da se tijekom vremena mijenja način tumačenja biblijskog teksta.
Peto poglavlje pokazuje – na primjeru, s gledišta tekstualne kritike, vrlo teš kog retka u Post 4,7 – iznimno snažnu teološku poruku koja ima nadvremensku i svevremensku vrijednost, odnosno poruku koja je trajno aktualna.
Šesto poglavlje govori o temi vremena na primjeru kronologije rodoslovlja u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32) i povezuje kronologiju ovih rodoslov
lja s kronologijom drugih (bližih i daljih) biblijskih događaja. Razlike u kronologiji ovih rodoslovlja pokazatelji su kompozicijskog rasta teksta i redakcijskog nastoja nja da uskladi kronologiju događaja opisanih u Bibliji. Tema vremena i vječnosti prisutna je neizravno i u zadnjem, devetom poglavlju, koje govori o biblijskom kanonu u židovstvu i kršćanstvu. Naime, vječna Božja Riječ zapisana je u zbirci knjiga koje su postale kanon, tj. vrhovna norma vjerova nja i djelovanja Božjeg naroda, odnosno Kristove Crkve u njezinu hodu kroz vrije me i povijest. Riječ Božja, priopćena u vremenu, »ostaje dovijeka« (Iz 40,8; usp. 1 Pt 1,25; usp. Dei Verbum 26).
Na koncu, duboko zahvaljujem izdavačkoj kući Kršćanska sadašnjost na susretljivu prihvaćanju da ovu zbirku mojih članaka objavi u obliku knjige.
Anto Popović, ofm
Prvo poglavlje
POČETAK STVARANJA SVIJETA I POČETAK BIBLIJE (Post 1,1-2)*
SAŽETAK
Ovo poglavlje analizira međusobni odnos prvih dvaju redaka Biblije (Post 1,1-2) i funk ciju tih redaka u odnosu na susljedni opis stvaranja u Post 1,3–2,3. Poglavlje se sastoji od dva glavna dijela, kojima prethodi interlinearni prijevod prvih triju redaka (Post 1,1-3).
U prvom dijelu donesena je kratka egzegetsko-teološka analiza ključnih izričaja u Post 1,1-2. Na kraju egzegetsko-teološke analize oslovljeno je pitanje odnosa Post 1,12 i tradicionalnog kršćanskog naučavanja da je Bog stvorio svijet »iz ničega« (creatio ex nihilo).
Drugi dio analizira sintaksu prvih triju redaka (Post 1,1-3), a potom istražuje funkciju tih istih redaka u svjetlu izvanbiblijskih paralela kao i funkciju Post 1,1 u kontekstu biblijske prapovijesti.
Ova analiza pokazuje da se Post 1,1 izdvaja ne samo kao naslov i sažeta najava susljed nog opisa stvaranja, nego je Post 1,1 istodobno i svečana tvrdnja o Bogu kao Stvoritelju sveukupne stvorene stvarnosti i tvrdnja o stvorenom svijetu kao Božjem djelu. Post 1,2 opisuje stanje prije početka stvaranja, a sam čin stvaranja otpočinje u Post 1,3.
Uvod
Prvi redci Knjige Postanka (Post 1,1-2) ubrajaju se među najpoznatije retke Biblije. Prvi članak kršćanskog Vjerovanja preuzima prvi redak Biblije kada izriče vjeru u »Boga, Oca Svemogućega, Stvoritelja neba i zemlje«.
* Tekst ovoga poglavlja izvorno je objavljen kao članak pod naslovom: »Početak opisa stva ranja u Knjizi Postanka 1,1-2. Egzegetsko-teološka i sintaksna analiza Post 1,1-2«, u časopisu Bogoslovska smotra 77/3 (2007.), 627–664.
Međutim, razumijevanje tih redaka u Post 1,1-2 jedno je od najsloženijih pitanja u prvom, tzv. svećeničkom (P) opisu stvaranja (Post 1,1–2,3).1
Ovo poglavlje želi osvijetliti složena pitanja prvih redaka Biblije tako što naj prije egzegetsko-teološki analizira smisao pojedinačnih ključnih riječi i izričaja u Post 1,1-2, a potom pristupa analizi otvorenih pitanja sintakse i funkcije rečenica u Post 1,1-3.
Radi lakšeg praćenja, posebno sintaksne analize, na samom početku donesen je hebrejski tekst Post 1,1-3 s interlinearnim prijevodom i transkripcijom.
Interlinearni prijevod i transkripcija (Post 1,1-3)2
: :1,1 (MT)
haʾareṣ. wǝʾet haššamayim ʾet ʾelohim baraʾ bǝreʾšit transkr. .zemlju °°i nebo
Bog stvorio je početku-U interlin.
← Post 1,1
1 Usp. E. Zenger, Gottes Bogen in den Wolken. Untersuchungen zu Komposition und Theologie der priesterschriftlichen Urgeschichte, Stuttgarter Bibelstudien 112, Katholisches Bibelwerk, Stuttgart, 21987., 62: »Das Verständnis von Gen 1,1-2 ist vielleicht sogar das um strittenste Problem der priesterschriftlichen Schöpfungserzählung (...).« Nedvojbeno je da prva dva retka služe kao uvod u opis stvaranja u sedam dana. Sporna je, međutim, ne samo sintaksna struktura, nego i točan smisao ovih dvaju prvih redaka. Tako J. Scharbert, Genesis 1–11, Die Neue Echter Bibel, Altes Testament, Echter Verlag, Würzburg, 31990., 39.
2 Interlinearni prijevod za polazište uzima izvorni hebrejski tekst i to je razlog da su riječi hrvatskog prijevoda donesene u istom redoslijedu kao i riječi hebrejskog teksta, a to znači od desna k lijevu. Neuobičajeni smjer čitanja hrvatskog teksta zdesna nalijevo zapravo je uobičajeni način kako se suvremeni interlinearni prijevodi prilagođavaju temeljnom hebrejskom tekstu. Za njemački interlinearni prijevod hebrejskog izvornika Post 1,1-3 usp. R. M. Steurer, Das Alte Testament. Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 21986. Band 1: Genesis-Deuteronomium, Hänssler, Neuhausen-Stuttgart, 1989., 3. Vidi također P. Beretta (prir.), Bibbia Ebraica Inter lineare – Genesi, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo [Milano], 2006., 2–3, gdje interline arni prijevod ne donosi transkripciju hebrejskih riječi, nego hebrejski tekst (BHS) i talijanski interlinearni prijevod, ali na usporednoj stranici donosi još Septuagintin grčki tekst i latinski tekst Vulgatae Clementinae i tekst suvremenog talijanskog izdanja Biblije (Nuovissima Versione della Bibbia). Uz tiskano izdanje hebrejsko-engleskog interlinearnog prijevoda bez transkripcije (The Interlinear NIV Hebrew-English Old Testament, J. L. Kohlenberger [ur.], Volume One: Genesis – Deuteronomy, Zondervan, Grand Rapids [MI], 1987.), dostupan je internetski hebrej sko-engleski interlinearni prijevod koji donosi i transkripciju i morfološku / gramatičku analizu svake pojedine hebrejske riječi te poveznicu za svaku hebrejsku riječ u Strongovoj konkordanciji (https://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm [pristupljeno 26. I. 2021.].). Iz praktičnih razloga naša transkripcija hebrejskih riječi u Post 1,1-3 donosi hebrejske samogla snike u njihovoj osnovnoj vrijednosti, bez oznaka za duge i kratke vokale.
2a: :1,2 (MT) wabohu tohu haytah wǝhaʾareṣ transkr. praznina-i pustoš bila je zemlja-I interlin.
... ← Post 1,2a
2b: MT tǝhom pǝne ʽal wǝḥošek transkr. bezdana površinom / licem-nad (bila je) tama-i interlin.
... ← Post 1,2b
2c: םִיָמַּה MT hammayim pǝne ʽal mǝraḥepet ʾelohim wǝruaḥ transkr. .voda površinom / licem-nad (bio je) lebdeći Božji Duh-i interlin.
... ← Post 1,2c : :1,3 (MT) ʾor-wayhi. ʾor yǝhi ʾelohim wayyoʾmer transkr. .svjetlost-bi-I »!svjetlost bude Neka« :Bog reče-I interlin.
... ← Post 1,3
U prvom redu gornjih tablica donesen je hebrejski tekst Post 1,1-3, tzv. textus masoreticus, odnosno masoretski tekst (= MT) koji se čita zdesna nalijevo.
U drugom redu, ispod svake hebrejske riječi, donesena je transkripcija (= tran skr.) dotične hebrejske riječi.
U trećem retku tablice, ispod svake hebrejske riječi i njezine transkripcije do nesen je doslovni, literarni hrvatski prijevod spomenute hebrejske riječi, tzv. in terlinearni prijevod (= interl.). Za taj interlinearni prijevod karakteristično je da se čita zdesna nalijevo, tj. hrvatski prijevod slijedi pravac (pisanja i) čitanja hebrejskog teksta, odnosno slijedi redoslijed hebrejskih riječi.
Objašnjenja znakova u hrvatskom tekstu interlinearnog prijevoda:
Spojnicom ( ) povezane su riječi hrvatskog prijevoda, gdje su u hebrejskom izvorniku dvije hebrejske riječi napisane kao jedan izričaj (npr. / bǝreʾšit –početku-U ).
Spojnicom u superskriptu / eksponentu ( ) povezane su riječi hrvatskog prijevoda gdje su u hebrejskom izvorniku dvije riječi povezane horizontalnom crticom koja se u hebrejskom zove maqqep / – poveznica (npr. יֵנְפּ לַע /ʽal -pǝne – nad -površinom).
Dva prstena / kružića u superskriptu (°°) ukazuju da navedena hebrejska riječ nije (izravno) prevedena u hrvatskom tekstu. Tako, primjerice, תֵא /ʾet – hebrejska oznaka za izravni objekt – nije prevedena u hrvatskom tekstu.
11
U obloj zagradi nalazi se u hrvatskom prijevodu 3. lice perfekta jednine pomoćnog glagola »biti«, a koji se ne nalazi u hebrejskom izvorniku [npr. ... (bio / bila je) ...]. Cilj je tih umetnutih riječi da učine razumljivim hrvatski prijevod.
I. EGZEGETSKO-TEOLOŠKA ANALIZA
KLJUČNIH IZRIČAJA U Post 1,1-2
1. Stvaranje neba i zemlje
(Post 1,1: »U početku stvorio je Bog nebo i zemlju«)
Prvi redak Biblije analiziran je kroz prizmu četiriju podnaslova. Prvi podnaslov analizira značenje izričaja bǝreʾšit, drugi naslov posvećuje pozornost glagolu baraʾ, treći naslov govori o prvoj upotrebi imenice ʾelohim i četvrti naslov analizira izri čaj haššamayim wǝʾet haʾareṣ
1.1. ‘U početku’ (תיִשׁאֵרְבּ / bǝreʾšit)
Prvi izričaj u Post 1,1 je bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ i označuje početak od kojeg nije moguće ići dalje u prošlost.3 Biblijski se pisac koristi izričajem »u početku« (bǝreʾšit) da označi Božje stvaranje svijeta kao polazište, kao početak vremena.
U vremenskim rečenicama riječ reʾšit najčešće se koristi u relativnom smislu, tj. označuje početak posebnog, specifičnog perioda, npr. »od početka godine« (Pnz 11,12), ili »u početku vladanja« (Jr 26,1; 27,1; 28,1; 49,34), dok se iznimno rijetko koristi u apsolutnom smislu.4
3 Izričaj bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ sastavljen je od prijedloga ְבּ / bǝ, koji znači »u« i imenice žen skoga roda u jednini תיִשׁאֵר / re’šit, koja znači »početak«. Riječ reʾšit – početak apstraktna je imenica, a etimološki je povezana s hebrejskim riječima roʾš / שׁאֹר, (glava) i riʾšon / ןוֹשׁאִר (prvi). Stavljanjem prijedloga ְבּ / bǝ ispred imenice re’šit na početku Knjige Postanka dvije prve riječi (bǝreʾšit / תיִשׁאֵרְבּ i baraʾ / אָרָבּ) imaju ista tri prva konsonanta: br’ / ארב. Usp. G. J. Wenham, Ge nesis 1–15, Word Biblical Commentary 1, Word Books, Waco (TX), 1987., 14. Na pitanje zašto prvo slovo u Bibliji nije ’alef / א nego bet / ב rabinska predaja (rabin Yona) odgovara da je slovo bet / ב zatvoreno sa svih strana, a otvoreno je jedino prema naprijed. Odatle tumačenje slova bet / ב na početku Biblije u svjetlu Pnz 4,23 kao zabrane da se postavljaju pitanja o onom što je bilo prije stvaranja čovjeka, nego samo o onom što je uslijedilo poslije Božjeg stvaranja čovjeka (Berešit Rabba 1,10, Mišna Hagiga II,2). Usp. H. Rechenmacher, »Gott und das Chaos. Ein Beitrag zum Verständnis von Gen 1,1-3«, u: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 114/1 (2002.), 1. Za odabir slova bet kao početnog slova zato što tim slovom otpočinje čovjekovo veličanje Gospodina: »Blagoslovljen (baruk / ךְוּרָבּ) ...« usp. D. Krochmalnik, Schriftauslegung Das Buch Genesis im Judentum, NSKAT 33/1, Katholisches Bibelwerk, Stuttgart, 2001., 22.
4 Kada se riječ »početak« javlja u relativnoj uporabi, tada redovito poslije imenice »poče tak« slijedi druga imenica. U Post 1,1, međutim, poslije imenice »početak« slijedi glagol u perfek
PRVO POGLAVLJE POČETAK STVARANJA SVIJETA I POČETAK BIBLIJE (Post 1,1-2)
SAŽETAK
Uvod
Interlinearni prijevod i transkripcija (Post 1,1-3)
I. EGZEGETSKO-TEOLOŠKA ANALIZA KLJUČNIH IZRIČAJA U Post 1,1-2 12
1. Stvaranje neba i zemlje (Post 1,1: »U početku stvorio je Bog nebo i zemlju«) . . . . . 12
1.1. ‘U početku’ (תישִׁארֵבְּ / bǝreʾšit) 12
1.2. ‘Stvorio je’ (ארָבָּ / baraʾ ) 14
1.3. Bog (םיִהֹלֱא /ʾelohim) 15
1.4. Nebo (םִיַמָשׁ / šamayim) i zemlja (ץֶרֶא /ʾereṣ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Opis stanja prije stvaranja (Post 1,2) 18
2.1. Tri rečenice (Post 1,2a.2b.2c) 18
2.2. Sintaksna konstrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.3. Zemlja (ץֶרֶא /ʾereṣ), pustoš (וּהֹתּ / tohu) i praznina (וּהֹבּ / bohu) – [Post 1,2a] . . . . . . 20
2.4. Tama (ךְֶשֹׁח / ḥošek) i bezdan (םוֹהְתּ / tǝhom) – [Post 1,2b]
2.5. Lebdjenje (ףַחָר / raḥap), ruaḥ (ַחוּר / ruaḥ) Božji, vode (םִיַמ / mayim) – [Post 1,2c]
1,1 kao
Protaza
1,3 kao
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
1.2. Post 1,1 kao protaza, a Post 1,2 kao apodoza 40
1.2.1. Protaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.2.2. Apodoza 40
2. Post 1,1 kao nezavisna – zasebna rečenica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.1. Post 1,1 kao nezavisna rečenica 41
2.2. Post 1,1 kao nezavisna rečenica u nizu nezavisnih rečenica 41
3. Funkcija Post 1,1 u svjetlu paralela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.1. Izvanbiblijske paralele 43
3.1.1. Početak stvaranja u izvanbiblijskim opisima 43
3.1.2. Gdje je biblijska paralela za izvanbiblijske početke opisa stvaranja? . . . . 44
3.1.3. Post 1,1 – bez paralela 45
3.2. Širi kontekst biblijske prapovijesti (Post 1–11) 45
3.2.1. Post 1,1 – kao naslov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.2.2. Post 1,1 – više od naslova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zaključak
DRUGO POGLAVLJE POČETAK VREMENA
Stvaranje svjetlosti i kategorije vremena (Post 1,3-5)
SAŽETAK
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1. Interlinearni prijevod i transkripcija Post 1,3-5 51
2. Struktura stvaranja po riječi u Post 1,3-5 52
3. Analiza i tumačenje ključnih izričaja u Post 1,3-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1. Uvod u Božji govor i Božja zapovijed (1,3ab) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.1. Učinkovitost Božje riječi 55
3.1.2. Smislenost stvaranja 56
3.1.3. Božja transcendentnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.4. Božja riječ i Božje djelo 56
3.2. Stvaranje svjetlosti – izvršenje zapovijedi (1,3c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.2.1. Svjetlost neovisna o nebeskim svjetlilima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2.2. Svjetlost kao kategorija vremena 59
3.2.3. Pozitivno značenje svjetlosti 60
3.3. Božje vrednovanje svjetlosti (1,4a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3.1. Prednost svjetlosti u odnosu na tamu 63
3.4. Razdvajanje svjetlosti i tame (1,4b) 64
3.4.1. Glagol badal / לדַבָּ – razdvojiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.4.2. Važnost ‘razdvajanja’. 65
3.5. Imenovanje svjetlosti danom i tame noću (1,5ab) 67
3.5.1. Imenovanje kao stvaranje i transformiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.5.2. Imenovanje kao vladanje i kao definiranje funkcije 68
3.6. Vremensko razgraničenje: ‘i bi večer i bi jutro’ (1,5c) 70
3.6.1. Dan jedan i dan prvi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6.2. Početak i završetak prvoga dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.3. Dan kao temeljna mjera vremena 73
TREĆE POGLAVLJE
KOMPOZICIJSKI RAST BIBLIJSKOG TEKSTA U VREMENU na primjeru Post 2,4a.4b
75
1. Otkada podjela Post 2,4 na dva dijela: Post 2,4a i 2,4b? 76
2. Argumenti u prilog pripadnosti Post 2,4a prethodnom opisu stvaranja (1,1‒2,3) . . . 77
3. Argumenti u prilog podjele Post 2,4 na dva dijela 80
4. Argumenti protiv podjele Post 2,4 na dva dijela 81
5. Funkcija cjelovitog retka Post 2,4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1. Značenje izričaja ‘ʾelleh tolǝdot ’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.2. Funkcija izričaja ʾelleh tolǝdot u biblijskoj prapovijesti 85
5.3. Izričaji ʾelleh tolǝdot i bǝyom 86
5.4. Post 2,4 kao premošćenje i spona 87
Zaključak 89 ČETVRTO POGLAVLJE
RAZLIČITA TUMAČENJA ISTOG TEKSTA TIJEKOM VREMENA
2,4–3,24
281
1.1. Koje je stablo u sredini vrta? 96
1.2. Tri značenja izričaja bǝtok / ךְוֹתְבּ (Post 2,9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
1.3. Stabla u sredini vrta ‒ odgovor hebrejske sintakse (Post 2,9b) . . . . . . . . . . . . . . . 99
1.4. Zašto se stablo života spominje samo na početku i na kraju (2,9b; 3,22.24)? 100
1.5. Dva stabla (Post 2,9) i jedna zabrana (2,16-17) 101
2. Kako su zmija i žena doznale za zabranu (Post 3,1b-3)? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3. Dva nadijevanja imena ženi (Post 2,23; 3,20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4. Dvaput spomenuto odijevanje čovjeka (Post 3,7.21) 105
5. Dva božanska imena: Jahve Elohim (Post 2,4-5ss; 3,1.8-9ss) . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6. Dva protjerivanja iz edenskog vrta (Post 3,23-24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
III. POVIJESNI I TEOLOŠKI KONTEKST PRIPOVIJEDANJA U Post 2,4‒3,24 108
1. Kada je napisano pripovijedanje u Post 2,4‒3,24? 108
2. Zašto je napisan opis u Post 2,4‒3,24? 110
3. Neposlušnost božanskoj zapovijedi – središnja tema opisa
282
6. Šesta nejasnoća: Objekt vladanja u izričaju וֹבּ־לשָׁמְתִּ i točno značenje yiqtola לשָׁמְתִּ (4,7c)? 126
III. POJEDNOSTAVNJENI I ZAMRŠENI ODGOVOR NA NEJASNOĆE U Post 4,7 128
1. Pojednostavnjeni odgovor na nejasnoće u Post 4,7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
2. Zamršeni odgovor na pitanja u Post 4,7 128 Teološki zaključak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
ŠESTO POGLAVLJE
KRONOLOGIJA RODOSLOVLJA u biblijskoj prapovijesti (Post 5,3-32; 11,10-32)
SAŽETAK 131 Uvod 131
I. PRETPOTOPNO RODOSLOVLJE ( Post 5,1-32) 133
1. Usporedni (sinoptički) prikaz kronologije rodoslovlja u Post 5,1-32 prema MT, SP i LXX 134
2. Četiri napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3. Dodirne točke među MT, SP i LXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
4. Razlike između SP i MT 138
5. Razlike između MT i LXX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Kako je i zašto došlo do postojećih razlika između MT, SP i LXX u Post 5,1-32? 139
POSTPOTOPNO RODOSLOVLJE ( Post 11,10-32)
142
Usporedni (sinoptički) prikaz kronologije rodoslovlja u Post 11,10-32 prema MT, SP i LXX 142
Tri napomene
283
SEDMO POGLAVLJE
VREMENITOG DO VJEČNOG SAVEZA prema Ezekielu 16–17; 36,16–37,28
SAŽETAK 153
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
1. »Savez– bǝrit« u širem starozavjetnom kontekstu 154
2. Etimološko tumačenje riječi bǝrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
I. B Ə RIT-SAVEZ I FORMULA SAVEZA – STATISTIKA I RASPOREĐENOST
EZEKIELA
158
1. Raspoređenost riječi bǝrit -savez 159
1.1. Najveća koncentracija riječi bǝrit 159
1.2. Bǝrit u najavama spasenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
1.3. Bǝrit u osudi poganskih naroda (Ez 30,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
2. Formula Saveza 160
II. B Ə RIT-SAVEZ U Ez 16–17
162
1. Prvi spomen riječi bǝrit -savez (Ez 16,8) 162
1.1. Bǝrit-savez u kontekstu metafore braka (Ez 16,8) 163
1.2. Označuje li lik djevojčice-žene grad ili narod? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.3. Savez i Božja velikodušna ljubav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2. »Vječni Savez« (Ez 16,60) 166
2.1. Božje sjećanje (16,59-60) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
2.2. Utemeljenje ‘vječnog Saveza’ (16,60) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
2.3. Vječni Savez (Ez 16,60) i novi Savez (Jr 31,31) 170
3. Učinci obnove Saveza (Ez 16,61-63). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
3.1. Prisjećanje i stid i prihvaćanje kćèrī (16,61) 171
3.2. Spoznaja Jahve (16,62) 173
3.3. ‘Da od sramote više ne otvoriš usta kada te očistim’ (16,63) 173
4. Bǝrit u kontekstu političke nevjernosti (Ez 17)
Ez 36,16–37,28)
oživljavanja suhih kostiju (37,1-14)
vladar (David)
Znakovita
(36,22-38)
vječna Božja nazočnost u Svetištu (37,15-28)
(37,15-19)
3.2. Tumačenje znakovite radnje (37,21-28) 182
3.2.1. Prvi odsjek (37,21-24a) 183
3.2.2. Drugi odsjek (37,24b-28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.2.2.1. »Savez mira – bǝrit šalom« (37,26a) 185
3.2.2.2. Jahvina nazočnost u Svetištu (37,26b-27) 186
4. »Vječni Savez« kao temelj Božjeg djelovanja u Izraelu 187 OSMO POGLAVLJE
BORBA U VREMENU ZA VJEČNU NAGRADU prema Prvoj Korinćanima 9,24-27
189
189
I. INTERLINEARNI PRIJEVOD I STRUKTURA 1 Kor 9,24-27 190
1. Interlinearni prijevod i podjela redaka na rečenice 190
2. Sintaksna struktura ulomka (9,24-27) 191
II. KONTEKST ULOMKA 1 Kor 9,24-27
192
1. Ulomak 9,24-27 unutar poglavlja 1 Kor 9,1-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
2. Ulomak 1 Kor 9,24-27 u širem kontekstu 1 Kor 8,1‒11,1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
2.1. Povezanost ulomka 9,24-27 s prethodnim poglavljem (1 Kor 8,1-13) . . . . . . . . . . 196
2.1.1. Stav ‘jakih’ članova korintske zajednice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
2.1.2. Manjkavo shvaćanje slobode 196
2.1.3. Manjkavo shvaćanje spasenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
2.2. Povezanost ulomka 9,24-27 sa susljednim poglavljem (1 Kor 10,1-33; 11,1) 198
ANALIZA KLJUČNIH NATJECATELJSKIH
285
IV. PODRIJETLO I KONTEKST PAVLOVIH SPORTSKIH METAFORA
1. Natjecateljske borbe u helenističkom razdoblju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Metafore natjecanja u etičko-moralnoj filozofiji
3. Metafore natjecanja u helenističkom židovstvu
4. Podrijetlo i učinci Pavlove upotrebe natjecateljskih metafora . . . . . . . . . . . . . . . .
DEVETO POGLAVLJE
RIJEČ U KANONU
Kanonske knjige u židovstvu i kršćanstvu
I. DEFINICIJA RIJEČI »KANON«
1. Etimologija riječi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
2. Biblija kao kanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
3. Biblija kao knjiga
II. RAZLIČITI KANONI – ČINJENIČNO STANJE
1. Razlike u opsegu i strukturi između židovskog i kršćanskog kanona 228
1.1. Hebrejska Biblija (Tanak) i kršćanska Biblija 228
1.2. Hebrejska Biblija (Tanak) i kršćanski Stari zavjet 228
1.2.1. Broj knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
1.2.2. Deuterokanonske knjige 230
1.2.3. Glavni dijelovi Hebrejske Biblije (Tanak) i kršćanskog Starog zavjeta 230
1.2.4. Usporedni prikaz strukture glavnih dijelova i redoslijeda pojedinih knjiga Hebrejske Biblije (Tanak) i kršćanskog Starog zavjeta: 233
2. Različiti kanoni u židovstvu 235
2.1. Kanon Samarijanaca 235
2.2. Kanon saduceja 237
2.3. Kanon Zajednice u Kumranu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3. Različiti kanoni Staroga zavjeta u kršćanstvu 238
3.1. Podrijetlo ‘dužeg’ kršćanskog kanona Staroga zavjeta 239
3.1.1. Prva (rana) Crkva i svetopisamske knjige židovstva . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3.1.2. Razlaz zbog interpretacije 240
3.1.3. Židovsko odbacivanje Septuaginte i priklanjanje ‘kraćem’ kanonu 240
3.1.4. Kršćanstvo između ‘dužeg’ (Septuagintina) i ‘kraćeg’ židovsko-rabinskog kanona 240
3.2. Katolički kanon Staroga zavjeta 242
3.3. Protestantski kanon Staroga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
3.3.1. Bez deuterokanonskih (apokrifnih) knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
3.3.2. Razlozi protestantskog neprihvaćanja deuterokanonskih knjiga 245
3.4. Pravoslavni kanon (Grčke i Ruske Crkve) Staroga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
3.5. Kanon Etiopske Crkve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
4. Kršćansko suglasje u pogledu kanona Novoga zavjeta 248
III. NEKI VAŽNI ČIMBENICI U PROCESU OBLIKOVANJA KANONA
248
1. Stari zavjet – krizna razdoblja i oblikovanje kanona 248
1.1. Babilonsko sužanjstvo 249
1.2. Prisilna helenizacija židovstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
1.3. Rimsko razorenje jeruzalemskog Hrama 70. g. po. Kr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
2. Novi zavjet – izumiranje očevidaca 251
2.1. Početak zapisivanja predaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
2.2. Oblikovanje kanonske zbirke knjiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
3. Spajanje u jednu zbirku knjiga Staroga i Novoga zavjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
3.1. Sloboda javnog djelovanja Crkve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
3.2. Kodeks kao novi oblik rukopisa 254
LITERATURA iz svih poglavlja 257
recenzija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
A Short Description of the Volume 275
287
Autor
Premda
uključio svoje prije objav-
logičnim slijedom obrađu-
Zbirka članaka daje novi
otvara vrata inter-
dr. sc. Miljenka Grgić
je istodobno razum-
i tečan. Iako ko-
računajući biblijske jezike,
ove drevne biblijske jezike. dr. sc. Stipo Kljajić
Anto Popović, ofm, doktorirao je na Papinskom biblijskom institutu u Rimu, profesor je Svetoga pisma na Franjevačkoj teologiji u Sarajevu. Kao gostujući profesor predavao je egzegezu na Studium Biblicum Franciscanum u Jeruzalemu (2009., 2012., 2016., 2019., 2020./2021.). Uz više članaka na hrvatskom jeziku, na engleskom jeziku objavio je šest egzegetsko-teoloških članaka u časopisu »Antonianum« i na talijanskom jeziku tri članka u časopisu »Liber Annuus«.
Objavljena djela istoga autora u izdanju Kršćanske sadašnjosti: Biblijske teme, 2004. Načela i metode za tumačenje Biblije, 2005. Novozavjetno vrijeme, 2007. Od slike Božje do Božjeg sinovstva, 2008. Isusova muka i smrt prema Markovu evanđelju, 2009. Torah – Pentateuh – Petoknjižje, 2012. Povijesne knjige, 2015. Grčko-hrvatski rječnik Novoga zavjeta sa statistikom grčkih riječi, 2016. Mudrosne i poetske knjige, 2020.