6 måneders tilgang til ordnett.no på kjøpet!
Tysk blå ordbok
Tysk blå ordbok
ved Gerd Paulsen
Tysk–norsk / norsk–tysk
• I llustrasjonsrammer viser tyske og norske ord fra bestemte emner, f.eks. vintersport, reise, fotball, verktøy, matlaging, bil m.m. • T ipsrammer hjelper deg å unngå typiske språktabber • Tallrike nye ord og uttrykk fra moderne dagligliv. Ekstra rik på eksempler • Følger de nye, reviderte rettskrivningsreglene som trådte i kraft 1. aug. 2006. Alle ord med ny stavemåte er markert med blå skrift • Hjelper deg å velge riktig preposisjon og kasus ved oppslagsordene • Midtsider med norsk og tysk minigrammatikk, bøyningsmønstre, uregelmessige norske og tyske verb, tyske forkortelser, tips om brev skrivning, e-post og hovedtrekkene i den nye tyske rettskrivningen • Kart over Tyskland, Sveits og Østerrike foran i boken, verdenskart bak • Ca. 80 000 oppslagsord
ISBN 978-82-573-2042-3 www.kunnskapsforlaget.no
Tysk–norsk Norsk–tysk
Femte utgave av Tysk blå ordbok er en moderne og brukervennlig ordbok med et rikt utvalg av nye ord, tidsriktige eksempler og faste utrykk. Med oppdatering av ordforrådet, veiledning i å velge riktige ord og uttrykk i gitte situasjoner, lettf attelige tipsrammer og nye illustrasjonsrammer er boken den mest omfattende tysk-norske / norsk-tyske ordbok på markedet. Den er et nyttig redskap for dagens brukere av moderne tysk i videregående skoler og universitet, i arbeids- og reiseliv. Du får mer enn en ordbok:
∑ KULTUR
BA T DAC ∑ Ö PI ∑ ELTE A
B A H L P R N
Y S K L A N D
P T O A P G O
A E F C O E C
ny utgave
USE N FER∑ HE LD KEN
ISBN 978-82-573-2042-3
9 788257 320423
TyskBlaaOrdbok_omslag.indd 1
Kunnskapsforlaget
03.06.2011 12:52:16
Kunnskapsforlaget Aschehoug og Gyldendal
Tysk blå ordbok Tysk–norsk / Norsk–tysk Gerd Paulsen
Kunnskapsforlaget
5. utgave 2011 © Kunnskapsforlaget H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard) A/S og Gyldendal ASA, Oslo 2011 Skrift: Helvetica 8 pkt., 7,5 pkt. og Times 8,5/9 pkt. Omslag: Scandinavian Design Group og Heidi Downham, Bokklubben Sats: Jan Fredrik Kirkebøe, Kunnskapsforlaget Trykk og innbinding: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o. Printed in Poland ISBN 978-82-573-2042-3 Forfatteren har mottatt støtte fra Det faglitterære fond Materialet er vernet etter åndsverkloven. Uten uttrykkelig samtykke er eksemplarfremstilling, som utskrift og annen kopiering, bare tillatt når det er hjemlet i lov (kopiering til privat bruk, sitat o.l.) eller avtale med Kopinor (www.kopinor.no). Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatnings- og straffeansvar.
534
Spitz
Spitz <—> Spitze <—> Spitzel Lydlike ord – lett å forveksle
der Spitz betyr spisshund die Spitze betyr spiss, topp der Spitzel betyr spion
2. smal, spiss; tynn, mager; ein ganz spitzes Gesicht et smalt, magert ansikt. Spitz der, ‑es/‑e. 1. spisshund. 2. lett rus; einen Spitz haben være pussa. Spitzbart der, ‑(e)s/...bärte; fippskjegg. 'spitzbekommen (st. tr., omgs.) merke, gjennomskue. der Spitzbogen spissbue, gotisk bue. der Spitzbube skøyer(fant), skjelm. die Spitzbüberei skøyerstrek. spitzbübisch (adj.) skøyeraktig, skjelmsk. Spitze die, ‑/‑n. 1. spiss, topp; etwas auf die Spitze treiben (overført) sette noe på spissen; die Spitze der Tabelle toppen av tabellen; die Spitze des Berges toppen av fjellet. 2. høyeste hastighet, toppfart. 3. brodd, spydighet(er); einer Sache die Spitze nehmen ta brodden av noe. 4. blonde. Spitzel der, ‑s/; spion, snushane. spitzeln (sv. itr.) spionere. spitzen (sv. tr. itr., refl.) spisse; die Ohren spitzen spisse ørene; (sich) auf etwas spitzen håpe på noe, regne med noe. Spitzenbluse die, ‑/‑n; blondebluse. Spitzenerzeugnis das, ‑ses/‑se; kvalitetsprodukt. die Spitzengeschwindigkeit topphastighet, toppfart. die Spitzenklasse toppklasse. die Spitzenleistung toppytelse, topprestasjon. der Spitzenlohn topplønn. der Spitzenreiter (overført) toppscorer. das Spitzenspiel (sport) toppspill, elitespill, stjernespill. der Spitzenspieler, die Spitzenspielerin toppspiller, stjernespiller. der Spitzensport toppidrett. der Spitzensportler, die Spitzensportlerin ‑/‑nen; idrettsstjerne. das Spitzentuch blonde(lomme)tørkle. der Spitzenverkehr rushtrafikk. spitzfindig (adj.) spissfindig. spitzig (adj.) spiss; (overført) spydig, spiss. 'spitzkriegen (sv. tr., omgs.) få rede på, oppdage, merke, gjennomskue.
Spitzname der, ‑ns/‑n; økenavn. Spleen der, ‑s/‑e og ‑s; (eng.) forskrudd/fiks idé. spleenig (adj.) skrullet. spleißen (spliss/spleißte, hat gesplissen/
gespleißt, tr.) 1. spleise. 2. spalte. Splint der, ‑s/‑e; splint. spliss (pret. 3. pers. ent.) → spleißen. Splitter der, ‑s/‑; splint, flis, glassplint. splitter(faser)nackt (adj.) splitter naken. splittern (sv. itr.) flise seg, splintre, splintres. splittersicher (adj.) splintsikker. Splitting das, ‑s/, das Splittingsystem ‑s/; samskatt som deles i to like deler. Spoiler der, ‑s/‑; spoiler, frontspoiler, hekkpoiler. Spolmaschine die, ‑/‑n; spolemaskin. sponsern (sv. tr.) sponse, støtte. der Sponsor ‑s/‑en, die Sponsorin ‑/‑nen; sponsor. Spontankauf der, ‑s/...käufe; impulskjøp. Spore die, ‑/‑n; (botanikk) spore. die Sporenpflanze sporeplante. Sporn der, ‑s/Sporen; (botanikk, zoologi, takket hjul) spore. spornen (sv. tr.) spore, drive fram. spornstreiks (adv.) sporenstreks. Sport der, ‑s/. 1. sport, idrett; Sport treiben drive sport. 2. hobby; sich aus etwas einen Sport machen la det gå sport i noe. Sportabzeichen das, ‑s/‑; idrettsmerke. die Sportart idrettsgre(i)n, sportsgre(i) n. die Sportartikel (flt.) sportsartikler. der Sportarzt, die Sportärztin idrettslege. der Sportbericht sportsreportasje. das Sportereignis sportsbegivenhet. das Sportfeld sportsplass, idrettsbane. das Sportfischen sportsfiske. der Sportgeist sportsånd. sportgerecht (adj.) sportsmessig. das Sporthemd sportsskjorte, ‑trøye. die Sporthochschule idrettshøyskole. die Sportkanone (omgs.) sportsstjerne, fremragende idrettsmann. Sportler der, ‑s/‑; idrettsmann. die Sportlerin ‑/‑nen; idrettskvinne.
535
sportlich (adj.) sportslig, sporty, sports‑, idretts‑. die Sportlichkeit sportslighet. Sportschaden der, ‑s/...schäden; idrettsskade. Sportsmann der, ‑es/...leute og ...männer; idrettsmann, sportsmann, (flt.) ‑menn. sport(s)mäßig (adj.) idrettsmessig, sportsmessig. Sportverein der, ‑(e)s/‑e; idrettsforening. Sportverletzung die, ‑/‑en; idrettsskade. Sportwagen der, ‑s/‑; sportsvogn, sportsbil. Spot der, ‑s/‑s. 1. kort reklameinnslag. 2. forkortelse for: spotlight. Spotlight das, ‑s/‑s; spotlight. Spott der, ‑(e)s/; spott, hån; Hohn und Spott spott og spe. spottbillig (adj.) latterlig billig. spötteln (sv. itr.); über etwas (akk.) spötteln gjøre narr av noe/en; gjøre seg lystig/raljere over en. spotten (sv. itr.) spotte, gjøre narr av, håne; das spottet jeder Beschreibung det trosser enhver beskrivelse. Spottgeld das; spottpris; etwas für/um ein Spottgeld bekommen få noe til en spottpris. spöttisch (adj.) spotsk, spydig. Spottname der ‑ns/‑n; økenavn. der Spottpreis spottpris. sprach → sprechen. Sprachbarriere die, ‑/‑n; språkbarriere. Sprache die, ‑/‑n; 1. språk. 2. taleevne, tale. 3. mål. • einen Text in eine andere Sprache übersetzen oversette en tekst til et annet språk; er spricht fünf Sprachen han snakker fem språk; jemandem die Sprache nehmen gjøre en målløs; er hat die Sprache verloren han har mistet talens bruk; Muttersprache morsmål; Fachsprache fagspråk; in gehobener Sprache i høyere stil; in der Sprache des Alltags i daglig tale. Sprachenkampf der, ‑(e)s/...kämpfe; språkstrid. Sprachentwicklung die, ‑/‑en; språkutvikling. die Spracherkennung ‑/; (data) talegjenkjennelse. der Sprachfehler talefeil. der Sprachführer parlør, liten ordbok, lommeordbok. das Sprachgebiet språkområde. der Sprachgebrauch språkbruk. das Sprachgefühl språkfølelse. die Sprachgeschichte språkhistorie. sprachgewandt (adj.) språkmektig. das Sprachgut ordforråd, språkskatt. die Sprachkenntnisse språkkunnskaper. sprachkundig (adj.) språkkyndig. das Sprachlabor språklaboratorium.
Sprengel
sprachlich (adj.) språklig. sprachlos (adj.) målløs. die Sprachpflege språkrøkt. sprachrichtig (adj.) språkriktig. das Sprachrohr 1. megafon, ropert. 2. (overført) talerør. die Sprachschicht språksjikt. der Sprachunterricht
språkundervisning.
sprang → springen. Spray der, das, ‑s/‑s; spray. die Spraydose sprayboks. sprayen (sv. itr. tr.) spraye. Sprechblase die, ‑/‑n; snakkeboble. der Sprechchor talekor. sprechen (spricht, sprach, hat gesprochen,
itr. tr.) 1. snakke, tale. 2. fortelle, si. 3. snakke med. • laut, schnell sprechen snakke høyt, fort; sprechen lernen lære å snakke; fließend sprechen snakke flytende; gut über jemanden/etwas sprechen snakke godt om en; die sprechen schon seit drei Stunden de har allerede snakket i tre timer; er sprach von seiner Reise han fortalte om reisen sin; wir haben ihn gestern gesprochen vi snakket med ham i går; Sie wollen mich sprechen? De ville snakke med meg? ich habe mit dir noch zu sprechen det er noe jeg må snakke med deg om; etwas spricht für sich (selbst) noe taler for seg selv; etwas spricht für jemanden noe taler til ens fordel. (ich) spreche ab → absprechen, (ich) spreche an → ansprechen, (ich) spreche aus → aussprechen, spreche durch osv. → de ulike sammensatte vb. Sprechen das, ‑s/; snakking; jemanden zum Sprechen bringen få en til å snakke. sprechend talende. Sprecher der, ‑s/‑; die Sprecherin ‑/‑nen; 1. (i radio, TV) hallomann, programleder. 2. den som fører ordet, talsmann; ein Sprecher der Regierung en talsmann for regjeringen. Sprechmuschel die; (tlf.) mikrofon. die Sprechstunde konferansetime, time. die Sprechstundenhilfe legesekretær, tannlegeassistent. das Sprechzimmer venteværelse, mottagelsesrom. Spree‑Athen (spøkefullt om:) Berlin. spreizbeinig (adj.) skrevende, med be(i)na fra hverandre. spreizen (sv. tr., refl.) 1. sprike; die Finger spreizen sprike med fingrene. 2. sich spreizen gjøre seg kostbar; gjøre seg til, skape seg. Sprengel der, ‑s/‑; (gammeldags) sogn, menighet, distrikt.
s
536
sprengen
sprengen
I. (hat gesprengt, sv. tr.) 1. sprenge; eine Brücke sprengen sprenge en bro. 2. dynke; die Wäsche sprengen dynke tøyet. 3. vanne; den Rasen sprengen vanne plenen. II. (ist gesprengt, sv. itr.) jage av gårde, fare av sted. Sprengkörper der, ‑s/‑; sprenglegeme. die Sprengladung sprengladning. der Sprengstoff ‑(e)s/‑e; sprengstoff. Sprengung die, ‑/‑en; 1. sprengning. 2. vanning. Sprengwagen der, ‑s/‑; sprøytebil. sprenkelig, sprenklig (adj.) spraglet. Spreu die, ‑/; hylse, agne; die Spreu vom Weizen trennen skille klinten fra hveten. Sprichwort das, ‑(e)s/...wörter; ordspråk. sprichwörtlich (adj.) ordspråklig; legendarisk; sprichwörtlich werden bli til et ordspråk. sprießen (spross, ist gesprossen, itr.) spire fram, springe ut, skyte skudd, slå ut. Springbrunnen der, ‑s/‑; springvann, fontene. springen (sprang, hat/ist gesprungen, itr. tr.) 1. springe, hoppe, løpe; über den Graben springen hoppe over grøfta; das Kind ist über die Straße gesprungen barnet løp over gata; er ist 2,20 m hoch gesprungen han hoppet 2,20 m i høyde; sie hat einen neuen Rekord gesprungen hun hoppet ny rekord. 2. sprekke, briste; Porzellan springt leicht porselen sprekker lett/ går lett i stykker; die Knospen springen knoppene brister, åpner seg. • der springende Punkt det springende punkt; gesprungene Hände sprukne hender; etwas springen lassen spandere noe. (ich) springe ab → abspringen, (ich) springe an → anspringen, (ich) springe auf → aufspringen, springe ein osv. → de ulike sammensatte vb. Springen das, ‑s/; hopp, hopping; Hochspringen høydehopp; Weitspringen lengdesprang; Schispringen skihopping. Springer der, ‑s/‑; løper; hopper; (sjakk) springer, hest. Springflut die, ‑/‑en; springflod. der Springinsfeld (omgs.) lystig fyr; livlig unge, springlebendig (adj.) sprell levende. das Springseil hoppetau. Sprinkleranlage die, ‑/‑n; sprinkleranlegg. Sprint der, ‑s/‑s; sprint. sprinten (sv. itr.) sprinte. Sprinter der, ‑s/‑, die Sprinterin ‑/‑nen; sprinter. Sprit der, ‑(e)s/; (teknisk) sprit, (omgs.) drivstoff.
Spritze die, ‑/‑n; sprøyte; ein Mann an
der Spritze (overført) en mann med innflytelse. spritzen (sv. tr. itr.) 1. sprute. 2. vanne, stenke, skvette; Wein spritzen tilsette vin sodavann. 3. sprøyte. 4. (omgs.) ile, løpe, pile (av gårde). Spritzer der, ‑s/‑; stenk, flekk, sprøyt. Spritzgebackene das (adj. bøyn.; omtrent:) sprutbakkels. spritzig (adj.) 1. sprudlende, vittig, spirituell. 2. (om vin) lett musserende. Spritzpistole die, ‑/‑n; sprøytepistol. die Spritztour liten utflukt. spröde (adj.) 1. sprø, skjør; 2. (om hud) sprukken; (stemme) ru. 3. (om person) avvisende, utilgjengelig, lukket, reservert. spross → sprießen. Spross der, ‑es/‑e. 1. skudd, spire. 2. (høytidelig) ætling. Sprosse die, ‑/‑n. 1. sprosse, trinn. 2. (Sommer)sprosse fregne. sprossen (sv. itr.; høytidelig, gammeldags) spire, skyte, sette nye skudd. Sprössling der, ‑s/‑e; (omgs., spøkefullt) spire, pode, avkom. Sprotte die, ‑/‑n; brisling. Spruch der, ‑(e)s/Sprüche. 1. ordtak, fyndord, sentens, aforisme, strøtanke; die Sprüche Salomos Salomos ordspråk; Sprüche machen skryte, være stor i kjeften. 2. kjennelse, dom; Wahlspruch valgspråk. Sprüchlein das, ‑s/; sein Sprüchlein hersagen ramse opp noe utenatlært. spruchreif (adj.); (noch) nicht spruchreif sein ikke være moden for en avgjørelse. Sprudel der, ‑s/‑. 1. (kullsyreholdig) mineralvann, brus. 2. (vann)fontene, springvann. sprudeln (sv. itr.) sprudle, flomme ut/over; skumme over; springe fram/ut. Sprudelwasser das, ‑es/; brus, mineralvann. sprühen (sv. tr.) 1. sprute, gnistre. 2. sprøyte, spraye. 3. duskregne. 4. sprudle. • sprühender Witz vittig, slagferdig vittighet; sprühende Heiterkeit sprudlende munterhet. Sprühregen der, ‑s/; duskregn, yr. Sprung der, ‑(e)s/Sprünge. 1. sprang, hopp; Hochsprung høydehopp; Weitsprung lengdesprang; Stabhochsprung stavhopp, stavsprang. 2. liten spalte, revne, rift.
537
• keine großen Sprünge machen können ikke kunne koste på seg så mye; jemandem auf die Sprünge helfen hjelpe en på sporet, få en i gang; hinter jemandes Sprünge kommen gjette ens hensikter; auf dem Sprung sein være på spranget. Sprungbrett das, ‑(e)s/‑er; springbrett, stupebrett. die Sprungfeder spiralfjær, springfjær. das Sprunggelenk fotledd. sprunghaft (adj.) 1. springende, rykkvis, flyktig, som hopper hit og dit. 2. rask og plutselig. die Sprunghöhe (sport) hopphøyde. die Sprungschanze (ski) hopp(bakke). das Sprungtuch brannseil. sprungweise (adv.) rykkvis. die Sprungweite hopplengde. Spucke die, ‑/; (omgs.) spytt; da bleibt mir die Spucke weg! nå er jeg målløs! spucken (sv. tr.) spytte; große Töne spucken skryte (av noe). Spucknapf der, ‑(e)s/...näpfe; spyttebakk(e). Spuk der, ‑s/. 1. spøkelse. 2. spetakkel. spuken (sv. itr.) spøke. Spülbecken das, ‑s/‑; vask, vaskekum. Spule die, ‑/‑n; (en) spole. Spüle die, ‑n/‑n; → Spülbecken. spulen (sv. tr.) spole. spülen (sv. tr.) spyle, skylle. Spülmaschine die, ‑/‑n; oppvaskmaskin. spülmaschinenfest (adj.) som tåler oppvaskmaskin. das Spülmittel oppvaskmiddel. die Spülung skylling. das Spülwasser skyllevann. Spund
I. der Spund ‑(e)s/Spünde; spuns, propp. II. der Spund ‑(e)s/Spunde; grønnskolling. Spur die, ‑/‑en. 1. spor; keine Spur hinterlassen ikke etterlate spor; keine Spur! ikke det spor! jemanden auf die richtige Spur bringen bringe en på rett spor. 2. anelse, liten mengde; eine Spur Salz en anelse/litt salt. 3. kjørefelt, fil. spürbar (adj.) som kan merkes, merkbar, følbar. spuren (sv. itr.) 1. lage spor. 2. (overført) innordne seg, rette seg etter omgivelsene. spüren (sv. itr.) 1. føle, merke, kjenne; man spürt es nicht man merker/kjenner det ikke. 2. følge et spor, spore opp. Spurenelemente die (flt.) sporstoffer. Spürhund der, ‑(e)s/‑e; sporhund. die Spürnase fin nese, teft. der Spürsinn sporsans. spurlos (adj.) sporløs. die Spurweite sporvidde.
Staatspräsident
Spurt der, ‑(e)s/‑e; spurt. spurten (sv. itr.) spurte. sputen (sv. refl.) skynde seg. Sputnik der, ‑s/‑s; sputnik. Squash das, ‑/; squash. Staat der, ‑(e)s/‑en. 1. stat; (om bier og
maur) samfunn; er arbeitet beim Staat han arbeider i staten; von Staats wegen fra statens side. 2. stas, prakt; in ihrem besten Staat i sin beste stas; damit ist nicht viel Staat zu machen det er ikke mye å skryte av. Staatenbund der, ‑es/...bünde; statsforbund, konføderasjon. staatenlos (adj.) statsløs; der, die Staatenlose ‑n/‑n; ein Staatenloser, eine Staatenlose (subst. adj.) en statsløs. staatlich (adj.) stats‑, statlig. Staatsangehörige der, die, ‑n/‑n; ein Staatsangehöriger, eine Staatsangehörige (subst. adj.) statsborger. die Staatsangehörigkeit statsborgerskap, nasjonalitet. Staatsanleihe die, ‑/‑n; statslån. der Staatsanwalt ‑(e)s/...anwälte, die Staatsanwältin ‑/‑nen; statsadvokat. die Staatsaufsicht statskontroll. der Staatsbeamte ‑n/‑n, ein Staatsbeamter (subst. adj.), die Staatsbeamtin ‑/‑nen; statstjenestemann. das Staatsbegräbnis begravelse på statens bekostning. der Staatsbesuch statsbesøk. Staatsbürger der, ‑s/‑, die Staatsbürgerin ‑/‑nen; statsborger. staatsbürgerliche Rechte statsborgerlige rettigheter. der Staatsdienst statens tjeneste. staatseigen statseid. staatserhaltend (adj.) samfunnsbevarende. staatsfeindlich statsfiendtlig. die Staatsform statsform. staatsgefährdend (adj.) farlig for statens sikkerhet. das Staatsgeheimnis statshemmelighet; ein Staatsgeheimnis preisgeben røpe en statshemmelighet. Staatsgewalt die, ‑/; statsmakt. der Staatshaushalt statsbudsjett. die Staatshoheit (stats)suverenitet. die Staatskasse statskasse. die Staatskirche statskirke. auf Staatskosten på statens bekostning. der Staatsmann statsmann. das Staatsoberhaupt statsoverhode. Staatspräsident der, ‑en/‑en, die Staatspräsidentin ‑/‑nen; president, statssjef. staatsrechtlich (adj.) statsrettslig. die Staatsschulden (flt.) statsgjeld. der Staatssicherheitsdienst hemmelig statspoliti. die Staatssteuer
s
Stab
statsskatt. der Staatsstreich statskupp. das Staatsverbrechen statsforbrytelse. die Staatswissenschaft statsvitenskap. das Staatswohl statens vel. Stab der, ‑(e)s/Stäbe. 1. stav, sprinkel. 2. (sport) stav. 3. stab; Generalstab generalstab. Stäbchen das, ‑s/‑. 1. liten stav, pinne. 2. (hekling) stav. Stabhochsprung der, ‑(e)s/...sprünge; (sport) stavhopp. stabil (adj.) stabil. der Stabilisator stabilisator. stabilisieren (sv. tr.) stabilisere. die Stabilität stabilitet. Stabkirche die, ‑/‑n; stavkirke. der Stabmixer stavmikser. der Stabreim stavrim. Stabsoffizier der, ‑s/‑e; stabsoffiser. stach → stechen. Stachel der, ‑s/‑n; 1. tagg, pigg, torn, brodd. 2. (overført) spore. Stachelbeere die, ‑/‑n; stikkelsbær. der Stacheldraht piggtråd. stach(e)lig (adj.) pigget, som stikker. Stadel der, ‑s/‑; løe, skur, skjul. Stadien flt. av: Stadion, Stadium. Stadion das, ‑s/Stadien; stadion, idrettsanlegg. Stadium das, ‑s/Stadien; stadium. Stadt die, ‑/Städte; by; Großstadt storby; ich gehe in die Stadt jeg går til byen. stadtbekannt (adj.) kjent i hele byen. der Stadtbummel (omtrent) bytur, spasertur i byen. Städtebau der, ‑(e)s/; byplanlegging. der Städtekampf (sport) bykamp. Städtepartnerschaft die, ‑/‑en; vennskapsby. Städter der, ‑s/‑, die Städterin ‑/‑nen; bybeboer. Stadtführer der, ‑s/‑; reisehåndbok (for en by). Stadtgespräch das, ‑(e)s/‑e. 1. allmennt samtaleemne, bysladder. 2. (tlf.) lokalsamtale. die Stadtguerilla bygerilja. das Stadthaus rådhus. städtisch (adj.) by‑; städtisches Leben byliv. Stadtkern der, ‑(e)s/‑e; bykjerne. der Stadtklatsch bysladder. die Stadtmauer bymur. der Stadtpark bypark. der Stadtplan bykart. die Stadtplanung byplanlegging. Stadtrand; am Stadtrand wohnen bo i utkanten av byen. die Stadtrandsiedlung boligområde, villabebyggelse i byens utkant. der Stadtrat ‑(e)s/...räte, die Stadträtin ‑/‑nen; ≈ rådmann.
538
die Stadtrundfahrt rundtur, sightseeing gjennom byen. der Stadtstreicher, die Stadtstreicherin løsgjenger. der Stadtteil bydel. der Stadtverkehr bytrafikk. der, die Stadtverordnete (subst. adj.) medlem av byrådet. das Stadtviertel bydel, kvartal. Stafette die, ‑/‑n; stafett. Staffage die, ‑/‑n; staffasje. Staffel die, ‑/‑n. 1. flyformasjon, avdeling. 2. (sport) stafettlag. 3. (TV) avsnitt, episode, del. Staffellauf der, ‑(e)s/...läufe; stafettløp. Staffelei die, ‑/‑en; staffeli. staffeln (sv. tr., refl.) gradere, forhøye/senke gradvis, inndele trinnvis. staffelweise (adv.) trinnvis. Stag das, ‑(e)s/‑e(n); (sjøfart) stag. Stagnation die, ‑/‑en; stagnasjon. stagnieren (sv. itr.) stagnere. stahl → stehlen. Stahl der, ‑s/; stål; Nerven wie Stahl nerver av stål. der Stahlbeton jernbetong. der Stahldraht ståltråd. stählen (sv. tr., refl.) styrke, herde, gjøre hardfør, stålsette. stählern (adj.) stål‑, av stål. die Stahlfeder stålfjær. der Stahlhelm stålhjelm. das Stahlrohr stålrør. die Stahlrohrmöbel (flt.) stålrørsmøbler. die Stahlwolle stålull. stak → stecken. Stall der, ‑(e)s/Ställe; stall. der Stallknecht stallknekt, stallkar. Stamm der, ‑(e)s/Stämme; (om tre, folkegruppe, kjerne) stamme. Stammbaum der, ‑(e)s/...bäume; stamtre, stamtavle. das Stammbuch minnebok; jemand kann/soll sich etwas ins Stammbuch schreiben noen skal merke seg noe/huske noe for fremtiden. stammeln (sv. tr.) stamme (fram). stammen (sv. itr.) (ned)stamme fra; ha sin opprinnelse fra, datere seg fra. Stammesfehde die, ‑/; stammefeide. Stammgast der, ‑(e)s/...gäste; stamgjest. der Stammhalter arving, eldste sønn, odelsgutt. stämmig (adj.) tettbygd, robust, undersetsig. Stammkneipe die, ‑/‑n; stamkneipe. der Stammkunde ‑n/‑n, die Stammkundin ‑/‑nen; stamkunde, fast kunde. die Stammkundschaft fast kundekrets. das Stammlokal stamkafé, ‑restaurant, fast tilholdssted. die Stammmiete, Stamm‑Miete (teater)abonnement. die Stammtafel stamtavle. der Stammtisch stambord.
539
Stänkerei
Stadt <—> Stätte <—> Staat Lydlike ord – lett å forveksle
die Stadt betyr by die Stätte betyr sted der Staat betyr stat
der Stammvater stamfar. der Stammvokal stammevokal. das Stammwort stammen i et ord. Stammzelle die, ‑/‑n; stamcelle. die Stammzell(en)forschung stamcelleforskning. Stamperl das, ‑s/‑(n); (dialekt) snapseglass (uten fot), lite glass snaps, en dram. stampfen (sv. itr.) 1. stampe, trampe; er stampfte vor Zorn auf den Boden han stampet/trampet i gulvet av sinne. 2. knuse, mose. stand → stehen. Stand der, ‑(e)s/Stände. 1. stand; etwas ist in gutem Stand noe er i god stand; der Stand der Arbeiter arbeiderstanden; der höchste Stand des Wassers høyeste vannstand; der heilige Stand der Ehe den hellige ektestand; unter seinem Stand heiraten gifte seg under sin stand. 2. stilling; tilstand; das Spiel wurde beim Stand von 3:0 abgebrochen spillet ble avbrutt da stillingen var tre null; der Stand der Dinge tingenes tilstand; einen Sprung aus dem Stand et hopp fra stående stilling, uten tilløp. 3. plass, sted, plassering, oppholdssted, ståsted, stillstand; keinen festen Stand haben ikke ha noen fast plass; seinen Stand verändern skifte (oppholds)sted. 4. (messe)stand, bod. • einen leichten Stand bei jemandem haben stå seg vel hos en; der Tisch hat keinen festen Stand bordet står ikke stødig. Standard der, ‑s/‑s; standard. standardisieren (sv. tr.) standardisere. Standarte die, ‑/‑n. 1. banner, fane. 2. reve‑, ulvehale. Standbild das, ‑(e)s/‑er; 1. statue. 2. stillbilde. Ständchen das, ‑s/‑; serenade. Stände die (flt., historisk) stender, stenderforsamling. Stander der, ‑s/‑; vimpel, stander. Ständer der, ‑s/‑; stativ, stender, stumtjener. Ständerat der, ‑(e)s/...räte; (i Sveits)
1. Stenderrådet (kammeret i parlamentet med representanter fra kantonene). 2. medlem av Stenderrådet. Standesamt das, ‑(e)s/; ≈ byfogden; folkeregister, personregister; zum Standesamt gehen/standesamtlich getraut werden gifte seg borgerlig/gå til byfogden; standesamtlich; standesamtliche Trauung borgerlig vielse. standesbewusst (adj.) standsbevisst, klassebevisst. standesgemäß (adj.) standsmessig. der Standesunterschied standsforskjell, klasseforskjell. standfest (adj.) stabil, stødig. standhaft (adj.) standhaftig, fast. die Standhaftigkeit standhaftighet. standhalten (hält stand, hielt stand, hat standgehalten, itr.) holde stand, stå seg. ständig (adj.) stadig, til stadighet, bestandig; permanent; ständiger Begleiter trofast ledsager. Standing Ovations die, ‑/; stående applaus. Standlicht das, ‑(e)s/‑er; parkeringslys. der Standort sted, standplass. die Standpauke moralpreken. der Standpunkt standpunkt; einen Standpunkt vertreten ta/innta et standpunkt; jemandem den Standpunkt klarmachen si en sin mening/gi en klar beskjed. das Standrecht standrett. die Standspur veiskulder. die Standuhr gulvklokke. Stange die, ‑/‑n; stang; eine Stange Geld (omgs.) en masse penger; bei der Stange bleiben holde ut, ikke gi opp, holde seg til saken; jemandem die Stange halten (overført, omgs.) ta ens parti; eine ganze/ hübsche Stange Geld en masse penger. Stängel der, ‑s/‑; stengel, stilk; er fällt vom Stängel (overført) han faller av pinnen, han blir paff. Stangenspargel der, ‑s/‑; hel asparges. stank → stinken. Stänkerei die, ‑/‑en; krangling, trette, uro. der Stänk(er)er, die Stänkerin bråkmaker, urostifter. stänkern (sv. itr., omgs.) lage bråk, stifte uro.
s
groß hoch nah(e) gut viel
größer höher näher besser mehr
größthöchstnächstbestmeist-
I tillegg til gradbøyningen følger alltid den vanlige adjektivbøyningen: der läng-er-e Fluss ein läng-er-er Fluss der läng-st-e Fluss Merk: Superlativ har to former: der billigste og am billigsten. am-formen brukes ved sammenligning med seg selv: Sie ist am kleinsten (hun er minst), og ved sammenligning mellom forskjellige slag: Wein ist billig, Kaffee ist billiger, Wasser ist am billigsten. Merk også: På tysk brukes ikke mehr og meist ved gradbøyning slik vi gjør på norsk: norsk: interessant - mer interessant - den mest interessante boken tysk: interessant - interessanter - das interessanteste Buch
PRONOMEN Personlige pronomen Personlige pronomen betegner den som snakker (1. pers.), den det snakkes til (2. pers.) og den man snakker om (3. pers.).
Entall
Flertall
2. pers. 3. pers.
2. pers. 3. pers
1. pers.
Nom. ich du Akk. mich dich Gen. meiner deiner Dat. mir dir
er, sie, es ihn, sie, es seiner, ihrer, seiner ihm, ihr, ihm
1. pers.
wir ihr sie/Sie uns euch sie/Sie unser euer ihrer/Ihrer uns euch ihnen/Ihnen
Det er bare 3. pers. entall/flertall som på tysk kan stå istedenfor et substantiv: Wo ist der Bleistift? Liegt er hier? Nein, dann habe ich ihn verloren. Hvor er blyanten? Ligger den her? Nei, da har jeg mistet den.
Refleksivpronomen Refleksivpronomen henviser vanligvis til subjektet i setningen og stemmer overens med det i person og tall. Bare 3. person (er, sie, es og flertall sie) har et eget refleksivpronomen sich som er likt i entall og flertall. For 1. og 2. person brukes de tilsvarende former av det personlige pronomen. Sie hat sich erkältet. Er arbeitet sich müde. Ich langweile mich. Wir feiern bei uns. Damit schadet er sich nur. Men: Damit schadest du dir nur. 14
Ubestemte pronomen Etter den nye ordklasseinndelingen regnes i norsk man til denne klassen, mens de øvrige som tidligere ble regnet hit (alle, noen, noe ingen m.fl.), nå regnes til ordklassen determinativer. Ubestemt pronomen betegner personer eller gjenstander, ting og fakta på en helt ubestemt måte. Det blir dels brukt substantivisk, dels adjektivisk. Til disse hører: alle, beide, einer, einige, etwas, jeder, jedermann, jemand, keiner, man, manche, mehrere, nichts, niemand, viele, wenige. •
alle, viele, wenige, einige brukes om personer i flertall og bøyes slik: Nom. alle Akk. alle Gen. aller allen Dat.
• • • •
• • •
wenige einige wenige einige weniger einiger wenigen einigen
einer (keiner) brukes om ukjent person. Bøyes som dieser. welcher brukes oftest i flertall. Bøyes som dieser. jeder, jedermann brukes om enhver uten unntak og brukes bare i entall. Bøyes som dieser. Jedermann får bare endelsen -s i gen.: jedermanns. jemand (niemand) betegner en bestemt, men ukjent person eller persongruppe. Brukes bare i entall. Nom. Akk. Gen. Dat.
•
viele viele vieler vielen
jemand jemand(en) jemand(e)s jemand(em)
man brukes om en person eller persongruppe. Det er bare subjekt, bøyes ikke og har ikke flertall. manche, mehrere, einige betegner et ubestemt antall og blir vanligvis bøyd som dieser. etwas og nichts er ubøyelige. beide bøyes som et adjektiv, sterkt eller svakt.
Spørrepronomen Spørrepronomen står i stedet for et substantiv og blir bare brukt i entall. •
wer – was wer (hvem) spør etter personer bøyes bare i kasus Nom. Akk. Gen. Dat.
was (hva) spør etter ting og begreper bøyes ikke
wer was wen was wessen wem
Merk: wie (spørreadverb, hva) brukes ved heißen, nennen (i betydningen hete, kalle) og Name. Wie heißt du? Wie ist dein Name? Hva heter du? Men: Was heißt das? Hva skal det bety? 15
welcher, welche, welches bøyes som dieser was für ein (flertall was für); was er ubøyd, für har ingen innflytelse på ein(er) som bøyes som ubestemt artikkel.
• •
Eiendomspronomen, påpekende pronomen, relativt pronomen Tradisjonelt har man regnet eiendomspronomen, påpekende pronomen og relativt pronomen til ordklassen pronomen. I den nye ordklasseinndelingen i norsk regnes eiendomspronomen og påpekende pronomen til klassen determinativer, mens det relative pronomenet «som» regnes som subjunksjon. I denne minigrammatikken for tysk står de likevel sammen med de øvrige pronomenene av hensyn til beskrivelsen av grammatiske forhold i tysk.
Eiendomspronomen (Eiendomsord) Eiendomspronomen angir et eiendomsforhold og uttrykker også tilhørighet. Det kan stå sammen med - eller istedenfor - et substantiv. Ordklassen tilhører etter den nye ordklasseinndelingen i norsk ordklassen determinativer. Eiendomspronomenet er i 1. person, entall/flertall: mein/unser. i 2. person « : dein/euer i 3. person « : sein, ihr, sein/ihr-Ihr Bøyningsendelsene stemmer overens med det substantiv det står foran i tall, kjønn og kasus:
Entall
Nom. mein Bruder
mein-e Schwester mein Kind
Akk. mein-en Bruder
mein-e Schwester mein Kind
Gen. mein-es Bruders
mein-er Schwester mein-es Kindes
Dat.
mein-em Bruder
mein-er Schwester mein-em Kind(e)
Flertall mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder mein-e Brüder/ Schwestern/Kinder mein-er Brüder/ Schwestern/Kinder mein-en Brüdern/ Schwestern/Kindern
Står et eiendomspronomen i stedet for et substantiv, har hankjønn nominativ entall endelsen -er (meiner), intetkjønn nominativ og akkusativ entall endelsen -(e)s (mein(e)s): Hier ist mein Geld. Wo ist deines? Ist das Roberts Schirm? Nein, das ist meiner, dort hängt seiner. Formen retter seg etter den person det viser til. Merk 3. pers.: ihr viser til et ord i hunkjønn entall, eller et ord i flertall sein viser til et ord i hankjønn eller intetkjønn entall die Frau liebt ihren Mann (ihr viser til hunkjønnsordet Frau) der Mann liebt seine Frau (sein viser til hankjønnsordet Mann) die Eltern lieben ihre Kinder (ihr viser til flertallsordet Eltern)
Påpekende pronomen (Demonstrativer) Påpekende (demonstrativt) pronomen viser til noe som nettopp er kjent eller som skal bestemmes. Det retter seg i kjønn, tall og kasus etter substantivet det står til, eller som det står i stedet for. 16
•
Denne heter dieser og bøyes slik:
Entall
Nom. dies-er dies-e dies(-es) Akk. dies-en dies-e dies(-es) Gen. dies-es dies-er dies-es Dat. dies-em dies-er dies-em •
Flertall
Hankjønn Hunkjønn Intetkjønn dies-e dies-e dies-er dies-en
Sterkere betont den, det heter der, die, das og bøyes som den bestemte artikkelen når det står til et substantiv. Når det står i stedet for et substantiv, bøyes det slik: Nom. der Akk. den dessen Gen. Dat. dem
die das die das deren/derer dessen der dem
die die deren/derer denen
Merk genitivformene og dativ flertall: dessen viser tilbake på et ord i hankjønn eller intetkjønn deren viser tilbake på et ord i hunkjønn eller flertall Mit denen habe ich gar nicht gesprochen. Dem har jeg ikke snakket med i det hele tatt. Ich erinnere mich dessen nicht. Det der kan jeg ikke huske. Das ist die Meinung derer, die uns kennen. Det er meningen til dem som kjenner oss. • • •
Jener (den der) og solcher (en slik) bøyes som dieser. derjenige (den) og derselbe (den samme): der- bøyes som den bestemte artikkel, -jenige og -selbe som et svakt adjektiv. selbst og selber (selv) blir aldri bøyd.
Relativpronomen (Subjunksjon) Relativpronomen innleder en leddsetning (relativsetning). Det må aldri utelates på tysk. I kjønn og tall bestemmes det av det ordet det viser tilbake på i hovedsetningen. Kasus bestemmes av verb eller preposisjon, dvs. den funksjon det har i relativsetningen. •
..., der (som) bøyes som det påpekende pronomenet der med formene dessen og deren i genitiv entall og flertall og denen i dativ flertall.
Der Junge, der da steht, ist mein Bruder. Gutten som står der, er min bror. Das sind Leute, denen alles gelingt. Det er mennesker som alt lykkes for. Das ist der Mann, mit dem ich gesprochen habe. Det er mannen jeg snakket med.
•
..., welcher / ..., welche / ..., welches brukes sjelden og bøyes som dieser.
• wer (den som), was (det som) bøyes som spørrepronomenet. wer brukes bare om personer og bare i entall.
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht. Den som en gang lyver, tror man ikke. Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand. Den Gud gir et embete, gir han også forstand. Das ist das wenigste, was du tun kannst. Det er det minste du kan gjøre. 17
VERB
Svake verb
Presens ich stell-e du stell-st er,sie,es stell-t wir stell-en ihr stell-t stell-en sie/Sie
Sterke verb
arbeit-e komm-e nehm-e arbeit-est komm-st nimm-st arbeit-et komm-t nimm-t arbeit-en komm-en nehm-en arbeit-et komm-t nehm-t arbeit-en komm-en nehm-en
schlaf-e schläf-st schläf-t schlaf-en schlaf-t schlaf-en
lauf-e läuf-st läuf-t lauf-en lauf-t lauf-en
Preteritum ich stell-t-e arbeit-et-e kam nahm schlief du stell-t-est arbeit-et-est kam-st nahm-st schlief-st er,sie,es stell-t-e arbeit-et-e kam nahm schlief wir stell-t-en arbeit-et-en kam-en nahm-en schlief-en stell-t-et arbeit-et-et kam-t nahm-t schlief-t ihr sie,Sie stell-t-en arbeit-et-en kam-en nahm-en schlief-en
lief lief-st lief lief-en lief-t lief-en
Perfektum ich habe osv. gestellt gearbeitet genommen geschlafen gekommen ich bin osv.
gelaufen
Verb hvor stammen ender på d eller t, får skutt inn en e før endelsene: du arbeit-e-st, arbeitete-st.
Sein Perfektum Infinitiv Presens Preteritum Konjunktiv partisipp sein
ich du er, sie, es wir ihr sie
bin war bist warst ist war sind waren seid wart sind waren
sei wäre gewesen sei(e)st wärest sei wäre seien wären seiet wär(e)t seien wären
Presens partisipp: seiend Sammensatte former:
Imperativ:
ich bin gewesen ich war gewesen Entall: ich wäre gewesen ich werde sein ich würde sein Flertall: ich werde, würde gewesen sein
18
sei! seid! seien Sie! (høflig form)
Haben og werden Preteritum Konjunktiv Infinitiv Presens haben ich du er, sie, es wir ihr sie
habe hatte hast hattest hat hatte
habe hätte habest hättest habe hätte
haben hatten habt hattet haben hatten
haben hätten habet hättet haben hätten
werden ich du er, sie es wir ihr sie
werde wurde wirst wurdest wird wurde
werde würde werdest würdest werde würde
werden wurden werdet wurdet werden wurden
werden würden werdet würdet werden würden
Perfektum partisipp gehabt
geworden
Verbene sein, haben og werden brukes til å danne forskjellige tider av verbet: • haben + perfektum partisipp = presens perfektum av de fleste verb ich habe viel gearbeitet • sein + perfektum partisipp = presens perfektum av bevegelsesverb ich bin schnell gelaufen • werden + infinitiv = presens futurum ich werde morgen nach Berlin fahren Modale hjelpeverb (Modalverben) + wissen dürfen. können, mögen, müssen, sollen, wollen + wissen Presens ich du er, sie, es wir ihr sie
darf kann mag muss soll darfst kannst magst musst sollst darf kann mag muss soll dürfen können mögen müssen sollen dürft könnt mögt müsst sollt dürfen können mögen müssen sollen
will weiß willst weißt will weiß wollen wissen wollt wisst wollen wissen
Preteritum ich durfte konnte mochte musste sollte wollte wusste du durftest konntest mochtest musstest solltest wolltest wusstest er, sie, es durfte konnte mochte musste sollte wollte wusste wir durften konnten mochten mussten sollten wollten wussten ihr durftet konntet mochtet musstet solltet wolltet wusstet sie durften konnten mochten mussten sollten wollten wussten Perfektum ich habe osv. gedurft gekonnt
gemocht gemusst gesollt gewollt gewusst 19