Tysk blå ordbok, 6. utg.

Page 1



Tysk blå ordbok Tysk–norsk / norsk–tysk Gerd Paulsen

Kunnskapsforlaget


6. utgave 2019 © Kunnskapsforlaget Oslo 2019 Skrift: Helvetica 8 pkt., 7,5 pkt. og Times 8,5/9 pkt. Omslag: Scandinavian Design Group og Bokproduksjon SA Sats: Ove Olsen, Bokproduksjon SA Trykk og innbinding: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o. Trykket i Polen ISBN 978-82-573-2258-8 Forfatteren har mottatt støtte fra Det faglitterære fond Materialet er vernet etter åndsverkloven. Uten uttrykkelig samtykke er eksemplarfremstilling, som utskrift og annen kopiering, bare tillatt når det er hjemlet i lov (kopiering til privat bruk, sitat o.l.) eller avtale med Kopinor (www.kopinor.no). Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatnings- og straffeansvar.


FORORD Denne 6. utgaven av Tysk blå ordbok (tysk-norsk / norsk-tysk) er fornyet og utvidet med 4000 nye oppslagsord på tysk og på norsk. Det er særlig lagt vekt på innsamling av nye ord og uttrykk i pakt med hvordan samfunnet har utviklet seg på alle områder – innen teknikk, data, næringsliv og dagligliv (elbil, nettsky, gjeldskrise, lakselus, eggdonasjon, personvern, terrorangrep, robotstøvsuger, fremmedkriger, varsler, flyktningkrise, karbonlagring, emballasjeavfall). Kilder for slik innsamling har – foruten kontakter i inn- og utland – vært massemedier, både trykte og digitale, ikke minst Internett. Tysk blå ordbok foreligger både i en trykt bokutgave og i en elektronisk utgave som er tilgjengelig på nettet (www.ordnett.no). Det gjør det enklere for brukerne av ordboka å gi tilbakemeldinger om mangler og mulige feil. Slik kan brukerne bli en aktiv kilde til forbedring og fornyelse av ordboka. I 6. utgave er lange artikler lettere å finne fram i ved en mer oversiktlig inndeling av artiklene. Verbbøyning på tysk kan volde skolelever og andre som vil lære tysk, vanskeligheter. Derfor er det i tysk-norsk del lagt vekt på å vise bøyning av sterke og uregelmessige verb ved å angi bøyningsformene i presens – preteritum – presens perfektum. I tillegg finner man oppslag på de uregelmessige bøyningsformene med henvisning til infinitiv: schläft presens 3. person entall av schlafen. Videre finnes oversikt over bøyningen av disse verbene på midtsidene. I illustrasjonsrammene er norske substantiver ført opp med grammatisk kjønn til hjelp for tyskspråklige. Det er viktig å merke seg at hunkjønnsformer av yrkesbetegnelser og andre substantiver som har en hunkjønnsform i tillegg til hankjønnsformen, er ført opp som egne likestilte former etter hankjønnsformen. Her er det stor forskjell mellom norsk og tysk språk. På norsk kan en lege bety både en mannlig og kvinnelig lege. På tysk er den mannlige legen alltid der Arzt, den kvinnelige die Ärztin. Tilsvarende er læreren enten der Lehrer eller die Lehrerin, vennen er der Freund eller die Freundin. Både norsk og tysk minigrammatikk på midtsidene bruker grammatiske betegnelser som er anbefalt brukt av Språkrådet og Utdanningsdirektoratet. Dette gjelder også i ordbokdelene. Mange personer og institusjoner fortjener takk for interesse, nyttige råd og hjelpsomhet. En spesiell takk til NFFO og min redaktør, Ivar Bieltvedt, for det gode samarbeidet gjennom mange år. Oslo, januar 2019 Gerd Paulsen



489

Reiselust

Reis LIKE ORD  ULIKE KJØNN  ULIK BETYDNING

der Reis das Reis

reihen (sv. tr.) 1. stille, ordne i rekke; Perlen

betyr betyr

auf eine Schnur reihen træ perler på en snor. 2. tråkle. Reihenfolge die, -/-n; rekkefølge. das Reihenhaus rekkehus. die Reihensiedlung rekkehusbebyggelse. die Reihenuntersuchung serieundersøkelse. reihenweise (adv.) i rader, rekker. Reiher der, -s/-; hegre. Reim der, -(e)s/-e; rim, vers. reimen (sv., refl. tr.) rime; sich reimen rime (på, med); (overført også) stemme, passe. rein (adj., subst. adj., adv.) 1. ren, klar; reines Gold rent gull; reine Wäsche rent tøy; das war (ein) reiner Zufall det var et rent tilfelle; ein reines Gewissen en ren samvittighet; das ist ja reiner Unsinn det er det rene sludder; etwas ins Reine bringen bringe noe på det rene; ins Reine schreiben renskrive noe; mit jemandem ins Reine kommen komme til klarhet om noe, bli enig om noe. 2. (adv. forsterkende) rent, aldeles, helt og holdent; es geschieht rein gar nichts det skjer absolutt ingen ting. rein (omgs.) (adv.) = herein, hinein. Reineinnahme die, -/-n; nettoinntekt. Reinemachen das, -s/; rengjøring; großes Reinemachen storrengjøring. Rein·erlös der, -es/-e; nettoutbytte. rein(e)weg (adv.) rett og slett. 'reinfallen (st. itr.; omgs.) bli narret, gå i vannet. Reingewicht das, -es/; nettovekt. der Reingewinn ren gevinst, nettofortjeneste. Reinheit die, -/; renhet; die Reinheit des Wassers vannets renhet. reinigen (sv. tr.) rense, rengjøre, gjøre ren. Reinigung die, -/-en. 1. (uten flt.) rensing, renhold. 2. renselse. 3. renseri; chemische Reinigung kjemisk rensing. Reinigungscreme die, -/-s; rensekrem. Reinigungsmittel das, -s/-; rengjøringsmiddel, rensemiddel.

ris -en, risengryn -et ris, kvister

Reinkultur die, -/; renkultur. reinlich (adj.) 1. ren, renslig. 2.

tydelig, nøyaktig, klar.

reinmachen, rein machen (tr. sv.) gjøre

rent.

reinrassig (adj.) renraset. reinschneien (sv. tr.) stikke innom. Reinschrift die, -/; renskrift, renskrivning. reinseiden (adj.) av helsilke. reinweg se ▶reineweg. reinwollen (adj.) av ren ull. reinziehen (st. tr.) 1. dra, trekke inn.

(sjargong) konsumere, spise, drikke; sich eine neue CD reinziehen høre på en ny CD. Reinzucht die, -/; rendyrking, renkultur. 2.

Reis

I. der Reis -es/; ris, risengryn. II. das Reis -es/-er; ris, kvister.

Reisbau der, -(e)s/; risdyrking, risavl. der Reisbranntwein risbrennevin. der Reisbrei risengrynsgrøt. Reise die, -/-n; reise; eine Reise nach Rom en

reise til Roma; glückliche Reise! god reise! macht ihr dieses Jahr keine Reise? skal dere ikke reise bort i år? Reiseandenken das, -s/-; suvenir, minne fra reisen. Reiseapotheke die, -/-n; reiseapotek. Reisebegleiter der, -s/-, die Reisebegleiterin reisefølge. Reisebericht der, -(e)s/-e; reiseskildring, reportasje fra reisen. Reisebesteck das, -(e)s/-e; reisebestikk. Reisebüro das, -s/-s; reisebyrå. reisefertig (adj.) reiseklar. Reisefieber das, -s/; reisefeber. Reiseführer der, -s/-, die Reiseführerin -/-nen guide, reiseleder, reisehåndbok. Reisegeld das, -(e)s/; reisepenger. Reisegepäck das, -(e)s/; bagasje, reisegods. Reisegesellschaft die, -/-en; reiseselskap. Reisekosten die (flt.) reisekostnader, reiseutgifter. Reiseleiter der, -s/-, die Reiseleiterin -/-nen; reiseleder. Reiselust die, -/; reiselyst.

r


reisen

reisen (sv. itr.) reise; erster Klasse reisen

reise på første klasse; er ist viel gereist han har reist mye; in die Ferien reisen reise på ferie. (ich) reise ab se ▶abreisen, (ich) reise aus se ▶ausreisen, (ich) reise ein se ▶einreisen. Reisende der, die, -n/-n (subst. adj.). 1. en reisende, passasjer. 2. handelsreisende. Reisepass der, -es/...pässe; (reise)pass. die Reisepläne reiseplaner. die Reiseroute reiserute. der Reisescheck reisesjekk. die Reiseschilderung reiseskildring. die Reisespesen (flt.) reisegodtgjørelse, reiseutlegg. die Reisetasche reiseveske. der Reiseverkehr turisttrafikk. die Reisevorbereitungen (flt.) reiseforberedelser. die Reisezeit reisetid. das Reiseziel reisemål. Reisig das, -s/; tørre kvister, ris, kvas. Reißaus der; Reißaus nehmen løpe vekk, ta bena fatt. Reißbrett das, -(e)s/-er; tegnebrett. reißen (reißt, riss, hat/ist gerissen, tr. itr., refl.) rive (slite, dra, rykke); slite i stykker; rive av; rive seg opp; rive til seg; slåss om noe; (sport) løfte med rykk. ∙ etwas in Stücke reißen rive noe i stykker; das Papier reißt leicht papiret går lett i stykker; (overført) jetzt ist mir die Geduld gerissen nå er det slutt på min tålmodighet; etwas an sich reißen rive noe til seg; sich um etwas/jemanden reißen være sterkt interessert i noe/noen; slåss om noe/noen; die Latte reißen (sport) rive listen; an der Leine reißen rive, slite i lenken; es reißt mir in allen Gliedern jeg har vondt i hele kroppen. (ich) reiße ab se ▶abreißen, (ich) reiße an se ▶anreißen, (ich) reiße auf se ▶aufreißen. Reißen das, -s/; (omgs.) verk, giktlignende smerter, revmatisme. reißend (adj.) rivende; heftig; reißendes Tier rovdyr; reißende Ströme strie strømmer. Reißer der, -s/-; knallsuksess. reißerisch (adj.) slagkraftig, virkningsfull, effektfull. Reißnagel der, -/...nägel; tegnestift. der Reißverschluss glidelås. das Reißverschlusssystem (trafikk) glidelåsprinsippet. die Reißzwecke tegnestift. reiten (reitet, ritt, ist/hat geritten, itr. tr.) ride; ich bin heute 20 km geritten i dag red jeg 20 km; ich habe das Pferd in den Stall geritten

490

jeg red hesten inn i stallen; er ist Galopp geritten han red i galopp. (ich) reite ab se ▶abreiten, (ich) reite aus se ▶ausreiten, (ich) reite ein se ▶einreiten. Reiter der, -s/-, die Reiterin -/-nen; rytter. Reitgerte die, -/-n; (liten) ridepisk. die Reithose ridebukse. die Reitpeitsche ridepisk. das Reitpferd -(e)s/-e; ridehest. die Reitschule rideskole. die Reitstiefel (flt.) ridestøvler. Reiz der, -es/-e. 1. irritasjon. 2. tiltrekning, sjarm, lokkelse. ∙ das hat keinen Reiz für mich det lokker meg ikke; der Reiz der Neuheit nyhetens interesse. reizbar (adj.) irritabel, pirrelig, lettstøtt, ømfintlig. reizen (sv. tr. itr.) 1. provosere, irritere. 2. pirre, egge. 3. sjarmere, lokke, friste. 4. (kortspill) by. ∙ eine gereizte Stimmung en anspent/ anstrengt stemning. reizend (adj.) yndig, tiltrekkende, sjarmerende, bedårende, inntagende; ein reizendes Kind et yndig/bedårende barn; ein Ort in reizender Lage et sted med sjarmerende omgivelser; eine reizende Person en sjarmerende/tiltrekkende person; das kann ja reizend werden! (ironisk) det kan jo bli passende ubehagelig! Reizhusten der, -s/; hosteanfall. Reizker der, -s/-; (sopp) riske. reizlos (adj.) uten ynde, sjarm, sjarmløs, kjedelig. das Reizmittel stimulerende middel. die Reizung stimulans, pirring. reizvoll (adj.) sjarmerende, tiltrekkende, yndig, attraktiv. die Reizwäsche sexy undertøy. das Reizwort (overført) rød klut. Rekel der, -s/-; lømmel. rekeln (sv. refl.) ligge og dra seg. Reklamation die, -/-en; reklamasjon. Reklame die, -/-n; reklame; für etwas Reklame machen gjøre reklame for noe, reklamere. Reklamefeldzug der, -s/; (overført) reklamekampanje. reklamieren (sv. tr.) reklamere; etwas reklamieren reklamere (på) noe. rekonstruieren (sv. tr.) rekonstruere. die Rekonstruktion rekonstruksjon. Rekonvaleszent der, -en/-en, die Rekonvaleszentin -/-nen; rekonvalesent. Rekord der, -(e)s/-e; rekord; einen Rekord aufstellen sette ny rekord; einen Rekord innehaben/halten (inne)ha en rekord.


491

Rekordhalter der, -s/-, die Rekordhalterin -/-nen; rekordholder. die Rekordleistung topprestasjon. der Rekordversuch rekordforsøk. die Rekordzeit rekordtid. Rekrut der, -en/-en, die Rekrutin -/-nen;

rekrutt.

rekrutieren (sv., refl. tr.) rekruttere. Relation die, -/-en; relasjon, forhold. relativ (adj.) relativ. die Relativität relativitet. das Relativpronomen relativt pronomen. der Relativsatz relativ leddsetning. relaxed (adj.) avslappet. relaxen (sv. itr.) slappe av; wir haben relaxt

vi slappet av.

relegieren (sv. tr.) utvise, vise bort. relevant (adj.) relevant. Relief das, -s/-s og -e; relieff. Religion die, -/-en; religion. Religionsbekenntnis das, -ses/-se; trosbekjennelse. die Religionsfreiheit religionsfrihet. religionslos (adj.) uten

religion, ureligiøs.

religiös (adj.) religiøs. der, die Religiöse (en) religiøs (person). die Religiosität

religiøsitet.

Reling die, -/-s (sjelden Relinge); reling,

skipsrekke.

Reliquie die, -/-n; relikvie. Remis [rəˈmi:] das, -/- eller -en; remi,

uavgjort.

Remoulade die, -/-n; remulade. rempeln (sv. tr. itr., omgs.) skubbe; (sport)

takle.

Ren das, -s/-s; reinsdyr. Rendite die, -/-n; gevinst, avkastning. Rennbahn die, -/-en; veddeløpsbane. Rennboot das, -(e)s/-e; racerbåt,

motor(konkurranse)båt.

Rennen das, -s/-; veddeløp, renn, løp (med

hest, båt, bil, motorsykkel, sykkel).

rennen (rennt, rannte, ist gerannt, tr. itr.,

refl.) renne, springe, løpe, fare; løpe/ride/ kjøre i konkurranse; er rannte ihn über den Haufen (omgs.) han løp ham over ende; er rannte mit dem Kopf an/gegen die Wand han rente hodet mot veggen. Renner der, -s/-; 1. veddeløpshest. 2. salgssuksess. Rennfahrer der, -s/-, die Rennfahrerin -/-nen; bil-, båtfører, sykkelrytter, konkurransekjører. Rennjacht die, -/-en; kappseilingsbåt. Rennleitung die, -/-en; rennledelse. Rennpferd das, -(e)s/-e; veddeløpshest. Rennrad das, -es/Rennräder; racersykkel. Rennschlitten der, -s/-; kjelke til rodelaking.

Republik

Rennsport der, -(e)s/; racersport,

konkurransesport, billøp.

Rennstall der, -(e)s/; veddeløpsstall. Rennstrecke die, -/-n; (motorsport) bane;

ridebane.

Rennwagen der, -s/-; racerbil. Renommee das, -s/; renommé; godt rykte, ry. renommieren (sv. tr.) skryte. renommiert

(adj.) anerkjent, vel ansett.

renovieren (sv. tr.) sette i stand; renovere,

pusse opp.

rentabel (adj.) lønnsom, innbringende. Rente die, -/-n; (liv)rente, pensjon; in Rente

gehen gå av med pensjon.

Rentenalter das, -s/; pensjonsalder. Rentenempfänger der, -s/-; pensjonist. Rentenversicherung die, -/-en;

pensjonsforsikring.

Ren'tier [...tiˈe] der, -s/-s; (gammeldags)

pensjonist.

'Ren·tier, Ren das -(e)s/-e; rein(sdyr). rentieren (sv. refl.) forrente seg, bære seg,

betale seg.

Rentner der, -s/-, die Rentnerin -/-nen;

rentier, pensjonist.

reorganisieren (sv. tr.) reorganisere. reparabel (adj., høytidelig) som kan

repareres.

Reparationen die (flt.) krigsskadeerstatning. Reparatur die, -/-en; reparasjon, utbedring. reparaturbedürftig (adj.) som trenger reparasjon. die Reparaturkosten

(flt.) reparasjonsomkostninger. die

Reparaturwerkstatt -/...werkstätten

verksted.

reparieren (sv. tr.) reparere. Repertoire das, -s/-s; repertoar. repetieren (sv. tr.) repetere. Replik die, -/-en; replikk. Report der, -s/-s; beretning, rapport. Reportage die, -/-n; reportasje. Reporter der, -s/-, die Reporterin -/-nen;

reporter.

Repräsentant der, -en/-en, die Repräsentantin -/-nen; representant. Repräsentation die, -/; representasjon. repräsentativ (adj.) representativ. die Repräsentativbefragung opinionsundersøkelse. repräsentieren (sv.

itr. tr.) representere.

Repressalien die (flt.); sie drohten

Repressalien an de truet med represalier.

Reproduktion die, -/-en; reproduksjon. reproduzieren (sv. tr.) reprodusere. Reptil das, -s/-ien; reptil, krypdyr. Republik die, -/-en; republikk. der Republikaner -s/-, die Republikanerin

r


492

Requisit

-/-nen; republikaner. republikanisch (adj.) republikansk. Requisit das, -s/-en; rekvisita, rekvisitt. resch (adj., østerr.) 1. sprø. 2. livlig, munter. Research das, -/-s; research, innsamling av stoff, undersøkelser. Reserve die, -/-n; reserve. reservieren (sv. tr.) reservere; jemandem einen Platz reservieren reservere en plass for en; etwas reservieren lassen bestille på forhånd. reserviert (adj.) reservert; tilbakeholden; reservierte Plätze reserverte plasser. Residenz die, -/-en; residens. residieren (sv. itr.) residere. resignieren (sv. itr.) resignere. resistent (adj., medisin) resistent. resolut (adj.) resolutt. Resolution die, -/-en; resolusjon. Resonanz die, -/-en; resonans. Respekt der, -(e)s/; respekt. respektieren (sv. tr.) respektere. respektlos (adj.) respektløs, uten respekt. die Respektsperson respektert person. respektvoll (adj.) respektfull. Ressort das, -s/-s; område, ansvarsområde, kompetanseområde. der Ressortleiter -s/-, die Ressortleiterin -/-nen; avdelingsleder, gruppeleder, leder for et fagområde. ressourcenreich (adj.) ressurssterk. Rest der, -es/-e (merk flt. også: Rester); rest; jemandem den Rest geben (overført) gjøre det av med en, knekke en fullstendig; sich den Rest holen (overført) bli verre, forverre en situasjon. Restaurant das, -s/-s; restaurant. restaurieren (sv. tr.) restaurere. Restbestand der, -(e)s/...bestände; restbeholdning, restopplag. Restbetrag der, -(e)s/...beträge; restbeløp. restituieren (sv. tr.) restituere, gjenopprette. restlich (adj.) resterende. restlos (adj., omgs.) fullstendig, helt og holdent, aldeles. Restmüll der, -(e)s/; restavfall. Restposten der, -s/-; (handel) restparti. Restriktion die, -/-en; restriksjon. Resultat das, -(e)s/-e; resultat. resultatlos (adj.) uten resultat, resultatløs. resultieren (sv. itr.) resultere. Resümee das, -s/-s; resymé. Retorte die, -/-n; retorte. Retortenbaby das, -s/-s; prøverørsbarn. Retourkutsche die, -/-n; (omgs.) eine Retourkutsche geben (overført) gi tilbake med samme mynt.

retten (sv. tr.) redde; er hat mir das Leben

gerettet han reddet livet mitt; ein rettender Engel en reddende engel; sich vor etwas nicht mehr retten können ikke kunne redde seg unna noe. Rettich der, -s/-e; reddik; Meerrettich pepperrot. Rettung die, -/-en; redning. Rettungsaktion die, -/-en; redningsaksjon. der Rettungsarzt -es/...ärzte, die Rettungsärztin -/-nen; ambulanselege. das Rettungsboot redningsbåt, livbåt. der Rettungsdienst redningstjeneste, ambulanse. das Rettungsflugzeug redningsfly. der Rettungsgürtel livbelte, redningsbelte. der Rettungshubschrauber -s/-; ambulansehelikopter. Rettungsinsel die, -/-n; (slags) redningsbåt av gummi. rettungslos (adj.) redningsløs. die Rettungsmannschaft redningsmannskap. der Rettungsring redningsbøye, livbøye. das Rettungsschwimmen livredning. der Rettungswagen -s/-; sykebil, ambulanse. die Rettungsweste -/-n; redningsvest. Reue die, -/; anger. reuen (sv. itr.); etwas reut mich jeg angrer (på) noe. reuevoll, reuig (adj.) angerfull, angrende. reumütig (adj.) full av anger, angerfull. Reuse die, -/-n; ruse. reüssieren (sv. itr.) lykkes, ha framgang, vinne anerkjennelse. Revanche die, -/-n; revansje. revanchieren (sv. refl.) 1. ta revansje, hevne seg. 2. gjøre gjengjeld, lønne. Revers [reˈvɛ:r] das (østerr.: der) [gen. og flt. -ˈvɛ:rs]; jakkeoppslag. revidieren (sv. tr.) revidere. Revier das, -s/-e. 1. distrikt, område, trakt. 2. politidistrikt. Revision die, -/-en. 1. revisjon, ettersyn. 2. gransking. 3. siste korrektur. 4. (jus) appell; Revision einlegen appellere (en sak). Revisor der, -s/-en, die Revisorin -/-nen; revisor. Revolte die, -/-n; opprør, revolt(e). revoltieren (sv. itr.) gjøre opprør, revoltere. Revolution die, -/-en; revolusjon. revolutionär (adj.) 1. revolusjonær. 2. revolusjonerende. der Revolutionär -s/-e, die Revolutionärin -/-nen; en revolusjonær. revolutionieren (sv. tr.) revolusjonere. Revoluzzer der, -s/-; (nedsettende) liten revolusjonær.


493

Revolver [-volv-] der, -s/-; revolver. das Revolverblatt sensasjonsavis, sensasjonsblad. die Revolverpresse sensasjonspresse. die Revolverschnauze

(overført, omgs.) person som er oppkjeftig.

Revue [reˈvy:] die, -/-n; revy; etwas Revue

passieren lassen la noe passere i revy.

Rezensent der, -en/-en, die Rezensentin

-/-nen; kritiker, (kunst)anmelder, recensent.

rezensieren (sv. tr. itr.) anmelde (en bok, et

teaterstykke).

Rezension die, -/-en; anmeldelse, kritikk,

recensjon.

Rezensionsexemplar, Rezensionsstück

das, -s/-e; anmeldereksemplar.

Rezept das, -(e)s/-e. 1. (lege)resept.

oppskrift. (omgs.) middel. rezeptfrei (adj.) uten resept, reseptfri. die Rezeption -/-en. 1. (overført) resepsjon, mottakelse. 2. (i hotell) resepsjon. der Rezeptionist -en/-en, die Rezeptionistin -/-nen; resepsjonist. rezeptpflichtig (adj.) reseptpliktig. Rezession die, -/-en; nedgangstid, konjunkturnedgang. reziprok (adj.); reziprokes Pronomen resiprokt pronomen. R-Gespräch das; (telefon) noteringsoverføring. Rhabarber der, -s/; rabarbra. Rhein der, -(e)s/; Rhinen. rheinab(wärts) (adv.) nedover Rhinen. rheinauf(wärts) (adv.) oppover Rhinen. der Rheinländer 1. rhinlender. 2. reinlender (dans). der Rheinwein r(h)inskvin. Rhet'orik die, -/; retorˈikk. Rheuma das, -s/, der Rheumatismus -/; reumatisme, revmatisme. Rhinozeros das, -(ses)/-se; nesehorn. Rhododendron das (der), -s/...dren; (botanikk) rododendron. Rhombus der, -/...ben; rombe. rhythmisch (adj.) rytmisk. der Rhythmus -/Rhythmen; rytme(r). Ribisel die, -/-n; (østerr.) rips. Richtantenne die, -/-n; retningsantenne. richten (sv. tr., refl. itr.) 1. rette; die Waffe auf das Ziel richten rette våpenet mot målet; seine Aufmerksamkeit auf etwas richten rette sin oppmerksomhet mot noe; Fragen an jemanden richten rette spørsmål til en/ spørre en om noe; Briefe an jemanden richten skrive brev til en. 2. stille (inn riktig); seine Uhr richten stille klokka. 3. rette seg, innrette seg; richten Sie sich 2. 3.

richtungweisend

bitte danach! vær så vennlig å rette deg etter det! 4. ordne, forberede, tilberede, dekke; gjøre i stand, re opp; die Betten richten re/gjøre i stand sengene; das Essen richten tilberede/ lage maten. 5. dømme; gerecht richten dømme rettferdig. ∙ jemanden zugrunde/zu Grunde richten ødelegge en, styrte en i fordervelsen. (ich) richte ab se ▶abrichten, (ich) richte an se ▶anrichten, (ich) richte auf se ▶aufrichten, richte aus osv. se de ulike sammensatte verbene. Richter der, -s/-; dommer. die Richterin -/-nen; kvinnelig dommer. Richteramt das, -(e)s/...ämter; dommerembete. der Richterspruch dom. der Richterstuhl dommersete, (overført) domstol. Richtfest das, -es/-e; kranselag. die Richtgeschwindigkeit anbefalt hastighet. richtig (adj.) 1. riktig, rett; etwas richtig machen gjøre noe riktig/rett, på riktig/rett måte; der richtige Augenblick det riktige/ rette øyeblikk; er ist der richtige Mann dafür han er den rette mann til det. 2. ekte, ordentlig; ein richtiger Berliner en ekte/typisk berliner. ∙ nicht ganz richtig sein ikke være helt riktig/klok. das Richtige det rette. richtig gehend (adj.) som går riktig. richtiggehend (omgs.) virkelig, skikkelig, veldig. Richtigkeit die, -/; riktighet; damit hat es seine Richtigkeit det stemmer, det er riktig. richtigliegen (st. itr., omgs., overført) ligge på den riktige siden, ha den rette overbevisning. richtigstellen, richtig stellen (sv. tr.) korrigere, rette, beriktige. Richtigstellung die, -/; rettelse. Richtlinie die, -/-n; retningslinje. der Richtplatz henrettelsessted. der Richtpreis veiledende pris. die Richtschnur rettesnor. Richtung die, -/-en; retning; die Richtung ändern forandre retning; Schnellzug Richtung München hurtigtog til München; einer bestimmten Richtung angehören tilhøre en bestemt retning. richtunggebend (adj.) retningsgivende, veiledende, som angir retningen. Richtungsanzeiger der, -s/-; blinklys, retningsviser. richtungslos (adj.) uten (en bestemt) retning. der Richtungswechsel forandring av retningen. richtungweisend (adj.) retningsgivende.

r


494

Ricke

Ricke die, -/-n; rådyrhunn. rieb preteritum av reiben. riechen (riecht, roch, hat gerochen, tr. itr.)

lukte, dufte; (overført) jemanden nicht riechen können (omgs.) ikke kunne fordra/ tåle/like en; den Braten riechen lukte lunta; etwas nicht riechen können (omgs.) ikke kunne lukte seg til noe; hier riecht es nach Rosen her dufter det (av) roser; es riecht nach Fisch det lukter fisk. Riecher der, -s/-; (hverdagslig) nese; einen guten/feinen Riecher für etwas haben (overført) ha en fin nese for noe. Ried das, -(e)s/-e; rør, siv, mose. rief preteritum av rufen. Riege die, -/-n; (turn)tropp. Riegel der, -s/-. 1. slå; den Riegel an der Tür vorschieben skyve slåen for døra; (overført) einer Sache einen Riegel vorschieben sette en stopper for noe; hinter Schloss und Riegel (overført) bak lås og slå. 2. rad, (inndelt) stripe 3. (sjokolade)plate. riegeln (sv. tr.) stenge, skyve slåen for. Riemen der, -s/-. 1. re(i)m; Schuhriemen skolisse; Treibriemen drivreim; (omgs.) (sich) den Riemen enger schnallen stramme inn livreima. 2. åre; sich in die Riemen legen ro for fullt; legge seg i selen. Riese der, -n/-n; kjempe, koloss, gigant. rieseln (sv. itr.) risle, sildre; es rieselt einem kalt über den Rücken (overført) det løper kaldt nedover ryggen på en. riesen..., Riesen... (i sammensetninger med adjektiv og substantiv) kjempe-, svær, overordentlig stor. Riesenarbeit die, -/; (omgs.) kjempearbeid. Riesenerfolg der, -(e)s/-e; kjempesuksess. Riesenerlebnis das, -ses/-se; kjempeopplevelse. Riesengarnele die, -/-n; (stor) scampi, kjempereke. riesengroß (adj.) kjempestor. riesenhaft (adj.) kjempemessig, gigantisk, kolossal. Riesenhunger der, -s/; ich habe einen Riesenhunger jeg er skrubbsulten. Riesenschlange die, -/-n. 1. kjempeslange. 2. kjempekø. Riesenskandal der, -s/-e; kjempeskandale. Riesenslalom der, -s/; storslalåm. Riesenspaß der, -es/; kjempegøy, kjempemoro. riesenstark (adj.) kjempesterk. Riesenwelle die, -/-n; (turn) kjempesleng. riesig (adj.) kjempe-, kolossal; veldig.

Riesin die, -/-nen; kjempekvinne. riet preteritum av raten. Riff das, -(e)s/-e; (klippe)rev. rigoros (adj.) skarp, hensynsløs, rigorøs. Rille die, -/-n; rille, fure. Rind das, -es/-er; storfe, naut. Rinde die, -/-n. 1. bark. 2.

skorpe.

Rinderbraten der, -s/-; oksesteik. die Rinderbrust oksebryst, oksebringe. die Rinderseuche kugalskapepidemi. der Rinderwahn(sinn) kugalskap. die Rinderzunge oksetunge. Rindfleisch das, -(e)s/; oksekjøtt, kjøtt av

storfe.

rindig (adj.) med skorpe, skorpelignende. Rindsbraten der, -s/-; oksesteik. die Rindszunge oksetunge. Rindvieh das, -s/. 1. storfe. 2.

(vulgært) tosk, fe.

Ring der, -(e)s/-e; ring; Ehering giftering;

Boxring boksering; Ringe um die Augen haben ha ringer under øynene. Ringel der, -s/-; liten ring, noe som er ringformet, krøll, hårlokk. die Ringelblume ringblomst. die Ringelnatter snok. ringeln (sv. refl.) ringle seg, slå ring på seg, legge i ringer; krølle; das Haar ringelt sich håret krøller seg. Ringelreihen der, -s/-; ringdans. das Ringelspiel (østerr.) karusell. die Ringeltaube ringdue. ringen (ringt, rang, hat gerungen, itr. tr.) 1. kjempe. 2. bryte, ta tak. 3. vri. ∙ um etwas ringen kjempe for noe; streve etter noe; mit dem Tode ringen kjempe med døden; die Hände ringen vri hendene; nach Worten ringen lete etter ord; mit einem Problem ringen stri med et problem. Ringen das, -s/; brytning, brytekamp. Ringer der, -s/-; bryter. Ringfinger der, -s/-; ringfinger. ringförmig (adj.) ringformet. Ringkampf der, -(e)s/...kämpfe; brytekamp. der Ringkämpfer bryter. der Ringrichter, die Ringrichterin (sport) ringdommer. rings (adv.) rundt omkring på alle sider/ kanter. ringsherum, ringsumher (adv.) rundt i ring, rundt om, (fra) alle kanter. Ringstraße die, -/-n; ringvei. ringsum (adv.) rundt (i ring), rundt omkring. Ringtausch der, -es/-e; ringbytte, trekantbytte. die Ringwade ringnot. Rinne die, -/-n; renne, takrenne.


495

rinnen (rinnt, rann, ist geronnen, itr.;

høytidelig) 1. renne, flyte; der Regen rinnt regnet strømmer. 2. lekke; der Kessel rinnt kjelen lekker. Rinnsal das, -(e)s/-e; (høytidelig) (sildre)bekk, vannløp. Rinnstein der, -es/-e; rennestein. Rippe die, -/-n. 1. ribbein. 2. ribbe. 3. (sjøfart) spant. 4. nerver/årer (i blad). 5. opphøyet kant. ∙ sich (dat.) etwas nicht aus den Rippen schneiden können ikke vite hvor man skal ta noe fra. Rippenbruch der, -(e)s/...brüche; ribbeinsbrudd. der, das Rippenspeer røykt svineribbe. das Rippenstück ribbein. Risiko das, -s/-s, ...ken; risiko, risk; auf sein Risiko på egen risiko. risikobereit (adj.) risikovillig. risikofrei (adj.) risikofri. Risikogebiet das, -(e)s/-e; risikoområde. riskant (adj.) risikabel, risikofylt. riskieren (sv. tr.) risikere, sette på spill, våge. riss preteritum av reißen. Riss der, -es/-e. 1. rift, flenge, sprekk; ein Riss in der Hose, der Mauer en rift i buksa, en sprekk i muren. 2. (overført) sprekk, knekk, kløft; ihre Freundschaft bekam einen Riss vennskapet fikk en knekk. 3. (teknisk tegning) riss, skisse. rissig (adj.) full av sprekker, sprukken. Rist der, -es/-e. 1. vrist, rist (på foten). 2. håndbak. ritt preteritum av reiten. Ritt der, -es/-e; ritt, ridetur. Ritter der, -s/-; ridder; zum Ritter geschlagen werden bli slått til ridder; Ritterdienste leisten være ridderlig (mot damene). ritterlich (adj.) ridderlig. rittlings (adv.) over skrevs. Ritual das, -s/-e, ...lien; ritual. der Ritualmord ritualmord. rituell (adj.) rituell. Ritz der, -es/-e; risp, revne, rift, sprekk. Ritze die, -/-n; sprekk, revne. ritzen (sv. tr.) risse (inn), ripe, rive opp. Rivale der, -n/-n; rival. die Rivalin -/-nen; rivalinne. rivalisieren (sv. tr.) rivalisere. Roastbeef das, -s/-s; roastbiff. Robbe die, -/-n; sel. robben (sv. itr.) åle seg, krype på magen. Robbenfang der, -(e)s/; selfangst. der Robbenfänger selfanger. der Robbentod seldød. roboten (hat (ge)robotet, itr., omgs.) slite og slepe.

Rohrkolben

Roboter der, -s/-; robot; (omgs.) tungarbeider. roboterhaft (adj.) robotaktig. Roboterstaubsauger der, -s/-;

robotstøvsuger, automatisk støvsuger.

robust (adj.) robust. roch preteritum av riechen. röcheln (sv. itr.) ralle. Rock

I. der Rock -(e)s/Röcke. 1. skjørt. 2. (herre)jakke. II. der Rock -s/; popmusikk, rock.

Rocker der, -/-n, die Rockerin -/-nen;

rocker, rockemusiker.

Rockschöße die; frakkeskjøter; sich

jemandem an die Rockschöße hängen klenge seg innpå en, henge i skjørtene på en. Rodel die, -/-n; (slags) kjelke, rodel. rodeln (hat/ist gerodelt, itr.) ake på kjelke. roden (sv. tr.) rydde (land). Rogen der, -s/-; (egg) rogn. Roggen der, -s/; rug. das Roggenbrot rugbrød. roh (adj.) rå, ubearbeidet; grov; rohe Eier rå egg; rohe Kartoffeln råpoteter; das Fleisch ist roh kjøttet er rått; ein roher Mensch et udannet/ukultivert menneske; mit roher Gewalt med rå makt; etwas roh schätzen anslå noe i grove trekk. Rohbau der, -(e)s/-ten; råbygg. das Roheisen råjern. Rohertrag der, -(e)s/; bruttoutbytte. das Rohgewicht bruttovekt. Rohheit die, -/; råhet. Rohkost die, -/; råkost. der Rohköstler person som bare spiser råkost, vegetarianer. Rohling der, -s/-e. 1. råskinn, rå, udannet person. 2. råemne, ubearbeidet metallstykke. Rohmaterial das, -s/-ien; råmateriale. das Rohöl råolje. Rohr das, -(e)s/-e. 1. rør; Wasserrohr vannrør, vannledning; Rohre legen (verlegen) legge (ned) rør. 2. rør, siv; bambusrør, rotting; wie ein schwankendes Rohr im Wind(e) sein være som et svaiende siv i vinden. 3. (gevær)løp. Röhre die, -/-n. 1. (Back)röhre steikeovn; Wärmeröhre varmeovn. 2. rør, radiorør, (elektrisk) rør. ∙ in die Röhre gucken stå/gå tomhendt. röhren (sv. itr.) brøle, skrike høyt. röhrenförmig (adj.) rørformet. der Röhrenpilz rørsopp. das Röhrensystem rørsystem. Rohrkolben der, -s/-; (botanikk) dunkjevle.

r


Röhrling

der Rohrleger -s/-, die Rohrlegerin -/-nen; rørlegger. die Rohrleitung rørledning. Röhrling der, -s/-e; rørsopp. Rohrpost die, -/; rørpost. der Rohrsänger (zoologi) sivsanger. der Rohrspatz (zoologi) trostesanger; wie ein Rohrspatz schimpfen kjefte som en torgkjerring. der Rohrstuhl rottingstol, rørstol. die Rohrzange rørtang. der Rohrzucker rørsukker. Rohseide die, -/-n; råsilke. rohseiden (adj.) råsilke-, av råsilke. der Rohstahl råstål. der Rohstoff råstoff, råvarer, råmateriale. rohstoffarm (adj.) fattig på råstoffer. R'okoko das, -s/; roˈkokko. Rollbahn die, -/-en; rullebane. Rolle die, -/-n. 1. rolle; eine schwierige Rolle en vanskelig rolle; aus der Rolle fallen falle ut av rollen; etwas spielt keine Rolle noe spiller ingen rolle. 2. rulle, valse. 3. trinse, lite hjul. 4. rull; eine Rolle Papier en rull papir. rollen (hat/ist gerollt, itr. tr., refl.) 1. rulle, trille. 2. kjevle. ∙ der Ball ist ins Tor gerollt ballen trillet i mål; er hat mit den Augen gerollt han rullet med øynene; ein Teig rollen kjevle en deig. (ich) rolle ab se ▶abrollen, (ich) rolle an se ▶anrollen, (ich) rolle auf se ▶aufrollen, rolle aus osv. se de ulike sammensatte verbene. Rollen das, -s/; rulling; etwas kommt ins Rollen noe begynner å rulle. Rollenbesetzung die, -/-en; rollebesetning. das Rollenfach rollefag. der Rollentausch rollebytte. die Rollenverteilung rollebesetning, rollefordeling. Roller der, -s/-; sparkesykkel; (Motor)roller scooter, skuter. Rollerblades (eng. utt.) die (flt.) rollerblades, rulleskøyter. Rollfeld das, -(e)s/-er; rullebane, startbane, landingsbane. der Rollfilm rullefilm. der Rollkoffer trillebag, trillekoffert. das Rollkommando (politiets) utrykningstropp, stormtropp. der Rollkragen rullekrage. Rollladen, Roll-Laden der, -s/Rollläden; skjerm, dekke, sjalusi. Rollmops der, -es/...möpse; rollmops. der Rollschuh rulleskøyte. das Rollschuhlaufen det å gå på rulleskøyter. Rollski der, -(s)/-er; rulleski. Rollsteg der, -s/-e; landgang, gangway. Rollstuhl der, -(e)s/...stühle; rullestol. rollstuhlgerecht (adj.) tilpasset for rullestol.

496

Rolltreppe die, -/-n; rulletrapp. Rom (das), -s/; Roma. Rom der, -/-a; rom (folkegruppe). Roman der, -s/-e; roman. Romantik die, -/; (åndsretning, overført) romantikken, romantikk. der Romantiker -s/-, die Romantikerin -/-nen; romantiker. romantisch (adj.) romantisk. die Romanze romanse. Römer der, -s/-. 1. «rømer»glass,

rhinskvinsglass. 2. romer. römisch (adj.) romersk; das Römische Reich Romerriket; das römische Recht romerretten; die Römischen Verträge Romatraktaten. röntgen (röntgte, hat geröntgt, tr.) røntgenfotografere. Röntgenarzt der, -es/...ärzte, die Röntgenärztin -/-nen; røntgenlege. Röntgenaufnahme die, -/-n; røntgenfotografering, røntgenbilde. die Röntgenbestrahlung røntgenbestråling. das Röntgenbild røntgenbilde. die Röntgenstrahlen (flt.) røntgenstråler. die Röntgenuntersuchung røntgenundersøkelse. rosa (ubøy. adj.) rosa. das Rosa (fargen) rosa. rosafarben, rosafarbig (adj.) rosa, rosafarget. Rose die, -/-n; rose; einen Strauß Rosen verschenken gi bort en bukett roser; die Rosen blühen, verblühen, welken rosene blomstrer, blomstrer av, visner; sie ist nicht auf Rosen gebettet hun har det ikke lett i livet. rosenfarben, rosenfarbig (adj.) rosa, rosafarget. das Rosenholz rosentre. die Rosenknospe rosenknopp. der Rosenkohl rosenkål. der Rosenkranz rosenkrans. der Rosenmontag mandag før fasten. das Rosenöl rosenolje. rosenrot (adj.) rosenrød. der Rosenstock stamrose, rosentre. der Rosenstrauß rosebukett. Rosette die, -/-n; rosett. rosig (adj.) 1. rosenrød. 2. lysende, strålende; rosige Laune strålende humør; etwas in rosigem Licht sehen se noe i rosenrødt skjær. Rosine die, -/-n; rosin; (overført) Rosinen im Kopf haben ha høytflyvende planer. Rosmarin der, -s/; rosmarin. Ross das, -es/-e, (dialekt) (Rösser); (høytidelig) hest; sich aufs hohe Ross setzen (omgs.) sette seg på sin høye hest. Rössel das, -s/-; (sjakk) hest, springer. Rosskur die, -/-en; (omgs.) hestekur. Rost der, -es/-e. 1. rist, gitter.


497 2. (uten flt.) rust; etwas vor Rost schützen beskytte noe mot rust. rostanfällig (adj.) som ruster lett. Rostansatz der, -es/...ansätze; (begynnende) rustdannelse. der Rostbraten roastbiff, kjøtt stekt på rist. rostbraun (adj.) rustbrun. Röstbrot das, -(e)s/-e; ristet brød, toast. rosten (sv. itr.) ruste. rösten (sv. tr.) riste, steike; brune; røste; Brot rösten riste brød; Kaffee rösten brenne kaffe; Kastanien rösten riste kastanjer. rostfarben, rostfarbig (adj.) rustfarget. der Rostfleck rustflekk. rostfrei (adj.) rustfri; rostfreier Stahl rustfritt stål. rostig (adj.) rusten (flt. rustne). Röstkartoffeln die (flt.) stekte poteter. die Röstkastanien ristede kastanjer. Röstschnitte die, -/-n; ristet brød(skive). Rostschutz der, -es/; rustbeskyttelse. das Rostschutzmittel rustmiddel, rusthindrende middel. Röstung die, -/; risting, brenning. Rot das, -s/; rød farge, rødt; bei Rot darf man nicht über die Kreuzung fahren det er forbudt å kjøre mot rødt (lys). rot (adj., röter, am rötesten; overført også: roter, am rotesten) rød; rot sehen se rødt; rote Rosen røde roser; er wird rot han rødmer; wie ein rotes Tuch auf jemanden wirken virke som en rød klut på en; der rote Faden den røde tråd; die Rote Rübe/Be(e)te rødbete; die Rote Armee den røde armé; das Rote Kreuz Røde Kors; das Rote Meer Rødehavet. Rotation die, -/-en; rotasjon. rotbackig, rotbäckig (adj.) rødkinnet, rødmusset. der Rotbarsch der, -es/-e; uer. die Rotbuche (botanikk) bøk. Rote Karte, rote Karte die, -/-n; (sport) rødt kort. Röte die, -/; rødme, rødskjær, rødfarge. Rote-Kreuz-Schwester die, -/-n; rødekorssøster. Röteln die (flt., medisin) røde hunder. röten (sv.) 1. (tr.) farge rød. 2. (refl.) bli rød, rødme. Rotfuchs der, -es/Rotfüchse. 1. fuks. 2. rødrev. rot gefleckt, rotgefleckt (adj.) rødflekket. rot glühend, rotglühend (adj.) rødglødende. Rotgrünblindheit die, -/; rød-grønnfargeblindhet. rothaarig (adj.) rødhåret. die Rothaut (spøkefullt) rødhud. rotieren (sv. itr.) rotere. Rotisserie die, -/...ien; rotisseri, grillrestaurant.

Rubin

Rotkäppchen das, -s/; Rødhette. das Rotkehlchen (zoologi) rødstrupe. der Rotkohl rødkål. das Rotkraut rødkål. die Rotkreuzschwester rødekorssøster. rötlich (adj.) rødlig. Rotlichtsünder der, -s/-; (omgs.) person som

kjører på rødt.

rotnasig (adj.) rødneset. R'otor der, -s/...'oren; rotor. Rotschwanz, Rotschwänzchen das, -s/-;

(zoologi) rødstjert.

rotsehen (sieht rot, sah rot, hat rotgesehen)

se rødt.

Rotspon der, -(e)s/-e; (omgs. for:) rødvin. Rotstift der, -(e)s/-e; 1. rødblyant.

(overført) sparekniv; dem Rotstift zum Opfer fallen bli offer for nedskjæringer, innsparinger. Rotte die, -/-n. 1. avdeling, arbeidslag. 2. (nedsettende) bande, flokk, klikk, skare. Rotunde die, -/-n; rotunde. Rötung die, -/-en; rød glans, rødfarging, svakt rødskjær. rotwangig (adj.) rødkinnet. der Rotwein rødvin. Rotz der, -es/. 1. snørr. 2. (veterinærfag) snive. der Rotzbengel (vulgært) snørrunge, jypling. rotzen (sv. itr.; vulgært) snyte seg. rotzig (adj., vulgært) snørret. Roulade die, -/-n; rullade. Rouleau das, -s/-s; rullegardin. Roulett das, -(e)s/-e; rulett. Round-Table-Konferenz die, -/-en; (eng.) rundebordskonferanse. Route die, -/-n; rute. Routenplaner der, -s/-; ruteplanlegger. Routine die, -/; rutine. Routineangelegenheit die, -/-en; rutinesak. die Routinearbeit rutinearbeid. routinemäßig (adj.) rutinemessig. die Routinesitzung rutinemøte. die Routineuntersuchung rutineundersøkelse. routiniert (adj.) rutinert. Rowdy der, -s/-s; slåsskjempe, slagsbror, bølle. rubbelig (adj.) knudret, ru (overflate). Rubbellos das, -es/-e; skrapelodd. rubbeln (sv. tr. itr.) gni, frottere, skrubbe. Rübe die, -/-n. 1. bete, roe; die gelbe Rübe gulrot; die rote Rübe rødbete; die weiße Rübe nepe; Kohlrübe kålrabi, kålrot; Zuckerrübe sukkerroe. 2. (overført) frekk fyr. ∙ wie Kraut und Rüben durcheinander hulter til bulter. Rubin der, -s/-e; rubin. 2.

r


498

Rubrik

Rubrik die, -/-en; rubrikk. Ruch der, -(e)s/. 1. (poetisk) duft. 2.

(sjelden) tvilsomt rykte.

ruchbar (adj.); ruchbar werden (høytidelig)

bli kjent, ryktes.

ruchlos (adj.) ryggesløs, nedrig. Ruck der, -es/; rykk, puff; sich (dat.) einen

Ruck geben skjerpe seg, gi seg selv et puff.

Rückantwort die, -/-en; svar; mit bezahlter

Rückantwort med svar betalt.

ruckartig (adj.) rykkevis, i rykk, støtvis. Rückäußerung die, -/-en; (formelt) svar. rückbezüglich (adj., gram.) refleksiv. die Rückbildung degenerasjon. die Rückblende (film, drama) flashback, tilbakeblikk. der Rückblick tilbakeblikk. rückblickend (adj.) retrospektiv,

tilbakeskuende.

rückdatieren (sv. tr.) tilbakedatere. rucken (sv. tr. itr.) 1. bevege med et rykk. 2.

kurre.

Rücken der, -s/-; rygg (bokrygg, stolrygg,

bergrygg, bergkam); auf dem Rücken liegen ligge på ryggen; jemandem den Rücken stärken støtte en moralsk; jemandem in den Rücken fallen falle en i ryggen; jemandem den Rücken kehren vende en ryggen; sich (dat.) den Rücken decken (overført) sørge for å ha ryggen fri; etwas hinter jemandes Rücken tun gjøre noe bak ryggen på en. rücken (sv. tr. itr.) 1. (hat gerückt) flytte (med et rykk). 2. (ist gerückt) rykke; flytte seg, gi plass. 3. rykke, dra ut. ∙ etwas ist nicht zu rücken noe lar seg ikke endre; an jemandes Stelle rücken (inn)ta ens plass; ins Feld rücken rykke ut, dra i felten; nicht von der Stelle rücken ikke flytte seg, ikke vike. (ich) rücke ab se ▶abrücken, (ich) rücke an se ▶anrücken, (ich) rücke auf se ▶aufrücken, rücke aus osv. se de ulike sammensatte verbene. Rückendeckung die, -/; ryggdekning; (overført) Rückendeckung haben ha ryggen fri. die Rückenflosse ryggfinne. die Rückenlehne rygglene. das Rückenmark ryggmarg. der Rückenschmerz vondt i ryggen, ryggsmerter. das Rückenschwimmen ryggsvømming; er kann nicht rückenschwimmen, Rücken schwimmen (vanligst bare i inf.) han kan ikke svømme på ryggen. die Rückentrage bærestativ til ryggen, meis. der Rückenwirbel ryggvirvel. Rückerbittung die, -/; unter Rückerbittung bes returnert. die Rückerstattung

refundering, tilbakebetaling. die

Rückfahrkarte (tur-)returbillett. der Rückfahrscheinwerfer baklykt. die Rückfahrt tilbakereise. Rückfall der, -(e)s/...fälle; tilbakefall. rückfällig (adj.) werden få tilbakefall. Rückfenster das, -s/-; bakrute (bil). der Rückflug hjemtur, hjemreise med fly. die Rückfrage fornyet/ytterligere spørsmål;

spørreanrop.

rückfragen (hat rückgefragt, itr.) spørre en

gang til, gjøre en ytterligere forespørsel.

Rückfront die, -/-en; bakside. Rückführung die, -/; tilbakeføring. Rückgabe die, -/-n. 1. tilbakelevering, retur. 2.

(fotball) tilbakespill til egen keeper.

Rückgaberecht das, -(e)s/; returrett. Rückgang der, -(e)s/...gänge; tilbakegang,

nedgang.

rückgängig (adj.) tilbakegående, på retur;

etwas rückgängig machen heve, oppheve, annullere, tilbakekalle noe. rückgebildet (adj.) degenerert. Rückgewinnung die, -/; gjenvinning. Rückgrat das, -(e)s/-e; ryggrad. Rückgriff der, -(e)s/; (jus) regress. Rückhalt der, -(e)s/; støtte, reserve; ohne Rückhalt uten reservasjon. rückhaltlos (adj.) ubetinget, uten forbehold. Rückhand die, -/; (sport) backhand, bakhåndsslag. Rückkauf der, -(e)s/...käufe; gjenkjøp. Rückkaufsrecht das, -(e)s/; gjenkjøpsrett. Rückkaufswert der, -(e)s/; gjenkjøpsverdi. Rückkehr die, -/; hjemkomst, tilbakekomst. der Rückkehrer der, -s/-, die Rückkehrerin -/-nen; person som vender tilbake, hjemvendt person. die Rückkopplung (radio) tilbakekobling. die Rückkunft tilbakekomst, hjemkomst. die Rücklage reservefond, reservemidler. der Rücklauf bevegelse bakover; (militærvesen) rekyl. rückläufig (adj.) vikende, minskende, fallende, tilbakegående. die Rücklehne rygglene, ryggstø. das Rücklicht baklykt. rücklings (adv.) bakfra; baklengs. Rückmarsch der, -es/; tilbaketog, tilbaketrekning, retrett. die Rückmeldung tilbakemelding. die Rücknahme det å ta tilbake. der Rückpass -es/...pässe; tilbakespill (til keeper). das Rückporto svarporto, returporto. die Rückreise hjemreise, tilbakereise. der Rückruf tilbakeringing, tilbakekallelse. Rücknahmeautomat der, -en/-en; panteautomat, flaskeautomat. Rucksack der, -s/...säcke; ryggsekk.


499

Rückschau die, -/; tilbakeblikk. rückschauend (adj.) retrospektiv, tilbakskuende. der Rückschlag tilbakeslag, tilbakefall. der Rückschluss (logisk) slutning. der Rückschritt tilbakeskritt. rückschrittlich (adj.) bakstreversk,

reaksjonær.

Rückseite die, -/-n; bakside, vrangside. rückseitig (adj.), rückseits (adv.) på

baksiden/vrangsiden.

Rücksendung die, -/-en; returnering,

retursending.

Rücksicht die, -/-en; hensyn; ohne Rücksicht

uten hensyn; aus/mit Rücksicht auf av hensyn til; auf jemanden Rücksicht nehmen ta hensyn til en. Rücksichtnahme die, -/; hensyn(tagen). rücksichtslos (adj.) hensynsløs. die Rücksichtslosigkeit hensynsløshet. rücksichtsvoll (adj.) hensynsfull; er ist ihr gegenüber eller gegen sie immer rücksichtsvoll han er alltid hensynsfull mot henne. Rücksiedlung die, -/-en; tilbakeflytning. der Rücksitz baksete. der Rückspiegel (bak)speil, sladrespeil. das Rückspiel (sport) returkamp. die Rücksprache konsultasjon, samråd; nach einer Rücksprache mit etter å ha rådført seg med. der Rückstand 1. rest, restanse. 2. bunnfall; Rückstände utestående fordringer, resterende gjeld; in Rückstand kommen bli etter med noe; im Rückstand sein stå til rest med. rückständig (adj.) 1. resterende, utestående. 2. gammeldags, foreldet, umoderne. Rückstoß der, -es/; rekyl, tilbakeslag. der Rückstrahler lysreflekterende glass, kattøye. Rücktritt der, -(e)s/-e; 1. tilbaketreden, avgang. 2. (jus) opphevelse. die Rücktrittbremse (pedal)bremse. Rücktrittsgesuch das, -s/-e; sein Rücktrittsgesuch einreichen levere inn sin avskjedsansøkning. Rücktrittsrecht das, -(e)s/; angrefrist. 'rückübersetzen (sv. tr.) oversette tilbake til originalen. 'rückvergüten (sv. tr.) godtgjøre, refundere. 'rückversichern (sv. tr., refl.) 1. gjenforsikre. 2. sich rückversichern gardere seg, forsikre seg (om noe). die Rückversicherung gjenforsikring. Rückwand die, -/...wände; bakre vegg. der Rückwanderer hjemvendt emigrant. rückwärtig (adj.) bak-, (som er på) baksiden.

rüffeln

rückwärts (adv.) bak, baklengs, bakover. rückwärtsfahren (fuhr rückwärts, ist

rückwärtsgefahren, itr.) rygge, kjøre bakover. der Rückwärtsgang revers; den Rückwärtsgang einschalten/einlegen sette bilen i revers; im Rückwärtsgang fahren rygge. 'rückwärtsgehen (ging rückwärts, ist rückwärtsgegangen; itr.; omgs.) gå tilbake, bli dårligere. Rückweg der, -(e)s/-e; tilbakevei, hjemvei. ruckweise (adv.) i rykk, rykkvis. rückwirkend (adj.) tilbakevirkende. die Rückwirkung (med) tilbakevirkende kraft. die Rückzahlung tilbakebetaling. der Rückzieher 1. einen Rückzieher machen slå retrett, trekke tilbake noe. 2. (fotball) bakoverspark (over hodet). der Rückzug tilbaketog, retrett, tilbaketrekning. Rüde der, -n/-n; hannhund, hann. rüde (adj.) rå, grov, udannet. Rudel das, -s/-. 1. flokk; im Rudel jagen jage i flokk. 2. skare, skokk. rudelweise (adv.) i flokk. Ruder das, -s/-. 1. ror; (overført) ans Ruder kommen overta roret. 2. åre; die Ruder einziehen legge inn årene. Ruderboot das, -(e)s/-e; robåt. Rud(e)rer der, -s/-, die Ruderin -/-nen; roer. rudern (sv. tr. itr.) ro; (overført) mit den Armen rudern svinge, kave med armene. Ruderpinne die, -/-n; rorkult, rorpinne. die Ruderregatta kapproing, rostevne. Ruf der, -(e)s/-e. 1. rop, skrik; der Ruf eines Vogels en fugls skrik; die Rufe der Zuschauer tilskuernes rop. 2. kallelse; er hat einen Ruf als Professor nach X erhalten han ble kalt til professor i X. 3. rykte, anseelse; einen schlechten Ruf haben ha et dårlig rykte. rufen (ruft, rief, hat gerufen, itr. tr.) 1. rope. 2. kalle. 3. la tilkalle, sende bud på, hente. ∙ mit lauter Stimme rufen rope med høy røst; die Pflicht ruft plikten kaller; er ruft um Hilfe han roper på hjelp; er ließ den Arzt rufen han tilkalte/sendte bud på/hentet legen; jemandem etwas ins Gedächtnis rufen minne en på noe; sie hat ihn Hans gerufen hun kalte ham Hans. (ich) rufe ab se ▶abrufen, (ich) rufe an se ▶anrufen, (ich) rufe auf se ▶aufrufen, rufe aus osv. se de ulike sammensatte verbene. Rüffel der, -s/-; (omgs.) skrape, irettesettelse. rüffeln (sv. tr., omgs.) skjelle ut, lekse opp (for).

r


Rufmord

Rufmord der, -(e)s/-e; bakvaskelse, skittkasting. der Rufname fornavn. die Rufnummer telefonnummer. die Rufsäule veitelefon. die Rufweite hørevidde. das Rufzeichen anropssignal, kallesignal;

(østerr.) utropstegn.

Rüge die, -/-n; reprimande, påtale, skrape;

jemandem eine Rüge erteilen gi en en reprimande/skrape. rügen (sv. tr.) klandre, irettesette, påtale. Ruhe die, -/; ro, stillhet, hvile; die ewige Ruhe den evige hvile; Ruhe und Ordnung ro og orden; lass mich in Ruhe la meg i fred; er will seine Ruhe haben han vil være i fred; er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen han lar seg ikke bringe ut av fatning; das Bedürfnis nach Ruhe haben trenge hvile; angenehme Ruhe! sov godt! Ruhe vor dem Sturm stille før stormen; immer mit der Ruhe! ta det med ro! ruhebedürftig (adj.) som trenger hvile. das Ruhegehalt, das Ruhegeld pensjon; ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen en god samvittighet er den beste hodepute. die Ruhelage hvilestilling. ruhelos (adj.) rastløs, hvileløs. ruhen (sv. itr.) hvile, sove; ligge stille; auf seinen Lorbeeren ruhen hvile på sine laurbær; es ruht auf mir det hviler på meg; der ruhende Verkehr den stillestående trafikken. (ich) ruhe (mich) aus se ▶ausruhen. ruhen lassen, ruhenlassen (st. tr.) la hvile, la ligge. Ruhepause die, -/-n; (hvile)pause. der Ruheplatz hvileplass. der Ruhestand pensjonisttilværelse; er ist im Ruhestand han er pensjonert. die Ruhestätte (høytidelig) hvilested, grav. der Ruhestörer fredsforstyrrer, urostifter. die Ruhestörung forstyrrelse av ro og orden. der Ruhetag hviledag. ruhig (adj. adv.) I. (adj.) rolig, fredelig, uforstyrret, stille; eine ruhige Gegend rolige omgivelser; ruhiges Blut bewahren holde hodet kaldt; sich ruhig verhalten forholde seg rolig. II. (adv.) uten videre, absolutt; trygt; man kann ruhig sagen, dass man kan trygt si at .... Ruhm der, -(e)s/; berømmelse, ære, ry. Ruhmbegier(de) die, -/; ærelyst, ærgjerrighet. ruhmbegierig (adj.) ærelysten. rühmen (sv. tr., refl.) rose, lovprise, berømme; jemanden rühmen rose en; sich einer Sache (gen.) rühmen rose seg (selv)

500

av noe, skryte av noe; nicht viel Rühmens von einer Sache machen ikke gjøre noe stort nummer av noe. rühmenswert (adj.) rosverdig. Ruhmesblatt das, -es/; begivenhet, merkedag; die Landung auf dem Mond ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte landingen på månen er en merkedag i historien; etwas ist kein Ruhmesblatt für ihn noe levner ham ikke megen ære. rühmlich (adj.) ærefull, prisverdig. ruhmlos (adj.) ubemerket, uten berømmelse. ruhmreich (adj.) ærerik, ærefull, berømmelig. ruhmsüchtig (adj.) ærelysten. ruhmvoll (adj.) ærefull. Ruhr die, -/; (medisin) dysenteri. Rührei das, -(e)s/-er; eggerøre. rühren (tr. itr., refl.) 1. røre; die Suppe rühren røre (om) i suppa; die Füße rühren røre på beina; sich nicht rühren können ikke kunne røre seg; keinen Finger rühren ikke røre en finger; zu Tränen gerührt rørt til tårer; an etwas rühren røre ved noe. 2. komme av, stamme fra; es rührt von ihm (her) det stammer/kommer fra ham. (ich) rühre an se ▶anrühren, (ich) rühre auf se ▶aufrühren, (ich) rühre ein se ▶einrühren, rühre her osv. se de ulike sammensatte verbene. rührend (adj.) rørende. Ruhrgebiet das, -(e)s/; Ruhrområdet. rührig (adj.) rørig, livlig, virksom, vital. Rührmichnichtan das, -/-; springfrø, rør meg ikke; (overført, omgs.) mimose. rührselig (adj.) rørende, lettrørt, sentimental. Rührteig der, -(e)s/; røre. Rührung die, -/-en; rørelse. Ruin der, -s/; ruin, (økonomisk) sammenbrudd, konkurs. Ruine die, -/-n; ruin, (flt.) ruiner. ruinieren (sv. tr., refl.) ruinere, ødelegge. Rülps der, -es/-e; (omgs.) rap. rülpsen (sv. itr., omgs.) rape. Rum der, -s/; rom. rum (adv.) (omgs.) = herum. Rumäne der, -n/-n, die Rumänin -/-nen; rumener. Rumänien (das), -s/; Romania. rumänisch (adj.) rumensk. das Rumänisch -(s)/; rumensk (språk). Rummel der, -s/; (omgs.) 1. ståhei, travelhet, oppstandelse. 2. tivoli. 3. kram, skrammel. Rummelplatz der, -es/...plätze; tivoli, forlystelsessted. rumoren (sv. itr.) larme, rumstere; rumle;


501

Rüstungsindustrie

es rumort in meinem Magen det rumler i magen min. Rumpelkammer die, -/-n; roteloft, skrapkammer. rumpeln (sv. itr., omgs.) skramle, rumle. Rumpf der, -(e)s/Rümpfe. 1. torso, kropp (uten hode og lemmer). 2. skrog; Schiffsrumpf skipsskrog. 3. Rumpf ... rest .... rümpfen (sv. tr.); über jemanden/etwas die Nase rümpfen rynke på nesen av noe(n). Rumpsteak das, -s/-s; rumpsteak, stekt biff. Run der, -s/-s; run, renn, stor pågang. rund

I. (adj.) rund. II. (adv.) omtrent,

cirka.

∙ es geht rund det er liv i luken, det går

livlig for seg; rund um rundt (omkring).

Rund das, -(e)s/-e. 1. runding. 2.

(om)krets.

Rundbau der, -es/-ten; rund bygning, rotunde. der Rundblick rundskue, utsikt til alle sider, panorama. der Rundbrief

rundskriv.

Runde die, -/-n. 1. krets, omgang. 2.

runde.

∙ (overført) etwas macht die Runde noe

sirkulerer/går runden/blir fortalt videre; gerade noch über die Runden kommen (overført, omgs.) akkurat/så vidt rekke noe. runden (sv., refl. tr.) runde, avrunde, gjøre rund; sich runden bli rund, avrunde seg, forme seg (til noe). Rundenrekord der, -(e)s/-e; (sport) runderekord. die Rundenzeit (sport) rundetid. Rundfahrt die, -/-en; rundreise, rundtur, sightseeing. der Rundflug rundflyvning. die Rundfrage rundspørring, enquete. Rundfunk der, -s/; radio. Rundfunkempfänger der, -s/-; radiomottaker. die Rundfunkgebühr radiolisens. das Rundfunkgerät radioapparat. der Rundfunkhörer, die Rundfunkhörerin radiolytter. der Rundfunksender radiostasjon, radiosender. der Rundfunksprecher hallomann, hallodame. die Rundfunkübertragung radiooverføring. die Rundfunkwerbung radioreklame. Rundgang der, -es/...gänge; runde, rundgang, rundtur. 'rundgehen (st. itr., omgs.); es geht rund det går livlig for seg. rundheraus (adv.) rent ut (sagt). rundherum (adv.) rundt omkring, på alle kanter.

Rundholz das, -es/...hölzer; rundtømmer. rundlich (adj.) litt rund, tilnærmet rund,

fyldig.

Rundreise die, -/-n; rundtur, rundreise. das Rundschreiben rundskriv. die Rundsicht panorama, rundskue. rundstricken

(sv. tr.) strikke rundt (på rundpinne). die Rundstricknadel rundpinne. das Rundstück rundstykke. rundum(her) (adv.) rundt, rundt omkring. Rundumschlag der, -(e)s/...umschläge. 1. slag til alle sider 2. angrep på, kritikk av alt og alle. Rundung die, -/-en; runding. Rundverkehr der, -s/; rundkjøring. rundweg (adv.) helt enkelt, kort og godt. Rune die, -/-n; rune; (overført) merke. Runenstein der, -(e)s/-e; runestein. Runkelrübe die, -/-n; fôrbete. Runzel die, -/-n; rynke, skrukke. runz(e)lig (adj.) rynket. runzeln (sv. tr.) rynke. Rüpel der, -s/-; lømmel, bølle, tølper. die Rüpelei tølperaktig oppførsel. rüpelhaft (adj.) tølperaktig. rupfen (sv. tr.) 1. plukke, ribbe. 2. luke, rive ut, rykke. ∙ Unkraut rupfen luke ugress; mit jemandem noch ein Hühnchen zu rupfen haben ha en høne å plukke med en. ruppig (adj.) udannet, uhøflig. Rusch der, -(e)s/-e; in Rusch und Busch i tykt og tynt. Rüsche die, -/-n; rysj. Rushhour die, -/; rushtid. Ruß der, -es/; sot. rußbeschmutzt (adj.) nedsotet. Russe der, -n/-n; russer. Rüssel der, -s/-; snabel, (gris) tryne. rußen (sv. itr.) sote. rußfarben, rußfarbig (adj.) sotfarget. rußig (adj.) sotet. Russin die, -/-nen; russer (kvinne). russisch (adj.) russisk. das Russisch -(s)/; russisk (språk). Russland (das), -s/; Russland. Rüste die; zur Rüste gehen gå til ro; dale. rüsten (sv. itr., refl.) 1. ruste; um die Wette rüsten kappruste. 2. ruste seg, forberede seg, gjøre seg klar. (ich) rüste ab se ▶abrüsten, (ich) rüste auf se ▶aufrüsten, (ich) rüste aus se ▶ausrüsten. rüstig (adj.) spenstig, rørig. rustikal (adj.) rustik. Rüstung die, -/-en; rustning (opprustning, krigsutstyr). Rüstungsindustrie die, -/; rustningsindustri.

r


502

Rüstzeug

die Rüstungskontrolle rustningskontroll. der Rüstungswettlauf rustningskappløp. Rüstzeug das, -(e)s/; grunnleggende viten/ kunnskaper. Rute die, -/-n. 1. pisk, ridepisk. 2. ris. 3. ønskekvist. 4. hale, svans. 5. penis (hos dyr). ∙ die Rute bekommen få ris; (overført) mit eiserner Rute regieren regjere med jernhånd. Rutsch der, -es/-e. 1. skred, ras. 2. liten tur, tripp; auf einen Rutsch en kort tur; guten Rutsch! (omgs.) god reise!; guten Rutsch (ins neue Jahr)! godt nyttår!

Rutschbahn die, -/-en; rutsjebane. rutschen (sv. itr.) gli, skli, gli (ned av, ut

av), rutsje; ins Rutschen kommen begynne å skli/gli; (overført) auf den Knien gerutscht kommen komme krypende på knærne. (ich) rutsche ab se ▶abrutschen, (ich) rutsche aus se ▶ausrutschen. rutschfest (adj.) sklisikker. Rutschgefahr die, -/; sklifare. rütteln (sv. tr. itr.) riste, ruske, ryste; rokke; der Sturm rüttelt an der Tür stormen rusker i døra; jemanden aus dem Schlaf rütteln ruske en våken; an dieser Sache ist nicht zu rütteln det kan man ikke endre på/rokke ved.

s s das S [ɛs] -/-; 1. (bokstaven) s, S;

s. forkortelse for: siehe! se; S forkortelse for: Süd(en) syd/sør, S. forkortelse for: Seite side. Saal der, -(e)s/Säle; sal. Saat die, -/-en; frø, såing, grøde, årsvekst. das Saatgetreide, das Saatgut såkorn. die Saatkartoffeln (flt.) settepoteter. Sabbat der, -s/-e; sabbat. das Sabbatjahr sabbatsår. Sabberlätzchen das, -s/-; (hverdagslig) smekke. sabbern (sv. itr., omgs.) sikle. Säbel der, -s/-; sabel; Sabotage die, -/; sabotasje; Sabotage treiben drive sabotasje. Saboteur der, -s/-e, die Saboteurin -/-nen; sabotør. sabotieren (sv. tr.) sabotere. Sachbearbeiter der, -s/-, die Sachbearbeiterin -/-nen; saksbehandler. der Sachberater, die Sachberaterin fagmann, ekspert, rådgiver, konsulent. die Sachbeschädigung materiell skade, tingskade. die Sachbezüge (flt.) naturalytelser. das Sachbuch fagbok. sachdienlich (adj.) formålstjenlig, nyttig, som vedrører saken. Sache die, -/-n; sak, ting; etwas tut nichts zur Sache det angår ikke saken; zur Sache kommen komme til saken; die Sache ist für mich erledigt jeg er ferdig med saken; (nicht ganz) bei der Sache sein ikke holde seg til 2.

saken; mit jemandem gemeinsame Sache machen gjøre felles sak med en; um der Sache willen for sakens skyld; bewegliche Sache løsøre. Sächelchen das, -s/-; liten ting, småting, (flt.) pikanterier. Sachgebiet das, -(e)s/-e; saksområde, fagområde. sachgemäß (adj.) fagmessig. sachgerecht (adj.) faglig, saklig korrekt, treffende. die Sachkenntnis sakkunnskap. die Sachkunde sakkunnskap. sachkundig (adj.) sakkyndig. die Sachlage situasjon, sakens stilling, saksforhold, omstendigheter. die Sachleistung naturalytelse. sachlich (adj.) objektiv, saklig. sächlich (adj., gram.) intetkjønn, nøytrum; sächliches Geschlecht intetkjønn, nøytrum. Sachlichkeit die, -/; saklighet, objektivitet; die Neue Sachlichkeit funksjonalismen. Sachregister das, -s/-; sakregister. der Sachschaden materiell skade. Sachse der, -n/-n; sakser. die Sächsin saksisk kvinne. sächsisch (adj.) saksisk. sacht(e) (adj.) sakte, stille, varsom, myk; sachte! sachte! ta det med ro! Sachverhalt der, -(e)s/-e; saksforhold, fakta. der Sachverstand sakkunnskap. sachverständig (adj.) sakkyndig. der, die Sachverständige -n/-n; ein Sachverständiger, eine Sachverständige (subst. adj.) sakkyndig, fagmann (flt.) fagfolk. das Sachverzeichnis sakregister. der Sachwert realverdi.



3.

TYSK MINIGRAMMATIKK

SUBSTANTIV Tyske substantiv skrives alltid med stor forbokstav. De har tre kjønn: hankjønn, hunkjønn, intetkjønn. Det grammatiske kjønnet – genus – stemmer ikke alltid overens med det naturlige kjønnet – sexus. Det heter for eksempel der Vater, die Mutter og das Kind, mens en pike heter das Mädchen. Når en skal finne ut hvilket kjønn et tysk substantiv har, finnes det noen regler som kan være til hjelp, selv om det også finnes unntak fra reglene. Vi tar utgangspunkt i endelsene – suffiksene:

Hankjønn Substantiv som ender på:

Fremmedord som ender på:

-el -er (avledet av verb) -ich -ing -ling -s

-ant -ast -eur/-ör -ier -ismus -ist -or

der Löffel der Wecker* der Teppich der Hering der Frühling der Schnaps

der Fabrikant der Palast der Friseur, Frisör der Kavalier der Realismus der Humanist der Humor

*Unntak: bl.a. die Mutter, die Schwester, die Tochter, die Steuer

Hunkjønn Substantiv som ender på: -e die Lage, die Hilfe* -ei die Bäckerei -heit die Dummheit -keit die Tapferkeit -in die Reiterin -schaft die Eigenschaft -ung die Achtung -t (avledet av verb) die Geburt, die Fahrt

Fremmedord som ender på: -a die Kamera -ade die Serenade -age die Garage -anz die Allianz -enz die Konkurrenz -ie die Linie -ik die Politik -ion die Religion, die Nation -ur die Zensur

*Unntak: bl.a. der Buchstabe, der Friede, der Funke, der Gedanke, der Name, der Same, der Wille, der Junge

8


Intetkjønn Substantiv som ender på: -chen das Blümchen -lein das Fräulein -tum das Eigentum* Substantiv som begynner på: Gedas Getreide Substantivert infinitiv, adjektiv, pronomen og partikler

das Schreiben das Wahre, das Ich, das Aber

Fremmedord som ender på: -ett das Duett -in das Lanolin -ol das Menthol -ma das Komma** -ment das Sakrament -(i)um das Datum, Territorium -tum das Faktum

*Unntak: bl.a. der Reichtum, der Irrtum **Unntak: bl.a. die Firma

Både hunkjønn og intetkjønn Substantiv som ender på: -nis die Finsternis, die Erkenntnis, die Wildnis, das Ereignis, das Verständnis, das Gedächtnis, das Verhältnis -sal die Trübsal, das Schicksal

Vær oppmerksom på at man på tysk har egne hunkjønnsformer for yrkesbetegnelser og en del andre substantiver. Her er det stor forskjell mellom norsk og tysk språk. En «bruker» er på tysk der Benutzer, die Benutzerin, avhengig av det naturlige kjønnet. Mannen er alltid der Benutzer, kvinnen er die Benutzerin. Andre eksempler er: der Leser der Lehrer der Freund der Norweger der Journalist der Erbe der Zeuge der Gefährte der Gehilfe der Jurist der Pianist der Dozent

die Leserin die Lehrerin die Freundin die Norwegerin die Journalistin die Erbin die Zeugin die Gefährtin die Gehilfin die Juristin die Pianistin die Dozentin

9


Substantivets bøyning Tyske substantiver har i regelen entall og flertall. På tysk er det flere måter å danne flertall på: 

Ved forskjellige endelser:

-en -n -e -e + omlyd ingen endelse omlyd -er -er + omlyd -s

die Frau – die Frauen, der Mensch – die Menschen der Bote – die Boten, die Nadel – die Nadeln der Tag – die Tage, das Brot – die Brote die Nacht – die Nächte, der Sohn – die Söhne der Zettel – die Zettel, der Maler – die Maler der Vogel – die Vögel, der Garten – die Gärten das Bild – die Bilder, das Feld – die Felder der Mann – die Männer, das Haus – die Häuser das Auto – die Autos, der Scheck – die Schecks

Noen ganger blir flertallsendelsen kombinert med en endring av vokalen i substantivet (omlyd). Det er vanlig å markere omlyden med en liten stjerne: der Sohn /-e* (les: die Söhne), der Vogel /-* (les: die Vögel). I tysk-norsk del i foreliggende utgave er disse flertallsformene skrevet helt ut, eventuelt siste ledd i ordet, der Sohn/die Söhne, der Tierarzt/...ärzte. 

Noen ganger kan flertall bare uttrykkes ved sammensatte ord: das Fleisch – die Fleischsorten, der Regen – die Regenfälle



Noen substantiver forekommer bare i flertall: die Lebensmittel, die Kosten, die Ferien



Noen substantiver forekommer bare i entall: das Glück, die Hitze, die Kälte



Noen få substantiver har dobbelt flertallsform som angir forskjellig betydning: die Bank – Bänke benk, die Bank – Banken bank

10


DETERMINATIVER Ordklassen determinativer omfatter ord som kan stå til et substantiv og bestemme dette nærmere. Ordene kalles derfor også bestemmerord. Ordklassen kan deles i tre undergrupper: mengdeord (med bl.a. bestemt og ubestemt artikkel), eiendomsord og demonstrativer (pekeord).

Artikler Artiklene står alltid til et substantiv. De betegner deres kjønn og kasus, og om det er entall eller flertall. Tysk har tre kjønn og fire kasus.

Bestemt artikkel Entall der die das

Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn

Ubestemt artikkel

Flertall die

Entall ein eine ein

Den bestemte artikkel bøyes slik:

Nom. Akk. Gen. Dat.

Hankjønn

Hunkjønn

Intetkjønn

Flertall

der den des dem

die die der der

das das des dem

die die der den

Den ubestemte artikkel bøyes slik:

Nom. Akk. Gen. Dat.

Hankjønn

Hunkjønn

Intetkjønn

ein einen eines einem

eine eine einer einer

ein ein eines einem

Noen substantiv står likevel ofte uten artikkel: Widerstand leisten Wein trinken bei Tisch sitzen Frieden schließen

yte motstand drikke vin sitte til bords slutte fred

11


Eiendomsord Eiendomsord angir et eiendomsforhold og uttrykker også tilhørighet. Det kan stå sammen med – eller istedenfor – et substantiv. Eiendomsordet er i i i

1. person, entall/flertall: 2. person, entall/flertall: 3. person, entall/flertall:

mein/unser dein/euer sein, ihr, sein/ihr-Ihr

Bøyningsendelsene stemmer overens med det substantivet det står foran i tall, kjønn og kasus: Entall

Flertall

Nom.

mein Bruder

mein-e Schwester

mein Kind

Akk.

mein-en Bruder

mein-e Schwester

mein Kind

Gen.

mein-es Bruders mein-er Schwester mein-es Kindes

Dat.

mein-em Bruder mein-er Schwester mein-em Kind(e)

mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder mein-er Brüder/ Schwestern/Kinder mein-en Brüdern/ Schwestern/Kindern

Står et eiendomsord i stedet for et substantiv, har hankjønn nominativ entall endelsen -er (meiner), intetkjønn nominativ og akkusativ entall endelsen -(e)s (mein(e)s): Hier ist mein Geld. Wo ist deines? Ist das Roberts Schirm? Nein, das ist meiner, dort hängt seiner. Formen retter seg etter den person det viser til. Merk 3. pers.: ihr viser til et ord i hunkjønn entall eller et ord i flertall sein viser til et ord i hankjønn eller intetkjønn entall die Frau liebt ihren Mann (ihr viser til hunkjønnsordet Frau) der Mann liebt seine Frau (sein viser til hankjønnsordet Mann) die Eltern lieben ihre Kinder (ihr viser til flertallsordet Eltern)

Demonstrativer Demonstrativene (pekeord) viser til noe som nettopp er kjent eller som skal bestemmes. De retter seg i kjønn, tall og kasus etter substantivet de står til, eller som de står i stedet for. 

Denne heter dieser og bøyes slik:

Nom. Akk. Gen. Dat.

12

Hankjønn

Entall Hunkjønn

Intetkjønn

Flertall

dies-er dies-en dies-es dies-em

dies-e dies-e dies-er dies-er

dies(-es) dies(-es) dies-es dies-em

dies-e dies-e dies-er dies-en




Sterkere betont den, det heter der, die, das og bøyes som den bestemte artikkelen når det står til et substantiv. Når det står i stedet for et substantiv, bøyes det slik:

Nom. Akk. Gen. Dat.

der den dessen dem

die die deren der

das das dessen dem

die die deren/derer denen

Merk genitivformene og dativ flertall: dessen viser tilbake på et ord i hankjønn eller intetkjønn deren viser tilbake på et ord i hunkjønn eller flertall Mit denen habe ich gar nicht gesprochen. Dem har jeg ikke snakket med i det hele tatt. Ich erinnere mich dessen nicht. Det der kan jeg ikke huske. Das ist die Meinung derer, die uns kennen. Det er meningen til dem som kjenner oss.  Jener (den der) og solcher (en slik) bøyes som dieser.  derjenige (den) og derselbe (den samme): der- bøyes som den bestemte artikkel, -jenige og -selbe som et svakt adjektiv.  selbst og selber (selv) blir aldri bøyd.

13



239

her

hensikt LUMSKE LIKHETER

norsk tysk

hensikt -en die Hinsicht

hensiktsløs zwecklos. hensiktsmessig zweckmäßig,

zweckgemäß.

hensiktssetning der Absichtssatz -es/-e*,

der Finalsatz.

henslengt; ligge henslengt på sofaen sich

auf dem Sofa räkeln (rekeln).

henspille anspielen auf; auf etwas

hinweisen; det henspiller på es spielt auf etwas (akk.) an. henstand der Aufschub -s/-e*, die Frist, die Stundung -/-en; gi en henstand jemandem Aufschub/Frist gewähren, geben. henstille (overlate) anheimstellen, stellte anheim, hat anheimgestellt (tr.); (anmode) eine Bitte an jemanden richten, (jemanden) auffordern; vi henstiller til publikum das Publikum wird gebeten; vi henstiller til befolkningen å bevare ro og orden wir appellieren an die Bewohner, Ruhe und Ordnung zu bewahren. henstilling das Ersuchen -s/, die Bitte, Aufforderung -/-n; rette en henstilling til en ein Ersuchen an jemanden richten; etter henstilling fra meg ble han forflyttet auf mein Ersuchen (hin) wurde er versetzt; se også ▶henvendelse. hensyn (omtanke) die Rücksicht -/-en, Berücksichtigung; han tar ikke hensyn Rücksicht kennt er nicht; ta hensyn til (betenke, omsorg) auf jemanden Rücksicht nehmen, etwas berücksichtigen; man må ta hensyn til hans alder man muss sein Alter berücksichtigen/auf sein Alter Rücksicht nehmen; av hensyn til mit Rücksicht auf; av hensyn til foreldrene sa man ikke noe mit Rücksicht auf die Eltern sagte man nichts; med hensyn til in Bezug auf etwas (akk./handel); mit Bezug auf/was dies betrifft (angeht)/bezüglich (prep. + gen.)/ hinsichtlich (prep. + gen.); du behøver ikke ta hensyn til det das kannst du außer Acht/ Betracht lassen; av praktiske hensyn aus praktischen Gründen. hensynke versinken, versinkt, versank, ist versunken; han var hensunket i tanker er war ganz in Gedanken versunken. hensynsfull rücksichtsvoll.

heter på tysk betyr

die Absicht hensyn, henseende

hensynsledd Ergänzung im Dativ, das

Dativobjekt.

hensynsløs rücksichtslos. hensynsløshet die Rücksichtslosigkeit -/. hensyntaken die Berücksichtigung -/. hente holen, hat geholt (tr.); (avhente)

ˈabholen; hente en pakke på postkontoret ein Paket von der Post abholen. hentyde anspielen, spielte an, hat angespielt (itr.); hinweisen; hentyde til noe auf etwas (akk.) anspielen/hinweisen; (referere til) sich auf (+ akk.) beziehen (st.). hentydning die Anspielung -/-en; (kort meddelelse) der Hinweis -es/-e (einen Hinweis geben). henved se ▶henimot. henvende wenden, wendete/wandte, hat gewendet/gewandt; henvende seg til noen sich an jemanden wenden; De må henvende Dem til politiet Sie müssen sich an die Polizei wenden; dette bladet henvender seg først og fremst til de unge diese Zeitschrift wendet sich vor allem an die jüngere Generation; se også ▶henlede. henvendelse (forespørsel) die Anfrage -/-n (eine Anfrage an jemanden richten); (skriftlig) die Zuschrift -/-en; (anmodning) die Bitte; (oppfordring) die Aufforderung; se også ▶henstilling. henvise hinweisen, weist hin, wies hin, hat hingewiesen (itr.), verweisen, verweist, verwies, hat verwiesen (tr.), anweisen; henvise til noe auf etwas (akk.) hinweisen/verweisen; man henviste meg til innehaveren man hat mich an den Inhaber verwiesen; idet jeg henviser til mitt siste brev mit Hinweis auf/ich verweise auf meinen letzten Brief; være henvist til seg selv auf sich angewiesen sein. henvisning der Hinweis, Verweis -es/-e; (til spesialist) die Überweisung (til an + akk.). her (adv.) hier; her er veien hier ist der Weg; nå er han her igjen jetzt ist er wieder da; her og der hier und da; her inne hierinnen, hier drinnen; her nede hier unten; her omkring hierherum, hierum; her oppe hier oben; her under hier unten; her ute hier

h


240

herav

(draußen); her ved siden av hierneben, gleich nebenan. herav følger daraus folgt/ergibt sich. herbarium das Herbarium -s/..rien. herberge die Herberge -/-n, das Obdach. herde abhärten, hat abgehärtet; stählen, (styrke) kräftigen (sv. tr., refl.); herde kroppen den Körper (durch Sport) abhärten/ stählen; (om metall) härten. herdet abgehärtet. herdning die Abhärtung -/, Stählung, das Härten. heretter hiernach, (for fremtiden) künftig, von nun an. herfra von hier (aus). herje verwüsten, hat verwüstet (tr.), verheeren, plündern (sv. tr.); stormen herjet over landet der Sturm hat das Land verwüstet; tyver herjer Diebe plündern; epidemien herjer die Seuche wütet; kulden herjer die Kälte herrscht; vikingene herjet die Wikinger plünderten. herjet (medtatt); hun ser herjet ut sie sieht verblüht aus. herjing die Verwüstung -/-en, Plünderung, Verheerung -/. herk (skrap) der Kram -s/, Plunder; (pøbel) der Pöbel -s/; det er noe herk das ist ein Plunder. herkomst die Herkunft -/, der Ursprung -s/. herlig herrlich, prächtig, schön. herlighet die Herrlichkeit -/-en. herme ˈnachäffen, äffte nach, hat nachgeäfft (tr.), ˈnachahmen (sv. tr.); elevene hermet etter læreren die Schüler äfften dem Lehrer nach. hermed hiermit. hermelin (dyret) das Hermelˈin -s/-e; (om pels) der Hermelin -s/-e. hermetikk die Konserve -/-n; (om kjøtt også) Fleischkonserve, das Büchsenfleisch; (om grønnsaker) Gemüsekonserve, Büchsengemüse; (om frukt) Eingemachtes (subst. adj.). hermetikkboks die Konservenbüchse, Konservendose -/-n. hermetikkforgiftning die Konservenvergiftung -/. hermetikkåpner der Büchsenöffner, Dosenöffner. hermetisere konservieren, hat konserviert; (koke og konservere) ˈeinmachen, hat eingemacht (tr.); (legge i lake) ˈeinlegen (sv. tr.); hermetisere bønner, kirsebær Bohnen, Kirschen einmachen; hermetisere agurker, sild Gurken, Heringe einlegen. hermetisering die Konservierung -/. hermetisk hermetisch.

herming die Nachäfferei, Nachahmung -/. heroin das Heroin -s/. heroinmisbruker der, die Heroinsüchtige

-n/-n (subst. adj.).

heroisk heroisch, heldenmütig. herover herüber. herpes der Herpes -/. herr, hr. (foran navn, titler, i tiltale) Herr, Hr.

(dat. Hrn.) Herr Müller; (i brev, overskrift) Herrn Müller. herre der Herr -n/-en; Vårherre der Herrgott -s/, der Herr, der liebe Gott; bli herre over noe etwas bewältigen, etwas unter die Kontrolle bringen; være sin egen herre sein eigener Herr sein; ikke være herre over seg selv nicht Herr über sich selbst sein; være herre over sine følelser Herr seiner Sinne sein; være herre i huset Herr im Haus sein, (om en kvinne, spøkefullt) sie hat die Hosen an. herreaften der Herrenabend. herred se ▶kommune, kommune-. herredømme die Herrschaft -/-en; ha herredømme over et land die Herrschaft über ein Land ausüben; herredømme på havet die Herrschaft zur See; miste herredømme over bilen die Herrschaft über den Wagen verlieren. herreekvipering die Herrenausstattung. herregud du meine Güte!, herrje! (muntlig). herregård das Herrengut, der Herrenhof, das Herrenhaus. herreklær die Männerkleidung. herrekonfeksjon die Herrenkonfektion -/. herreløs herrenlos. herremåltid der Götterschmaus. herreselskap die Herrengesellschaft. herresingle (sport) das Herreneinzel. herresopp (botanikk) der Steinpilz -es/-e, der Herrenpilz. herretoalett die Herrentoilette. herse; herse med en jemand kommandiert jemanden herum. herskap die Herrschaft -/-en. herskapelig herrschaftlich. herskapsbolig eine herrschaftliche Wohnung, das Herrschaftshaus. herske herrschen, hat geherrscht (itr.); herske over über (+ akk.) herrschen; den gang hersket fryktelige tilstander damals herrschten furchtbare Zustände. herskelysten, herskesyk herrschsüchtig, herrschbegierig. hersker der Herrscher -s/-. herskerinne die Herrscherin -/-nen. herskermine; opptre med herskermine (er hat) ein herrisches Auftreten.


241

herskesyke die Herrschbegierde,

Herrschsucht -/. hertil hierzu, nach hier, bis hierher. her til lands hierzulande, hier zu Lande, bei uns. hertug der Herzog -s/-e (-e*). hertuginne die Herzogin -/-nen. herunder hierunter. herved hierbei. herværende hiesig; den herværende befolkning er bønder die hiesige Bevölkerung besteht aus Bauern. hes heiser; en hes stemme eine heisere Stimme; han er hes er ist heiser. heseblesende atemlos. heshet die Heiserkeit -/. I. hesje (subst.) die Harfe, der Heureuter. II. hesje (verb) (om høy) Heu auf das Trockengestell bringen. heslig hässlich, garstig. heslighet die Hässlichkeit -/. I. hespe (subst.) (på dør, vindu) die Haspe -/-n, der Haspen -s/-; (garndokke) die Haspel -/-n, der Haspel -s/- (sjelden). II. hespe (verb) haspeln, hat gehaspelt (tr.). hespetre die Haspel -/-n; (overført) die böse Sieben. hest das Pferd -es/-e (også sport); (høytidelig) das Ross -es/-e; sitte til hest zu Pferd sitzen; stige til hest das Pferd besteigen, zu Pferd steigen; stige av hesten vom Pferd steigen; sette seg på sin høye hest sich aufs hohe Pferd/Ross setzen. hesteavl die Pferdezucht -/. hestedrosje die Pferdedroschke. hestehale der Pferdeschwanz (også om frisyre), der Schweif. hestehandel der Pferdehandel -s/. hestehode der Pferdekopf; han var et hestehode foran er war eine Kopflänge/ Nasenlänge voraus. hestehov (selve hoven) der (Pferde)huf -s/-e; (overført) der Pferdefuß; stikke hestehoven fram da sieht der Pferdefuß hervor, (botanikk) der Huflattich. hestehår das Rosshaar -(e)s/-e. hestekastanje die Rosskastanie -/-n. hestekjøtt das Pferdefleisch -(e)s/. hestekraft die Pferdestärke -/-n, Pferdekraft; en bil med 80 hestekrefter ein Auto von 80 Pferdestärken (80 PS). hestekur (overført) die Rosskur -/. hestelengde die Pferdelänge -/-n. hesteman, hestemanke die (Pferde-)mähne -/-n. hestemarked der Pferdemarkt -(e)s/. hestemøkk der Pferdemist -es/.

heve

hestepasser der Pferdeknecht -es/-e,

Pferdewärter.

hesterase die Pferderasse -/-n. hesterygg der Pferderücken; på hesteryggen

zu Pferd.

hestesko das Hufeisen -s/-. hestetyv der Pferdedieb -(e)s/-e. hesteveddeløp das Pferderennen -s/. het heiß, se ▶heit. I. hete (subst.) die Hitze -/; en trykkende hete

eine drückende Hitze; i kampens hete in der Hitze des Gefechtes. II. hete (verb) heißen, heißt, hieß, hat geheißen (itr.); hva heter du? wie ist dein / Ihr Name?, wie heißt du? jeg heter Lars mein Name ist Lars, ich heiße Lars; hva heter det på tysk? wie sagt man auf Deutsch?; det heter seg at es heißt, dass; det er ikke noe som heter det das gibt’s nicht. hetebølge die Hitzewelle -/-n. heteslag der Hitzschlag. hetetokter die Hitzewallungen. hets die Hetze -/-n; (mot en) gegen jemanden. hette (hodeplagg) die Kapuze, die Haube, die Kappe -/-n; (deksel) die Haube, Kappe. hettegenser der Kapuzenpullover -s/-, der Kapuzenpulli -s/-s, der/das Hoodie -s/-s. hettemåke die Lachmöwe -/-n. hetvin der Süßwein -(e)s/. hevd das Gewohnheitsrecht, die Ersitzung; ha, få hevd på ersitzen, ersaß, hat ersessen; (vinne innpass) sich einbürgern (sv.); holde noe i hevd etwas in Ehren halten, etwas hochhalten (eine alte Tradition hochhalten). hevde behaupten, hat behauptet (tr.); (stå fast ved, påstå) auf etwas (dat.) bestehen; (gjøre krav på) erheben (st.); han hevdet at han ikke visste noe om det er behauptete, nichts davon gewusst zu haben; hevde sin rett sein Recht behaupten/auf seinem Recht bestehen; hevde sin arv Anspruch auf sein Erbe erheben. hevdvunnen durch Gewohnheitsrecht erworben; (konvensjonell) herkömmlich, althergebracht. heve 1. (løfte, forhøye, få utbetalt) heben, hebt, hob, hat gehoben; erheben, hat erhoben (tr.) ∙ heve glasset, armen, øynene das Glas, den Arm, die Augen heben/erheben ∙ heve et sunkent skip ein gesunkenes Schiff heben ∙ (overført) heve omsetningen den Umsatz heben/steigern ∙ heve nivået das Niveau heben/verbessern ∙ heve stemmen die Stimme erheben ∙ (få utbetalt) heve renter Zinsen erheben ∙ heve et bidrag på 1000 kroner einen Beitrag von

h


242

hevelse

hilse HVORDAN SIER MAN…

hei! god dag god morgen god aften ha det! vi sees/snakkes

Hallo!/grüß dich! Guten/guten Tag Guten/guten Morgen Guten/guten Abend tschüs(s), mach’s gut, tschüschen! Ciao! tschau! bis bald! wir sehen uns! bis dann!

hvordan har du det? takk bra, og du?

Wie geht es dir (Ihnen)? Danke, und dir (Ihnen)?

Vær oppmerksom på at man på tysk langt oftere bruker høflighetsformene Sie/Ihnen (De/Dem) der vi på norsk oftest sier du. l000 Kronen erheben ∙ heve lønn den Lohn erheben ∙ heve en til skyene jemanden in den Himmel erheben. 2. (gjøre høyere, øke) erhöhen, hat erhöht (tr.); steigern (sv. tr.) ∙ heve skattene, lønnen, renten die Steuern, den Lohn, die Zinsen erhöhen (jf. 1.) ∙ heve prisene, produksjonen, husleien die Preise, die Produktion, die Miete erhöhen/steigern. 3. (annullere, avslutte) aufheben; schließen, schließt, schloss, hat geschlossen ∙ heve et påbud, taffelet eine Verordnung, die Tafel aufheben ∙ heve et møte eine Sitzung aufheben/schließen ∙ heve en forsamling, rettsforhandlingene eine Versammlung, die Gerichtsverhandlung schließen. 4. (andre uttrykksmåter) ∙ heve penger i banken Geld von der Bank abheben ∙ heve forlovelsen die Verlobung auflösen/ rückgängig machen ∙ heve rente (få regelmessig) eine Rente beziehen (jf. 1., 2.). hevelse die Anschwellung -/-en. hevert der Heber -s/-. heve seg (ese) aufgehen (der Teig geht auf); (reise seg) sich erheben; (stige) sich erheben; heve seg over andre sich über die anderen erheben; føle seg hevet over alt sich über alles erhaben fühlen; smålig kritikk må man være hevet over über solche kleinliche Kritik muss man sich wegheben/ erhaben sein; det er hevet over enhver tvil das schließt jeden Zweifel aus. heve-skyvedør die Hebe-Schiebetür -/-en. heving die Hebung; hevingen av det sunkne skipet die Hebung des gesunkenen Schiffes. hevn die Rache -/; kreve, sverge hevn Rache fordern, schwören; ta en grusom hevn over

eine grausame Rache an jemandem nehmen; hevnens time er kommet die Stunde der Rache ist gekommen. hevnakt der Racheakt -(e)s/-e. hevne rächen, hat gerächt (tr., refl.); jeg skal hevne meg ich werde mich rächen; hevne seg på en for noe sich für etwas an jemandem rächen; det hevner seg es rächt sich. hevner der Rächer -s/-, die Rächerin -/-nen. hevnfølelse das Rachegefühl -(e)s/-e. hevngjerrig rachgierig, rachsüchtig. hevntanke der Rachegedanke -ns/-n. hi das Winterlager; gå i hi Winterschlaf halten. hickory der Hickory -s/-s. hickorytre das Hickoryholz -es/. hierarki die Hierarchie -/-n. hierarkisk hierarchisch. hieroglyf die Hieroglyphe -/-n. Hi-Fi Hi-Fi. Hi-Fi stereoanlegg (die) Hi-Fi Stereoanlage. Hi-Fi stereoforsterker

Hi-Fi-Stereoverstärker.

Hi-Fi stereo platespiller der

Stereoplattenspieler.

hige streben, hat gestrebt (itr.), trachten, hat

getrachtet (høytidelig); hige etter noe nach etwas (dat.) streben/trachten. higen (subst.) das Streben, Trachten. high fidelity se ▶Hi-Fi. high life das Highlife, die vornehme Welt. High Society die High Society, die vornehme Gesellschaft. hijab der Hidschab -s/- el. -s. hike se ▶haike. hikke 1. (subst.) der Schluckauf -s/.


243

(verb) schlucksen (sv.), den Schluckauf haben. hikst der Schluchzer -s/-. hikste schluchzen, hat geschluchzt (itr.). hildring die Luftspiegelung -/. hilse grüßen, hat gegrüßt (tr., itr.); begrüßen, hat begrüßt (tr.); han hilste vennlig på meg er grüßte mich freundlich; hils din mor! grüß deine Mutter; hils din mor fra meg willst du einen Gruß an deine Mutter ausrichten; jeg skal hilse fra mor meine Mutter lässt grüßen; hilse gjestene velkommen die Gäste herzlich begrüßen; herrene hilste på hverandre die Herren begrüßten sich; hilse noe med glede etwas begrüßen; skipene hilser med flagget Schiffe grüßen durch Flaggenzeichen, hilse på (besøke) jemanden besuchen. hilsen der Gruß -es/-e*; utveksle hilsener Grüße wechseln, tauschen; sende en hilsen einen Gruß senden/schicken; med vennlig hilsen (i brev) mit freundlichen Grüßen (verbleibe ich) Ihr (ergebener) N.N.; skrive en hilsen til en einen Gruß an jemanden schreiben/senden. Himalaya der Himalaja -s/. himmel der Himmel -s/; himmelen er skyet, klar der Himmel ist bewölkt/wolkig, klar/ heiter; under åpen himmel unter freiem Himmel; på himmelen am Himmel; komme til himmelen in den Himmel kommen; være i den syvende himmel im siebenten Himmel sein; sette himmel og jord i bevegelse Himmel und Hölle in Bewegung setzen; himmelen må vite! der Himmel mag (es) wissen! for himmelens skyld! um (des) Himmels/Gottes willen; som lyn fra klar himmel wie ein Blitz aus heiterem Himmel; ned fra himmelen vom Himmel herunter, himmelab (adv.); opp mot himmelen himmelauf, himmelwärts (adv.). himmelblå himmelblau. himmelfallen wie vom Himmel gefallen. himmelfart die Himmelfahrt -/. himmelfartsdag Kristi himmelfartsdag (Christi) Himmelfahrtstag. himmelhvelving das Himmelsgewölbe. himmelhøy himmelhoch. himmellegeme der Himmelskörper. himmelretning die Himmelsrichtung -/-en. himmelrom (verdensrom) der Weltraum -s/. himmelropende himmelschreiend, etwas schreit zum Himmel; himmelropende urett himmelschreiendes Unrecht. himmelseng das Himmelbett. himmelsk himmlisch; vår himmelske far unser himmlischer Vater; det er himmelsk! das ist himmlisch! 2.

hirse

himmelstormende himmelstürmend. himmelstrebende (høy) himmelhoch;

himmelstrebend.

himmelstrøk der Himmelsstrich. himmelvid himmelweit; det er en himmelvid

forskjell das ist ein himmelweiter Unterschied. himmerike das Himmelreich -es/. hin (determinativ) jener; (f.) jene; (n.) jenes; (flt.) jene; (sjelden i talespråket, brukes bare som motsetning til denne) dette og hint dies und jenes. hind die Hirschkuh -/-e*. hinder (hekk, bom) die Hürde -/-n; (hindring, om hesteløp) das Hindernis -ses/-se; hesten sprang over alle hindrene das Pferd sprang über alle Hindernisse; noe er til hinder etwas ist hinderlich. hinderløp (sport) der Hindernislauf -(e)s/...läufe. hinderritt (hestesport) das Hürdenrennen, das Hindernisrennen. hindre hindern, hat gehindert (tr.); (sinke) behindern; (forhindre, avverge) verhindern; du hindrer meg i å arbeide du hinderst mich an/bei der Arbeit; jeg kan ikke hindre det ich kann es nicht hindern; hvem skal hindre meg i å gjøre det? wer hindert mich daran, es zu tun? hindre en ulykke ein Unglück verhindern. hindring das Hindernis -ses/-se, die Behinderung -/-en; det er ingen hindring es stellt kein Hindernis dar; legge hindringer i veien for en jemandem Hindernisse in den Weg legen; støte på hindringer auf Hindernisse stoßen; overvinne hindringer Hindernisse überwinden/beseitigen. hindu der Hindu -s/-s. hinduisme der Hinduismus -/. hingst der Hengst -es/-e. hinke hinken, hat/ist gehinkt; han hinket hjem er ist nach Hause gehinkt; han hinket på ett bein er hat auf einem Fuß gehinkt. hinne die Haut -/, eine dünne Schicht; den varme melken har en hinne die heiße Milch hat eine Haut. hinsides (bortenfor) jenseits (prep. med gen.). hinsidig; det hinsidige das Jenseits -/. hipp (finte) die Anspielung; (vink) der Wink, (spydighet, skarp bemerkning) der Hieb; et hipp til noe eine Anspielung auf etwas (akk.); det var et hipp til deg das war ein Wink für dich, eine Anspielung für/an dich; det er hipp som happ es ist ganz egal, (omgs.) das ist Jacke wie Hose. hirse die Hirse -/-n.

h


244

hisse

hisse (egge) hetzen, hat gehetzt; (hisse

opp) ˈaufhetzen, ˈaufreizen (sv. tr.); hisse til krig zum Krieg hetzen; hisse hunden på en den Hund auf jemanden hetzen; hisse en opp mot en jemanden gegen jemanden aufhetzen; hisse seg opp sich aufregen; ikke hiss deg opp! rege dich nicht auf! hissig (irritert) erregt; (heftig, bråsint) jähzornig, hitzig; han blir lett hissig er wird leicht erregt/jähzornig/hitzig; en hissig diskusjon eine erregte Diskussion. hissigpropp der Hitzkopf. hist og her hier und dort. historie 1. (faget) die Geschichte -/; Tysklands historie die Geschichte Deutschlands; musikkens historie die Geschichte der Musik; den nyeste historie die Neueste Geschichte; det tilhører historien das gehört der Geschichte an. 2. (fortelling) die Geschichte -/-n; die Erzählung -/-en; han fortalte en spennende, trist historie er erzählte eine spannende, traurige Geschichte; derom tier historien darüber schweigt die Geschichte. 3. (sak) die Geschichte -/-n, die Angelegenheit -/-en; det var en nydelig historie (ubehagelig sak) das sind ja schöne Geschichten; han visste ikke noe om hele historien er wusste nichts von der ganzen Geschichte. historiebok das Geschichtsbuch. historieforsker der Geschichtsforscher -s/-, die Geschichtsforscherin -/-nen. historieforskning die Geschichtsforschung. historiefremstilling die Geschichtsdarstellung -/-en. historiekunnskap die Geschichtskunde. historieoppfatning die Geschichtsauffassung. historieundervisning der Geschichtsunterricht -s/. historiker der Historiker -s/-, die Historikerin -/-nen. historikk die Historik -/, kurze Vorgeschichte, kurze geschichtliche Darstellung. historisk historisch, geschichtlich; den historiske utvikling die historische/ geschichtliche Entwicklung; historiske kilder die Geschichtsquellen; et historisk verk das Geschichtswerk -s/-e. hit (adv.) her; hit med pengene! her mit dem Geld; kom hit! komm her!; hit og dit hin und her; hit inn herein; hit opp herauf; hit ned herunter (på tysk ofte sammensatt med verb); kjøre, bære, bringe hit ˈherfahren, ˈhertragen, ˈherbringen.

hitenfor diesseits (prep. med gen.). hitover herüber. hittebarn das Findelkind, der Findling -s/-e. hittegods die Fundsache -/-n. hittegodskontor das Fundbüro. hittil bis jetzt, bisher (adv.). hiv das HIV [ha:i:ˈfau] -(s)/-(s); hivnegativ,

hivpositiv HIV-negativ, HIV-positiv.

hive (kaste) werfen, wirft, warf, hat

geworfen; schleudern (tr.); hive noe på gulvet etwas auf den Boden werfen; (trekke) hive anker (ein)hieven (sv. tr.); hive etter pusten nach Luft schnappen. hjelm der Helm -s/-e; (tropehjelm) Tropenhelm, (stålhjelm) Stahlhelm. hjelp die Hilfe -/-n; (midlertidig hjelp) die Aushilfe; gjensidig hjelp gegenseitige Hilfe; søke hjelp hos en bei jemandem Hilfe suchen; be, bønnfalle om hjelp um Hilfe bitten, flehen; tilby en sin hjelp jemandem seine Hilfe zusagen; ta noe til hjelp etwas zu Hilfe nehmen; gi hjelp Hilfe leisten; trenge hjelp Hilfe nötig haben, hilfsbedürftig sein; førstehjelp die Erste/ erste Hilfe; hjelp! Hilfe! ved egen hjelp aus eigener Kraft; ved hjelp av mit Hilfe (+ gen. eller von + dat.), anhand (prep. med gen.), durch (ved å bruke). hjelpe helfen, hilft, half, hat geholfen (etter forutgående infinitiv også hat ... helfen; f.eks. hat tragen helfen) + dativ (NB! ved passivomskrivning blir dativobjektet beholdt: hun hjalp sin bror sie half ihrem Bruder; broren ble hjulpet dem Bruder wurde geholfen) ∙ hjelp dem som er i nød hilf denen, die in Not sind ∙ de må hjelpes ihnen muss geholfen werden ∙ jeg hjalp ham å bære kofferten ich habe ihm den Koffer tragen helfen (eller geholfen)/ich habe ihm geholfen, den Koffer zu tragen ∙ hjelpe til med oppvasken jemandem beim Abwaschen helfen ∙ hva hjelper det meg? was hilft/nützt das mir? ∙ hva kan jeg hjelpe med? wie kann ich behilflich sein? ∙ middelet hjelper mot smerter das Mittel hilft gegen Schmerzen ∙ vi får hjelpes ad wir werden einander helfen/ wir helfen uns gegenseitig ∙ han vet å hjelpe seg er weiß sich zu helfen ∙ det får ikke hjelpe es nützt nichts ∙ (hjelpe en i en forbigående situasjon) jemandem aushelfen ∙ han hjalp meg med 100 kroner er hat mir mit 100 Kronen ausgeholfen ∙ hjelpe en fram jemanden fördern (sv.)∙ hjelpe til med noe jemandem bei etwas behilflich sein/jemandem helfen ∙ (i forretninger, midlertidig) aushelfen ∙ hjelpe en til noe


245

hjemme

hjelpe Dativobjekt i passiv LEGG MERKE TIL…

jeg må hjelpe ham han må bli hjulpet

ich muss ihm helfen ihm muss geholfen werden (ikke er)

sammenlign:

ich muss ihn unterstützen (tr.vb.) er wird von seinen Freunden unterstützt

Dativobjektet ved helfen beholdes i passivomskrivning på tysk. Subjektet i passivsetningen er et underforstått es (es muss ihm geholfen werden).

(sørge for at han får det) jemandem zu etwas verhelfen. hjelpeaksjon die Hilfsaktion. hjelpearbeider der Hilfsarbeiter -s/-, die Hilfsarbeiterin -/-nen. hjelpefunksjoner (data) die Hilfefunktionen. hjelpekilde die Hilfsquelle -/-n. hjelpelærer der Hilfslehrer, die Hilfslehrerin -/-nen, der Aushilfslehrer. hjelpeløs hilflos. hjelpeløshet die Hilflosigkeit. hjelpemannskap die Hilfsmannschaft. hjelpemiddel das Hilfsmittel; hjelpemidler for handikappede Behindertenhilfsmittel, Hilfsmittel für Behinderte. hjelpeorganisasjon die Hilfsorganisation -/-en. hjelpepleier der Krankenpflegehelfer -s/-, die Krankenpflegehelferin -/-nen. hjelpeprest der Pfarrhelfer -s/-, die Pfarrhelferin. hjelper der Helfer -s/-, die Helferin -/-nen; en hjelper i nøden der Helfer in der Not. hjelpeverb das Hilfszeitwort -(e)s/-er*, Hilfsverb. hjelpsom hilfsbereit, hilfreich. hjelpsomhet die Hilfsbereitschaft. hjem 1. (subst.) (bolig, bygning) das Heim -(e)s/-e; et eget hjem ein eigenes Heim; stifte hjem ein Heim gründen; (hjemsted) die Heimat -/; en som er blitt fordrevet fra sitt hjem der Heimatvertriebene -n/-n (subst. adj.); de fant et nytt hjem i Norge sie haben eine neue Heimat in Norwegen gefunden. 2. (adv.) nach Hause, nachhause, heim (heim ofte sammensatt med bevegelsesverb)

reise, gå, bære, sende hjem heimfahren, heimgehen, heimtragen, heimschicken; fremmedarbeiderne reiste hjem igjen die Gastarbeiter reisten in ihre Heimat zurück; nå må vi gå hjem! nun müssen wir aber endlich heimgehen; han fulgte henne hjem er hat sie heimbegleitet; vende hjem heimkehren (sv.). hjemad nach Hause. hjemby die Heimatstadt -/. hjembygd die Heimat -/. hjemfall (jus) der Heimfall, Rückfall. hjemfalle (tilfalle) etwas geht in seinen Besitz über. hjemfallen heimfällig; hjemfallen til straff straffällig werden. hjemfallsrett das Heimfallsrecht. hjemfart die Heimfahrt, Rückfahrt. hjemforsikring die Hausratversicherung. hjemkalle abberufen, beruft ab, berief ab, hat abberufen, zurückrufen (tr.); ministeren ble hjemkalt der Minister wurde abberufen/ zurückgerufen. hjemkomst die Heimkehr, Rückkehr -/. hjemland das Heimatland -es/-er*; hjemlandets jord die Heimaterde. hjemle ≈ etwas ist im Gesetz festgelegt. hjemlengsel das Heimweh -(e)s/. hjemlig heimatlich; (innenlandsk, som hjemme) heimisch; (hyggelig) gemütlich; (huslig) häuslich. hjemløs heimatlos, (husvill) obdachlos; en hjemløs der Heimatlose -n/-n (subst. adj.). hjemlån auf Probe; ta på hjemlån nach Hause entleihen, (sich Bücher ausborgen, Waren leihweise nach außen tragen). hjemme zu Hause, zuhause, daheim; bli

h


246

hjemmearbeid

hjemme zu Hause bleiben/daheim bleiben/ das Haus hüten; hjemme hos oss bei uns zu Hause/daheim; han er meget glad i å være hjemme er liebt es, zu Hause zu sein; det hører ingen steder hjemme das ist sinnlos; det hører ikke hjemme her das ist hier nicht am Platze, das gehört nicht hierher; lat som om du er hjemme tu, als ob du zu Hause wärst! hos dere føler jeg meg som hjemme bei euch fühle ich mich wie zu Hause, fühle ich mich heimisch, ist mir heimatlich zu Mute; være hjemme i noe in einer Sache bewandert/zu Hause sein; in etwas (dat.) firm sein; høre hjemme et sted irgendwo zu Hause/beheimatet/einheimisch sein; se også

▶hjemmehørende. hjemmearbeid die Heimarbeit. hjemmearbeider der Heimarbeiter. hjemmeavlet selbstgebaut, selbstgezogen. hjemmebakt hausbacken. hjemmebane; være på hjemmebane

(overført) in einer Sache bewandert/zu Hause sein; spille på hjemmebane auf eigenem Platz/zu Hause spielen. hjemmebesøk der Hausbesuch -(e)s/-e. hjemmebruk der Hausgebrauch; bare til hjemmebruk nur für den Hausgebrauch. hjemmebrygget selbstgebraut. hjemmedåp eine Taufe zu Hause. hjemmefra von Hause, (opprinnelig) von Hause aus; jeg går hjemmefra ich gehe von Hause weg, verlasse das Haus; jeg må gå hjemmefra kl. 7 ich muss um 7 Uhr von Hause weggehen; være hjemmefra von Hause weg sein. hjemmefronten die Heimatfront. hjemmegjort selbstgemacht. hjemmehjelp ≈ die Haushaltshilfe, die Altenhilfe. hjemmehørende zu Hause, beheimatet, ansässig; han er hjemmehørende i nærheten av Oslo er ist in der Gegend von Oslo zu Hause/beheimatet. hjemmeindustri die heimische/inländische Industrie. hjemmekamp (sport) das Heimspiel -s/-e. hjemmekino das Heimkino -s/-s. hjemmeklær Hauskleider. hjemmekoselig gemütlich, heimelig. hjemmel; med hjemmel i gjeldende lov wie in dem Gesetz festgelegt. hjemmelag (sport) die Heimmannschaft -/-en, die Platzmannschaft -/-en. hjemmelaget selbstgemacht, selbst-/ handgefertigt, nach Hausrezepten hergestellt. hjemmelekser Hausaufgaben. hjemmeliv das häusliche Leben.

hjemmelsmann der Gewährsmann. hjemmemarked der Inlandsmarkt. hjemmepublikum das Heimpublikum. hjemmeseier der Heimsieg -(e)s/-e. hjemmeside die Homepage -/-s. hjemmesitter der Stubenhocker. hjemmestil der Hausaufsatz, schriftliche

Hausarbeit.

hjemmestrikket selbstgestrickt. hjemmesydd selbstgenäht. hjemmevant heimisch geworden, wie zu

Hause.

hjemmeværende zu Hause befindlich; (ikke

i arbeid) nicht erwerbstätig.

hjemom; jeg må først hjemom ich muss erst

nach Hause.

hjemover heimwärts. hjemreise die Heimfahrt, Heimreise. hjemstavn die Heimat -/. hjemstavnsberettiget heimatberechtigt. hjemstavnsrett das Heimatsrecht. hjemsted der Heimatort -(e)s/-e, die

Heimstätte, der Wohnsitz -es/-e.

hjemsøke heimsuchen, suchte heim, hat

heimgesucht (tr.); han ble hjemsøkt av ulykker er wurde von Unglück heimgesucht. hjemtur se ▶hjemvei. hjemve das Heimweh -s/. hjemvei der Heimweg, heimwärts; på hjemveien auf dem Heimwege/ Nachhausewege; begi seg på hjemvei sich heimwärts begeben/heimbegeben. hjemvendt heimgekehrt. hjerne das Gehirn, Hirn -(e)s/-e; (lillehjernen) das Kleinhirn, (storehjernen) das Großhirn. hjernebetennelse die Gehirnentzündung, Hirnentzündung. hjerneblødning die Hirnblutung. hjernedød der Hirntod; (adj.) hirntot. hjernehalvdel die Gehirnhälfte -/-n. hjernehinne die Gehirnhaut. hjernehinnebetennelse die Hirnhautentzündung. hjernelammelse die Gehirnlähmung. hjernemasse die Hirnmasse. hjerneoperasjon die Gehirnoperation -/-en. hjernerystelse die Gehirnerschütterung; få hjernerystelse Gehirnerschütterung erleiden. hjerneskadet (adj.) hirngeschädigt, hirnverletzt. hjerneskalle der (Hirn)schädel; brudd på hjerneskallen der Schädelbruch. hjerneslag der Gehirnschlag, Hirnschlag. hjernespinn die Hirngespinste (flt.). hjernesvulst die Gehirn(ge)schwulst -/, der (Ge)hirntumor -s/-en.


247

hjernetrim das Gehirntraining -s/. hjernetrust der Gehirntrust. hjernevask die Gehirnwäsche. hjernevaske (vb.) einer Gehirnwäsche (dat.)

unterziehen; krigsfangene ble hjernevasket die Kriegsgefangenen wurden einer Gehirnwäsche unterzogen. hjernevev das Hirngewebe. hjernevindinger Gehirnwindungen. hjernevirksomhet die Gehirntätigkeit. hjerte das Herz -ens/-en (dat. Herzen) ∙ hjertet slår raskt, regelmessig das Herz schlägt schnell, gleichmäßig ∙ ha et godt hjerte, stenhjerte ein gutes, steinernes Herz haben ∙ ha et dårlig hjerte herzkrank sein ∙ jeg har ikke hjerte til det ich kann es nicht übers Herz bringen ∙ han står mitt hjerte nær er steht meinem Herzen nahe ∙ åpne sitt hjerte for en jemandem sein Herz ausschütten ∙ lette sitt hjerte sich das Herz erleichtern ∙ i hjertet av Europa im Herzen Europas. av ∙ av hele mitt hjerte von (ganzem) Herzen ∙ av sitt innerste hjerte aus tiefstem Herzen. fra ∙ det kommer fra hjertet das kommt von Herzen ∙ det falt en stein fra hjertet es fiel (mir) ein Stein von Herzen. i ∙ det skjærer meg i hjertet es schneidet mir ins Herz/zerreißt mir das Herz ∙ jeg får vondt i hjertet mir tut das Herz weh. med ∙ med lett, tungt, blødende, oppriktig hjerte leichten, schweren, blutenden, aufrichtigen Herzens (også mit schwerem, blutendem Herzen). om ∙ jeg ble lett, varm om hjertet mir wurde leicht/warm ums Herz ∙ jeg blir syk om hjertet mir greift es ans Herz. opp ∙ skyte hjertet opp i livet sich ein Herz fassen. på ∙ ha noe på hjertet etwas auf dem Herzen haben ∙ ha hjertet på rette sted das Herz auf dem rechten Fleck haben ∙ det ligger meg på hjertet es liegt mir am Herzen ∙ hånden på hjertet! Hand aufs Herz! til ∙ gå like til hjertet på en es geht (mir) zum Herzen, mir greift es ins Herz. hjerte- (medisin) Herz-; (følelsesmessig oftest:) Herzens-. hjerteanfall der Herzanfall -(e)s/...anfälle. hjerteanliggende die Herzenssache -/. hjertebank das Herzklopfen -s/; ha hjertebank Herzklopfen haben. hjertebarn das Herzenskind. hjerteblod das Herzblut. hjertefeil der Herzfehler. hjerteformet herzförmig.

hjertetyv

hjerteglad herzensfroh. hjertegod herzensgut. hjertegripende herzergreifend. hjerteinfarkt der Herzinfarkt -s/-e. hjertekammer die Herzkammer -/-n. hjerteklaff die Herzklappe. hjerteklapp se ▶hjertebank. hjerteknuser der Herzensbrecher. hjertekrampe der Herzkrampf -(e)s/-e*. hjertelag; ha et godt hjertelag ein warmes

Herz haben.

hjertelammelse die Herzlähmung. hjertelidelse das Herzleiden. hjertelig herzlich; hilse hjertelig på en

jemanden herzlich begrüßen; hjertelig takk! herzlichen Dank! hjertelighet die Herzlichkeit -/en. hjerteløs herzlos. hjerteløshet die Herzlosigkeit -/. hjertemuskel der Herzmuskel -s/-n. hjertens; hjertens gjerne von Herzen gern, herzlich gern. hjertensglad herzensfroh. hjertensglede die Herzensfreude. hjertensgod herzensgut. hjertensgodhet die Herzensgüte. hjertenskjær der, die Herzgeliebte; herzlieb (adj.). hjertenslyst die Herzenslust; av hjertenslyst nach Herzenslust. hjertens mening die Herzensmeinung. hjerte- og karsykdom die Herz-Kreislauf-Erkrankung -/-en. hjerteonde das Herzübel -s/-. hjerter (i kort) das Herz -ens/-en, das Cœur -s/-s; hjerter dame Herzdame; hjerter ess Herzass; hjerter knekt Herzbube; hjerter konge Herzkönig. hjerterot die Tiefe/das Innerste des Herzens. hjertesak die Herzenssache. hjerteskjell die Herzmuschel -/-n. hjerteskjærende herzzerreißend. hjerteslag der Herzschlag -s/-e*; dø av hjerteslag an einem Herzschlag sterben. hjertesorg das Herzeleid. hjertestimulator der Herzschrittmacher -s/-, der Pacemaker, Pacemacher -s/-. hjertestyrkende herzstärkend. hjertesukk der Stoßseufzer. hjertesvikt das Herzversagen -s/; dø av hjertesvikt an Herzversagen sterben. hjertesykdom die Herzkrankheit -/. hjertesår die Herzwunde. hjertetransplantasjon die Herztransplantation -/-en, die Herzverpflanzung. hjertetyv der Herzensdieb.

h


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.