Субота 20. август 2016. година LX, број 19 Први број је објављен 14. априла 1957. године
02 НАДРЕАЛИЗАМ И ПОЛИТИКА Париска лекција Коче Поповића 04 Буркини Провокација или право? 07 Патрик Модијано Да се не изгубиш у крају 10 ЏЕЗ СКИЦЕ Сусрет са Берлином
КУЛТУРА УМЕТНОСТ НАУКА
Андрић, Пастернак и „Лаж” Југословенски писац и бивши посланик био је мета западне хладноратовске пропаганде
КЊИЖЕВНОСТ И ПОЛИТИКА
Душан Глишовић
дећи према чудесним обртима, опасностима којима је био изложен његов аутор и његови ближњи, и улози америчке обавештајне слу жбе, роман је за себе. Све започиње када је ма ја 1956. један италијански комуниста запослен у Радио Москви, по налогу италијанског изда вача Фелтринелија, такође комунисте, преузео од Пастернака рукопис романа са намером да буде објављен у Италији. Пре тога је редакци ја совјетског часописа „Нови мир” одбила да штампа одломке из њега. Иако је Стаљин та да већ три године мртав, стаљинизам је и да ље жив, упркос раскиду који је прокламовао Хрушчов. Главе нису, додуше, више тако лако скидане, али су затворске казне лако изрица
ска обавештајна служба су се одмах договори ле да роман објаве на руском и употребе со вјетске грађане да га унесу у Совјетске Савез. Према налазу аутора књиге о Пастернаковом роману да се закључити да је разлика у контро ли над књижевношћу у САД и СССР била само у стилу рада. Док су Совјети то радили врло насилно, Американцима је полазило за руком да управљају књижевном продукцијом оста вљајући утисак да се обавештајна служба ни у ком случају у то меша, а мешала се свом сна гом и великим свотама новца. Тако је „Њујорк тајмс”, 1977. године објавио да је америчка оба вештајна служба „ЦИА учествовала у објављи вању најмање хиљаду књига”. Било је то време
С
ве је изгледало уобичајено као и сваке године за Дан републике, 29. новембра 1958. године, када је „Борба”, Орган Социјалистичког савеза радног наро да Југославије, донела у празничном троброју текстове јавних личности, а међу њи ма и једну кратку причу Иве Андрића. Нико није могао да слути да ће то бити повод да од знаменитог југословенског писца један запад нонемачки дневни лист почне да прави тзв. по литички случај. Реч је о причи „Лаж”, одломку из рукописа романа Омер-паша Латас, који је недовршен, изашао постхумно, 1976. године. У њој се опи сује како аустријски генерални конзул у Трав нику Атанацковић муку мучи са сераскером Омер-пашом Латасом, потурченим личким Ср бином, који га у разговорима лаже у лице, а овај, немајући коме да се изјада у босанској за бити, пише неименовановом пријатељу о сусре тима са препреденим сераскером, али та писма потом редовно спаљује. На делу је, дакле, по ступак лажног прикривања – оно што главни лик не жели да се сазна, сазнаје читалац, па се наслов приче подједнако односи на Омер-па шино лукавство, које је у истој мери и лукав ство пишчево. Западноберлински „Тагесшпигл” је одмах ре аговао и у причи „Лаж” видеo паралелу изме ђу судбина Бориса Пастернака и Иве Андри ћа, између турског сераскера и југословенског маршала. Пастернаку је те 1958. годинe додеље на Нобелова награда за књижевност, коју је он прихватио, али убрзо потом под притиском со вјетског руководства одбио. Разлог је био обја вљивање његовог романа Доктор Живаго у Ита лији, 1957. године, као и на још 18 језика, што му је стављано на терет, исто као и наводно ан тисовјетски садржај романа. Истоимени филм из 1965. добио је пет Оскара и додатно повећао популарност романа. У Совјетском Савезу је ро ман објављен тек 1987, и то испрва у новинским наставцима.
Шпијунски роман Бити тада у Југославији поменут у вези са Па стернаком, значило је бити стављен у политич ки контекст са тешким последицама, а камоли бити назван „југословенском Пастернаком”. За пад је објављивањем Доктора Живага себе ста вио у улогу заштитника слободног света од „све та комунистичке тираније”, а мало ко је тада знао да се у случају објављивања тога романа на руском и његовог афирмисања на Западу ра дило о пропагандном чину иза којег је стајала америчка обавештајна служба ЦИА. Питер Фин, уредник за област национал не безбедности у „Вашингтон посту” и Петра Куве, предавач на државном универзитету у Санкт Петербург у, скинули су књигом Афе ра Живаго. Кремљ, ЦИА и борба око забрањене књиге (2014) вео са једне од најуспешнијих пропагандно-обавештајних операција ХХ ве ка. Прича о објављивању Доктора Живага, су
Иво Андрић у свом стану 1964. године Из фотодокументације „Политике”
не за тзв. антисовјетску делатност, шта год да се под тим подразумевало. Уметност као и сав јавни живот су и надаље остали под строгом контролом државно-партијског апарата. Већ следеће године роман је објављен у италијан ском преводу. Како се не би све свело на анти комунистичко вредновање Др Живага и доделу Нобелове награде из тога разлога, Фин и Куве скрећу пажњу да је један оксфордски профе сор Пастернака предлагао за Нобелову награ ду због његових лирских остварења још 1946, 1947. и 1949. године. Др Живаго је био разлог више да Пастернак ту награду добије. О намери да роман буде објављен у иностран ству сазнао је врло брзо КГБ, и убрзо је при Централном комитету установљено да књига представља „напад на Октобарску револуцију”. Роман је представљен у Милану, 22. новембра 1957. године, а 3.000 примерака је разграбље но за пет дана. У седиште ЦИА филмовани ру ски рукопис је стигао 1958. и био оцењен као „најјеретичкије дело једног совјетског аутора после Стаљинове смрти”. Америчка и британ
хладног рата и сваки повод и свако средство су били добродошли да се противнику нанесе по литичка штета. Светску изложбу у Бриселу 1958. године ЦИА је искористила да преко својих веза са органи зацијом Civitas Dei примерке романа Доктор Живаго у књижари смештеној у павиљону Ва тикана дели посетиоцима из Совјетског Савеза. Књига је уз помоћ холандске обавештајне слу жбе, која је такође била под контролом Амери канаца, штампана у Холандији, тако да је траг ка Вашингтону заметен. Популарност Пастер накова је расла, а похвалне критике за роман се множиле. Шведска академија је једногласно прихватила да се Нобелова награда 1958. доде ли Пастернаку, али да се у интересу аутора у од луци не помене роман Доктор Живаго. Под при тиском совјетских власти, Пастернак је награду одбио, а Хрушчов је наредио председнику Ком сомола да писца нагрди на конгресу совјетске омладине. Запрећено је Пастернаку прогоном из Русије, на шта се овај обратио отвореним пи смом Хрушчову и изјавио лојалност својој отаџ
бини. Крајем маја 1960. Пастерн ак је умро, а његов син је примио Нобелову награду у очево има тек 1989. године.
„Напад” на Тита Пастерн аково име већ је попримило симболичку вредност за представу о прогоњеном писцу у не човечном совјетском режиму каквим га је запад на пропаганда називала, када је првих дана 1959. године утицајни дневник „Тагесшпигл” упоредио Андрића са Пастернаком у чланку Франца Ен гелберта, са провокативним насловом: „Југосло венски Пастернак? Бивши берлински амбасадор Беог рада у немилости – његов роман „Лаж” ту мачи се као напад на Тита.” Одмах на почетку чланка скреће се пажња да је Југославија 1958. године први пут од посто јања Нобелове награде конкурисала за награду за књижевност званичним именовањем Иве Ан дрића. Иако је тај писац доста превођен у ино странству, изгледи да добије награду су врло мали, вели новинар, спрам „јаке међународне конкуренције”, те се на тај покушај треба гледа ти као на настојање Титовог режима да и на кул турном пољу агитује за стицање међународног угледа, али мало ко је рачунао, упозорава аутор чланка, да ће и Андрић запасти у опасност да подели судбину свога такмаца у трци за Нобе лову награду, Бориса Пастернака. Не би ли вест деловала што веродостојније и ефектније, у наслову је пренебрегнуто да Ан дрић није био амбасадор, већ посланик у Бер лину, што потом исправно стоји у самом члан ку, и да „Лаж” није роман, већ новела како се у чланку назива. Изгледа да је уредничка рука појачала пропагандну намену чланка, не хају ћи за чињенице у самоме тексту. Енгелберт се позвао на вест која је „процу рила из Југославије”, како је почетком децем бра 1958. године Андрић пао у немилост и да су на састанцима и партијским форумима као и на Активу Савеза југословенских књижевни ка иза затворених врата поједини учесници на пали Андрићеве поступке и његово књижевно дело. Повод за такву кампању је наводно „нове ла” „Лаж”, у којој су југословенски комунисти видели „прикривени напад на личност марша
Енгелберт се позвао на вест која је „процурила из Југославије”, како је почетком децембра 1958. године Андрић пао у немилост ла Тита”, а негодовање је било утолико веће јер је Андрић „успео” да део те „новеле” објави у празничном броју листа „Борба”. Сва је прили ка да је писац новинског чланка био добро оба вештен о алузијама које су на личност маршала Јосипа Броза настале у претходно објављених осам прича о Омер-паши, почев од 1951. годи не, и то у „Борби”, а које ће после Андрићеве смрти са једанаест других творити роман Омерпаша Латас. Особеност Андрићеве приче није само њен садржај, који се може тумачити као прикривена критика режима, али и лако бранити од таквог тумачења, већ њен провокативан наслов „Лаж” у новинама које су за режимски празник врви ле од политичких хвалоспева. Наставак у идућем броју
20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs 02 Субота
ИСТОРИЈСКИ ПУТОКАЗИ
Париска лекција Коче Поповића
О
У писму од 23. новембра Поповић јавља Ристићу да се интегрисао међу надреалисте, којима је преводио Хегела са немачког, да је Тириону коначно предао делове „Нацрта”, али и да је, слушајући њихове расправе, остао згрожен њиховом препотенцијом и незнањем
д надреалиста, као што сам вам причао, видео сам једи но Арагона, Супоа и Елија ра на изложби La verité sur les Colonies – известио је Ко ча Поповић већ потпуно нестрпљи вог Марка Ристића у писму у коме је, по обичају, мешао српски и францу ски. То писмо је послато 25. октобра 1931, у паузи између испита. Попо вић, коме је тада било свега 23 годи не, покушавао је током својих студија филозофије на Сорбони да, зарад аде кватне међународне рецепције списа који је те године под називом Нацрт за једну феноменологију ирационал ног објавио коауторски са Ристићем, оствари што приснију комуникацију са париским надреалистима. Уз информацију да са њима још није успоставио довољно близак контакт, Поповић је додао и свој утисак да неће то баш лако да иде, те и да они београд ске надреалисте највероватније виде као ауторе који „могу да пишу шта хо
НАДРЕАЛИЗАМ И ПОЛИТИКА (2)
Стеван Вуковић
ће на свом језику” али да „не могу да заступају надреализам у самој Фран цуској”. Напомињући да ће ићи још једном да се види са Тирионом не би ли кроз причу доспео „у какав додир са тим човеком”, он закључује следе ће: „Ви знате и сами Марко да се само споља интересују за оно што ми ради мо спрам њих.” Ристић и Поповић су, при том, били до тада убеђени да у Ти риону имају пријатеља и истомишље ника. Наим е, само годину дана раније су га, док је био у пролазу за Бугарску, домаћински угостили у Београду, при хватили у свој круг и развијали са њим принципе коауторства у пројектима које су потписали заједно са Катјом Дреновском, Ванетом Бором, Алек сандром и Лулом Вучо, Шевом Ристић и Душаном Матићем. Потом су му још објавили и песму у првом броју часо писа Немогуће. Били су стога убеђени да ће им управо Тирион помоћи да на најбољи могући начин приступе пре говорима са Бретоном.
Кочино писмо Марку од 6. новембра 1931.
Буњуел је у свом аутобиографском делу које је објављено под називом Мој последњи уздах Тириона описао као политички најверзиранијег чла на надреалистичке групе, за кога га је Пол Елијар упозорио да је „једино за шта се занима политика”. Будући да је то управо било време у коме су се у Паризу водили ратови и унутар надреалистичког покрета и око њега, Ристић и Поповић су сматрали да им је преко потребан савезник верзиран у политику и укључен у најуж и круг надреал иста око Бретона. Један од тих ратова је покренут између оних при падника надреалистичког покрета који су се са Бретоном разишли кра јем 1929, основали часопис Докумен ти, на чијем је челу био Жорж Батај, и укључили у рад на другом издању часописа Леш (Un Cadavre), који је Бретона на насловној страни пред ставио као католичког мартира, име новавши га као „папу надреал изма”, и оних Бретону још увек верних, у са
везу са онима који су тек примљени у покрет. Други рат је покренут на конгресу у Харкову новембра 1930. године, на коме су на веома контроверзан начин учествовали Арагон и Садул, заступа јући надреализам као једину револу ционарну уметност, па су се потом у форми самокритике на крају конгре са тога одрекли у име соцреализма, да би се повратком у Француску одрекли и тог одрицања, стварајући приличан идеолошки шум, који су надреалисти тумачили на противречне начине.
Покушај приближавања У таквим околностима су Ристић и Поповић одлучили да поклоне по верење Тирион у, који је утицао и на развој политичке платформе надреа лизма и био чест посредник у односу надреалистичког покрета и Комуни стичке партије Француске, што је био случај и у трасирању поставке изло жбе Истина о колонијама. Иако у мно
Марково писмо Кочи од 20. новембра 1931.
Колекције народног музеја у Београду: од женскиња до грађанки (3) Како су живеле жене у Србији крајем 19. и почетком 20. века? Како су изгледале, како су се облачиле, шта су радиле и како су се бориле за свој положај у земљи која је, ослобађајући се османског наслеђа, про лазила кроз политички, друштвени, економски и културни преображај? О дугом путу еманципације жена унутар ригидних патријархалних и конзервативних оквира сведоче радови наших уметника из колекције Народног музеја у Београду. Ова дела послужила су историчарки умет ности Гордани Станишић да реконструиш е место и улогу жена у овој узбудљивој епохи српске историје у којој су постављени темељи модер ног грађанског друштва.
Ја сам жена, али смем
КУЛТУРА УМЕТНОСТ НАУКА
Д
еветнаес ти век остаће запам ћен по малобројним високо образованим женама и они ма које су снагом своје воље, упорношћу и амбицијом и ентузијазмом и талентом успевале да превазиђу немогућност школова ња, да се супротставе клишеима па тријархалног васпитања и да освоје нове просторе у правцу (родно соли дарних) историјски валидних пози ција у различитим областима кул туре и уметности, а превасходно у оквирима социјалних права и заслу женог угледа грађанке и интелекту алке у „мушкој држави”. Уз супруге домаћих владара својим утицајем на тадашње друштво издвајало се неко
Издаје: Политика новине и магазини д.о.о. Директор: Мира Глишић-Симић. Директор: Нина Самарџић. В. д. главног и одговорног уредника: Жарко Ракић. Уредник Додатка: Ана Оташевић. Графички дизајн: Илија Милошевић. Телефон: 330-1751 Факс: 3373-393 Електронско издање: www.politika.rs
Мина Караџић Вукомановић
лико угледних жена из различитих друштвених слојева. Поред сликар ке Мине Караџић Вукомановић, која се упоредо бавила и превођењем, као и прве жене школоване на Уметнич кој академији у Бечу, уметнице и пр ве жене академика у Србији Катарине Ивановић, свој пион ирски допринос у области ране српске архитектуре да ла је Јелисавета Начић, док је уметни ца енглеског порекла Ана Влаховић запажена као једина жена међу изла гачима у оквиру српског одељења на Светској изложби 1899. године у Па
Одевање у граду крајем 19. века
ризу. Од несумњивог значаја у књи жевности, не само у смислу женске партиципације у буђењу патриотске свести и романтичарског духа, било је дело самоуке песникиње Милице Стојадиновић Српкиње. Ова „лепа пе смотворка и списатељка србска”, како су је називали њени савременици, ве лики родољуб и романтичар, жена са (готово мушки) интензивним осећа њем националног поноса, била је и ратни извештач и прва жена „на ба рикадама” приликом бомбардова ња Београда 1862. године. Међу пи
јанистима 19. века својим талентом се издвајала Јованка Стојковић, сту денткиња Франца Листа којој је Лаза Костић посветио песму. Женама у Србији последњих деце нија 19. века, која је у процесу (без сумње, све ефикаснијег) ослобађања од дуготрајних османских утицаја, земљи специфичног менталитета и са рецидивима непомирљивих кон зервативних мисли, није био близак револуцион арни модел Олимпије де Гуж и других европских острашће них активисткиња за женска права.
Субота 20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs
ИСТОРИЈСКИ ПУТОКАЗИ
гим публикацијама није ни евиденти рано његово учешће, он је ту одиграо значајну кустоску улогу, и то нагла шавајући експлицитно политички ка рактер те изложбе на рачун уметнич ког (који је форсирао Арагон), да би на њу унео чак и референце ка совјетској спољној политици као алтернативи колонијализму и империјализму. Док је Поповић несигуран и нена метљив, пун очекивања спрам Тирио на, Ристић је нестрпљив. Он Бретонов рад активно прати још од своје шесна есте године, када је у женевском часо пису за књижевност и уметност L’Éven tail (Лепеза) наишао на његов текст о Аполинеру и у њему види идеалног читаоца Нацрта, који ће разумети оне слојеве значења који су локал ној академској и литерарној публи ци измакли, а уз то и потенцијалног издавача, који ће његовим и Попо вићевим заједничким идејама омо гућити међународни пласман. Иако је Ристић већ дужи низ година у пре писци с Бретоном и може Нацрт да му пошаље и поштом, уз молбу да га прочита и размотри за издавање, до говор је да му превод Нацрта преда лично Поповић, као коаутор, уз прет ходну консултацију са Тирионом. То, међутим, никако да се деси. Поповић често одлази код Тириона, али, ма ко лико га Ристић у то уверавао, никако да се тема приступа Бретону уопште отвори. Коначно, на Ристићево инси стирање, у дописници од 6. новембра Поповић реагује на следећи начин: „Пошто захтевате, превод ћу предати, али не Бретону, што би било боље, али незгодније, већ Тириону, који ми га је у више прилика тражио, и који би се сигурно увредио, пошто би био уве рен да избегавамо и њега и његов суд.” Дан касније и одлази код Тириона, ко ји се показује као изузетно бахат и ег зибиционистички настројен, окренут пре доминацији него сарадњи. Као илустрацију за то Поповић у писму Ристићу тог дана 7. новембра описује како је овај, након што је из ненада нестао на почетку разговора и појавио се тек два сата касније, за неки текст њиховог заједничког пријатеља и Поповићевог шурака Вана Бора ре као да је „кретенски”, да нема ни трун ке материјализма, ниједне мисли која би ишла од конкретног ка апстракт ном, да оне „све иду од апстрактног
рио од јула 1937, прво као обичан вој ник, па начелник штаба, да би до краја рата постао командант артиљеријске дивизије и поручник Шпанске репу бликанске армије. За то време се Ристић, за разлику од Поповића, против фашиста бори реч ју, а не метком. У тексту Сан и истина Дон Кихота, објављеном у часопису Печат 1939. године, тај рат тумачи као сукоб између прошлости „која је већ мртва и хоће да преживи своју смрт, да ту смрт пренесе будућности и те бу дућности саме, у коју се инвестирамо путем лудила и сна”. У једном од на редних бројева истог часописа, њего ва тема је „ноћ друштвена, али и ноћ психичка”, да би „и лудило, и неуроза, и сан, и екстаза, и митос, и поез ија, и морал” били проглашени за спонта не системе одбране од „ноћи и њених гроза, које сама ноћ човечја спонтано гради”. Поповић у свом тексту под на словом Ратни циљеви дијалектичког антибарбаруса, који је објавио у Књи жевним свескама у Загребу 1940, по кушава то да раскринка као „одвајање
Кочине дописнице Марку од 12. децембра 1931. и 8. октобра 1932.
ка апстрактном”, да је то „чист идеа лизам, конфузност, брљављење, ме тафизика” и да „Ване нема појма ни о чему”, да „не зна шта хоће”. Попо вић је уједно и згрожен и преплашен и изражава потребу да се дистанцира и од београдске надреал истичке гру пе и од Нацрта у покушају да избег не сукоб. Ристић на то, у писму од 12. новембра, одговара следеће: „Тирион није никакав конзул у Југославији, као што би он ипак желео да буде и поред свег свог нећкања, и зато треба дати превод директно Бретону, који мене познаје давније него Тириона, и који ми је као уредник тражио текст.”
Раздор У писму од 23. новембра Поповић ја вља Ристићу три ствари: да се инте грисао међу надреалисте, којима је преводио Хегела са немачког, да је
Тириону коначно предао делове На црта, али и да је, слушајући њихо ве расправе, остао згрожен њиховом препотенцијом и незнањем, па је, об узет досадом, решио да оде из Париза на неко озбиљније место. Његов фан тазам о идеалној комуникативној и креативној заједници, коју је та група уметника за њега до тада оличавала, нестао је чим је коначно успео да их види на делу. У писму од 30. новембра, он већ описује свој потпуно индифе рентан став према Тириону, са којим је вечерао без иједне речи о Нацрту, чије му је фрагменте предао пре тога са великим поверењем. „Неће ме ви ше видети!”, пише Поповић, мислећи на Тириона, „а пошто сам, нажалост, за друге везан само преко њега, нећу ни те друге видети: часови нису били скупи.” Нову годину ће Поповић до чекати већ у Франкфурту, као студент
економије на недавно основаном Ин ституту за друштвена истраживања, чији је директор тада био веома амби циозни Макс Хорхајмер. Он је од ор тодоксног марксизма ту школу повео ка интеграцији Марксовог и Фројдо вог учења у истраживању друштвених појава, структура и промена. Поповићев живот је од тада кренуо у потпуно другом смеру, да би исходи ште свог стремљења ка заједници ко ја друштвене промене не пројектује, већ остварује, нашао не у неком дру гом париском кафеу, различитом од оног у коме су се сакупљали надреа листи, него на местима попут војнич ког рова у неком месту надомак Али кантеа. Одатле седам година касније пише Ристићу: „Око мене сами рад ници и сељаци”, и то „исти они са ре золуција и прокламација”. Поповић се у у Шпанском грађанском рату бо
Надежда Петровић, Жена у фотељи, туш на папиру, 1894.
Надежда Петровић у сликарској школи
То, свакако, није значило и апатију и пасивност српских жена с тим пи тањем у вези. Њима је, стицајем на ведених околности, најпре било по требно психолошко поистовећивање са новим стандардима, а самим тим и сазревањем модерне грађанске тво ревине, где би, уз све наслеђе тради ционално патријархалног васпита ња, искористиле адекватне услове за стимулисање родне равноправности. Три жене су се ипак кроз различите сфере индивидуалног деловања, али с истим циљем, врло конкретно огла
03
Карикатура француских феминисткиња, О. Домије, 19. век
силе у борби за права сопственог пола. Од шездесетих година 19. века Дра га Димитријевић Дејановић, песни киња родољубиве поезије и глумица Српског народног позоришта у Новом Саду, „жена са дубоким осећањем”, ка ко ју је називао Светозар Марковић, енергично се залагала за образовање девојчица и њихов наставак школова ња (којe није далеко одмакло од првих мешовитих установа из 1832), за еко номску самосталност жена као пред услове просперитета сваког друштва. Блиске су јој биле тзв. свесрпске идеје
новог патриотизма Уједињене омла дине српске, које је јавно пропагира ла, држала је предавања и објављивала текстове и критичке чланке са темом слободе и женске еманципације. Же на која је написала стихове: „Ја сам жена, али смем” без икакве недоумице могла би да се сматра првом српском феминисткињом и у савременом зна чењу те речи. Год ин е 1863, как о је помен уто, основана је Виша женска школа (под покровитељством Наталије Обрено вић), а Катарина Миловук, која се
Милица Стојадиновић Српкиња, Анастас Јовановић, 1850–1851.
Ристић, за разлику од Поповића, против фашиста бори речју, а не метком. Његова тема је „ноћ друштвена, али и ноћ психичка” напредне праксе од напредне теорије”, путем „порицања реалности”. Он и Кр лежи и Ристићу замера да своје ставо ве остварују „само писањем”, „само и једино њим”, и то проглашава за „про ждирање стварности”, неку тенденци озну верзију ларпурлартизма. Раздор између Поповића и Ристи ћа је све дубљи и одражава се у живот ним одлукама у кризним ситуација ма. Ристић почетак Другог светског рата проводи у санаторијуму Живади новић, у наставку грозничаве праксе ноћног писања, а Поповић у команд ним структурама Народноослободи лачке војске Југославије. ¶
сврстава међу прве образоване српске жене, постаје управница ове пион ир ске средњошколске установе за жене. Свој рад најпре усмерава ка просвет ним активностима, оснива и Женско певачко и музикално друштво, али и хуманистичка ангажована удружења – Београдско женско друштво (1875) и Женску радничку школу за девој ке из сиромашних породица. Преко Женског друштва она покреће и ча сопис Домаћица, а деведесетих година 19. века објављује своју књигу Исто рија света у кратком прегледу за жен скиње. Била је једна од првих ратних болничарки и прва грађанка која се борила за право гласа жена. Крајем 19. века и Милица Милетић Томић, ћерка Светозара Милетића и супру га Јаше Томића, књижевница, нови нарка и уредница женских часописа, своје политичко ангажовање усмера ва све више ка пропагирању идеја и ширењу димензија женских борби, док ће свој импозантни допринос у феминистичком активизму са посеб ним акцентом на образовање жена да ти већ у првим деценијама 20. века. Либерални устав Краљевине од 1888. године, којим је Србија прокла мована у „грађанску, уставну и пар ламентарну монархију”, у својој би ти није био конципиран и у смислу родне равноправности и женске ле гитимности, али су се на његовим ре формама грађанских права и слобода жене новога друштва све свесније, ор ганизованије и масовније него до тада укључивале у борбу за сопствене по зиције са јасном перспективом актив ног присуства у јавном животу. Наставак у идућем броју
20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs 04 Субота
ПОЛИТИКА ИДЕНТИТЕТА
Буркини: провокација или право? Већина Француза се слаже са забраном ношења буркинија у Кану, а неки су спремни да тај став бране и силом
би католикиња осетила педесетих да је неко те ра да носи бикини? Социјалистичка министарка за породицу, де цу и женска права, Лоранс Росињол, објаснила је како је ношење буркинија „архаичан поли тички пројекат” који за циљ има да контролише женско тело, па самим тим и жену. Она тврди да у питању није случајност, те да појава бурки нија отежава интеграцију муслиманске мањи не у друштво. Француска, наиме, уместо мулти културализма који се пропагира у Сједињеним Америчким Државама и Великој Британији, за ступа републикански став да се уз живот у Фран цуској морају усвојити и француске вредности и обичаји, од којих се као најважнији истиче секуларност. Росињолова је у једној ранијој изјави упоре дила жене које пристају на бурку (или буркини) са „црнцима који су пристајали на ропство”. На кон лавине критике са деснице на појаву бурки нија, министарка је позвала на хладнокрвност и поручила да не треба тероризам доводити у везу са одевним изборима за плажу.
ФЕНОМЕНИ Борис Петровић
Н
едавна забрана ношења буркинија у Кану узрујала је француску јавност. Већина Француза мисли да је то ис правна одлука – у питању је један од ретких тренутака где се идеолошки ле ве и десне струје слажу, иако из привидно разли читих, а ипак суштински истих разлога. „Буркини” је појам настао од споја наизглед неспојивог – „бурка” (одећа коју налаже шери јатски закон) и „бикини” (својевремено веома провокативни женски купаћи костим који је по стао део свакодневице). У питању је купаћи ко стим који потпуно прекрива тело, довољно ши рок да прикрије форму женског тела. Поређење бикинија и буркинија није без извесне ироније. Када се својевремено појавио, бикини је био за брањен у неколико европских земаља (Италија, Шпанија) јер је превише откривао, што је наи лазило на жустре реакције религиоз них конзер вативних кругова. Седамдесет година након што је бикини изазвао сензацију на плажама на југу Француске, неко лико градова је увело забрану купаћег костима који прекрива тело, у име безбедности, секулар ног принципа републике, па и хигијене.
Француске вредности
Тероризам и купаћи костим Да ли је у питању провокација француског ста новништва, као што је рекао градоначелник Ка на, Давид Линар, образлажући забрану? У земљи која је у рату са тероризмом, сматра он, не смеју да се дозволе никакви јавни знаци припадности терористичким групама. Ова тврдња је пробле матична из више разлога: градоначелник је по истоветио ислам као религију са тероризмом, а жене које носе овај купаћи костим са јавним по државаоцима тероризма. Одлука о забрани буркинија на плажи надове зује се на већ присутан закон о забрани ношења вела у јавним институцијама. Та забрана, иако пре свега циља муслиманску мањину, имала је логично објашњење – вео, или потпуна маска, отежавају идентификацију и онемогућавају ле гитимисање особе која га носи. Ипак, одлука је
Брижит Бардо на плажи у Кану, 1953.
проширена на забрану истицања било каквих верских симбола у јавним институцијама. Најчешћи аргумент је да је вео (и још више бурка) у супротности са тековинама западне цивилизације јер инсистира на подређеном по
ложају жене у друштву. У питању је наметнута мера која унижава женско достојанство и спута ва слободу. Но, шта у случају када жена жели да носи вео и осећа се нелагодно да без њега изађе на улицу? Да ли осећа нешто слично оном што
Десница тврди да је мера забране потпуно на месту и да у Француској морају да се пошту ју француски обичаји. Анри Гено, политичар и саветник бившег француског председника Николе Саркозија, тврди да ношење буркини ја „није верско, већ цивилизацијско питање” и да грађани треба да одлуче у каквој земљи, то јест каквом друштву желе да живе. Мануел Валс, француски премијер, подржао је забрану јер ова форма купаћег костима „није у складу са фран цуским вредностима”. Већина Француза се са тим слаже, а неки су спремни да тај став бране и силом. Тако је на Корзици избила туча у којој је уче ствовало петсто људи (петоро је повређено, од тога један критично, а три аутомобила су спа љена), због свађе која је избила између поро дица са женама које су се купале у буркинију, туриста који су их сликали и становника Ба стије. Мештани су викали: „Ово је наш дом” у делу града у коме живе муслимани, због чега је почела туча коју је морало да смирује стотину полицајаца и жандарма. Ова ситуација се, међутим, не тиче саудијског краља Салмана бин Абдулазиза ел Сауда, који поседује велико имање надомак Кана и држи под закупом целу једну плажу и круг од триста метара око ње. На плажи важе правила која он пропише – све забране буркинија, велова, бурки и слично одмах падају у воду. Мештани који ука зују на противуставност такве ситуације узалуд се буне. То је, вероватно, најречитији коментар смислености мере забране буркинија. ¶
О нацији и национализму Ентони Смит, творац етно- -симболизма, утабао је стазе којима ће у будућности ићи колоне истраживача СОЦИОЛОГИЈА Јово Бакић
И
страживачи нације и национализма, без обзира на националну припадност и да ли је уопште имају, морају се упо знати с обимним и значајним делом Ентонија Смита (1939–2016) како би себи уштедели огроман труд и не би испитивали оно што је он, користећи неисцрпну енергију и ослањајући се на неуобичајено широко образова ње, већ истражио и дубоко промислио. Професор емеритус на угледној Лондонској школи за еко номију и политичке науке (ЛСЕ), који је овај свет напустио пре месец дана, за живота је објавио 17 књига, преведених на 22 светска језика (тренут но је у штампи и осамнаеста) и преко 100 члана ка у научним часописима и поглавља у књигама. Неке од најважнијих књига су: Етничко порекло нација (1986), Национални идентитет (1991), Национализам и модернизам (1998), Нација у историји (2000), Изабрани народи (2003). У Ср бији се књига Национални идентитет, у преводу Слободана Ђорђевића, појавила 1998. године у, за културу ових простора од непроцењивог зна чаја, Библиотеци 20. век Ивана Чоловића. Смит је основне студије из класичних наука и филозофије окончао на Оксфорду, док је мастер и докторат из социологије стекао на ЛСЕ. Ова
интердисциплинарност одликоваће читав Сми тов интелектуални пут. Штавише, он је устано вио посебно интердисциплинарно поље истра живања нације и национализма, па је, праћен својим докторандима, образовао и Удружење за проучавање етничке везаности и национа лизма, које већ више од четврт века одржава годишње конференције на ЛСЕ и издаје два ва жна научна часописа – Нације и национализам и Студије етничке везаности и национализма. Смит је докторирао код још једног великана, антрополога Ернста Гелнера. Но, њихова теориј ска схватања се прилично разликују. Наиме, Гел нер је модерниста, који је сматрао индустријали зацију и модерну државу довољним условима за настанак нације, а Смит је развио особени при ступ етно-симболизма у којем се индустријализа ција, модерна држава с њеним институцијама, на првом месту школом и војском, такође сматрају битнима за настанак национализма, али се по себно наглашава значај етнија, то јест етничких заједница које могу постојати вековима, па и ми ленијима (нпр. Јевреји, којима је и Смит припа дао) пре образовања нација. Ако нема њих, онда нација нема на основу чега да настане. У једној од најважнијих књига у проучавању нација и национализма, Етничком пореклу на ција, Смит је изложио своје схватање, детаљ но поткрепљено историјским примерима, да се нације, по правилу, обликују око одређеног етничког језгра. Ово етничко језгро чине етни је којима припадају различите генерације међу собно повезане етничким митовима, најчешће насталим на основу старије религијске митоло гије, и симболима, па отуд и назив теоријског правца који је Смит засновао – етно-симболи зам. За сваку нацију, тврдио је Смит, а за њим и бројни његови следбеници, битни су етнич ки митови и симболи које она наслеђује од ет
ничког језгра, то јест од етничке заједнице, ко ја, на основу богатства своје „етно-историје”, и релативне бројности својих припадника, може послужити модерној држави и интелектуалци ма националистима да око ње образују модер ну нацију. Етно-историју треба разликовати од академске историографије, пошто је чини сло жени сплет колективних сећања, митова, па и сазнања историчара. Смит је нацију одредио као „именовану људ ску популацију с поседом над историјском те риторијом, заједничким митовима и историј ским сећањима, масовном јавном културом,
припадника”, а то су модернистички елементи. Не може бити нације без равноправних грађа на, пошто је нација управо „модерна заједни ца грађана”, како оштроумно примећује модер нисткиња Доминик Шнапер. Утолико је подела на „националисте” и „гра ђанисте”, која се укоренила у друштву Србије, вештачка, бесмислена и дубоко провинцијална, јер управо равноправно грађанство успоставља и одржава модерну нацију. Примерице, не може се говорити о српској нацији у средњем веку, јер је велика већина становништва таворила у кмет ском положају, а великаши су је ценили тек нешто више, ако и толико, од сто ке. Но, свакако се може гово рити о косовском миту, који од свог настанка крајем 14. и почетком 15. века одлучују ће утиче на обликовање јед не самосвесне етничке зајед нице која ће послужити као језгро образовања модерне српске нације. Богатство ет но-историје помаже нацио налистима-интелектуалци ма, у српском случају Вуку Караџићу и следбеницима, да путем филолошког, ет нографског и историог раф ског рада направе научну основу за једну широку просветну делатност државе посредством њеног образовног система. Они пак који нису доспева ли до школе или се у њој нису сналазили надок нађивали су пропуштено у војсци. Ово је тек кратак и упрошћен пример како се етно-симболизам може употребити у конкрет ним социолошко-историјским проуч авањима. Ентони Смит је утабао стазе којима ће ићи ко лоне истраживача у будућности. ¶
Подела на „националисте” и „грађанисте”, која се укоренила у друштву Србије, вештачка је, бесмислена и дубоко провинцијална, јер управо равноправно грађанство успоставља и одржава модерну нацију заједничком привредом и заједничким прави ма и дужностима свих њених припадника”. У овом одређењу видљива је етносимболистичка теор ијска синтеза многовековног (перенијали стичког) схватања нације Џона Армстронга, ко ја наглашава процесе и структуре дугог трајања, с модернистичким приступом Ернста Гелнера, Ериха Хобзбаума и Бенедикта Андерсона. На име, нема нације без „масовне јавне културе” и „заједничких права и дужности свих њених
Субота 20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs
ПОЛИТИКА ИДЕНТИТЕТА
05
За Британце буркини је више, а не мање слободе Новинарка „Гардијана” Ремона Али позива све људе да носе буркини овог лета да би славили слободу избора, али и нервирали Французе ИСЛАМ И ЗАПАД Ана Омаљев
Т
ело муслиманских жена је стално поприште политике идентитета. Градоначелник Кан а Дав ид Лин ар заб ра нио је такозвани буркини са јавних градских плажа, као „симбол исламског екстремизма” који је про тив „моралности и секуларизма” на којима француска држава почива. Му слиманке које га носе тврде супротно – да им буркини омогућава да иду на плажу, да је то њихов избор и да то не ма никакве везе са тероризмом. Шта значи бити муслиманка у запад ној Европи и каква је разлика између Британије или Француске у погледу испољавања верских обележја у јавно сти? Након напада у Ници, контровер за око забране буркинија претвара се у глобалну тему. Никаб и бурка су за брањени на јавним местима у Фран цуској још од 2010. године. Мануел Валс, француски премијер и соција листа, подржао је одбрану „француске нације од провокација”, изјашњавају ћи се у прилог забране буркинија. Са друге стране Ламанша овај потез француских власти је наишао на осу ду. Критичари ове забране верују да се иза француског секуларизма кри је шовинизам и расизам. Британци сматрају да бурка и буркини не сме ју да буду криминализовани из више разлога: први је што ни на који начин не угрожавају посматраче; други је да жене саме могу да изаберу шта ће да обуку, као што је то урадила британ ска телевизијска звезда Најџела Ло сон која се појавила на плажи у бур кинију; и трећи је одбрана људских
права. Новинарка „Гардијана” Ремона Али позвала је све људе да носе бурки ни овог лета да би славили слободу из бора, али и нервирали Французе! Феминисткиње из британске мусли манске заједнице иду толико далеко да тврде да је њихово право да покри вају тело на плажи део женског покре та, и да ако је жена забрађена не значи да није феминисткиња. У Британији се тако нешто никад не би десило, јер забрана религиозних обележја у јав ности не одговара британским наче лима. Новинарка „Телеграфа” Џули јет Семјуел сматра да је Француска овим показала да се нимало не разли кује од теократских режима Персиј ског залива. Слободно друштво, као и слободно тржиште, сматрају Бри танци, подразумева слободу избора, различитост схватања и толеранцију различитог веровања.
да се велики број брендова додвора ва конзервативној струји у муслиман ском свету. Сложеност овог питања ће само расти у следећој деценији са по растом муслиманског становништва на Западу. Муслиманке одрасле на За паду суочавају се са различитим про блемима, од тога како сачувати добар углед, где купити одећу и како доћи до хране која има халал ознаку, до неких тривијалних проблема попут тога ка ко наћи кармин који не садржи састо јак свињског порекла. Пет процената британског друштва чине муслимани, али је њихова платежна способност више од 20 милијарди фунти.
Брендирање ислама
Повлађивање конзервативној струји С друге стране, критика буркинија до лази од невладине организације бри танских муслимана која се залаже за концепт секуларне демократије. Оне сматрају да ће повлађивање конзер вативној струји у Британији заправо направити велике потешкоће упра во умереним муслиманкама које се одлучују да не покривају главе ма рамом. Ако буркини постане норма, сматрају оне, муслиманке које носе обичне костиме биће стигматизова не, и на тај начин натеране да се пови нују конзервативном тренду који не прихватају. Буркини је за њих не ку паћи костим избора, већ начин да се у главне друштвене токове прогурају исламска правила облачења. Инфилтрација буркинија у мејнс трим културу је последица значајни јег феномена – британско тржиште окреће се муслиманским потрошачи ма. Рачуница је једноставна, јер тржи ште за муслиманке расте: од модних детаља, козметике, халал хране у вели ким ланцима ресторана, до „мипстер за”, феномена муслиманских хипсте ра из средње класе. Циници говоре да је то само још један начин да се доспе до новца, док критичари упућују на то
Британска телевизијска звезда Најџела Лосон на плажи у буркинију
„Кока-Кола”, „Епл” и Х&М од прошле године раде кампање за муслиманско тржиште на Западу – њихове рекламе приказују покривене жене које се ба ве спортом, друже се са другарицама у ресторану, нашминкане су и носе одећу „долче габана” или „гучи”. За то је заслужна Огивли Нур из Лон дона, прва маркетиншка и рекламна агенција која се бави производима и брендирањем за муслиманске потро шаче. Хиџаб и абаја (дуга хаљина ко јом се покривају муслиманке) поста ју део прихваћене моде. Манекенка из једне рекламе се чак упоређује са првом црнкињом која је доспела на насловну страницу давних седамде сетих. Младе јутјуб звезде посвећене облачењу и моди саветују милионску публику како да вежу мараму око гла ве да би биле шик. Бренд „Муслим” у великој мери почива на политици идентитета. Тело муслиманске жене је полити зовано: питање ношења мараме или буркинија је у првом плану. Много озбиљнија питања као што су наме штени бракови које организују поро дице, обрезивање девојака у пуберте ту и „породична убиства из части” у случају развода остављена су по стра ни. Ношење мараме или буркинија треба да буде избор саме жене, али пи тање је да ли ће нормализација кон зервативних пракси као што је бурки ни довести до више или мање слобода за жене у муслиманском свету. ¶
ПЕСНИЧКА КЊИГА
Драган Радованчевић
ИСПОВЕСТ КАПЕТАНА ЛУБИЦА (Андреас Лубиц, копилот авиона Луфтхансе који је 26. марта 2015. оборио авион којим је управљао. Постоје индиције да је мотив овог недела била неузвраћена љубав.)
Драги путници, молимо вас да вежете сигурносне појасеве и да искључите своје апарате. Јер живот је овде правило, смрт је изузетак. Лево од улазних врата су дневне новине, оне које ви пишете. А на својим седиштима добићете сендвиче, оне које ви по својим радњама правите. Говори вам ваш гладни капетан: тренутно смо на десет хиљада метара висине. Одавде би нам и богови позавидели на перспективи. Као што вам већ и завиде, као што вам и ја завидим:
Ирена Ковач, Доручак ван траве, уље на платну, 2016.
вама пекарима, вама писцима, вама срећно ожењенима, у морској пени освеженима.
Драги путници, укрцавање је завршено. Прекасно је да се предомислите. Из неузвраћене љубави гледам вас овде као у Нојевој барци упарене. Уплели сте конац и восак, сунце је ваш друг. Желели сте провод и одмор, стремите новцу и слави. Сад не знате да ћемо колико сутра сви ми бити славни. Не на пет минута, него вечно. Из књиге песама „Лампедуза”, Краљево, 2016.
20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs 06 Субота
КЊИГЕ
Кад ходаш Халил, власник бриселског интернет кафеа, сматра да је Америка једна врста Ал Каиде, а да је Европа, док су на њу гледали с Блиског истока, деловала слободно, а заправо се само реторички залагала за слободу Срђан Тешин
О
творени град Теџу Кола (1975), ниге ријско-америчког писца, фотографа, историчара уметности и утицајног „твитераша”, јесте, како је то својевре мено у интервјуу с њим блурбовски сажео Александар Хемон – једна од великих књига о Њујорку, али и о простору, језику и памћењу. Истине ради, Кол у највећем делу романа пи ше о Њујорку, али пише и о Бриселу, као о гра довима који контрапунктирају, који се истовре мено узајамно супротстављају и усклађују један с другим. У овом важном сегменту романа, Кол жели да укаже на то да је Брисел за Европу оно што је у конотативном смислу Њујорк за Америку. Управо се измештањем централног мотива лутања из Њујорка у Брисел појачава композициона мотивација којом аутор зао кружује књижевну целину. Логика приче се појачава тиме што читалац може да сагледава и одмерава доживљај Њујорка из перспекти ве неког ко хода његовим плочницима, али и неког ко на њега гледа тумарајући бриселским предграђима. У томе се огледа Колово мајстор ство приповедања. Хемон је добро приметио да је немогуће пи сати линеарно о Њујорку или другим градови ма, јер су они нужно нелинеарна места. Дакле, наратор Џулијус, стажирајући на психијатрији, почиње бесциљно да лута Њујорком. Његове шетње су проистекле из извесне потребе: биле су одушак од строго уређеног менталног окру жења његовог посла у болници. Рекло би се да их је открио као терапију. На овом месту неопходно је да повежемо наратора Џулијуса са аутором романа Колом. Иако је читао различите њујоршке историје, по сопственом признању, то је нарушило ње гов осећај лутања, на који је рачунао у роману: Ствар је требало да дише, требало је да лут, и требало је да има право да не зна где се упутила. Дакле, нема потребе да се у тумачењу Отвореног града позивамо на Џојса, Зебалда, Куција, Осте ра или Дејвисову, иако се, руку на срце, њихов утицај не може занемарити. Роман је подељен у два дела. Први део има је данаест поглавља, а насловљен је епиграфом: „Смрт је савршенство погледа”, а други део, ко ји има десет поглавља, означава сентенца: „Ис тражио сам себе”. Његово приповедање је гипко и енергично. Приче меандрирају попут Џулију
совог насумичног шврљања: једна мисао води ка другој, следећи ритам свакодневног живота, а шета у намери да пронађе нит која га повезује с властитом улогом у овим причама. Када је у Њу јорку, наш тамнопути, натмурени, усамљени ше тач кратке станке прави у стану професора Саита, од кога се научио вештини слушања и томе како да склопи причу од онога што је изостављено. Ка да је у Бриселу, одмориште од бесциљних шетњи му је интернет кафе у ком ради Фарук, емигрант с Блиског истока. Судбине професора Саита и Фа рука су донекле сличне: први је за време Другог светског рата био одведен у интернацијски ло гор, а други је из логора побегао.
деловања.” Оба ова става призивају политички контекст тумачења Коловог романа, али често то није лако, јер је Џулијус једна обична будала с којом пристојан и цивилизован човек не дели политичка уверења. Иако није од „браће” који се својатају усклицима: „Хеј, ја сам Африканац као и ти” или „црнци”, „ми црници”, Џулијус често пребројава црнце у опери или белце у џез клу бу. Имао је јорубанско средње име Олатубосун, али није у потпуности био Нигеријац. Бака му је била Јулијана Милер, избеглица из Немачке, која је, побегавши у Америку, постала Џулија на Милер; била је једна од небројених жена које су силовали војници Црвене армије у Берлину.
Шта би уистину видео када би се загледао у свој одраз? Да ли би видео себе, младог и црног, попут Ота Бенга, Пигмеја из племена Мбути кога су излагали у кавезу с мајмунима у зоолошком врту у Бронксу 1906. године? Његова животна девиза је да је опасно живети у сигурном свету белаца Из архиве писца
Иако нема централне нарације, поред моти ва лутања, који повезује све приче, тематски се овај роман највише бави питањем идентитета, нације и слободе. Али, Џулијусов (посредно, али не и нужно и Колов) говор о овим великим темама нема никакав морално-политички зна чај, јер је реч о субјективним анализама, које додатно пружају увид у психичко стање јуна ка. Једна јунакиња каже: „У Њујорку готово да нема Индијанаца, а на целом североистоку тек их је шачица. Није у реду што се људи не ужаса вају тога, јер ужасно је то што се догодило јед ној огромној популацији. И то није прошлост, и дан-данас присутно је међу нама.” Џулијус, опет, каже: „Африка је вечито служила, била подлога за хтења белог човека, оквир његовог
Џулијус је, дакле, постао прод ужетак тог ишче злог света људи, искустава, утисака, жеља... који је био обележен темељним грозотама. Због то га је можда разумљиво његово интересовање за обрнути расизам, који ће у свим својим лицима најбоље упознати у Европи. „Дискриминисани други” су истовремено и „Викинзи из Северне Африке који убијају, кра ду, силују”! Иако је на сопственој кожи осетио сваковрсну дискриминацију, Фарук и даље твр ди да људи могу да живе заједно, а да при том и даље очувају властите вредности нетакнутим. За разлику од њега, Халил, власник бриселског интернет кафеа, сматра да је Америка једна вр ста Ал Каиде, а да је Европа, док су на њу гле дали с Блиског истока, деловала слободно, док
се заправо само реторички залагала за слобо ду. Свет имиграната је растрзан између сна и чисте мржње. Да ли би сви имигранти, било да долазе из Србије било Сирије, могли да убијају или су убијали и да ли су тек касније научили да изгледају невино? Ова чудовишна сумња је Џулијусова! Шта би уистину видео када би се за гледао у свој одраз? Да ли би видео себе, младог и црног, попут Ота Бенга, Пигмеја из племена Мбути кога су излагали у кавезу с мајмунима у зоолошком врту у Бронксу 1906. године? Ње гова животна девиза је да је опасно живети у сигурном свету белаца. Незамисливо је колико много прича Њујор чани носе са собом. Неке од најчешћих јесу оне о наси љу из забаве које није нео бично за тај град. Једна при ча говори о тамнопутим тинејџерима који су пре тукли и опљачкали Џули јуса, а друга говорио о њему као зликовцу који је сило вао тинејџерку и касније се правио да ништа не зна о томе. Моџи, тако се звала девојчица коју је силовао, Теџу Кол, саопштава му да она, за раз „Отворени град”, лику од њега, себи није мо превод Ален Бешић, Дерета, гла да приушти луксуз по 2016. рицања, а истина коју му је, проклињујући га, саопшти ла је да тај злочин не ишче зава само због тога што је одлучио да га заборави. Кад је реч о проблемати ци завршетка романа, како је Отворени град нелинеа ран роман, остаје дилема ка да и како га завршити, јер он нема традиционалан епилог попут женидбе/смрти јуна ка или каквог расплета рад ње. С обзиром на важност коју завршетак приче има, крај, по теорији, следи већ из самог почетка, чиме се повезују сви делови приче. Отуда се Кол враћа на поче так, прави круг, затвара кружницу: од „из свог стана посматрам сеобу птица” до „још није било знакова сеоб е птица”. Код Кола тај мотив с птица ма није употребљен случајно, јер се композициј ска мотивација темељи на начелима економије и сврсисходности, те стога ништа у књижевном делу не сме бити споменуто, а да није касније не чим оправдано. Отуд птице на почетку, али и на крају романа. Али, не и само због тога. Пламен којим је светлела бакља на Кипу сло боде, симболу слободе за избеглице из Европе, био је погубан за сеобу птица: за само једну ноћ би их страдало преко хиљаду четиристо. Многи сматрају, а нарочито је уврежено такво мишље ње међу имигрантима, да се ту ипак радило о нечем много знаковитијем. ¶
Борхесов претходник Приче аргентинског писца део су који је недостајао како бисмо могли у потпуности да разумемо развој магијског реализма
Нађа Бобичић
Л
еополдо Лугонес један је од најзначанијих арген тинс ких пис ац а 20. ве ка, чијa је збирка прича Страшне силе, објављена 1906, у неку руку отворила простор за појаву магијског реализма. Луго несова биографија била је не само књижевна већ и политичка, и то не увек на правој страни историје. На име, он је првобитно био социјали ста, да би затим постао фашиста, врло наклоњен и Мусолинију. Лугонесов значај на књижевном пољу под сен ком је његовог политичког деловања, што се огледа и у амбивалентном од носу какав према његовом делу имају потоњи аргентински писци. Тај од нос се можда најјасније може описа ти речима које је Борхес изнео у јед
ном од интервјуа које је дао у позним годинама живота, да је Лугонес ње говој генерацији био попут литерал ног оца али су, да би пронашли соп ствени глас, морали да се ослободе његове сенке. Избор Лугонесових прича – не са мо из већ поменуте збирке већ и оних објављених у часописима од 1897. до 1936. и прича из збирке Кобне приче из 1924, које су обједињене под на зивом Фантастичне приче у издању Агоре – занимљив је стога на барем два нивоа. Ове се приче могу читати у контек сту Лугонесовог политичког рада, чи ме би се поново покренуло питање међузависности идеологије и књи жевности, док је на, условно речено, формалном нивоу њихово објављи вање значајно за праћење развоја ма гијског реализма у краткој причи. Фантастично се у овим причама гради око гротескних спојева живо тињског и људског, реалног и надре алног, ђаволског и светог, окултног и световног. Лугонес се, што је и једна од одлика модернистичког писања, бави митом, али тако да традицио налне митове, преузете како из ста рогрчке, тако и из јудеохришћанске традиције, поново уобличава у неке другачије и неочекиване спојеве.
Дакле, то међусобно сажимање раз личитих митологија није само по следица пишчеве елоквенције или насумичног комбиновања познатих митова, већ оно указује на пишчево интересовање да у духу пое тика тадашњег времена ис пита саму структуру мита. Док се, с једне стране, људски идентитет одређује према митским ликовима, где Лугонес између осталих помиње и Херакла, са друге стране људског стоји живо тињско. Стога су и животи ње – лептирови, мајмуни, ко њи – такође важан део Леополдо фантастичног света Луго Лугонес, несових кратких прича. „Фантастичне Али, као што је декон приче”, превод Ана Марковић, струисао митско, тако су Агора, 2016. и животиње овде приказа не антропоморфно, чиме се губи јасна граница из међу људског и животињ на коју се обрушавао праведни божан ског. Ликови животиња, попут лика ски гнев. Оживљавање митских лич мајмуна Исура, из истоимене приче, ности, како би се мит деконструисао могу се читати и као метафора за под и поновно уобличио на другачији на ређеност једне групе људи у односу на чин, поступак је који Лугонесу омо другу; конкретно, за однос поробље гућава да комбинује различите тра них и колонизованих народа у одно диције, јер су оне ипак засноване на су на колонизаторе. Приповедач же ли да научи мајмуна да говори, а језик истим митским обрасцима. Тако ће у причи „Кип од соли” мо нах, након што ослободи из соли Ло тову жену, инсистирати и по цену жи вота да му она открије шта је видела када се окренула и погледала Содому,
је још једна велика тема из периода прве половине 20. века. На господа реве притиске мајмун испрва одгова ра послушношћу, да би касније услед сталног насиља које се над њим вр ши постао меланхоличан и физички исцрпљен. Последње Исурове речи јесу пози вање господара. Лугонес избором на ратора који је опресор постиже ефекат зазорности, јер системску неравно правност и репресију посматрамо из угла злочинца који жртвовање оних над којима има моћ правда „већим до бром”. У исто време, тиме што бира лик мајмуна, уместо лика поробљеног човека, писац не само што критику је колонијалне опресивне праксе већ и урушава антропоцентрични појам људског идентитета. Луг он ес ов е фантас тичн е прич е пример су модернистичког начина писања, како на формалном нивоу, у одаб ир у лик ов а и прип ов ед ач а, те у форм ир ању чуд ес них светов а модерних митова, између реалног и надреалног, тако и на нивоу про питивања граница човековог иден титета. Објављивање збирке прича овог аргентинског писца део је ко ји је недостајао како бисмо могли у потпуности да разум емо развој ма гијског реал изма. ¶
КЊИЖЕВНОСТ
Субота 20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs
07
Да се не изгубиш у крају Одломак из необјављеног романа Патрика Модијана „Да се не изгубиш у крају”, у издању Академске књиге од 1. септембра. Превела с француског Мирјана Уакнин
Ј
едне друге јесени, којој није припадала она недеља у Трамблеу, али исто толико далеке, Дараган је на адресу сквера Грезиводан добио писмо. Пролазио је поред настојничиног ста на у часу кад се спремала да раздели пошту. – Претпостављам да сте ви Жан Дараган... – рече предајући му писмо на чијој је коверти његово име писало плавим мастилом. Још никада није добио пошиљку на ту адресу. Није препознао рукопис, ве ома крупан, који је прекривао читаву коверту: Жан Дараган, Сквер Грезиводан 8, Париз. Није преоста ло места за број арондисмана. На полеђини је ста јало име и адреса: А. Астран, Улица Алфреда Део данка 18, Париз. Првих неколико часака није схватио о коме се ра ди. Да ли због иницијала иза којега се крило име? Касније, пало му је на ум да је имао добар предо сећај кад је оклевао да на брзину отвори коверат. Отпешачио је до места где се Неји спаја с квартом Левалоа, до оног места на коме ће две или три го дине касније бити срушене све гараже и ниске ку ћице да би се изградио периферијски булевар. АС ТРАН. Како није одмах, у истој секунди, разумео да је то она? Начинио је полукруг и ушао у кафе у приземљу једног блока зграда. Сео је, наручио сок од наран џе и, ако је могуће, један нож. Расекао је коверат ножем јер се бојао да би могао поцепати адресу на полеђини коверте учини ли то руком. У њој су би ле само три фотографије. На свима је препознао себе као дечака. Сетио се поподнева кад су биле снимљене у оној фотографској радњи, чим се пре ђе мост Сен Мишел, тачно наспрам Палате правде. Од тада је често пролазио поред те радње, потпуно исте као некада. Требало би да пронађе те три слике и упореди их са оном увећаном која се нашла у Отолинијевој „до кументацији”. Можда су се налазиле у оном кофе ру у коме је гомилао писма и документа од пре че трдесет година и од кога је, срећом, изгубио кључ? Непотребно. Биле су то исте фотографије. „Неиден тификовано дете. Претрес и хапшење Астранове, Ани. Погранична постаја Вентимиља. Понедељак, 21. јул 1952.” Мора да су је ухапсили и претресли у часу кад се спремала да пређе границу. Прочитала је његов роман Црно у боји лета и пре познала се у епизоди из оног давног лета. Да није тако, зашто би му се јавила петнаест година касни је? Међутим, како је успела да сазна његову привре мену адресу? Утолико пре што је врло ретко спавао у тој соби на скверу Грезиводан. Највећи део свог слободног времена проводио је у собици у улици Кусту и околини трга Бланш. Ону књигу писао је с једном једином надом: да ће му дати неки знак. Писати књигу за њега је та
кође значило бацати светла фара или слати Мор зеове знаке особама за које није знао шта им се догађа. Чинило му се да је довољно да насумице распе њихова имена по страницама књиге и саче ка да му они дају гласа од себе. Међутим, у случа ју Ани Астран, име није било јасно наведено и још се трудио да заметне трагове. Није се могла препо знати ни у једном од ликова. Никада није разумео како неко може да стави у роман биће до којега му је заиста стало. Кад једном склизне у књигу, као да је прошло с друге стране огледала, измакне вам се заувек. Као да никада није постојало у стварном животу. Сведе се на ништавило... Мора се посту пати много суптилније. Тако је у Црном у боји ле та једина страница која је могла привући пажњу Ани Астран била та сцена у којој жена с дететом улази у радњу „Фотоматон” на булевару Ди Пале. Дете не разум е зашто га је она угурала у кабину. Каже му да треба непомично да гледа у екран и не мрда главом. Повлачи црну завесу. Он седи на високој столици. Нека муња га заслепи и мора да затвори очи. Она отвори завесу и он изађе из ка бине. Чекају да направљене фотографије испадну кроз прорез. Мора све да понови зато што на фо тографијама држи затворене очи. После тога, жена га води у оближњи кафе на сок од нара. Одиграло се на тај начин. Описао је ту сцену прецизно, све стан да се догађај не уклапа у целину романа. То је био делић стварности који је варком уткао и једна од порука личне природе какву провлачимо кроз мале огласе и какву може да одгонетне само једна једина особа. (...) Била је јесен, празник Свих Светих. Било је сун ца тог поподнева. Први пут у животу да му празник Свих Светих није изазвао тугу. Узео је метро на тр гу Бланш. Требало је да промени линију два пута. На Етоалу и на Трокадеру. Недељом и празничним данима композиције су ретко пролазиле, али он је мислио да би другог дана, сем празничног, било не могуће видети се са Ани Астран. Пребројао је годи не: петнаест је протекло од оног поподнева кад га је одвела у радњу „Фотоматон”. Сетио се и јутра на Лионској станици. Ушли су заједно у воз, тај пре трпани воз првог дана летњег распуста. Чекајући метро на Трокадеру, наједном је посум њао: она данас није у Паризу. И неће је препознати након тих петнаест година. Улица се завршавала металном оградом. Иза ње, дрвеће у парку Ранлаг. Ниједно једино возило дуж
тротоара. Тишина. Помислили бисте да нико не живи тамо. Број 18 је био последњи, на крају улице десно, испред ограде и стабала. Једна бела зграда, тачније велика двоспратна кућа. На улазним вра тима, интерфон. И неко презиме уз једино звоно тог интерфона: ВЕНСАН. Зграда му су учинила исто онолико пуста коли ко и улица. Притиснуо је звоно. Зачуо је како из интерфона допире крчање, али то је могло бити и шуморење ветра у лишћу. Нагнуо се и два пута ја сно поновио раздвајајући слогове: ЖАН ДАРАГАН. Женски глас, напола пригушен брујањем ветра, од говорио је: „Први спрат”. Стаклена врата су се полако отворила и он се на шао у ходнику белих зидова осветљеном зидним лампама. Није пошао лифтом него завојитим сте пеништем. Кад је стигао на одмориште, она је већ стајала иза одшкринутих врата, напола скривајући лице. Потом је отворила једно крило и загледала му се у лице као да једва може да га препозна. – Уђи, мали мој Жане... Стидљив глас, мало промукао, исти онај од пре петнаест година. Лице се није променило, као ни израз у очима. Коса је била краћа. Падала јој је на рамена. Колико ли јој је било година? Триде сет шест? У предворју је наставила да га радознало разгледа. Размишљао је шта би јој казао: – Нисам знао да ли треба притиснути звоно на коме пише Венсан... – Сада се презивам Венсан... чак сам и име про менила... замисли... Ањес Венсан... Повела га је у суседну просторију која је, из гледа, служила као дневни боравак, али у којој је једни комад намештаја био тросед с високом лампом уз њега. Широки овални прозор кроз ко ји се могло видети дрвеће са којега није опало лишће. Још је био дан. Одсјаји сунца на паркету и зидовима. – Седи, мали мој Жане... Она се сместила на други крај, као да би могла боље да га посматра. – Можда се сећаш Рожеа Венсана? Тек што је изговорила то презиме, јасно се сетио великог америчког кабриолета паркираног испред куће у Сан Ле ла Фореу за чијим је воланом седео човек за којега је испрва мислио да је такође Аме риканац, због његовог високог раста и лаганог ак цента у говору. – Пре неколико година удала сам се за Рожеа Вен сана... Гледала га је са збуњеним смешком. Да ли зато да јој опрости ту удају? ¶
Патрик Модијано рођен је у Паризу 1945. године. Је дан је од најважнијих савре мених француских писаца. Његови најпознатији рома ни су Место за звезду, Ту жна вила, Породична књижи ца, Улица мрачних дућана, Једна младост, Тако врсни момци, Изгубљени крај,Скра ћење казне, Свадбено путо вање, Августовске недеље, Дора Брудер, Те незнанке, Мала принцеза, Хоризонт, Ноћне траве и Да се не из губиш у крају. Добитник је најзначајнијих награда, ме ђу којима су Дијамантско перо, Велика награда за ро ман Француске академије, Награда књижара и издава ча Француске, Гонкурова на града и Нобелова награда за књижевност. У Енглеској је својевремено за најбољи филм проглашен Лисјен Ла комб Луја Мала, за који је Модијано написао сценарио.
Модијанов поетични свет Роман „Да се не изгубиш у крају” почиње Стендловим цитатом: „Нисам могао досегнути истину о стварима, од њих сам успео да дочарам једино сенке”, који би могао да послужи и као мото Модијановог опуса. Испрва није јасно на кога се односи препорука наговештена у наслову. Сазнајемо то пред крај, када дође до преокрета и откријемо правог јунака Модијановог поет ичног света. Да ли ћемо једног дана његове „романе” сврставати уз Нервалове и Верленове текстове? Ту је, несумњиво, њихово право место. „Да се не изгубиш у крају”, књига која је била пресудна да Модијано добије Нобе лову награду за књижевност, последњи је његов роман објављен у Француској.
Коста Кујунџић, Waikiki burning N°3, уље на платну
ЧИТАЛИШТЕ
20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs 08 Субота
ИЗЛОГ/ИДУЋЕ НЕДЕЉЕ У БЕОГРАДУ Гузељ Јехина
Жан Д’Ормесон
Дејвид Гилмур
Зулејха отвара очи
Слава царства
Филмски клуб
Превела с руског Радмила Мечанин Самиздат Б92, 2016.
Превела с француског Љубица Ђурић Плато, 2016.
Превела с енглеског Милица Кецојевић Дерета, 2016.
Ево првенца татарске списатељице и редитељке Јехине који је постао књижевни догађај у Русији. Проглашен за најбоље прозно дело на Међународном сајму књига у Москви 2015, овај роман је добио и најважнију руску награду „Велика књи га” и награду „Јасна Пољана”, а био је номинован и за Бу керову. Већ је преведен на седамнаест језика, а биће обја вљен у двадесет четири земље. Ова књига има поетику коју је у филмовима неговао Параџанов, снагу прозе Људмиле Улицке и вишеслојност прозе Татјане Толстој. Улицка о њој каже: „Роман ’Зулејка отвара очи’ величанствен је почетак. Он поседује одлике праве књижевности – погађа директно у срце. Прича о судбини главне јунакиње, татарске сељан ке из доба раскулачивања, одише таквом оригиналношћу, веродостојношћу и магијом на које се ретко наилази у по следњим деценијама, у огромној бујици савремене прозе. Ауторка враћа читаоца у уметност прецизног посматрања, танану психологију и, што је најбитније, у ону љубав без које се чак и најталентованији писци претварају у хладне беле жнике болести времена. Израз ’женска књижевност’ носи у себи нијансу потцењивања – углавном по милости мушке критике. Овај роман је ван сваке сумње женски, о женској снази и женској слабости, о светом материнству, не на фо ну енглеске дечје књижевности већ на фону радног логора, пакленог резервата који је смислио један од највећих зло твора човечанства...” Изузетна премијера романа који сла ви љубав у самом срцу пакла.
„Царство никада није знало за мир. Прво га је требало изгра дити, онда га је требало бранити. Из дубина његове историје дизао се звекет секира, звиждук копаља и крици , увече, по сле битке. Ни шуме на северу и истоку, ни високе планине на југу нису га могле заштити од напада и инвазија. У простра ним плодним равницама, у подножју вулкана, један покољ следио би други; море би на западу доносило своје опасно сти – једра која би наједном деловала претеће, гусаре, сме ле нападе у зору. На ободима царства, ноћ би за собом увек доносила стрепњу и смрт...“ Жан Д’ Омерсон (1925), истак нути француски писац, филозоф и академик, добио је за ово дело Гран-при Француске академије. Ово је књига о Визан тији, иако се та реч не спомиње ни на једном месту. Д’О мерсон вешто приповеда причу о византијском добу, осве тљавајући начин на који је мит надограђивао славу не само царева већ и царства. Тешко да има интригантније теме од бурне историје Византије, изложене сталним искушењима. Писац приказује познате историјске личности осликавајући њихове унутарње светове, личне ломове, жудње, патње. По сле овог романа, Византију ћемо посматрати другачије – не као историју, већ као пунокрвни, живи мит у развоју.
Сања Домазет
ЦЕНТРИ КУЛТУРЕ КУЛТУРНИ ЦЕНТАР БЕОГРАДА Кнез Михаилова 6, тел. 2621-469 www.kcb.org.rs Ликoвни прoгрaм, тeл. 2622-926 Рaднo врeмe гaлeриja свaкoг дaнa 12-20 ч., нeдeљoм зaтвoрeнo. Ликовна галерија, Кнез Михаило ва 6 До 20. 8. – Маја Симић, Аутопортре ти – дигитални отисци душе 25. 8. у 20 – Отварање: Драгана Илић, Нови пријатељи и 4 Д, портрет на скулптура (отворено до 17. 9) Галерија Pоdrооm, Трг републике 5 До 20. 8. – Изложба „Contemporary Thesaurus“. Гостовање Музеја савре мене умјетности Републике Српске 25. 8. у 20 – Отварање: Славен Тољ (Хрватска), мултимедијална инста лација (отворено до 17. 9) Галерија Артгет – 15. година Трг републике 5/I До 20. 8. – Нова стварност докумен таристи нове генерације Софија Ба лаћ, Јелена Пајић, Ирфан Личина, Теодора Ивков, Милош Чубрило, Митар Симикић, Марко Живковић, Зоран Рашић, Миљан Вулетић, Мом чило Узуновић 25. 8. у 20 – Отварање: Фадил Шар ки, Ми смо ту, фотографија и видео (отворено до 17. 9) Музички програм, тел. 2622-058 Галерија Артгет –Трг републике 5/I 23. 8. у 20 – Концерт у Галерији у са радњи са Београдом 202, Младост – концертна турнеја Colluvio – 15 го дина међународне радионице ка мерне музике 2016; програм: Шу берт, Бернштајн, Бошковић, Франк ДОМ ОМЛАДИНЕ БЕОГ РАДА Македонска 22/IV, тел. 3220-127 www.domomladine.org 20. 8. у 20 Плато Милана Младе новића – Концерт на Зидићу: бенд „Пајперов смијех“ (Бања Лука) 23. 8. у 19 Галерија – Отварање из ложбе цртежа и инсталација „Не што непредвидиво ће се ускоро де сити“ Марије Аврамовић. Изложба траје до 4. 9. 26. 8. у 20 Плато Милана Младе новића – Концерт на Зидићу: бенд „Љубичице“ Дом културе Студентски град Булевар Зорана Ђинђића 179, тел. 2691-442 www.dksg.rs Библиотека До 31. 8. Хол Библиотеке – Изло жба књига: Српски књижевници на енглеском КУЋА ЂУРЕ ЈАКШИЋА Скадарска 34, тел. 7230-302 www.kucadjurejaksica.rs 24. 8. у 19 – „Читај ме уживо“ аутор пројекта Мирјана Мариншек Николић
25. 8. у 19 – „Зец од жада“ изложба цртежа на пиринчаном папиру Ива на Павића (изложба траје до 5. 9) 26. 8. у 19 – Вече афоризама „Де контаминација/не/расположења“ групе „Универзитет“: др Жарко Ан ђелковић, др Живко Кулић и др Ђор ђе Оташевић
ГАЛЕРИЈЕ ГАЛЕРИЈА НАУКЕ И ТЕХНИКЕ САНУ Ђуре Јакшића 2, тел. 2027-152 gnt@sanu.ac.rs Радно време: радним даном 10-20, суботом 10–15 ч. Изложба 19. 8–15. 9. – „Византијско гради тељство као инспирација српских не имара новијег доба“. Организатори: Српска академија наука и уметности – Галерија науке и технике, Српски комитет за византологију. Аутор из ложбе: проф. др Александар Кадије вић. Сарадници аутора: Александра Илијевски и Иван Р. Марковић ПРОДАЈНА ГАЛЕРИЈА „БЕОГРАД” Косанчићев венац 19, тел. 30-33-923 www.galerijabeograd.org До 5. 9. – Изложба Николе Марко вић – Чувари пламена: или више ва тре у слику, или слику у ватру? ГАЛЕРИЈА РТС Таковска 10, тел. 321-1324 www.rts.rs Изложбени хол РТС 23. 8–3. 9. – 58 година Телевизије Србије До 14. 9. – Изложба мозаика Бори слава Њежића Галерија РТС Oд 18. 8. до 3. 9. – „Дух овн и код Украјине“, изложба украјинских пи санки Нова Галерија РТС До 16. 9. – Изложба слика Драгоша Калајића „Витез светлосног реда“ Галерија УЛУС Кнез Михаилова 37, тел. 2623-128 www.ulus.rs Изложбе До 30. 8. – Марина Нићифоровић 31. 8–13. 9.– Срба Трванов Уметнички павиљон „Цвијета Зузорић” Мали калемегдан 1, тел. 26-21-585 Изложбе До 27. 8. – Сретен Дивљан, слике 30. 8. – Владимир Сидур Галерија ‘73 Пожешка 83a, тел. 35-57-142 www.galerija73.com До 23. 8. – Самостална изложба скулптура: Милан Срећковић „Ге неза”
До 15. 9. – Kонкурс за излагање у „Галерији ’73“ за 2017. годину Радно време: радним даном 10-20, суботом 10 –15 ч.
МУЗЕЈИ НАРОДНИ МУЗЕЈ У БЕОГРАДУ Трг Републике 1а, тел. 3306-048 www.narodnimuzej.rs Централна зграда Народног музеја у Београду и Галерија фреска привре мено су затворене за посетиоце Музеј Вука и Доситеја Господар Јевремова 21, тел. 2625-161 Oсновна поставка музеја посвеће на је Вуку Караџићу и Доситеју Об радовићу двојици реформатора српског језика 20. 8. у 17 и 23. 8. у 12 – Постав ка се може погледати уз стручно во ђење 20. 8. у 18 – Прва у низу од три Ра дионице енкаустике. Интерактивни програм намењен одраслима. 26. 8. у 10 – Вођење кроз музеј на енглеском језику 26. 8. у 12 – Музеј за баке, деке и унуке. Представљање музејске поставке у складу са афинитетима различитих генерација. Најава групних посета на 060/8075035 и eduka@narodnimuzej.rs Радно време: уторак – петак 10-17, четвртак, субота 12-20, недеља 1014 (улаз бесплантан), понедељком затворено МУЗЕЈ ГРАДА БЕОГРАДА Змај Јовина 1, тел. 2630-825 www.mgb.org.rs Кoнак кнегиње Љубице Кнеза Симе Марковића 8, тел. 2638-264 Радно време: уто., сре., пет. 10-17, чет. 10-18, суб. 12-20, нед. 10-14 ч. Стална поставка: Ентеријери бео градских кућа XIX века Сваког петка у 17 и сваке суботе у 11: На кафи код кнегиње Љубице До 31. 8. у Амаму – Изложба „Ис танбул: поглед кроз прозор“, аутор Ж. Мићаловић До 11. 9. Сали под сводовима – Из ложба „Атос. Света гора“ из Збир ке манастира Симонопетра са Све те горе. Изложба је реализована у оквиру 23. међународног конгреса византијских студија Спомен-музеј Иве Андрића Андрићев венац 8, тел. 3238-397 Радно време: уто., сре., пет., суб. 10–17, чет. 12–20, нед. 10–14 ч. Стална поставка Музеј Јована Цвијића Јелене Ћетковић 5, тел. 3223-126 Музеј је затворен за посету због ре конструкције Археолошко налазиште Винча Бело брдо 17, тел. 8065-334 Радно време: уто., сре., пет. 10–16,
чет. 12-18, суб., нед. 10-18 ч. тел. 060/5005-187 Стална поставка Музеј Паје Јовановића Краља Милана 21/IV, тел. 3340-176 Радно време: чет. 10-18, суб. 12-20, нед. 10-14 ч. Стална поставка. Стручно вођење чет. и суб. у 12, 14 и 16, нед. у 12 ч. Збирка икона Секулић Узун Миркова 5, тел 2182-961 Радно време: чет. 10–18 , суб. 12– 20, нед. 10-14 ч. Стална поставка. Стручно вођење чет. и суб. у 12, 14 и 16, нед. у 12 ч. Музеј Бањичког логора Павла Јуришића Штурма 33, тел. 3674-877 Радно време: сре., чет., пет. 10-17 ч. Стална поставка ЕТНОГРАФСКИ МУЗЕЈ У БЕОГРАДУ Студентски трг 13, тел. 3281-888 www.etnografskimuzej.rs Радно време: уторак–субота 10-17; недеља 9-17 ч. Стална изложба Народна култура Срба у XIX и XX веку Поклон-збирка Секе Мишевић-Ми јатовић, изложена у клубу Етно графског музеја У оквиру Дана русинске културе, у сусрет локалним заједницама, из ложба Обреди прелаза у фокусу објектива фотографа Будинских, у организацији Националног савета етничких мањина Русина у Србији 20. 8. у 20 – Oтварање изложбе Жи вот народа и претрајавање храмо ва, фотографска сведочанства ет нографског музеја, аутора др Боја на Поповића и Јелене Сави 23. 8. у 18 – У оквиру манифеста ције Дана русинске културе, пред стављање монографије „Игре бач ко-сремских Русина“. Учесници: Јоаким Рац, Микола Губаш, Звон ко Костелник. Представљање и приказ старих свадбених обича ја: КУД „Жетва“, Куцура. Музички и фолклорни део: КПД „Карпати“ из Врбаса и Дом културе из Руског Крстура 26. 8. у 18 – У оквиру манифеста ције Дана русинске културе, пред стављање монографије „Народна ношња бачко-сремских Русина“, музички и фолклорни део: КУД „Тарас Шевченко“, Ђурђево. Уче сници: мр Катарина Радисавље вић, етнолог, виши кустос и Љуби ца Отић, историчар, музејски са ветник. Етно-сто Етнографска спомен-збирка Христифора Црниловића – Манакова кућа Гаврила Принципа 5, тел. 30-36-114 manakovakuca@etnografskimuzej.rs Стална изложба Народне ношње и накит централнобалканског под ручја
Ево нежне аутобиографске приче о одрастању из пера ве ома цењеног канадског аутора Дејвида Гилмура, који пише о тинејџерским годинама свог сина. „Филмски клуб” мно го је више од још једне књиге о „раним јадима” и „годинама опасног живљења” вољеног сина који стасава. Главни јунак је Џеси, момак коме школа не иде како би ваљало и коме отац дозвољава да је напусти у замену за заједничко гледа ње три филма недељно, по очевом избору. Пуне три године до својевољног повратка на колеџ, дечак „школу живота” учи радећи најразличитије послове и гледа са оцем најбоља дела филмске уметности… А отац учи како је „одрастање детета непрекидно растајање” и пита се можемо ли зашти тити оне које волимо више од живота од болова које живот увек спрема… „Филмски клуб” питко је, узбудљиво, нежно штиво, својеврсна школа неформалног образовања. Џеси током ове три године води живот паралелно с „филмским школовањем” с оцем. Има проблема у односима и везама, заљубљује се безнадно, експериментише с дрогама, судара се са „пијаним таксијем апсолутне стварности”, али га код куће чекају „Доручак код Тифанија”, „Плави сомот”, „Ниске страсти”, „Тачно у подне”, разнородне, узбудљиве естетике Трифоа, Хичкока, Скорсезеа, Вудија Алена, Спилберга, Фе линија – тобоган кроз историју кинематографије. „Филмски клуб” истовремено је и узбудљив роман о одрастању и во дич новим нараштајима кроз богатство филмске уметности. Овде се расправља о разним темама… Је ли Холи Голајтли из „Доручка код Тифанија” проститутка? И ко је генијални ји, Брандо или Пачино и зашто је „Последњи танго у Пари зу” филм који увек гледамо више пута…
Музеј науке и технике Скендер-бегова 51, тел. 3037-850 www.muzejnt.rs Радно време Музеја: уторак–неде ља 10-20 ч. Сталне поставке Изложба 2. круг Представљено је око 500 предмета из 22 збирке, распоређених у чети ри целине: точак – машина – мотор, комуникација, човек и техника, ме ра и број Суботом и недељом могућност ку повине свих музејских издања уз 50% попуста Дечји музеј Изложено је преко 300 експоната из збирке играчака из периода од 1920. до 1970. Другу целину чине интерактивни експонати под нази вом Проширена стварност Научни центар Приказано је 20 експоната креира них да приближе појаве и феноме не из астрономије, математике, фи зике, биологије, психологије и логи ке, да на забаван начин и кроз игру подстичу на размишљање и развија ју машту Музеј науке и технике Одељење Музеј Српског лекарског друштва Џорџа Вашингтона 19, тел. 3234-261 Изложба И здрави и лепи: Изложба посвеће на некадашњим идеалима лепоте и здравља Сталнa поставка Медицина у Србији кроз векове – стална поставка Музеја науке и тех нике Радно време Музеја: уторак – неде ља 10–20 ч. МУЗЕЈ ПОЗОРИШНЕ УМЕТНОСТИ СРБИЈЕ Господар Јевремова 19, тел. 2626-630 www.mpus.org.rs До 15. 9. – Изложба: Властимир Ђуза Стојиљковић, аутор Биљана Остојић, кустос МУЗЕЈ АФРИЧКЕ УМЕТНОСТИ Андре Николића 14, тел. 2651-654 www.museumofafricanart.org Музеј је отворен сваког дана, 7 да на у недељи, од 10 до 18 часова Стална поставка Музеја: „Уметност западне Африке из збирке Печар“ Тематска изложба: „Кад преста неш да ме чешљаш, престаћу да те мрзим“, изложба фотографија Ката рине Радовић Посебни програми 14. 8. 11–13 – Јавно вођење кроз изложбу: „Кад престанеш да ме че шљаш, престаћу да те мрзим” (за одрасле) и дечја креативна радио ница: „Порука у коси – афрички сти лови фризура и украшавања главе” (за узраст од 4 до 12 година)
Музеј историје Југославије Ботићева 6, тел. 3671-485 www.mij.rs Субота и недеља у 11 и 12 – Вођење на енглеском језику Субота и недеља у 11.30 и 12.30 ч. – Вођење на српском језику Радно време: од 10 до 20 часова, осим понедељком. Сваког првог четвртка у месецу МИЈ је отворен до 21 час, а улаз је слободан од 18 часова Музеј 25. мај У току је изложба Путевима револу ције – меморијални туризам у Југо славији Биоскопска сала Сваки радни дан музеја 10–20 – Пројекција документарног филма И камере памте Тита, из 1986. године Кућа цвећа Поставка Фигуре сећања. Аутори: В. Микелић, М. Ђорговић и Р. Цукић Свака субота 10–14 – Пратећи про грам: Рад са штафетама у Кући цве ћа – упознавање публике са штафе тама и радом кустоса у депоу Стари музеј Отворамо депо! – рад на сталној по ставци који је отворен за јавност ИСТОРИЈСКИ МУЗЕЈ СРБИЈЕ Трг Николе Пашића 11, тел. 33-98-018 www.imus.org.rs Радно време: сваког дана осим по недељка 12–20 ч. До 31. 12. – Изложба „Пупин – од физичке до духовне реалности“ Стручна вођења су средом од 17 и суботом од 13 и 15 часова До 28. 11. – Изложба „Свети Сава Српски“ Стручна вођења су уторком и пет ком од 17 часова Конак кнеза Милоша у Топчидеру Булевар патријарха Павла 2, тел. 2660-422 Радно време: сваког дана осим по недељка 10–20 ч. Стална поставка „Милош Обрено вић – династија, историја, мит“ До 31. 12. – Изложба у форми стри па „Ево мене, ето вас... Сећање кне за Милоша“ До 1. 9. – Изложба „Панк портрети династије Обреновић“ Групне посете се заказују на теле фоне: 3287-242 (за Трг Н. Пашића) и 2660-422 (за Конак) ГАЛЕРИЈА ПРИРОДЊАЧКОГ МУЗЕЈА Мали Калемегдан 5, тел. 3284-317 www.nhmbeo.rs Радно време: уторак–недеља 10–18 часова До 1. 9. – Изложба „Шумови мора“, морске шкољке, ауторке др Биљане Митровић
Субота 20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs
НАУКА
09
Плави базен зелене боје У року од 24 сата мутнозелена боја проширила се и на базен за ватерполо. У наредних 48 сати базен за скокове у воду био је затворен ХЕМИЈА Милица Миочиновић
Н
едавно је базен за скокове у воду на Олимпијским иг рама у Рију изненада позе ленео, што је било чудно. Онда су званичници затво рили базен ради деконтаминације, што је било још чудније. И на крају је немачки скакач у воду изјавио да цела дворана „смрди као да је неко прднуо”, што су, наравно, пренеле све новинске агенције. Проблем је прво уочен у току так мичења у синхронизованим скокови ма у воду. У року од 24 сата мутнозе лена боја проширила се и на базен за
ватерполо. У наредних 48 сати базен за скокове у воду био је затворен. Портпарол Олимпијских игара у Рију Марио Андрада изјавио је да је до промене боје у базену дошло због повећане количине алкалних супс танци у води, нешто попут акварију ма који позелени када се не одржава како треба. „Разматрали смо које су најбоље хемикалије за то, јер не мо жемо да ставимо било шта у базен у којем се спортисти такмиче”, рекао је Андрада за Асошијетед прес. „Сва како је требало да поведемо више ра чуна о води у базенима, али и када је позеленела, направили смо још једну грешку.” Шта се у ствари догодило? Пала је киша, што је додатно погор шало ситуацију. „Знате, хемија није егзактна наука и, као што видите, за неке ствари треба више времена”, за кључио је он. Али да ли је то тачно? „Хемија је ег зактна наука”, каже Ернест Блечли, инжињер за заштиту животне среди не са Пурдју универзитета, који се бави проучавањем воде у базенима и системима за пиће. „Ако је алга уз рочник промене боје у зелено, онда то није само хемијски већ и биолош
ки проблем.” То значи да цео водени еко-систем може да буде угрожен у ба зенима у Рију. Хлор убија већину алги, али не све. Потребно је и филтрирање базена како би се решили мртвих алги. До датно, реакцијом између алги и хло
ра настају хлорамини, који базенима дају „мирис хлора” и трихлорамини, који су најлакше испаравају и изази вају надражај очију и горњих дисај них путева. „Конфузија у Рију се своди на разу мевање хемије”, каже Сузан Ричард
Фото Ројтерс/Мајкл Далдер
сон, професор хемије са Универзитета Јужна Каролина. „Неко од званични ка са Олимпијских игара рекао је да је грешком сипано 160 литара водоникпероксида још 5. августа, што је не утрализовало хлор и подстакло раст органских једињења, пре свега алги.” Иако није упућена у одржавање ба зена у Рију, Ричардсонова је за „Лајв сајенс” објаснила да је водоник-пе роксид антисептик који убија бакте рије, али да се не користи за базене и на основу боје закључује: „Чини ми се да неко није обавио посао како треба и повео рачуна да у базену буде до вољно хлора.” И Блечли је опрезан јер није видео узорке воде из базена у Рију, али каже да „у том делу света има на хиљаде от ворених базена који немају проблема са алгама и нормалне су боје”. Базен за скокове у воду отворен је за женско такмичење, вода је била у боји мутног аквамарина. Ипак, пот ребна је додатна експертиза како би се открио прави узрок проблема. Ор ганизаторима Олимпијских игара у Рију стручњаци су предложили да тес тирају ивице базена на алге, што сва како може да буде од помоћи. ¶
Улога Аморових стрела у развоју хирургије У Клиничком центру Србије годишње се троши између 1.000.000 и 1.100.000 пари стерилних и посебно пакованих рукавица МЕДИЦИНА Момчило Б. Ђорђевић
С
вако зна да су му прсти нај поузданији и најпрецизнији инструменти и да с рукави цама на рукама није у стању да уради ни десети део уо бичајених послова у току дневне ру тине. Мозак је током еволуције пре пустио прстима неке аспекте обраде податакa добијених додиривањем раз личитих предмета или површина. Ти ме је створен еволуциони механизам који ослобађа мозак простих задатака и омогућава му ефикасније бављење сложенијим информацијама које му непрекидно пристижу током дана. Прсти припадају најосетљивијим деловима тела, а њихови врхови пре плављени су густо збијеним нервним завршецима. Из тих завршетака, ко јих има на десетине хиљада, добија се комплексан образац импулса, ко ји преносе информације о величини, облику и структури додирнутих обје ката, чиме је омогућена њихова иден тификација. Нервни завршеци су дво јаки; једни региструју брзе, а други и споре деформације које настају на ко жи врхова прстију при додиру сваког предмета. Сви они се гранају одмах испод површине коже и формирају елиптична поља површине око 5 мм2 која, сва заједно, чине осетљиве сен зитивне зоне.
Истраживачи знају да би ове минија турне направе на прстима хируршких рукавица биле од помоћи хирурзима, јер би они на врховима својих прсти ју лако регистровали електричне сти мулусе и друге осећаје мале волтаже који се јављају током сваког додира са предметом рада. Распон волтаже је различит и зависи од постављених сензора, као и од особина ткива. Као део хируршке опреме рукави це немају дугу историју, јер у почетку модерне хирургије нико није дошао на замисао о рукавицама на рука ма хирурга, нарочито ако није зим ско време. Звучи невероватно, али је истина, да су у ери технолошке рево луције, крајем 19. века, хирурзи ру ке дезинфиковали карболом или жи вином хлоридом, јер се већ знало за микробе, али не и за прикладне гуме не рукавице Али околности су одувек подстицале рађање нових идеја. Кад је 1889. лепа Каролина Хемптон, инструментарка у једној балтиморској болници, почела да пати од контактног
дерматитиса због преосетљивости ко же шака на живин хлорид, главни хи рург болнице доктор Вилијем Халстед, данас познат као изумитељ многих но вина у абдоминалној хирургији, дошао је на идеју како да реши проблем, рекло би се, њему омиљене помоћнице. Док тор је отишао у Њујорк и затражио од шефа компаније „Гудјир” да направи и пошаље му пар што тањих рукавица које би се могле стерилисати на пари. Кад су рукавице стигле у Балтимор и кад их је Каролина пробала, показало се да врло мало смањују осетљивост вр хова прстију, тако да је наручено још десет пари, па сто...
Чудесне рукавице У међувремену, Аморове стреле пого диле су Каролину и доктора Халстеда, што је за последицу имало промену Каролининог презимена. Већ 1890. године хируршке рукави це су коришћене у добром делу САД, а почетком 20. века и у Европи. Рука вице су биле црне боје.
тако да прст добија улогу хируршког електричног скалпела. Засад обичне хируршке рукавице задовољавају све хируршке потребе. У Клиничком центру Србије го дишње се троши између 1.000.000 и 1.100.000 пари стерилних и посеб но пакованих рукавица, али и тро струко више разних других рукавица намењених хигијени и антимикроб ној заштити. То су огромне количи не и трошкови о којима ретко и по мислимо. Компаније које су већ комерција лизовале овакву технологију произ веле су наномембране којима је могу ће обавити цело срце, чиме се добија 3Д мапа његове електричне активно сти, што умногоме олакшава и побољ шава лечење аритмија. Прецизни нишанџија Амор, са са мо две одапете стреле направио је право чудо које је допринело разво ју хирургије, али и комфору хирурга који сатима стоје и раде за операци оним столом. ¶
Извор струје је минијатурни генератор, причвршћен на споју хирургове шаке и подлактице. Електрична струја спроводи се до наномембране инсталиране на врховима прстију рукавице, тако да прст добија улогу хируршког електричног скалпела. Обичне хируршке рукавице засад задовољавају све хируршке потребе
О, Керол У истраживачким лабораторијама познатим по пројектовању и изради минијатурних електронских напра ва намењених медицинској употре би конструисани су флексибилни на прсци, у суштини, електрична кола у сендвичу између две полиамидне, ултратанке пластичне фолије, тј. две наномембране кoje нису дебље од две или три стотине нанометара (наноме тар је један милијардити део метра, односно 1×10-9 m ). Напрстак је уба чен у прстолику силикатну цев, ко ја се навлачи на прст, тако да је елек трично коло у директном контакту с кожом, док су на спољашњој страни различити сензори за мерење прити ска, температуре и електричних свој става свега додирнутог.
Сто двадесет и шест година касни је истраживачи из Илиноиса, на че лу с Џоном Роџерсом, удружили су се с колегама из Иванстона и кине ског Универзитетског центра Делијан и заједно реализовали већ постојећу замисао о чудесним рукавицама. На номембране и сензори до те мере су минијатуризовани да су уштампани у прсте рукавица, како се не би ума њио комфор хируршког посла. Сензо ри распознају дебљину и хемијски са став додирнутог ткива у оперативном пољу, што је важно када су та ткива не приступачна и ван видног поља. Осим тога, хирург може поуздано да установи шта сме да одсече и одстрани ако му смета у раду. Уколико се одлу чи на тако нешто, онда наизменичном струјом лако одсеца изабрани део, на пример, јетре, црева или мишића. Из вор струје је минијатурни генератор, причвршћен на споју хирургове ша ке и подлактице. Електрична струја спроводи се до наномембране инста лиране на врховима прстију рукавице
Хируршке рукавице се користе у Европи од почетка 20. века Из архиве аутора
20. август 2016. kulturni.dodatak@politika.rs 10 Субота
МУЗИКА
Сусрет са Берлином Од прегласног озвучења се једва чујемо, стробоскоп сева, врелије је него у тридесет седмици, у ваздуху се меша „суви дим” у служби визуелног ефекта са димом цигарета и марихуане ЏЕЗ СКИЦЕ Ексклузивно из Берлина
П
стор у коме се свирало те вечери). Само једна девојка је начула, мада ме њено упутство практично никуд ни је довело. После пола сата лутања („то ти је преко пута супермаркета ’Алди’”, објаснио ми је коначно један прола зник), набасао сам на оронуле зидове напуштене електране, окренуо круг да нађем улаз, и на њему грдосију и мрки поглед. Торбу ми је детаљно претресао, и упозорио ме да је фото графисање изричито забрањено. „Ех, прави Берлин!”, помислио сам. Од Марка Прокића (jazzin.rs) убрзо сазнајем више: налазимо се у бастио ну техно културе, међу посетиоцима су и бројни политичари који не воле да буду виђени у „опуштеном” распо ложењу. Од прегласног озвучења се је два чујемо, стробоскоп сева, врелије је него у тридесет седмици, у ваздуху се меша „суви дим” у служби визуел ног ефекта са димом цигарета и ма рихуане: све то је чудан мизансцен за соло виолину Канађанке Саре Ној
рво издање берлинског фе стивала „A l’arme” (2012) имало је у поднаслову „им провизована музика и са времени џез”, док је овогоди шње одржано под мотом „унутрашњи пејзажи и непознати простори”. Реч „џез” нашла се на једном месту у увод нику саопштења за медије и у називу једног од састава у програму. Откуд онда да о овом догађају први пут у „Џез скицама” пишемо баш ове године? Промотори данас радије говоре о „новој” и „савреме ној” музици, приближавају ћи је аудиторијуму коме реч џез изазива нелагоду. Разу мевајући њихов интерес, ипак се препознајемо по сензибилитету и одлазимо на места која обећавају уз буђења у сусрету са креатив ном музиком. Петер Броц Матс Густафсон и Ерван Керавец ман, Матс Густафсон и Џон Бучер су довољан разлог за пут на се филд, која храбро отвара манифеста вероисток, баш у дану када су последње цију. Атмосфера је ипак примеренија конструкције за бине склоњене са пла наступу дуа Laniakea (Данијел О’Са ливен – глас, електроника, Масимо же Зуриола на обали Атлантика. Пупиљо – бас), уз подршку троје гуда Бастион техно културе ча и гостујући вокал Франсоа Тесто Први сусрет са четворомилионском рија. Груби глас мантра преко елек метрополом донео је тачно оно че тронске матрице, уз језовите струне му сам се надао: промашивши згра виола и виолине. Публика их прати ду „Радијалсистем V” (један од два фе као хипнотисана, баш као у Вендер стивалска објекта) за само један улаз, совом „Небу над Берлином”, а ја ипак обрео сам се у маленом рок клубу у нестрпљиво очекујем Fire!. Шведски трио је бриљантан. Матс коме се управо одржавао неки стен дап перформанс. Схвативши да то Густафсон (саксофони), Јохан Бер није то, упитао сам на улазу где је ди тлинг (бас) и Андреас Верлин (буб рекција фестивала (Нико није чуо за њеви) ове вечери уз подршку аустра фестивал!) и где је „Бергхајн” (про лијског гитаристе Орена Амбарчија,
ВИС лимунада: шлагери за сва времена У међувремену сам сазнао ко је Ђуза, чак сам једном згодом и причао са њим, упознао сам разне „девојке мале”, али знам да дуго нисам чуо домаћи бенд који се са толико шарма игра са успоменама
инспирисани су изгледа баш паклом „Бергхајна” да ударе из све снаге. Осно ву чини монолитни ритам Бертлинга и Верлина. Дисторзију изоп ачених ако рада обезбеђује Амбарчи. А онда Гу стафсон ухвати неко од својих дувала, убаци нову трску, заузме став спринте ра, набаци кез лудака, препознатљиво исплази језик, па пусти у етар муње и громове. Саксофон урла, риче, цвили, пати, бесни... (Довршите сами!) Бука гије пуцају, рок и панк, џез и фанк са мо су изанђали називи за нешто што не можемо да именујемо, хитро се пре пуштајући енергији којом нас часте, знојењу у њиховом ритму, ослобађа њу страсти које нам предлажу. „Радијалсистем V”, у коме се пре осталих вечери одржавао програм, мали је културни центар („простор за уметност и идеје”) настао преуре ђивањем индустријског објекта, ста ре пумпе на реци Шпреји. Највећа сала је класичног типа, са двадесе так степенасто распоређених редова
Anna Högberg Attack!
за око три стотине људи, што је више него довољно за авангардну музич ку манифестацију. За програме су ко ришћена још два мања простора, а у дворишту су се одржавале поподнев не дегустације вина. Уводни наступи донели су трагико мичне сензације. Јаир Елазер Глотман (контрабас, Израел) четрдесетак ми нута је монотоно стругао гудалом по жицама, имитирајући зунзару у сло умоушну. Зунзао је, виолончелом и осцилаторима, и грчки дуо Moham mad, али дубље и много гласније: и тло дворишта тресло се као у Тангшану, док је двојац у црним мантијама (нису их скинули до краја фестивала) брун
рамицу да обришем лице умусављено чоко-мо ком. И рекао ми је „Прасе једно”. Долазимо до Трга Маркса и Енгелса. Ту је огроман паркинг. Када имаш пет година све ти је огромно. Чак и наш „фића” ког тражимо на паркингу. Прола зимо поред веспи, белих „тристаћа”, сивих „по љака”, црвених „буба”, жутих „стојадина”... и ко начно долазимо до „фиће”. Питам тату када ћу моћи да седим напред. Каже ми кад порастем. Пушта касету у оном раздрнданом касетофону. Почиње иста песма која се чула из оне кафане. Само ову пева неко други. Питам га ко је сад ово.
дао из сале. А „Велика подвала Ханса Унстерна”, берлинског Кончите Вурста, повела ме је да се запитам: „Докле ће се музички дилетантизам проглашавати за високу авангардну уметност?”
Авангардна поетика Матса Густафсона смо поново слу шали у пару са француским гајдашем Ерваном Керавецом. Дубоки тонови Матсовог баритона и високе фреквен ције Керавецових гајди необично су се грлиле у ваздуху: Ерван као да је обуздавао Матсово дивљање, Матс као да је распиривао Ерванову песму. А у дуу чувеног немачког саксофо нисте Петера Броцмана и америчке педал-стил гитаристкиње Хедер Ли, Броцман је наваљивао, а Ли умири вала: дрска сола на тарогату и тенор саксофону ипак су „однела победу”, разгоревши жице класичног кантри инструмента до тачке топљења. Тре ћи фри сет саставио је британског сак софонисту Џона Бучера, швајцарску
Мете Расмунсен Фото Peter Gannushkin / A L’ARME! Festival
вокалисткињу Сабину Мејер и дома ћег басисту Матијаса Бауера. Доми нирала је напредна представа Меје рове (цијукања à la Мередит Монк), остављајући Бучеров импровизатор ски нерв у другом плану, нажалост. Израз квинтета Seval, који предво ди амерички челиста Фред ЛонбергХолм, одређен је избором инстру мената. Чело, контрабас и гитара, са усамљеном трубом Емила Страндбер га и сненим гласом Софије Јернберг, означиле су интимну представу, због чега је Лонберг-Холм публици симпа тично добацио „хвала на стрпљењу”. Али, ко се уз романтичну музику не би препустио уживању?
На албуму који траје нешто мање од пола сата, ВИС лимунада нас са стилом и лежерношћу воде кроз прошлост, садашњост, безбрижну Југосла вију, Кенедијеву Америку и кроз медитеранска јутра на Каприју. То њихово спајање различито сти је најоч игледније у једној од најлепших пе сама на албуму „Дуле Дуле (Он је фин)”, која је у ствари препев хита групе The Chiffons „He’s So Fine” из 1962. У њој чујемо савршен баланс тра диционалног и модерног. Док мелодија подсећа на игранке са Калиша на којима је свирао Миле Лојпур, стихови „Он је фин / Он је мамин син /
ПОП-ЋОШЕ Владимир Скочајић
С
унчана летња недеља. Сви људи су ви ши од мене. Држим оца за руку. Иза шли смо из Дворане културног центра, са недељне порције цртаћа. Док прола зимо Тргом републике, сав очаран гле дам у огроман мурал преко целог зида. На њему је нацртана флаша „кока-коле”. Хладна је, са ње се слива „зној”. Уместо газираног пића, тата ми предлаже сладолед. „Пеливан или чоко-моко? Пеливан нам је даљи, тек да знаш.” Размишљам и одлучујем се за чоко-моко. Из кафане поред Дома омладине чује се музика. „Девојко мала”. Питам тату ко ово пева, он каже „Идоли”. Питам га шта значи реч „идоли”. Објашњава ми док на пешачком чекамо да прођу зелени мерцедес ау тобуси. Када му је поглед са саобраћаја скренуо на мене, завртео је главом и пружио ми је ма
Фото Мина Пишчевић
Он каже Ђуза. Не знам која је то група Ђуза. Не питам га даље. Слушам песму док гледам како скупштина нестаје иза нас. Ова слика из мог најранијег детињства би ве роватно остала заувек загубљења у шуми успо мена на моје одрастање у СФРЈ, да није музи ке београдске групе ВИС лимунада. Слушајући њихов деби албум који је објављен у мају, почео сам да се сећам свега онога што сам мислио да је заборав одавно прекрио. То свакако није слу чајно, јер њихова музика и те како има везе са „тристаћима”, веспама, и „девојком малом”.
Авангардна поетика Ен-Џејмс Чато на и уврнуте ноте Ендија Мура удружу ју се у пројекту Transfer, уз кратке фил мове Иранке Бани Кошнуди. Пароле су израженије (набрајање светских ка тастрофа или метро станица, упоређи вање Болтовог рекорда са улагањем у војну индустрију, погибија принцезе Дајане, па чак и Брис Татон!), али смо ипак чули и енергичну свирку, посеб но трубача Роја Паћија. Секстет Anna Högberg Attack! спојио је шест девојака из Шведске, алт, тенор и баритон саксофон са класичном хар монско-ритам секцијом. Ану и њене џез сестре занима укрштање пост-бапа и фри структура, са педантно аранжи раним темама нумера, а онда ослобо ђеним солима – све су током два полу часовна наступа стигле да се представе као веште импровизаторке. Једини састав са речју „џез” у име ну, норвешки Trondheim Jazz Orche stra изложио је композиције Кристо фера Лоа, између фанки грува, рока и
Он је спор / Кажу мало смор” као да су мазнути из неке тинејџерске СМС преписке. Евергрин хит групе The Ronettes „Be My Baby” овде се зове „Буди моја љубав” и као створен је за последње вече на мору, док обрада песме „Ку пили смо грамофон” хрватског бенда Трио Јека одлично паше овом времену када се грамофон ске плоче враћају у моду. Иако углавном носе одела и кравате, ВИС ли мунада није никакав уштогљени бенд. Напро тив, то је део стила, али и ироније. Уосталом и њихово име је својеврсни цинизам. Иронија по
модерног биг бенд концепта, са отво реним приликама за соло акције. Та ко смо, осим Лоа на туби, флугабону и гитари, чули и врхунске излете труба ча Томаса Јохансона, виолинисте Оле Квенберга, бубњара Томаса Јермира и чудесну фри деон ицу алт саксофонист киње Мете Расмунсен, крем де ла крем савременог скандинавског џеза. Четвородневна ларма коначно је утихнула са разливеним хармонија ма ирског фолк састава Fovea Hex. Није то била моја шоља чаја, али је више потентне свирке било тешко за мислити. У том духу поздравили смо се са Аларм фестивалом (27–30. јул) и Берлином. Војислав Пантић
себно долази до изражаја у обради песме „Oh! Carol” Нила Седаке (назвали су је „О, Като”), чијем препеву сам се грохотом смејао. ВИС лимунада су бенд који нема проблем са системом вредности, чија музика је савршена за лето, камене улице, море, зелена поља и ин тимне тренутке. Иако се ослањају на традицију, на овом албуму можете чути одјеке савремених музичара као што су Belle & Sebastian, Camera Obscura или чак Ричард Холи. Њихове песме имају толико става, стила, лепоте, и духовито сти, да би им на лежерности којом изводе неке препеве могли позавиде ти Одри Хепберн и Дин Мартин. А још су у стању да вам извуку неке црнобеле слике из породич них албума… као што је она на почетку. Опет сам пре неки дан ишао истом оном маршу том. Опет је била сунчана летња недеља. Тамо где је био мурал „кока-коле”, сада је тржни цен тар Стакленац. Из кафане поред Дома омладине се срећом није чула музика. То „срећом” гово ри о протоку времена. Трг Маркса и Енгелса се сада зове Трг Николе Пашића и уместо старих аутомобила nа њему је шеталиште и фонтана. Тог поподнева је раздрндани касетофон из ста рог фиће био мој мп3 плејер на коме сам слу шао овај албум, док ми је поглед лутао ка скуп штини, а глава мрдала у ритму песме „Плеши, плеши”. У међувремену сам сазnао ко је Ђуза, чак сам једnом згодом и причао са њим, упо знао сам разне „девојке мале”, али знам да дуго нисам чуо домаћи бенд који се са толико шарма игра са успоменама. Осећања која у мени буде ове песме само ми говоре да, иако одавно у ауту седим напред, још увек нисам одрастао. Док размишљам о томе, са слушалица се чује „О, Като / Ти си моје злато / Ја тебе волим / А ти са мном тако” и усне ми се развлаче у ши рок осмех. ¶