д ля взрослых
18+ читателей
Kutikuti Газета «КУТИ» издаётся финской некоммерческой организацией KUTIKUTI, которая объединяет авторов комиксов и иллюстраторов. Вы можете подписаться на газету. За пределами Финляндии стоимость годовой подписки составляет 20 евро. Во всех наших газетах присутствуют английские субтитры внизу страницы. Информацию о подписке вы найдете на сайте www.kutikuti.com.
Издание осуществлено при поддержке:
ПОСОЛЬСТВО ФИНЛЯНДИИ МОСКВА
Ассоциация KUTIKUTI появилась на свет в 2005 году, когда группа авторов комиксов, живущих в Хельсинки, решила найти общее рабочее пространство. Первым домом KUTIKUTI стало небольшое коммерческое помещение, расположенное на первом этаже здания в районе Каллио, в пригородной части Хельсинки. Это пространство стало своего рода местом рождения современных финских комиксов. Граница между современным комиксом и современным искусством довольно условная. Авторы комиксов из команды KUTIKUTI, которые всех своих успехов добивались своими силами, с самого начала были сосредоточены на создании стиля комиксов, который стал бы новым для Финляндии, и больше ориентировались на международное движение в области комиксов. Выпускники различных школ искусств в разных странах пытались расширить пределы искусства комиксов и пробовали новые формы выражения. Новый стиль комиксов исследовал область, находящуюся между современным искусством и визуальной поэзией. На протяжении большей части этого периода относительно небольшое рабочее пространство занимали восемь человек, которые работали почти круглосуточно. Эту мастерскую сначала называли просто «Открыто 24/7» в честь вывески, которая висела на дверях. Паулина: Эта вывеска была настоящим магнитом для всяких странных людей. Иногда было довольно страшно работать по ночам, когда какой-нибудь пьяница смотрит на тебя через окно. У нас ещё было много странной атрибутики на окне, и люди останавливались, чтобы посмотреть на это всё. Всякие нужные для мастерской вещи были найдены на помойке, и рабочее пространство заполнилось очень быстро. Иногда часть комнат, не выходящих на улицу, использовалась для репетиций и джемов, а в другое время они служили в качестве студии рисования. Чтобы описать то, что происходило в этом пространстве, с точки зрения сегодняшнего дня, лучше всего подходит слово хаос. Но в первую очередь это было место, где своё начало обрело много хороших вещей. Томми: Было много совместных проектов, не только в области комиксов, но и в анимации, музыке и так далее. Уже тогда мы много путешествовали вместе. Но, конечно, у всех были и свои собственные проекты комиксов. Многие авторы уже делали книги или серии комиксов для газет и журналов. Мы рассматривали комиксы не как изолированную форму выражения, но как часть спектра различ-
ных форм выражения. Каждый из нас работал над целым рядом проектов, и лишь некоторые из них были связаны с комиксами. Нам не приходило в голову думать или говорить «Этого нельзя делать». Паулина: Это было полное вдохновения место, где люди были полны энергии и мотивации, и где царила атмосфера заразительной игривости и экспериментаторства. Мы много веселились и много курили. Сами: И первое выступление Doozers состоялось в подсобке нашего первого рабочего пространства (примечание редактора: Duuserit / The Doozers — театр импровизации, созданный членами Kutikuti). Через некоторое время было принято решение создать ассоциацию, объединяющую проекты и людей, имевших отношение к этому рабочему пространству. Она была зарегистрирована под именем Kutikuti RY. Никто не помнит точно, почему слово KUTIKUTI было выбрано в качестве названия из пары сотен других вариантов. Роху: Единственное, что я помню, это то, что в 70-х годах была марка презервативов с таким названием. Томми: Я не думаю, что название было основано на названии марки презервативов, хотя я думаю, что это было просто удачное совпадение, которое мы только потом осознали. [...] Я думаю, что мы играли с двойным значением финского слова kuti: это разговорный термин для слова «пуля», но это еще и междометие, которое вы говорите, когда вы щекочете кого-то. Хотя я не помню точно, может быть это объяснение мы придумали потом в каком-то интервью. Ассоциация издает ежеквартальную газету под названием «КУТИ». Первый выпуск вышел в сентябре 2006 года на фестивале комиксов в Хельсинки. Это была сенсация в финских кругах авторов комиксов. Публика критически отнеслась к цветам, выбранным для газеты, хотя «КУТИ» фактически имитировал цветовые схемы ранних американских комиксов про супергероев — 100% полиграфические краски и смелые сочетания цветов, которые сделали рисунки еще ярче. Это бесплатное издание было вдохновлено изданием Paper Rodeo из Провиденса. Роху: Кажется, все это началось с того, что Томми понял, как дёшево печатать таблоиды. Это бесплатное издание будет отличным способом представить нашу новую эстетику людям и получить большую аудиторию. Газета также являлась новым средством выражения для новых художников. Томми: Мы знали, что наши работы продавались в очень немногих местах, в основном в крупных го-
stoukka — Sarjakuva-aapinen («Букварь Основ») в рамках своей собственной серии публикаций и провела групповую выставку в Центре культуры «Каапелитедас» в Хельсинки. В прошлом году ассоциация современного комикса KUTIKUTI отметила свое 10-летие. Выставка TEMPORA MUTANTUR была создана, чтобы отметить юбилей и представить комиксы нынешних участников ассоциации. Целью ассоциации по-прежнему остается продвижение новых и высококачественных финских комиксов как в Финляндии, так и за рубежом. Сегодня, в 2016 году, в ассоциацию KUTIKUTI входит 49 художников.
родах. Бесплатное же издание можно было распространять в любом месте, привлекая при этом новых поклонников к «нашему» стилю комиксов. [...] Самые первые издания «КУТИ» были самыми дешёвыми принтами в Финляндии... что, собственно, означало самое ужасное качество печати, на которое способны финские ротационные машины. Каждый год мы жаловались на качество и ждали каждого нового выпуска со смешанным чувством страха и предвкушения. Паулина: В первых выпусках центральный разворот газеты служил площадкой для коллективного эксперимента. «КУТИ» был прежде всего продуктом нашего рабочего пространства: все процессы рисования, сканирования, создания макета происходили в нашей общей мастерской. Похоже, экспериментаторство с цветом было тем, что люди видели в первую очередь, и это было своего рода клеймом, с которым «КУТИ» пришлось бороться в течение длительного времени, хотя содержание сильно отличалось от выпуска к выпуску. С течением времени акцент в издании сместился в сторону повествовательных комиксов. В 2010 году Министерство образования и культуры наградило «КУТИ» ежегодной премией для журналов, работающих в области культуры. Томми: Теперь, когда я просматриваю те ранние издания, я не могу не думать, что это были дикие дни в истории «КУТИ». Я не говорю, что эстетика газеты стала мягче, все осталось так же. Но сейчас больше такого рода комиксов, чем было в то время. Паулина: В течение длительного времени процесс редакции газеты был демократическим; у нас был главный редактор, но мы выбирали содержание вместе. Может показаться, что это сложно, но на самом деле мы успешно справлялись благодаря нашему коллективному вкусу. Я имею в виду, что нам нравились одни и те же вещи. Художественная сторона всегда была очень важна для нас, но содержание столь же важно. Мало того, чтобы что-то выглядело хорошо. Нашей целью с самого начала было публиковать серьёзные вещи, а не какую-то ерунду. Весной 2008 года рабочее пространство KUTIKUTI переехало на пару сотен метров вниз по склону в подвал без окон в только что созданном Центре Комиксов (Sarjakuvakeskus). На верхних этажах здания расположен офис финского общества комиксов, магазин комиксов Pitkämies (название переводится как «Высокий Мужчина») и галерея. Томми: Там у нас было намного больше квадратных метров для работы, чем в первой мастерской. Когда вы работаете в подвале, вы теряете представление о том, ночь на улице или день. Это было действительно довольно необычно: пещера, похожая на лабиринт, с низким потолком, который играл музыку с помощью булькающей системы канализации Хельсинки... Ярно: Наверху Йелле организовывал концерты. Иногда мы могли во время перерыва на кофе насладиться отличной живой музыкой.
Недостатки работы в подвале стали довольно очевидными, когда группа столкнулась со случаями протечки воды. В какой-то момент владелец здания решил использовать свою собственность как-то иначе, и авторы комиксов были вынуждены отказаться от пространства на улице Kolmaslinja в Каллио. Новое помещение было найдено в районе Валила, в бывшем мясном магазине. Оттуда в 2012 году, когда стало доступным более подходящее рабочее пространство, KUTIKUTI переехал в старое железнодорожное депо в районе Пасила. Сами: Наше текущее рабочее помещение впервые не завалено всякой атрибутикой для вечеринок, раздавленными картонными коробками от кислого молока и фигурками Хозяина Вселенной... Хотя я только что убрал 100 голов от кукол на чердак... Паулина: Наша группа стала меньше к тому моменту, когда мы арендовали пространство в Пасила. Томми и Ярно переехали в Тампере, и на этом закончилась история исходной команды рабочего пространства. KUTIKUTI теперь является не общим рабочим пространством, а серьёзной ассоциацией, которой мы можем управлять, будучи в разных местах. Томми: Состав KUTIKUTI был весьма неустойчивым с самого начала, но основная группа остается неизменной: пять исходных участников (Сами Ахо, Бенджамин Бергман, Йарно Латва-Никкола, Томми Мустури и Кари Сихвонен — прим. ред.) проделали с KUTI весь этот путь. Число людей, причастных к ассоциации KUTIKUTI и газете «КУТИ», конечно, намного больше. Часто, когда мы переезжали из одного пространства в другое, нам было нужно больше людей, чтобы разделить на всех арендную плату. Таким образом мы получили новых участников, которые отвечали нашим требованиям и которым нужно было рабочее пространство. Большинство людей уехали, но некоторые из них остались. Мы требуем, чтобы все члены ассоциации принимали участие в деятельности KUTIKUTI в той или иной форме. Мы хотим продолжать придерживаться нашей изначальной идеи совместной работы в коллективе. Паулина: Вполне возможно, даже вероятно, что мы не пришли бы к сегодняшнему успеху без упорной работы Томми Мустури [...]. Томми — это главный двигатель большинства проектов KUTIKUTI. С первых дней своего существования деятельность KUTIKUTI в среде финских комиксов была ориентирована на международное сообщество. Долгосрочные усилия окупились: члены ассоциации смогли продемонстрировать свое искусство во всем мире и опубликовать свои работы на более чем десяти языках. Многие их работы получили международные награды. В 2014 году новые участники были приглашены присоединиться к KUTIKUTI с целью трансформации объединения в единую сеть, которая поддерживала бы профессиональную деятельность современных авторов комиксов. В том же году ассоциация KUTIKUTI опубликовала сборник под названием Aakko-
Данное издание опубликовано на русском языке по случаю проведения в России выставки TEMPORA MUTANTUR в качестве каталога. Оно не является периодическим и не подлежит регистрации. В этот выпуск входят комиксы современных финских авторов, которые публиковались в газете с 2006 по 2016 год.
Редакторский совет Сами Ахо, Бенямин Бергман, Петра Виртанен и Микко Вяюрюнен Ответственный редактор Петра Виртанен, Дмитрий Яковлев Перевод с финского Анна Сидорова Перевод с английского Вера Лифшиц Корректор Ольга Субботина Вёрстка и леттеринг Лидия Грязнова Иллюстрация на 1-й обложке Йурки Ниссинен, цвет Хейкки Рёнккё Иллюстрация на 4-й обложке Ээва Мелтио
Издательство «Бумкнига» (ООО «БУМ»), 198095, Санкт-Петербург, ул. Швецова 10-59, www.boomkniga.ru, e-mail: info@boomkniga.ru Отпечатано в типографии ООО «Типографский комплекс «Девиз» 199178, Санкт-Петербург, В.О., 17 линия, д. 60, лит. А, помещение 4Н Тираж 3000 экз. Заказ №ТД-00005971 © Все права на комиксы принадлежат их авторам © Издание на русском языке, оформление Издательство «Бумкнига» (ООО «БУМ»), 2016
Aiju Salminen / Аю Салминен
Heikki Rönkkö / Хейкки Рёнккё
Esko Heikkilä / Эско Хейккиля
Emmi Valve / Эмми Вальве
Kari Sihvonen / Кари Сихвонен
Katri Sipiläinen / Карти Сипиляйнен
Pauliina Mäkelä / Паулиина Мякела
Jarno Latva-Nikkola / Ярно Латва-Никкола
Tiina Lehikoinen / Тиина Лехикойнен
Jyrki Heikkinen / Йурки Хейккинен
Mikko Väyrynen / Микко Вяюрюнен
Anna Sailamaa / Анна Сайламаа
Reijo Kärkkäinen / Реийо Кярккяйнен
БЛЭК ПЕЙДЕР ЗАБОТИТСЯ ОБО ВСЁМ (и обо всех) 24ч В СУТКИ! утро
вечер
Petteri Tikkanen / Петтери Тикканен
день
ночь
Tuomas Tiainen / Туомас Тиайнен
Heta Bilaledtin / Хета Билаледтин
Amanda Vähämäki / Аманда Вяхямяки
Leo Kuikka / Лео Куйкка
Roope Eronen / Роопе Эронен
ЧТО ЭТО?
КТО ЭТО СДЕЛАЛ?
КТО ТЫ?
Tommi Musturi / Томми Мустури
ЗАЧЕМ ЭТО?
ЧТО ЭТО ОЗНАЧАЕТ?
ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ?
Привет! Я принц и стал хех-меном с помощью моего волшебного меча.
Я превращаюсь в Хех-мена, как только произнесу…
На помощь! Хех-мен! Помоги нам!
«у меня есть…»
Хорошо хоть голоса в голове пока не слышу. Кроме своего. Или как?
На помощь!
…хех… хехехех… хехехехех.. хех.. хех...
Какой же ты большой, дружище! Прости, но я должен забросить тебя на гору, потому что вечером хочу расслабиться.
Ну вот опять началось. Я не знаю, как я выдержу всё это…А может и не выдержу…
Грыы! Я не выдержу этого хихиканья!!!!
Тут я немного набросал, в каких позициях я держу свой меч.
…надо же, как растянулись у меня руки после этого. …хех… «У меня такой большой» … хех… хехехех… хехехех…
Все мои грозные планы срываются, потому что он всё время хихикает!
Я нанял для него специальную няньку. Но знал бы ты, как тяжело мне по воскресеньям!
Доставьте принца/Хех-мана в тронный зал!
Похоже, папа сердится. Не волнуйся, постарайся не хихикать, и всё будет хорошо. Ты должен что-то сделать, мы даже не знаем, над чем он смеётся. Это ненормально!
Мой сын, ситуация в королевстве такова, что Скил не может заниматься делом, потому что ты всё время смеёшься.
Benjamin Bergman / Бенямин Бергман
Вот как. Чёрт, пойду пожалуюсь феечке на усталость, может она переспит со мной из сочувствия… хех…хехехех…
Я больше не могу…
Mari Ahokoivu / Мари Ахокойву
Jari Vaara / Йари Ваара
Sami Aho / Сами Ахо
Joonas Järvi / Йонас Ярви
Lauri Mäkimurto / Лаури Мякимурто
Terhi Ekebom / Терхи Экебом