ISBN 978-82-573-1880-2
www.kunnskapsforlaget.no
ISBN: 978-82-573-1880-2
9
788257 318802
lommeordbok
Fransk lommeordbok contient environ 30 000 entrées empruntées au norvégien moderne et au français de tous les jours. La prononciation française y est précisée. Il comporte également une mini-grammaire française et un petit guide-répertoire.
Fransk
Fransk lommeordbok inneholder ca. 30 000 oppslagsord fra moderne fransk og norsk dagligspråk, med fransk uttale, fransk minigrammatikk og parlørdel.
Fransk lommeordbok
Kunnskapsforlaget Aschehoug og Gyldendal
Fransk lommeordbok
Français-Norvégien Norvégien-Français
Kunnskapsforlaget Aschehoug og Gyldendal
1. utgave 1981 4. utgave 2008 © Kunnskapsforlaget H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard) A/S og Gyldendal ASA, Oslo 2008 Skrift: Times 7 pkt./Helvetica 6,5 pkt. Omslag: Kitty Ensby Sats: Kunnskapsforlaget Trykk og innbinding: GGP Media GmbH, Tyskland ISBN 978-82-573-1880-2 Det må ikke kopieres fra denne boken i strid med åndsverkloven eller avtaler om kopiering inngått med Kopinor, interesseorgan for rettighetshavere til åndsverk. Kopiering i strid med lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter eller fengselsstraff.
1
A à /a/ prep (à+le=au, à+les =
aux) til, i, på, ved, med; ~ Paris til, i Paris; ce livre est ~ moi denne boken er min; ~ deux heures klokken to; café au lait kaffe med varm melk; (infinitivsmerke, ofte utelatt på fransk) å; apprendre ~ lire lære å lese abaisszement /abεsm±/ m nedgang m, fall, reduksjon m; svekkelse m; ~er senke, trekke ned; fornedre abandon /ab±d°/ m oppgivelse m; det å oppgi; ~ner forlate, oppgi; svikte abasourdir gjøre døv; (overført) lamslå abat-jour m lampeskjerm m; skråvindu n abats /aba/ m flt slakteavfall n; innmat m abattzage /abata/ m hogst m; slakting m/f; ~ement m nedslåtthet m; ~oir m slakteri n; ~re hogge ned; slakte; gjøre motløs; ~u motløs; medtatt
abcès /apsε/ m byll m abdizcation /abdikasj°/ f (tron)frasigelse m; ~quer
frasi seg; abdisere abdomen /abdɔmεn/ m
(anatomi) underliv n abécédaire /abesedεr/ m
ABC m, lesebok m/f abeille /abεj/ f (zoologi) bie
m/f aberration f avvik n;
forvillelse m abêtzir /abetir/ fordumme; ~issement m fordummelse
m abhorrer /abɔre/ avsky abîmze /abim/ m avgrunn m; ~er ødelegge; skade; s’~
bli dårlig; gå i stykker abject foraktelig; ~ion f
foraktelighet m; usselhet m abnégation /abnegasj°/ f
(selv)fornektelse m aboizement /abwam±/ m bjeffing m/f; ~s; aux ~ i en
fortvilet situasjon abolzir /abɔlir/ avskaffe; oppheve; ~ition f
abominable
avskaffelse m; opphevelse m abominzable /abɔminabl/ avskyelig; ~ation f avsky(elighet) m; ~er avsky abondzamment /ab°dam±/ rikelig, mer enn nok; ~ance f overflod m; ~ant rikelig; ~er finnes i overflod abonnzé /abɔne/ m abonnent m; ~ement m abonnement n; ~er; s’~ à abonnere på abord /abɔr/ m tilgjengelighet m, adgang m; flt omgivelser; d’~ først; tout d’~ til å begynne med; ~able tilgjengelig; (om pris) rimelig; ~er lande, legge til; tiltale, snakke til; ta fatt på aborigènes m flt urinnvånere flt aboucher koble sammen aboutzir à munne ut i; føre til; ~issement m resultat n aboyer /abwaje/ gjø; skråle abrégzé /abree/ m utdrag n; resymé n; ~er forkorte abreuvzer /abrve/ vanne; ~oir vanningssted n abréviation /abrevjasj°/ f forkortelse m abri /abri/ m ly n;
2
abstinence
tilfluktsrom n abricot /abriko/ m aprikos m; ~ier m aprikostre n abriter /abrite/ gi ly; s’~
søke ly, dekning abrogzation /abrɔgasj°/ f
opphevelse m, avskaffelse m; ~er oppheve; avskaffe abrupt /abrypt/ steil, bratt; barsk; usammenhengende abruti /abryti/ m dumrian m; ~r fordumme, sløve; ~ssement m fordumming m/f, sløvhet m absenzce /aps±s/ f fravær n; ~t fraværende; ~ter; s’~ fjerne seg absinthe /abs™t/ f absint m; malurt m/f absolu /apsɔly/ absolutt; ~ment absolutt; ~tion f syndsforlatelse m; frikjennelse m absorzber /apsɔrbe/ absorbere, suge inn; sluke; (overført) oppta, fengsle; ~ption f absorbering m/f; innsuging m/f; (overført) fordypelse m absoudre /apsudr/ frikjenne; gi syndsforlatelse abstenir /apstənir/; s’~ de avholde seg fra abstinzence /apstin±s/ f avholdenhet m; ~ent
abstraction
avholdende; m avholdsmann m abstraction /apstraksj°/ f abstraksjon m; abstrakt begrep n; faire ~ de se bort fra; ~ faite de bortsett fra abstraizre /apstrεr/ abstrahere; s’~ isolere seg; ~t abstrakt absurdze /apsyrd/ meningsløs, absurd; ~ité f meningsløshet m abus /aby/ m misbruk n; ~er de misbruke; s’~ ta feil; ~if lovstridig; ureglementert acabit /akabi/ m (hverdagslig) den slags n académizcien /akademisj™/ m medlem (n) av et akademi; ~e f akademi n; skolekrets m; ~que akademi-; akademisk acajou /akau/ m mahogni m acariâtre /akarjɑtr/ gretten, sur, sint accablzement /akabləm±/ m utmattelse m; nedtrykthet m; ~er overvelde; knuse; gjøre nedtrykt accalmie f vindstille f; (overført) pusterom n accaparer /akapare/ kjøpe opp, hamstre; rive til seg accéder à /aksede a/ komme (el nå) fram til; få adgang
3
accointances
til; innvilge accélérzateur /akseleratr/
m gasspedal m; adj framskyndende, drivende; ~ation f akselerasjon m, økende hastighet m; ~er øke hastigheten (av) accent /aks±/ m aksent m, tonefall n; ~uation f betoning m/f; ~uer betone; s’~ bli tydeligere acceptzable /aksεptabl/ som kan godtas, akseptabel; ~ation f antagelse m; vedtagelse m; aksept m; ~er akseptere, anta; si ja til acczès /aksε/ m adgang m, atkomst m; tilgang m; anfall n; ~essible tilgjengelig; ~essoire underordnet, bi-; ~essoires m flt tilbehør n accident /aksid±/ m ulykkestilfelle n; ujevnhet m; par ~ tilfeldigvis; ~é ujevn, kupert; urolig; m trafikkskadet m/f; ~el tilfeldig acclamzation f akklamasjon m, bifallsrop n; ~er motta med akklamasjon, bifallsrop acclimatzation /aklimatasj°/ f akklimatisering m/f; jardin d’~ zoologisk hage m; ~er akklimatisere accointances f flt
accolade
forbindelser flt accolzade /akɔlad/ f
broderkyss n; ridderslag n; dobbeltklamme m; ~er stille, sette sammen accommodzant /akɔmɔd±/ føyelig, medgjørlig; ~ation f tillemping m/f; tilpassing m/f; ~er innrette; tilpasse; tilberede (mat); s’~ tilpasse seg accompagnzateur
/ak°paatr/ m akkompagnatør m; ledsager m; guide m; ~ement m ledsagelse m; (mus) akkompagnement n; ~er ledsage; (mus) akkompagnere accompli /ak°pli/ fullendt, fullkommen; ~r fullende; utføre; oppfylle; ~ssement m fullendelse m; utførelse m; oppfyllelse m accord /akɔr/ m overensstemmelse m; enighet m; avtale m; (mus) akkord m; harmoni m; d’~! enig! ok!; ~éon m trekkspill n; ~er innrømme, gi; forlike accoster /akɔste/ snakke til, antaste; (sjøfart) legge til accotement /akɔtm±/ m veikant m
4
accueil
accouchzement /akuʃm±/
m nedkomst m, fødsel m; ~er nedkomme, føde; (overført) skape, frambringe accoudoir /akudwar/ m armlene n accoupler /akuple/ koble sammen, pare accourir /akurir/ løpe (el. strømme) til accoutumzé /akutyme/ vanlig; comme à l’~e som vanlig; (s’)~er à venne (seg) til accréditer /akredite/ akkreditere; skaffe tiltro accro /akro/ (hverdagslig) hekta accrzoc /akro/ m rift m; hindring m/f; vanskelighet m; ~ocher henge opp; få tak i; kjøre på accroire /akrwar/; faire ~ innbille accrzoissement
/akrwasm±/ m økning m/f; vekst m; ~oître øke; s’~ vokse accroupir /akrupir/; s’~ sette seg på huk accueil /akj/ m mottagelse m; velkomst m; ~lant forekommende; ~lir ta imot; hilse velkommen
accumulateur
accumulzateur m akkumulator m; ~ation f
opphopning m, samling m/ f; ~er hope opp, samle accuszateur /akyzatr/ m anklager m; ~ation f anklage m; ~é m anklaget m; tydelig, markert; ~ de réception bekreftelse (m) på mottagelse; ~er anklage; framheve; røpe acerbe /asεrb/ sur, bitende acéré skarp, kvass achalandzage m kundekrets m; ~é vel forsynt (med varer); velassortert acharnzé /aʃarne/ iherdig; hissig; ~ement m hissighet m; iherdighet m; ~er; s’~ være ivrig, hissig achat /aʃa/ m (inn)kjøp n acheminer /aʃmine/ lede, styre; sende avgårde; s’~ begi seg på vei, skride fram achetzer /aʃte/ kjøpe; ~eur m kjøper m achzèvement /aʃεvm±/ m fullførelse m; ~ever fullføre; gjøre det av med, drepe acidze /asid/ m syre f; adj sur, bitter; pluie (f) ~ sur nedbør m; ~ulé syrlig acizer /asje/ m stål n; ~ inoxydable rustfritt stål;
5
actif
~érie f stål verk n acné m kviser flt, uren hud
m acompte /ak°t/ m avdrag n acoquiner /akɔkine/; s’~ à
menge seg med à-coup /aku/ m rykk n, støt n acoustique /akustik/ f
akustikk m; adj akustisk acquérir /akerir/ erverve,
skaffe (seg) acquisition f ervervelse m;
kjøp n acquit /aki/ m kvittering m/f;
pour ~ betalt; par ~ de conscience for ordens (el. sikkerhets) skyld; ~tement m betaling m/f; frifinnelse m; ~ter betale; kvittere; frifinne; s’~ de oppfylle; innfri, betale (gjeld) âcre /ɑkr/ stram, bitter; ~té f skarphet m; bitterhet m acrobazte /akrɔbat/ m/f akrobat m; ~tique akrobatisk actze /akt/ m (teater) akt m/f; handling m/f; dokument n; ~eur m skuespiller m; handlende person m actizf /aktif/ m (handel) aktiva; adj (f ~ive) aktiv, virksom; ~on f handling m/f; (inn)virkning m; aksje m; (jur) søksmål n;
MINIPARLØR I denne miniparløren har vi tatt utgangspunkt i et muntlig og hverdagslig språk i oversettelsene. Her finner du setninger og uttrykk som kan være nytttige i ulike dagligdagse situasjoner. Den franske De-formen (vous) er ofte brukt der vi på norsk vil bruke du-form. I utgangspunktet er det hankjønnsformen som er oppgitt, men i en del tilfeller er hunkjønnsformen markert i parentes. Muntlig forenkling: Vi på fransk er som kjent nous, men husk at i muntlig tale brukes entallsformen on (man/en) svært ofte synonymt med nous. Så i stedet for å si: Nous partons demain kan du helt enkelt komme unna med: On part demain. For selv om franske verb bøyes etter tall og person, har alle tre personer i entall oftest den samme uttalen. Dermed slipper du å gruble unødig på grammatikken, og risikoen for å slå krøll på tungen med den litt vanskelige -ons-endelsen er også definitivt mindre. Spørsmål: Når det gjelder spørsmål på fransk, har vi flere muligheter. Den mest formelle er omvendt ordstilling (som på norsk): prenez-vous un taxi? (tar du/De en taxi?). Mer vanlig i muntlig tale er formen estce que foran en vanlig fortellende setning: est-ce que vous prenez un taxi? (tar du en taxi?). Men den kanskje aller mest brukte måten å lage spørsmål på fransk er ved et tonefall som indikerer et spørmål: vous prenez un taxi? (tar du en taxi?). Høflighet: Når du spør om noe, er det en lur huskeregel å legge til et s’il vous plaît (slik engelskmenn bruker please). Vil du ha oppmerksomhet fra noen (på norsk: «unnskyld, jeg lurer på»), bør du innlede med excusez-moi, pardon eller s’il vous plaît, gjerne fulgt av Madame eller Monsieur. Da har du lagt et fint grunnlag for å få god hjelp. Husk også å bruke høflighetsformen vous dersom du henvender deg til en person du ikke kjenner.
28
På hils
Salutations
Hei
Bonjour (mer formelt)/Salut uformelt) Bonjour Bonjour (Madame/Monsieur) Bonsoir (Madame/Monsieur) Bonne nuit! Bon week-end! (Passez une) bonne journée Comment allez-vous?/Vous allez bien? Ça va (bien)? Ça va bien Ça va pas mal, merci Salut/tchao/bye-bye Au revoir À demain À ce soir À plus tard À bientôt À tout à l’heure
God morgen God dag God kveld God natt God helg Ha en god dag Hvordan står det til? (formelt) Hvordan går det? (uformelt) Det går bra Det går ikke så verst, takk Ha det (bra) (uformelt) Ha det bra/ På gjensyn (formelt) (Vi) sees i morgen (Vi) sees i kveld (Vi) sees senere (Vi) sees (Vi) sees straks
Presentasjon
Présentation
Hva heter du/De (formelt) Hva heter du (uformelt) Jeg heter … Jeg er norsk Jeg bor i Bergen Hvor kommer du/De/dere fra?
Comment vous appelez-vous? Comment tu t’appelles? Je m’appelle … Je suis norvégien(ne) J’habite à Bergen Vous êtes (el. venez) d’où?/D’où êtes-vous? Vous habitez où? Je vous présente
Hvor bor du/De/dere? La meg presentere
29
Det gleder meg Unnskyld, snakker du/De engelsk? Det var hyggelig å hilse på deg/dem Gjerne Jeg er på ferie Jeg er 24 år gammel Hvor gammel er du? (uformelt)
Enchanté(e) S’il vous plaît, est-ce que vous parlez anglais? Je suis heureux(-euse) de vous avoir rencontré(e) Avec plaisir/volontiers Je suis en vacances J’ai vingt-quatre ans Tu as quel âge?
Familie
Famille
Det er min mann Det er min kone Hun er min samboer Han er min samboer Jeg har to barn, en gutt på åtte og en jente på ti Jeg er gift Jeg er skilt Dette er min søster Dette er min kjæreste
C’est mon mari C’est ma femme Elle est ma compagne Il est mon compagnon J’ai deux enfants, un fils de huit ans et une fille de dix ans Je suis marié(e) Je suis divorcé(e) C’est/Voici ma sœur C’est/Voici mon/(ma) petit(e) ami(e) Je vis seul(e)/Je suis célibataire Je suis veuve (veuf)
Jeg er enslig Jeg er enke(mann)
Skjema
Formulaire
Etternavn Fornavn Nasjonalitet Yrke Fødested Fødselsdato
Nom (de famille) Prénom Nationalité Profession Lieu de naissance Date de naissance
30
Kjønn Passnummer Utstedelsesdato Kredittkortnummer Utløpsdato Ankomstdag Avreisedag
Sexe Numéro de passeport Date de délivrance Numéro de carte de crédit Date d’expiration Date d’arrivée Date de départ
Klokken
L’heure
Hva er klokken? Klokken er tolv (på dagen) Klokken er tolv (midnatt) Klokken er fem over sju Klokken er kvart over elleve Klokken er fem på halv fire (om ettermiddagen) Den er halv åtte (om kvelden)
Quelle heure est-il? Il est midi Il est minuit Il est sept heures cinq Il est onze heures et quart Il est trois heures vingt-cinq/Il est quinze heures vingt-cinq Il est sept heures trente/Il est dixneuf heures trente Il est une heure moins vingt-cinq Il est neuf heures moins le quart Il est six heures moins cinq
Klokken er fem over halv ett Klokken er kvart på ni Klokken er fem på seks
Dagene
Les jours
mandag tirsdag onsdag torsdag fredag lørdag søndag
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche
31
Jeg spiller fotball på tirsdager
Je joue au foot(ball) le mardi/Je joue au foot(ball) tous les mardis
Vi sees på lørdag! Han kommer på mandag
À samedi! Il viendra lundi
Månedene
Les mois
januar februar mars april mai juni juli august september oktober november desember
janvier février mars avril mai juin juillet aout/août septembre octobre novembre décembre
Jeg drar i januar
Je pars en janvier/ je pars au mois de janvier
Årstidene
Les saisons
Vinter Vår Sommer Høst
Hiver Printemps Été Automne
Om vinteren Vi har tilbrakt sommeren ved sjøen
En hiver Nous avons passé l’été au bord de la mer
32
Tidsuttrykk
Expression de temps
En dag Hele dagen (om varighet) I morgen I går Om to dager Vi reiser lørdag morgen Vi kommer tilbake søndag ettermiddag Vi (an)kommer ved tolv-tiden Vi kom i går
Un jour Toute la journée Demain Hier Dans deux jours On part/Nous partons samedi matin On revient/Nous revenons dimanche après-midi On arrive/Nous arrivons vers midi On est arrivé/Nous sommes arrivés hier On reste/nous restons (pendant) deux semaines
Vi blir i 14 dager
Været
Le temps
Det er fint vær Det er kaldt Det er varmt her I dag er det sol Det regner Det striregner Det blåser Det kommer til å tordne Tordenbyge I morgen blir det overskyet Det snør Det er tåket Jeg fryser Jeg er varm Hvordan er været? Har du sett værmeldingen for i dag?
Il fait beau (temps) Il fait froid Il fait chaud ici Aujourd’hui, il fait du soleil Il pleut Il pleut à verse Il fait du vent Il va y avoir de l’orage Pluie d’orage Demain, le ciel sera couvert Il neige Il fait du brouillard J’ai froid J’ai chaud Quel temps fait-il? Vous avez/Tu as vu la météo pour aujourd’hui?
33