Fransk skoleordbok, 5. utg.

Page 1



Fransk skoleordbok Fransk-norsk / norsk-fransk

KUNNSKAPSFORLAGET


5. utgave 2017 © Kunnskapsforlaget H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard) A/S og Gyldendal ASA, Oslo 2017 Tegneseriestriper: Tome og Janry © Dupuis Skrift: 7,5 pkt. og 8,5 pkt. Helvetica, 8,5 pkt Times New Roman Omslag: Kitty Ensby Sats: Ove Olsen, Bokproduksjon SA Trykk og innbinding: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o. Printed in Poland ISBN 978-82-573-2232-8 Materialet er vernet etter åndsverkloven. Uten uttrykkelig samtykke er eksemplarfremstilling, som utskrift og annen kopiering, bare tillatt når det er hjemlet i lov (kopiering til privat bruk, sitat o.l.) eller avtale med Kopinor (www.kopinor.no). Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatnings- og straffeansvar.



billetterie billetterie /bijɛtri/ f billettautomat m, minibank m billot /bijo/ m (hugge)stabbe m bimensuel /bimɑ̃sɥɛl/ adj som finner sted/utkommer to ganger i måneden bio /bjo/ adj økologisk biographie /biɔgrafi/ f biografi m biologie /biɔlɔʒi/ f biologi m biologiste /bjɔlɔʒist/ m/f biolog m bip /bip/ m pipelyd, pipetone (f.eks. på telefonsvarer) biplace /biplas/ adj toseters, som har to plasser bique /bik/ f (hverdagslig) geit m/f; vieille bique gammel kjerring bis1 /bis/ adv igjen, en gang til; numéro 4 bis nummer 4 B bis2 /bi/ adj gråbrun; pain bis grovbrød bisaïeul /bizajœl/ m oldefar m bisaïeule /bizajœl/ f oldemor m/f biscornu /biskɔrny/ adj uregelmessig i form, underlig, rar biscotte /biskɔt/ f kavring m biscuit /biskɥi/ m kjeks m bise /biz/ f nordavind m; (hverdagslig) kyss n; (på kinnet) klem m bisou /bizu/ m (hverdagslig) (lite) kyss n, klem m bisque /bisk/ f skalldyrsuppe f; (hverdagslig) ergrelse m bissextile /bisɛkstil/ adj; année (f) bissextile skuddår n bistrot, bistro /bistro/ m liten restaurant m, kafé m bite /bit/ f (hverdagslig) pikk m bitume /bitym/ m asfalt m bizarre /bizar/ adj underlig, rar bizut, bizuth /bizy(t)/ m førsteårsstudent m bizutage /bizytaʒ/ m innvielsesseremoni for førsteårsstudenter blafard /blafar/ adj blek, gusten blague /blag/ f vits m, spøk m; sans blague! det er ikke mulig!, det mener du ikke! blaguer /blage/ verb spøke, tøyse, ha moro med blagueur /blagœr/ m skrønemaker m blaireau /blɛro/ m barberkost m; (zoologi) grevling m; (hverdagslig, nedsettende) tulling m, ubetydelig person m

28 blâme /blɑm/ m bebreidelse m, irettesettelse m

blâmer /blɑme/ verb klandre, bebreide, irettesette

blanc /blɑ̃/ adj (f blanche /blɑ̃ʃ/) hvit,

ren, blank; nuit blanche søvnløs natt m/f blanc-bec /blɑ̃bɛk/ m grønnskolling m blanche /blɑ̃ʃ/ f halvnote m Blanche-Neige /blɑ̃ʃnɛʒ/ f Snøhvit blancheur /blɑ̃ʃœr/ f hvithet m blanchir /blɑ̃ʃir/ verb gjøre/bli hvit, vaske, renvaske blanchissage /blɑ̃ʃisaʒ/ m vask m blanchisserie /blɑ̃ʃisri/ f vaskeri n blanquette1 /blɑ̃kɛt/ f (matrett) ragu m; blanquette de veau kalvefrikassé m blanquette2 /blɑ̃kɛt/ f (vin), blanquette de Limoux musserende vin fra Limoux i Sør-Frankrike blasé /blaze/ adj livstrett, blasert blaser /blaze/ verb gjøre blasert, lei (av) blason /blazɔ̃/ m byvåpen n, våpenskjold n blasphème /blasfɛm/ m blasfemi m, spott m blasphémer /blasfɛme/ verb spotte blé /ble/ m hvete m, korn n; (overført, hverdagslig) penger m flt bled /blɛd/ m avsidesliggende lite sted n blême /blɛm/ adj likblek blêmir /blɛmir/ verb bli likblek blennorragie /blɛnɔraʒi/ f gonoré m blessé /blɛse/ adj såret blesser /blɛse/ verb såre, krenke blessure /blɛsyr/ f sår n, krenkelse m bleu1 /blø/ adj blå; (om kjøtt) svært lite stekt, bare så vidt stekt bleu2 /blø/ m blåfarge m, blåmerke n, blåskimmelost m; (sport) les Bleus det franske landslaget bleuâtre /bløɑtr/ adj blålig bleuet /bløɛ/ m kornblomst m bleuir /bløir/ verb gjøre/bli blå blindé1 /blɛd ̃ e/ adj pansret, panser-, skuddsikker; (hverdagslig) drita full blindé2 /blɛd ̃ e/ m panservogn m/f blizzard /blizar/ m snøstorm m bloc /blɔk/ m blokk m/f, kloss m; (hverdagslig) fengsel n; en bloc samlet; bloc opératoire operasjonssal m


bonneterie

29 blocage /blɔkaʒ/ m blokkering m/f; blocage des prix prisstopp blocus /blɔkys/ m blokade m blog /blɔg/ m blogg m bloguer /blɔge/ verb blogge blogueur /blɔgœr/ m blogger m blond /blɔ̃/ adj blond, lys blonde /blɔd ̃ / f blondine m/f, blonde m blondir /blɔd ̃ ir/ verb bli lys, blond bloquer /blɔke/ verb blokkere blottir /blɔtir/ verb; se blottir krype sammen, søke ly blouse /bluz/ f bluse m/f, forkle n, (arbeids)kittel m blouson /bluzɔ̃/ m (sports)jakke m/f bobard /bɔbar/ m (hverdagslig) oppspinn n, løgn m bobine /bɔbin/ f snelle m/f, spole m bobiner /bɔbine/ verb spole bobsleigh /bɔbslɛg/ m bob m bocal /bɔkal/ m syltetøyglass n, gullfiskbolle m/f; bocal de sauce sausenebb n bock /bɔk/ m (lite) glass øl n bœuf /bœf/ m okse m, oksekjøtt n bof /bɔf/ interjeksjon (uttrykk for likegyldighet) tja!, pytt!, pøh! bogue /bɔg/ (IT) bug m, programfeil m bohème /bɔɛm/ m bohem m bohémien /bɔemjɛ/̃ m sigøyner m, omstreifer m boire /bwar/ verb (se Midtsider for verbtider) drikke bois1 /bwa/ m skog m, ved m, tre n, gevir n; (flt, musikk) treblåsere m flt; touchons du bois bank i bordet bois2 /bwa/ presens indikativ av ▶boire boisé /bwaze/ adj skogkledd boiser /bwaze/ verb plante (skog) boiserie /bwazri/ f panel n boisson /bwasɔ̃/ f drikk m, drikke m boit /bwa/ presens indikativ av ▶boire boîte /bwat/ f eske m/f, boks m; boîte aux lettres postkasse m; boîte de réception innboks (for e-post) m; boîte à gants hanskerom n; boîte à outils verktøyskrin n; boîte de conserve hermetikkboks m; boîte de nuit nattklubb m; aller en boîte gå på nattklubb boiter /bwate/ verb halte boiteux /bwatø/ adj halt, ustø

boivent /bwav/ presens indikativ av ▶boire

bol /bɔl/ m bolle m, skål m/f; avoir du bol ha flaks; j’en ai ras le bol jeg er drittlei av det bolide /bɔlid/; comme un bolide brått, plutselig, i full fart bombance /bɔb ̃ ɑ̃s/ f fråtseri n bombardement /bɔb ̃ ardmɑ̃/ m bombardement n bombarder /bɔ̃barde/ verb bombardere, bombe bombardier /bɔ̃bardje/ m bombefly n, bombeflyger m bombe /bɔb ̃ / f bombe m/f bomber /bɔb ̃ e/ verb bule ut, gjøre/bli buet, gjøre/bli konveks bôme /bom/ f (sjøfart) bom m bon1 /bɔ̃/ adj (f bonne /bɔn/) god, bra; bonne journée! ha en god dag!; bonne route! god tur! bon2 /bɔ̃/ m kvittering m/f, kassalapp m, bong m bonasse /bɔnas/ adj godtroende, dumsnill bonbon /bɔ̃bɔ̃/ m sukkertøy n, godteri n bond /bɔ̃/ m sprang n, hopp n bonde /bɔ̃d/ f spuns m, tapp m; faire faux bond utebli, svikte bondé /bɔ̃de/ adj proppfull bondir /bɔd ̃ ir/ verb hoppe, fare opp bondissement /bɔd ̃ ismɑ̃/ m hopp n, sprang n bonheur /bɔnœr/ m lykke m, hell n; par bonheur heldigvis; porter bonheur bringe lykke bonhomie /bɔnɔmi/ f godmodighet m, enfoldighet m bonhomme /bɔnɔm/ m godmodig mann m, gammel mann m, figur m boni /bɔni/ m overskudd n bonification /bɔnifikasjɔ̃/ f godtgjørelse m, forbedring m/f boniment /bɔnimɑ̃/ m prat m, skryt n bonjour /bɔ̃ʒur/ m god dag m bonne /bɔn/ f hushjelp m/f bonne-maman /bɔnmamɑ̃/ f bestemor m/f bonnement /bɔnmɑ̃/ adv; tout bonnement simpelthen bonnet /bɔnɛ/ m lue m/f, hette m/f bonneterie /bɔnɛtri/ f strikkevarer m flt, trikotasje m

b


foot – fotball le gazon – plenen jouer à saute-mouton – hoppe bukk graine – slyngel, pøbel

rouler – lure avoir quelqu’un à l’œil – holde øye med noen penalty – straffe


bouilloire

31 bon-papa /bɔpapa/ m bestefar m bonsoir /bɔ̃swar/ m god aften m bonté /bɔ̃te/ f godhet m bon vivant /bɔ̃vivɑ̃/ m levemann m bord /bɔr/ m rand m/f, kant m, bredd m, bord m; (sjøfart) bord m, skipsside m/f; à bord om bord bordeaux1 /bɔrdo/ adj mørkerød, vinrød bordeaux2 /bɔrdo/ m bordeauxvin m bordel /bɔrdɛl/ m bordell n; (hverdagslig) rot n, kaos n; quel bordel! for et rot! bordelais /bɔrdəlɛ/ adj fra Bordeaux border /bɔrde/ verb kante, bekle bordure /bɔrdyr/ f kant m, bord m boréal /bɔreal/ adj nord(lig); aurore boréale nordlys n borgne /bɔrɲ/ adj enøyd; (overført) skummel, lyssky, mistenkelig borne /bɔrn/ f grensestein m, stabbestein m, milepæl m; (flt) grenser m/f flt; sans bornes grenseløs, uendelig borner /bɔrne/ verb begrense, innskrenke Bosniaque /bɔsnjak/ m/f bosnier m bosniaque /bɔsnjak/ adj bosnisk Bosnie-Herzégovine /bɔsniersegɔvin/ f Bosnia-Hercegovina bosquet /bɔskɛ/ m lund m, kratt n bosse /bɔs/ f pukkel m, kul m; (hverdagslig) anlegg n, sans m bosser /bɔse/ verb (hverdagslig) jobbe bossu /bɔsy/ adj pukkelrygget botanique1 /bɔtanik/ adj botanisk botanique2 /bɔtanik/ f botanikk m botaniste /bɔtanist/ m/f botaniker m botte /bɔt/ f (høy) støvel m, bunt m botté /bɔte/ adj med støvler på; le chat botté katten med støvlene bottier /bɔtje/ m skomaker m bottin /bɔtɛ/̃ m telefonkatalog m bottine /bɔtin/ f (halv)støvel m bouc /buk/ m (geite)bukk m, bukkeskjegg n; bouc émissaire syndebukk m boucan /bukɑ̃/ m (hverdagslig) bråk n, spetakkel n boucanier /bukanje/ m sjørøver m bouche /buʃ/ f munn m, munning m/f, inngang m, åpning m; bouche de métro metro-inngang m, metronedgang m

bouché /buʃe/ adj (hverdagslig) korka, dum

bouchée /buʃe/ f munnfull m, postei m, konfekt m

boucher1 /buʃe/ verb (til)stoppe, korke, sperre; temps bouché dårlig vær n

boucher2 /buʃe/ m slakter m boucherie /buʃri/ f slakteri n, slakterbutikk m

bouchon /buʃɔ/̃ m kork m, trafikkork m boucle /bukl/ f spenne m/f, (metall)ring m, krøll m

boucler /bukle/ verb spenne fast, krølle (håret), innesperre

bouclier /buklije/ m skjold n; levée de boucliers opprør n

bouder /bude/ verb furte, surmule bouderie /budri/ f furting m/f, surmuling m/f

boudin /budɛ/̃ m blodpølse m/f; boudin

blanc slags medisterpølse m/f; boudin noir blodpølse m/f boue /bu/ f søle m/f, skitt m bouée /bwe/ f (sjøfart) bøye m/f boueux /bwø/ adj sølete bouffant /bufɑ̃/ adj struttende, utstående bouffe /buf/ f (hverdagslig) mat m bouffée /bufe/ f pust n, dunst m bouffer /bufe/ verb (hverdagslig) spise, fortære, sluke; se bouffer le nez krangle bouffi /bufi/ adj oppblåst bouffir /bufir/ verb blåse opp, svulme bouffon /bufɔ̃/ m bajas m, narr m bouge /buʒ/ f skittent hull n, kneipe m/f, bule m/f bougeoir /buʒwar/ m (liten) lysestake m bouger /buʒe/ verb røre seg; flytte på bougie /buʒi/ f (stearin)lys n, tennplugg m bougon /bugɔ/̃ adj (hverdagslig) gretten bougonner /bugɔne/ verb brumme, knurre bougre /bugr/ m (hverdagslig) fyr m, kar m bouillabaisse /bujabɛs/ f provençalsk fiskesuppe m/f bouillie /buji/ f grøt m, velling m/f bouillir /bujir/ verb koke bouilloire /bujwar/ f vannkjele m, vannkoker m

b


bouillon bouillon /bujɔ̃/ m kjøttkraft m/f, buljong m

bouillonner /bujɔne/ verb boble, bruse bouillotte /bujɔt/ f varmeflaske f, (liten) (te)kjele m

boulanger /bulɑ̃ʒe/ m baker m boulangerie /bulɑ̃ʒri/ f bakeri n boule /bul/ f kule m/f, ball m; se mettre en boule bli sint; boule de neige snøball m bouleau /bulo/ m (botanikk) bjørk f boulet /bulɛ/ m kanonkule m/f boulette /bulɛt/ f liten kule m/f, kjøttbolle m; (hverdagslig) tabbe m, bommert m; faire une boulette gjøre en tabbe boulevard /bulvar/ m bulevard m, bred gate m/f bouleversement /bulvɛrsəmɑ̃/ m omveltning m bouleverser /bulvɛrse/ verb snu opp ned på, bringe ut av fatning boulimie /bulimi/ f (medisin) bulimi m boulot /bulo/ m (hverdagslig) jobb m boulotter /bulɔte/ verb (hverdagslig) ete boum /bum/ f fest m, party n bouquet /bukɛ/ m bukett m; (om vin) aroma m, høydepunkt n; bouquet garni urtekvast til kraft, suppe osv. bouquetin /buktɛ/̃ m steinbukk m bouquin /bukɛ/̃ m (hverdagslig) bok m/f bouquiner /bukine/ verb lese (en bok) bouquiniste /bukinist/ m/f antikvar m bourbe /burb/ f mudder n, søle m/f bourde /burd/ f feil m, tabbe m, bommert m bourdon /burdɔ̃/ m (zoologi) humle m/f; avoir le bourdon være nedtrykt, være deprimert bourdonnement /burdɔnmɑ̃/ m summing m/f bourdonner /burdɔne/ verb summe bourg /bur/ m stor landsby m bourgade /burgad/ f liten landsby m bourgeois1 /burʒwa/ adj borgerlig, som tilhører middelklassen bourgeois2 /burʒwa/ m (spiss)borger m; en bourgeois sivilkledd bourgeoisie /burʒwazi/ f borgerskap n bourgeon /burʒɔ̃/ m knopp m bourgogne /burgɔɲ/ m burgunder(vin) m

32 Bourgogne /burgɔɲ/ f Burgund n bourguignon /burgiɲɔ̃/ adj fra

Burgund; bœuf bourguignon oksekjøtt i burgundervin bourrade /burad/ f dytt n, puff n bourrage /buraʒ/ m fylling m/f, tilstoppelse m; bourrage de crâne hjernevask m, propaganda m; bourrage de papier papirstopp (i printer el. kopimaskin) m bourrasque /burask/ f stormkast n bourre /bur/ f fyll n, stopp m bourré /bure/ adj (hverdagslig) full, dritings bourreau /buro/ m bøddel m bourrelier /burəlje/ m salmaker m bourrer /bure/ verb stoppe, fylle, proppe bourrique /burik/ f (hunn)esel n bourru /bury/ adj sur, gretten bourse /burs/ f pung m, børs m, stipend n boursier /bursje/ m stipendiat m, børsspekulant m boursoufler /bursufle/ verb få til å svulme bousculade /buskylad/ f dytt m, skubb n bousculer /buskyle/ verb puffe, dytte bouse /buz/ m kukake m/f bousiller /buzije/ verb fuske med; (hverdagslig) ødelegge, knuse, drepe boussole /busɔl/ f kompass n; prendre la boussole bli forvirret, gå fra forstanden bout /bu/ m ende m, spiss m; au bout de 4 ans etter 4 år; venir à bout de få bukt med; à bout de souffle andpusten boutade /butad/ f vittig bemerkning m, innfall n, lune n boute-en-train /butɑ̃trɛ/̃ m person som sprer munterhet bouteille /butɛj/ f flaske m/f; prendre de la bouteille trekke på årene, bli eldre boutique /butik/ f (liten) butikk m bouton /butɔ̃/ m knapp m, knopp m, kvise m/f boutonner /butɔne/ verb knappe boutonnière /butɔnjɛr/ f knapphull n bouton-pression /butɔ̃presjɔ̃/ m trykknapp m bouvreuil /buvrœj/ m (zoologi) dompap m


brièvement

33 box /bɔks/ m avlukke n, stall m, garasjeplass m boxe /bɔks/ f boksing m/f boxer /bɔkse/ verb bokse boxeur /bɔksœr/ m bokser m boyau /bwajo/ m tarm m; (til sykkel) slange m boycottage /bɔjkɔtaʒ/ m boikott m boycotter /bɔjkɔte/ verb boikotte bracelet /braslɛ/ m armbånd n bracelet-montre /braslɛmɔ̃tr/ m armbåndsur n braconner /brakɔne/ verb drive ulovlig jakt, fiske braconnier /brakɔnje/ m krypskytter m, tjuvfisker m brader /brade/ verb selge billig braderie /bradri/ f billigsalg n braguette /bragɛt/ f buksesmekk m braillard /brajar/ adj skrålende braille /braj/ m blindeskrift m/f brailler /braje/ verb skråle, skrike braire /brɛr/ verb (om esel) skrike, skryte; (hverdagslig) brøle, skrike braise /brɛz/ f glødende kull n braiser /breze/ verb smørkoke, dampkoke brancard /brɑ̃kar/ m båre m/f, vognstang m/f, skåk m brancardier /brɑ̃kardje/ m sykebærer m branche /brɑ̃ʃ/ f gren m, bransje m branché /brɑ̃ʃe/ adj (hverdagslig) hipp, trendy; branché sur tent på, interessert i brancher /brɑ̃ʃe/ verb sette seg på en gren, koble til brandade /brɑ̃dad/ f (slags) klippfiskstuing m/f brandir /brɑ̃dir/ verb svinge, vifte med branle /brɑ̃l/ m svingning m, bevegelse m branle-bas /brɑ̃lba/ m oppstyr n branler /brɑ̃le/ verb riste, rokke, vakle braquer /brake/ verb innstille, rette (mot) bras /bra/ m arm m brassard /brasar/ m armbind n brasse /bras/ f brystsvømming m/f brassée /brase/ f favn(full) m, svømmetak n brasser /brase/ verb brygge brasserie /brasri/ f spisested n,

restaurant m, bryggeri n

brasseur /brasœr/ m brygger m brassière /brasjɛr/ f babyjakke m/f; brassière de sécurité svømmevest m

bravade /bravad/ f skryt n, gjenstridighet m

brave /brav/ adj tapper, bra, skikkelig braver /brave/ verb trosse bravo /bravo/ interjeksjon bravo bravoure /bravur/ f tapperhet m, mot n break /brɛk/ m stasjonsvogn m/f brebis /brəbi/ f søye f, sau m brèche /brɛʃ/ f åpning m/f, skår n, bresje m

bredouille /brəduj/ adj; revenir bredouille komme tomhendt hjem, komme tilbake uten å ha oppnådd noe bredouiller /brəduje/ verb sluke (ordene), stamme frem bref1 /bref/ adj (f brève /brɛv/) kort, kortvarig, kortfattet bref2 /bref/ adv kort sagt, kort og godt; en bref kort sagt Brésil /brezil/ m Brasil n Brésilien /breziljɛ/̃ m (f Brésilienne /breziljɛn/) brasilianer m brésilien /breziljɛ/̃ adj (f brésilienne /breziljɛn/) brasiliansk bretelle /brətɛl/ f sele m, bærerem m/f, av- og innkjørsel på motorvei Breton /brətɔ̃/ m (f Bretonne /brətɔn/); (person fra Bretagne) bretoner m breton /brətɔ̃/ adj fra Bretagne breuvage /brœvaʒ/ m drikk m; (hverdagslig) skvip n brevet /brəvɛ/ m patent n, diplom n, avgangseksamen på ungdomsskolen bréviaire /brevjɛr/ m bønnebok m bribes /brib/ f flt smuler m/f flt, bruddstykker n flt bric-à-brac /brikabrak/ m (gammelt) skrot n bricolage /brikɔlaʒ/ m hobbyarbeid n, mekking m, amatørmessig reparasjon m bricole /brikɔl/ f liten ting m, liten jobb m, bagatell m bricoler /brikɔle/ verb fikse, reparere, mekke bride /brid/ f tøyle m brider /bride/ verb tøyle, stagge brie /bri/ m (ost fra Brie) brie m brièvement /brijɛvmɑ̃/ adv kort

b


FRANSK SPRÅK Fransk er morsmål for størstedelen av de vel 66 millioner som bor i Frankrike. Fransk er også offisielt språk i Belgia, Sveits, Monaco og Luxembourg og i de oversjøiske franske departementene og territoriene. I alt er fransk offisielt språk og morsmål for rundt 75 millioner mennesker i Europa. Fransk er offisielt språk i over 30 land. I Canada er fransk offisielt språk ved siden av engelsk. I provinsen Québec i Canada er fransk det eneste offisielle språket. Som andrespråk snakkes fransk i mange av de tidligere franske koloniene i Nord- og Sentral-Afrika, hvor det også er offisielt språk eller forvaltningsspråk. Fransk har dessuten status som offisielt språk i en rekke internasjonale organisasjoner. I alt er fransk offisielt språk, undervisningsspråk eller forvaltningsspråk for ca. 200 millioner mennesker. Det er språket i og omkring Paris som har utviklet seg til det offisielle riksspråket, og som er normen for korrekt fransk.

2


FRANSK MINIGRAMMATIKK BESTEMMERORD (DETERMINATIVER) Artikler I norsk grammatikk hører artiklene til mengdeord (kvantorer).

Entall

Bestemt artikkel

Ubestemt artikkel

hankjønn

le train

toget

un train

et tog

hunkjønn

la ville

byen

une ville

en by

les trains les villes

togene byene

des trains des villes

tog byer

Flertall

Foran substantiv som begynner med vokal eller stum h, blir  le og la til l’: hankjønn l’avion flyet hunkjønn l’heure timen  n i un blir overtrukket: un avion /œ̃ ͜ n͜ avjɔ̃/  s i les og des blir overtrukket: les heures /le͜ z͜ œr/ des avions /de͜ z͜ avjɔ̃/

Preposisjoner + bestemt artikkel Preposisjonene à og de blir trukket sammen med etterfølgende bestemt artikkel le og les til ett enkelt ord: à + le = au de + le = du à + les = aux de + les = des Je vais au cinéma. Le sac du professeur est lourd. J’écris aux copains. Je viens des États-Unis.

Jeg går på kino. Veska til læreren er tung. Jeg skriver til vennene mine. Jeg kommer fra USA.

Delingsartikkelen  Delingsartikkelen består av preposisjonen de + bestemt artikkel.  Delingsartikkelen angir en ubestemt mengde eller et ubestemt antall. Ubestemt mengde

Je mange du pain Je bois de l’eau Je prends de la confiture

Jeg spiser brød. Jeg drikker vann. Jeg tar litt syltetøy.

Ubestemt antall

Il y a des enfants là-bas

Det er noen barn der (borte). 3


Mengdeangivelse med de Når substantivet betegner en bestemt mengde eller et bestemt antall, blir det etterfulgt av de: Bestemt mengde

un litre de vin une tasse de café un kilo d’oranges

en liter vin en kopp kaffe en kilo appelsiner

Bestemt antall

un million de personnes

en million personer

Det samme gjelder uttrykkene beaucoup, un peu, trop: beaucoup de fruits mye frukt un peu de fromage litt ost trop de limonade for mye brus

Eiendomsord Eiendomsordet viser tilbake på eieren. Det kan være adjektivisk (stå foran et substantiv): C’est mon sac. Det er bagen min. Eiendomsordet bøyes i kjønn og tall i samsvar med det ordet det står til: Entall hankjønn

hunkjønn

Entall

mon ton son

ma ta sa

Flertall

notre votre leur

sac

sac veste

veste

Flertall begge kjønn mes min tes din hans/hennes ses vår deres deres

nos vos leurs

mine enfants dine hans/ hennes våre enfants deres deres

Mon, ton, son blir også brukt foran hunkjønnsord som begynner med vokal eller stum h: mon opinion, ton aimable sœur. Eiendomsordet kan også være substantivisk (stå alene uten substantiv): Ce n’est pas ta voiture, c’est la mienne. Det er ikke din bil, men min.

Entall

4

Entall hankjønn le mien le tien le sien

hunkjønn la mienne la tienne la sienne

Flertall hankjønn les miens les tiens les siens

hunkjønn les miennes les tiennes les siennes


Flertall

le nôtre le vôtre le leur

la nôtre la vôtre la leur

les nôtres les vôtres les leurs

Tilhørighet kan også uttrykkes med preposisjonen à + de trykksterke formene av det personlige pronomenet: La voiture est à moi Bilen er min à toi din à lui / à elle hans/hennes à nous vår à vous deres à eux / à elles deres

Pekeord Hankjønn Hunkjønn

Entall ce livre denne boka cette voiture denne bilen

Flertall ces enfants disse barna ces voitures disse bilene

Når ce står foran et substantiv som begynner med vokal eller stum h, blir ce til cet: ce livre denne boka cet enfant dette barnet

SUBSTANTIV Kjønn Det grammatiske kjønnet til franske substantiv som betegner personer og dyr, vil normalt stemme overens med det naturlige kjønnet: le garçon gutten la fille jenta le loup ulven la louve ulvinnen Noen substantiv kan være både hankjønn og hunkjønn uten å forandre form: le eller la camarade vennen/venninnen le eller la concierge portvakten l’élève m og f eleven l’enfant m og f barnet le eller la secrétaire sekretæren le eller la spécialiste spesialisten

5


Flertall Flertallsformen av substantiv blir som regel dannet ved å føye -s til ordet, men s blir som regel ikke uttalt: le train toget les trains togene la route veien les routes veiene Substantiv som ender på -x, -z eller -s i entall, får ingen ending i flertall: le prix prisen les prix prisene le cas tilfellet les cas tilfellene le nez nesa les nez nesene Substantiv som ender på -au og -eu i entall, får -x i flertall: le château slottet les châteaux le jeu leken les jeux De fleste substantiv som ender på -al i entall, får -aux i flertall: le cheval hesten les chevaux Noen substantiv som ender på -ou, får -x i flertall: le bijou smykket les bijoux le caillou småsteinen les cailloux le chou kålhodet les choux le genou kneet les genoux le hibou ugla les hiboux le joujou leketøyet les joujoux le pou lusa les poux Flertallsformen av sammensatte substantiv varierer. Flertalls-s kan komme etter første ledd, som i les chefs-d’œuvre, etter siste ledd, som i les avant-postes, etter begge ledd som i les choux-fleurs. Ofte er det ingen flertallsendelse, som i les laissez-passer: Entall l’abat-jour l’après-midi l’avant-poste le chasse-neige le chef-d’œuvre le chou-fleur le grand-père le laissez-passer le porte-monnaie le sans-logis le timbre-poste le tire-bouchon 6

Flertall les abat-jour les après-midi les avant-postes les chasse-neige les chefs-d’œuvre les choux-fleurs les grands-pères les laissez-passer les porte-monnaie les sans-logis les timbres-poste les tire-bouchons

eller les abat-jours les après-midis les chasse-neiges

les porte-monnaies


Genitiv Genitiv blir uttrykt med preposisjonen de: Où est le sac de Françoise? Où est la voiture du voisin?

Hvor er bagen til Françoise? Hvor er bilen til naboen?

ADJEKTIV Samsvar mellom substantiv og adjektiv:  Adjektivet retter seg alltid etter substantivet i kjønn og tall.  Hunkjønnsformen av adjektivet blir som regel dannet ved å føye -e til hankjønnsformen.  Hvis hankjønnsformen allerede slutter på -e, forblir hunkjønnsformen uendret.  De fleste adjektiv får -s i flertall.

Hankjønn Hunkjønn

Entall Le livre est passionnant. Boka er spennende. La revue est intéressante. Tidsskriftet er interessant.

Flertall Les livres sont passionnants. Bøkene er spennende. Les revues sont intéressantes. Tidsskriftene er interessante.

Særskilt hunkjønnsbøyning  adjektiv på -er får -ère: cher/chère.  adjektiv på -eux får -euse: heureux/heureuse. Merk: doux/douce, roux/rousse, faux/fausse.  adjektiv på -f får -ve: actif/active, naïf/naïve, neuf/neuve.  adjektiv på -el, -eil, -il, -en, -et, -an, -s får fordobling av sluttkonsonanten: cruel/cruelle, pareil/pareille, gentil/gentille, ancien/ancienne, muet/muette, paysan/paysanne, bas/basse. Men: complet/complète, concret/concrète, discret/discrète, nul/nulle. Merk: blanc/blanche, franc/franche, sec/sèche, public/publique, grec/grecque, long/longue, aigu/aiguë, ambigu/ambiguë, malin/maligne, bénin/bénigne. Særskilt flertallsbøyning av adjektiver Samme regler som for substantiver:  adjektiv på -s og -x får ingen ending i hankjønn flertall: des hommes heureux.  adjektiv på -eau får -x i flertall: de beaux jours, des frères jumeaux.  adjektiv på -al får -aux: brutal/brutaux, loyal/loyaux. Unntak: fatal, final, natal, naval. 7


Uregelrette adjektiver med egen hankjønnsform Tre adjektiver har en egen form i hankjønn entall foran substantiv som begynner med vokal eller stum h: Hankjønn entall beau/bel nouveau/nouvel vieux/vieil

Hunkjønn entall belle nouvelle vieille

Hankjønn flertall beaux nouveaux vieux

Hunkjønn flertall belles nouvelles vieilles

Eksempler: un bel arbre, un bel homme, un nouvel article, un nouvel hôtel, un vieil ami, un vieil homme.

Adjektivets plassering Adjektivet står som regel etter substantivet: un film passionnant un voyage fatigant une voiture rouge Noen adjektiv står foran substantivet: un bon restaurant un petit café une grande maison

en spennende film en anstrengende reise en rød bil en god restaurant en liten kafé et stort hus

En del adjektiv endrer betydning alt etter om de plasseres foran eller etter substantivet: ancien

etter substantivet: des meubles anciens foran substantivet: mon ancien chef brave etter substantivet: une femme brave foran substantivet: une brave femme curieux etter substantivet: un enfant curieux foran substantivet: un curieux enfant grand etter substantivet: une femme grande foran substantivet: une grande femme pauvre etter substantivet: une femme pauvre foran substantivet: une pauvre femme propre etter substantivet: les mains propres foran substantivet: de ses propres mains seul etter substantivet: une femme seule foran substantivet: une seule femme

8

gamle (antikke) møbler den tidligere sjefen min en modig kvinne en god kvinne et underlig barn et nysgjerrig barn en høy kvinne en betydelig kvinne en fattig kvinne en stakkars kvinne med rene hender egenhendig en enslig kvinne en eneste kvinne


Gradbøyning Positiv grand stor

Komparativ Superlativ plus grand (que) større (enn) le plus grand den største

Komparativ blir dannet ved å sette plus eller moins foran adjektivet: plus grand større Paris est plus grand que Lyon. Paris er større enn Lyon. moins grand mindre Toutes les autres villes sont moins grandes. Alle de andre byene er mindre. aussi grand like stor Pierre est aussi grand que Paul. Pierre er like stor som Paul. Superlativ blir dannet ved komparativ + bestemt artikkel: le plus grand den største Tokyo est la plus grande ville du monde. Tokyo er den største byen i verden. Vær oppmerksom på at mauvais (mal) og petit kan gradbøyes både regelmessig og uregelmessig: Positiv bon god mauvais (mal) dårlig petit liten

Komparativ meilleur bedre plus mauvais pire dårligere plus petit moindre mindre

Superlativ le meilleur best le plus mauvais le pire dårligst le plus petit le moindre minst

ADVERB Mange franske adverb er avledet av det tilsvarende adjektivet i hunkjønn. Slike adverb blir dannet ved å legge endingen -ment til adjektivets hunkjønnsform: Adjektiv malheureux (-euse) lent (-e)

Adverb malheureusement lentement

dessverre langsomt

9


Noen av de mest brukte adverbene er ikke avledet på denne måten: beaucoup mye bien bra, godt mal dårlig vite fort

Regelmessig gradbøyning Positiv vite fort

Komparativ plus vite fortere

Superlativ le plus vite fortest

Uregelmessig gradbøyning Positiv bien bra, godt beaucoup mye peu lite

Komparativ mieux bedre plus mer moins mindre

Superlativ le mieux best le plus mest le moins minst

Nektingsadverb De viktigste nektingsadverbene er ne – pas ikke, ne – plus ikke mer/lenger, ne – jamais aldri, ne – guère ikke særlig. Ne settes foran eventuelle personlige objektspronomen, en, y og det bøyde verbet (hjelpeverbet). Den andre delen av nektingsadverbet kommer etter det bøyde verbet: Je ne l’ai pas vu jeg så ham ikke. Elle ne vient pas hun kommer ikke. Il ne se lave pas han vasker seg ikke. Il ne s’est jamais lavé han har aldri vasket seg.

PRONOMEN Personlige pronomen Trykksvake former Entall

1. person 2. person 3. person

Flertall 1. person 2. person 3. person

10

Subjekt je jeg tu du il han elle hun nous vi vous dere, De ils de elles de

Direkte objekt me meg te deg le ham/han la henne nous oss vous dere, Dem les dem les dem

Indirekte objekt me meg te deg lui ham/han lui henne nous oss vous dere, Dem leur dem leur dem


I je, me, te, le, la blir vokalen erstattet med apostrof hvis det følgende ordet begynner med vokal eller stum h: j’ai fini je l’avoue je l’ai vue

jeg er ferdig jeg innrømmer det jeg har sett henne

I muntlig tale er det vanlig å bruke on i 1. person flertall i stedet for nous: On va chez moi ? Skal vi gå hjem til meg? Høflig tiltale På fransk er det vanlig å bruke den høflige tiltaleformen vous (2. person flertall) av det personlige pronomen når man snakker til en person som man ikke kjenner, eller som man bare kjenner litt. Vous er helt vanlig på fransk, mens den norske høflighetsformen De nesten ikke er i bruk lenger. Du kan derfor oversette vous med du. Comment vous appelez-vous? Qu’est-ce que vous dites?

Hva heter du? Hva sier du?

Trykksterke former 1. person 2. person 3. person

Entall moi jeg, meg toi du, deg lui han, ham elle hun, henne

Flertall nous vi, oss vous dere eux de, dem elles de, dem

Trykksterke former blir brukt når personen skal fremheves: Moi, j’ai déjà mangé. Jeg har allerede spist. Etter en preposisjon: Nous partirons sans eux.

Vi drar uten dem.

I oppfordrende imperativsetninger: Donne-le-moi!

Gi meg den!

Når imperativsetningen er negativ, brukes trykksvak form: Ne me le donne pas! Ikke gi meg den!

11


2. Hjelpeverb: AVOIR INDICATIF Présent j’ai tu as il, elle a nous avons vous avez ils, elles ont

CONDITIONNEL Passé composé j’ai eu tu as eu il, elle a eu nous avons eu vous avez eu ils, elles ont eu

INDICATIF Imparfait j’avais tu avais il, elle avait nous avions vous aviez ils, elles avaient

SUBJONCTIF Futur simple j’aurai tu auras il, elle aura nous aurons vous aurez ils, elles auront

PARTICIPE Présent ayant

Présent j’aie tu aies il, elle ait nous ayons vous ayez ils, elles aient IMPÉRATIF

Passé eu, eue

Legg merke til uttalen av participe passé: [y]

22

Présent j’aurais tu aurais il, elle aurait nous aurions vous auriez ils, elles auraient

Présent aie ayons ayez


3. Regelmessige verb som slutter på –ER: CHANTER INDICATIF Présent je chante tu chantes il chante nous chantons vous chantez ils chantent

CONDITIONNEL Passé composé j’ai chanté tu as chanté il a chanté nous avons chanté vous avez chanté ils ont chanté

INDICATIF Imparfait je chantais tu chantais il chantait nous chantions vous chantiez ils chantaient

SUBJONCTIF Futur simple je chanterai tu chanteras il chantera nous chanterons vous chanterez ils chanteront

PARTICIPE Présent chantant

Présent je chanterais tu chanterais il chanterait nous chanterions vous chanteriez ils chanteraient Présent que je chante que tu chantes qu’il chante que nous chantions que vous chantiez qu’ils chantent IMPÉRATIF

Passé chanté, chantée

Présent chante chantons chantez

23


redaksjon redaksjon m rédaction f redaktør m rédacteur (m) en chef, directeur m

redd adj (engstelig) peureux, craintif; være redd avoir peur (for de)

redde verb sauver reddhare m poltron m reddik m radis m rede1 n nid m rede2 adj (beredt) prêt rede3 substantiv (kjennskap) gjøre rede for noe examiner; få rede på apprendre; ha rede på savoir, être au courant de; holde rede på tenir en ordre redegjøre verb rendre compte (for de) redegjørelse m compte rendu m redelig adj honnête reder m armateur m rederi n compagnie (f) d’armement maritime, armement m redigere verb rédiger redning m (sjøfart) sauvetage m; (det å bli reddet) salut m redningsbelte n ceinture (f) de sauvetage redningsbåt m canot (m) de sauvetage redningsvest m gilet (m) de sauvetage, brassière (f) de sécurité redsel m horreur f, terreur f redskap m/ n (verktøy) outil m; (også overført) instrument m reduksjon m réduction f redusere verb réduire reell adj réel referanse m référence f referat n rapport m, compte rendu m, procès-verbal m referent m reporter m referere verb rendre compte de, rapporter; (vise til) se référer à; referere seg til se rapporter à refleks m (gjenskinn) reflet m; (som gir gjenskinn) réflecteur m; (refleksbevegelse) réflexe m refleksbrikke m/f cataphote m refleksiv adj (grammatikk) réfléchi refleksvest m gilet (m) de haute visibilité reflektere verb réfléchir (over sur, à) reform m réforme f reformasjon m (religion) Reformasjonen la Réforme

416 reformere verb réformer reformvennlig adj réformiste refreng n refrain m refse verb châtier refundere verb restituer; (betale tilbake) rembourser

regatta m régate f regel m règle f regelmessig adj régulier regelverk n réglementation f, règlement m

regent m souverain m; (riksforstander) régent m

regi m (film, teater) mise (f) en scène regime n régime m region m région f regissør m metteur (m) en scène register n registre m; (innholdsfortegnelse) table (f) des matières, index m registrere verb enregistrer registrering m/f enregistrement m regjere verb gouverner; (om konge) régner regjering m/f gouvernement m regle m/f (i lek) comptine f reglement n règlement m regn n pluie f regnbue m arc-en-ciel m regnbyge m/f averse f; (lettere) ondée f regndråpe m goutte (f) de pluie regne1 verb (om været) pleuvoir; det regner il pleut; det pøsregner il pleut à verse regne2 verb (med tall) calculer; regne med at compter que; regne med noe/ noen compter sur quelque chose/ quelqu’un regneark n feuille (f) de calcul; (programvare) tableur m regnefeil m erreur (f) de calcul regnfrakk m imperméable m, manteau (m) de pluie regning m/f (for varer) facture f; (kortfattet) note f; (restaurant-) addition f; (regnskap) compte m; (fag) arithmétique f, calcul m regnskap n compte m, comptabilité f regnskog m; tropisk regnskog forêt (f) tropicale regnskur m ondée f; (kraftigere) averse f regntøy n vêtement (m) imperméable


417 regnvær n pluie f regulere verb régler regulering m/f réglage m, régulation f; (tannregulering) redressement (m) des dents, orthodontie f reim m/f courroie f; (lang, smal) lanière f reindrift m/f élevage (m) de rennes reinsdyr n renne m reir n nid m reise1 verb (dra av sted) partir (til pour); aller (til à, en); vi reiser i morgen nous partons demain; reise til Paris partir pour Paris, aller à Paris; reise til Frankrike aller en France, partir pour la France; reise hjem retourner, revenir; (være på reise) voyager; (heve, løfte) dresser; (bygge) élever; reise seg se lever; (om bygning) s’élever reise2 m/f (lengre) voyage m; (kortere) tour; m; være på reise être en voyage; god reise! bon voyage! reisebyrå n agence (f) de voyages reiseforsikring m assurance (f) voyage reisegods n bagages m flt reiseleder m guide m/f, accompagnateur m reisende m voyageur m reiseradio m poste (m) portatif reiserute m/f itinéraire m reisesyke m mal (m) des transports reke m/f crevette f rekke1 verb (nå tog o.l.) attraper; rekke til atteindre (à); (gi) passer, donner, tendre rekke2 m/f (rad, side om side) rang m, rangée f; (bak hverandre) file f rekkefølge m suite f; (orden) ordre m rekkehus n maison (f) mitoyenne, maison (f) en bande rekkevidde m/f portée f rekkverk n rampe f; (på bro) parapet m, garde-fou m reklamasjon m réclamation f, plainte f reklame m publicité f; (hverdagslig) pub f reklamebyrå n agence (f) de publicité reklamefilm m film (m) publicitaire reklameinnslag n spot (m) publicitaire reklamekampanje m campagne (f) publicitaire reklamere verb (drive reklame) faire

reparere de la publicité (eller de la réclame); (klage) réclamer reklameskilt n panneau (m) publicitaire rekognosere verb reconnaître rekonvalesens m convalescence f rekord m record m rekreasjon m récréation f rekrutt m conscrit m, recrue f rekruttere verb recruter rektor m proviseur m, principal m, directeur m; (ved universitet) recteur m rekvirere verb requérir; (militært) réquisitionner rekvisisjon m réquisition f rekvisita flt (film, teater) accessoires m flt; (kontorrekvisita) fournitures f flt relevant adj pertinent; (nødvendig) nécessaire, utile religion m religion f religiøs adj religieux ren adj (motsatt skitten) propre, net; (ublandet) pur renessanse m renaissance f rengjøring m/f nettoyage m renhold n nettoyage m renholdsarbeider m agent (m) d’entretien renn n (idrett) course f renne verb (om vann) couler m/f; (avløps-) rigole f; (tak-) gouttière f, chéneau m rennestein m ruisseau m, caniveau m renommé n réputation f, renommée f renonsere på verb renoncer à renovasjon m enlèvement (m) des ordures rense verb nettoyer; (om klær) nettoyer à sec renseri n pressing m, teinturerie f rensing m/f nettoyage m; (av klær) nettoyage (m) à sec renslig adj propre renslighet m propreté f rent adv (helt) tout à fait, complètement; gjøre rent faire le ménage, nettoyer; snakke rent parler correctement rente m/f intérêt m; (kapitalinntekt) rente f rentefot m taux (m) (d’intérêt) reol m (bok-) bibliothèque f reparasjon m réparation f reparere verb réparer; (om bil også) dépanner; (om klær) raccommoder

r


repertoar repertoar n répertoire m repetere verb repasser, réviser replikk m réplique f reportasje m reportage m; en reportasje om Frankrike un reportage sur la France representant m représentant m representasjon m représentation f representere verb représenter reprise m (TV, radio) rediffusion f, retransmission f reproduksjon m reproduction f reprodusere verb reproduire republikaner m républicain m republikk m république f resepsjon m réception f resepsjonist m réceptionniste m/f resept m ordonnance f reservasjon m (forbehold) réserve f reservat n réserve f reserve m réserve f; (idrett) remplaçant m reservedel m pièce (f) de rechange reservehjul n roue (f) de secours, roue (f) de rechange reservere verb réserver reservert adj réservé, discret (f discrète) resignere verb se résigner (à) resirkulere verb recycler, retraiter resirkulering m/f recyclage m resolusjon m résolution f resonnement n raisonnement m resonnere verb raisonner respekt m respect m respektabel adj respectable respektere verb respecter respons m écho m ressurs m ressource f ressurssterk adj (om person) plein de ressources rest m reste m restaurant m restaurant m restaurere verb restaurer restaurering m/f restauration f restriksjon m restriction f resultat n résultat m resultere verb résulter resymé n résumé m retning m direction f, sens m retningsnummer n (telefon) indicatif m retorisk adj de rhétorique

418 rett1 m (mat) plat m, mets m rett2 m (motsatt av urett) ha rett avoir raison; (juridisk) droit m; (domstol) tribunal m rett3 adj (ikke bøyd) droit; (riktig) juste, vrai, bon rette1 m/f (motsatt vrange) endroit m rette2 verb corriger; rette opp (gjøre rett) (re)dresser; (stille inn) diriger, braquer; (henvende) adresser rettelse m correction f rettergang m procédure f rettesnor m/f guide m, règle f rettferdig adj juste, équitable rettferdighet m justice f, équité f rettighet m droit m, privilège m rettlede verb guider rettledning m direction f rettmessig adj légitime rettskrivning m orthographe f rettslig adj judiciaire rettssak m/f procès m retur m retour m returbillett m billet (m) aller et retour rev1 m (zoologi) renard m rev2 n (grunne) récif m revansje m revanche f revers m marche (f) arrière revisjon m révision f; (av regnskap også) vérification f revisor m vérificateur (m) de comptes; (statsautorisert) expert (m) comptable revmatisk adj rhumatismal revne1 verb se fendre; (sprekke) crevasser revne2 m/f fente f, crevasse f revolusjon m révolution f revolusjonær adj révolutionnaire revolver m revolver m revy m revue f Rhinen le Rhin Rhone le Rhône ri1 m/f (medisin) attaque f; (fødselsveer) contractions f flt ri2 verb monter à cheval, faire du cheval, faire de l’équitation ribbe1 m/f côte f; (idrett) échelle (f) murale ribbe2 verb (plukke fjær) plumer; (plyndre) dépouiller ribbein n (anatomi) côte f ribbevegg m (idrett) espalier m ridder m chevalier m


rop

419 ridehest m cheval (m) de selle ridepisk m cravache f rideskole m école (f) d’équitation ridetur m promenade (f) à cheval ridning m équitation f rifle m/f (gevær) carabine f, rifle m rift m/f déchirure f; (i huden) égratignure f

rigg m (sjøfart) gréement m, mâture f rik adj riche rikdom m richesse f rikelig adj copieux, ample, abondant rikke verb ébranler riksadvokat m procureur (m) général riksvei m route (f) nationale riktig adj juste, correct, exact riktighet m justesse f, exactitude f riktignok adv sans doute, il est vrai que rim m/ n (rimfrost) givre m rim n (i vers) rime f rime verb rimer (på avec) rimelig adj (fornuftig, og om pris) raisonnable; (rettferdig) juste; (sannsynlig) probable ring m (på finger) bague f, anneau m; (giftering) alliance f; (ørering, nesering) boucle f ringe verb (om klokke) sonner; (i telefonen) téléphoner; ringe til noen téléphoner à quelqu’un, appeler quelqu’un, passer un coup de fil à quelqu’un; vi ringes i morgen on s’appelle demain; ringe etter en taxi appeler un taxi; ringe tilbake rappeler; ringe på døra sonner à la porte; (på skolen) det ringer inn/ut la cloche sonne ringeklokke m sonnette f ringetone m (på telefon) sonnerie f ringfinger m (doigt (m)) annulaire m ringperm m classeur m ringvei m périphérique m ripe m (på glass, møbler osv.) rayure f rippe verb; rippe opp i revenir sur rips m groseille f; (stoff) reps m ris1 m (korn) riz m; (papir) rame f ris2 n (til straff) verge f rise verb fouetter risikabel adj risqué, hasardeux risikere verb risquer risiko m risque m risle verb ruisseler

risp n égratignure f rispe verb égratigner riss n tracé m; (utkast) croquis m, esquisse f

risse verb tracer, esquisser rist m/f (i ovn) grille f; (til steking) gril m riste verb (steke) griller; (ryste) secouer ritt n course (f) (à cheval), chevauchée f ritual n rituel m rival m rival m rivalisere verb rivaliser rive1 m/f (hageredskap) râteau m rive2 verb (rive av) arracher; (rive i stykker) déchirer; rive ned démolir

Rivieraen (den franske Rivieraen) la Côte d’Azur

ro1 m/f (fred) calme m, tranquillité f; (hvile) repos m

ro2 verb ramer roastbeef m rosbif m robåt m bateau (m) à rames roer m rameur m roing m/f aviron m, canotage m rokke1 verb ébranler rokke2 m/f (fisk) raie f rolig adj calme, tranquille rolle m/f rôle m rom1 n (plass) place f, espace m; (værelse) pièce f, chambre f; (soverom, hotellrom) chambre f rom2 m (drikk) rhum m rom3 m (romfolk) tsigane, tzigane m Roma Rome roman m roman m Romania Roumanie f romanse m romance f romantikk m (kunst, litteratur) romantisme m romantisk adj romantique; (svermerisk) romanesque romer m Romain m romersk adj romain romertall n chiffre (m) romain romfarer m astronaute m romfart m astronautique f romfartøy n vaisseau (m) spatial romferd m/f voyage (m) spatial romforskning m recherches (f flt) spatiales romme verb contenir; (et visst mål) tenir romslig adj large rop n cri m

r


rope rope verb crier; rope på appeler ror n gouvernail m, barre f ros m louange f, éloge m rosa adj rose rose1 verb louer rose2 m/f rose f rosenkrans m rosaire m, chapelet m rosenkål m chou (m) de Bruxelles rosin m raisin (m) sec rosverdig adj louable rot1 m/f racine f rot2 n (uorden) désordre m, fouillis m rote verb faire du désordre; (rote gjennom) fouiller (dans)

rotere verb tourner rotete adj en désordre rotløs adj déraciné rotte m/f (zoologi) rat m rov n proie f; (bortførelse) enlèvement m

rovdyr n bête (f) féroce, bête (f) de proie; (villdyr) fauve m

rovfugl m oiseau (m) de proie, rapace m

ru adj rugueux, rude rubin m rubis m rug m seigle m ruge verb couver rugge verb (intransitivt) branler, vaciller ruin m ruine f; ligge i ruiner être en ruines

ruinere verb ruiner ruinerende adj ruineux rulett m roulette f rull m rouleau m; (spole, filmrull) bobine f

rullator m déambulateur m rulle verb rouler; (tøy) calandrer rullebane m piste (f) d’envol rulleblad n dossier m, casier (m) judiciaire

rullegardin m store m rullekake m roulé m rulleski m ski (m) à roulettes rulleskøyte m patin (m) à roulettes; (rollerblade) patin (m) en ligne; (hverdagslig) les rollers; gå på rulleskøyter fair du patin à roulettes rullestol m fauteuil (m) à roulettes rulletrapp m/f escalator m, escalier (m) roulant rumener m Roumain m (f Roumaine) rumensk adj roumain

420 rumpe m/f (anatomi) cul m, derrière m rumpetaske m/f sacoche (f) banane rumpetroll n têtard m rund adj rond runde1 m/f ronde f; (idrett) tour (m) (de piste), parcours m; (boksing) round m

runde2 verb; runde av arrondir rundhåndet adj généreux, libéral runding m/f rondeur f, courbe f rundkjøring m/f rond-point m rundreise m/f voyage (m) circulaire, circuit m

rundskriv n circulaire f rundspørring m/f enquête f rundstykke n petit pain m rundt preposisjon autour de; rundt bordet autour de la table

rundtur m tour m, circuit m rune m/f rune f runestein m pierre (f) runique runge verb retentir rus m/ n ivresse f rusdrikk m boisson (f) alcoolisée rushtid m/f heures (f flt) de pointe rusk n (støvkorn) grain (m) de poussière ruske (i) verb secouer ruskevær n mauvais temps m russer m Russe m/f russisk adj russe Russland Russie f rust m rouille f ruste1 verb se rouiller ruste2 verb (bevæpne) armer rusten adj rouillé rustfri adj inoxydable rute1 m/f (firkant) carreau m; (vindusrute) vitre f

rute2 (reiserute) itinéraire m; (vei) route f; (togrute, bussrute) horaire m; toget er i rute le train est à l’heure rutefly n avion (m) de ligne ruter m (i kort) carreau m rutete adj à carreaux rutine m routine f; (erfaring) expérience f rutinert adj expérimenté rutsje verb glisser ry n réputation f, renommée f, renom m rydde verb (ordne) ranger; (rydde bort) débarrasser, déblayer ryddig adj bien rangé, en ordre rygg m dos m; (på møbel også) dossier m


421 rygge verb reculer ryggrad m colonne (f) vertébrale, épine (f) dorsale

ryggsekk m sac (m) à dos ryke verb (gå i stykker) (se) casser; (sende ut røyk) fumer

rykk n secousse f rykke verb (trekke) tirer; rykke frem avancer

rykkevis adv par secousses rykte n réputation f, renommée f, renom m; (løst snakk) bruit m

rynke1 m/f ride f rynke2 verb; rynke pannen froncer les sourcils, plisser le front

rype m/f (zoologi) poule (f) de neige, perdrix (f) des neiges, lagopède m

ryste verb secouer, ébranler; (også overført) émouvoir

rystelse m secousse f rystende adj (overført) émouvant rytme m rythme m rytmisk adj rythmique rytter m cavalier m rød adj rouge rødbete m/f betterave (f) rouge røde hunder flt (medisin) rubéole f Røde Kors la Croix-Rouge rødhåret adj roux (f rousse) rødme verb rougir rødmusset adj rougeaud rødspette m/f (zoologi) carrelet m, plie f

rødvin m vin (m) rouge rømme1 verb (flykte) (s’en)fuir; (transitivt) quitter, évacuer

rømme2 m (tilsvarende) crème (f) fraîche

rønne m/f masure f røntgenbilde n radiographie f røpe verb trahir, dévoiler, révéler; (vise) prouver, montrer

rør n (hul sylinder) tube m, tuyau m; (lednings-) conduit m

røre1 m/f (til baking) pâte f røre2 n (virvar) désordre m, agitation f røre3 verb (berøre) toucher; (sette i bevegelse) remuer; (overført) toucher,

råttenskap émouvoir; røre seg (se) remuer, se mouvoir, bouger rørende adj touchant, émouvant, attendrissant rørlegger m plombier m røst m/f voix f røve verb voler, enlever røver m brigand m røyk m fumée f røyke verb fumer røykelaks m saumon (m) fumé røyker m fumeur m røyking m/f (av mat) fumage m; røyking forbudt défense (f) de fumer røykvarsler m détecteur (m) de fumée røys m/f (stein-) éboulis m røyskatt m (zoologi) hermine f røyte verb muer rå1 adj (ukokt) cru; (ubearbeidet) brut; (overført, grov) grossier, brutal rå2 m/f (sjøfart) vergue f råd n conseil m; (middel mot) remède m; (utvei) moyen m; ha råd til avoir les moyens de råde verb conseiller; (herske) régner; råde over disposer de rådgiver m conseiller m rådhus n hôtel (m) de ville; (i mindre by) mairie f rådighet m disposition f rådløs adj irrésolu rådmann m (omtrent) adjoint (m) au maire rådslå verb délibérer rådspørre verb consulter rådvill adj indécis, perplexe rådyr n (zoologi) chevreuil m råkjører m chauffard m råkost m crudités f flt, aliments (m flt) crus råmateriale n matière (f) première råolje m/f pétrole (m) brut råprodukt n produit (m) brut råstoff n matière (f) première råtne verb pourrir råtten adj pourri råttenskap m pourriture f

r


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.