ABRIL | APRIL 2010
GRATIS | FREE
BILINGUAL + MULTICULTURAL
www.laislamagazine.com
Full Steam towards
IMMIGRATION REFORM A TODO VAPOR HACIA LA
REFORMA MIGRATORIA Consulado Mexicano en HHI + Free Health Fair | Feria de Salud gratuita
2
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
3
Algún día tendrá el futuro en sus manos.
Ahora está en las tuyas.
Si ya recibiste el formulario del Censo del 2010, llénalo en unos 10 minutos y envíalo ya. Así ayudarás a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario está disponible en español.
Visita 2010census.gov 1-866-928-2010
PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR. Pagado por la Oficina del Censo de los Estados Unidos.
CONTENTS
BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES 12
LA CARTA | THE PUBLISHER’S LETTER Small changes, big diference
18
COMUNIDAD COMMUNITY Salud a tu alcance Health at your finger tips
48
HABLEMOS LET’S SPEAK Dear Amanda Querida Amanda
60
INMIGRACIÓN IMMIGRATION Full steam A todo vapor
80
ENTRETENIMIENTO ENTERTAINMENT Spot the difference Encuentra las diferencias
CONTENIDO 12
80 60
En la Portada | On the Cover Ximena y su papá, Omar Gonzalez, de Bluffton, SC asistieron a la Marcha: El Cambio requiere Valentía Ximena and her dad, Omar Gonzalez, from Bluffton, SC went to the march: Change takes Courage
Foto por Nora Bess | Photo by Nora Bess 6
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
7
CONTENTS
These articles are only in Spanish
ARTÍCULOS EN ESPAÑOL
CONTENIDO
26 32 38 43 72 81 54 73 75
ABRIL/ APRIL 2010 VOLUME XII ISSUE 3
Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon. 843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com
SEGURIDAD
Prevenir accidentes en bicicleta
Presidente y Director / President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com
PALABRAS DE ALIENTO
Directora Administrativa Director of Operations Stephanie Esquivel admin@laislamagazine.com
Los adolescentes
Directora de Arte / Art Director Jennifer Lee art@laislamagazine.com
EDUCACIÓN
Escuela Internacional en HHI
Comunicaciones / Communications Enid Carranza info@laislamagazine.com Publicidad/ Advertising: Hilton Head & Bluffton Verónica Zacarías 843.384.1976 sales1@laislamagazine.com
ENTRETENIMIENTO Unos chistecitos Los Oscares
32
¡Te vimos!
18
All other areas Kim Piston 843.384.0744 sales@laislamagazine.com Sales Inquiries advertising@laislamagazine.com
FINANZAS
Traducción / Translation La Isla Language School Director Amanda Taylor 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com
¡Debe mucho de impuestos!
DEPORTES
Los juegos Sudamericanos Colombia 2010
COMUNIDAD
Consulado Mexicano en nuestra área
83
El Censo y los latinos
76 84
Cosas que hacer
8
la isla
®
Intern Students Juliana Forero
38
Reservaciones de espacio y cambios Reserve Space and changes: 4/15 Fecha Límite para nuevos anuncios New ads Material Deadline: 4/20 Comunicados de prensa/ Press releases: info@laislamagazine.com
EN CADA EDICIÓN
Clasificados
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
©2000-2009 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
100% Lowcountry. 100% Fácil.
HargraySearch com Todo lo que necesitas está aquí. ¿Por qué ir a otro lado?
Campos de golf
Búsqueda
Uso de fotografía tiene permiso de Sea Pines Resort®
Por el fácil acceso a todo lo que el Lowcountry tiene que ofrecer, haz HargraySearch.com el lugar para la búsqueda de tu comunidad.
HargraySearch.com | Síguenos L I S TA D O S
CUPONES
R E S TA U R A N T E S
MENÚS
M A PA S
© 2010, Hargray Communications Group, Inc.; los logos son marcas registradas de sus respectivas compañías; todos los derechos reservados.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
9
10
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
11
La Carta | The Letter
Cambios
pequeños pueden hacer una
gran diferencia
La Isla Magazine ha sido galardonada con tres reconocimientos nacionales por su excelencia en la Comunicación Impresa en español La larga trayectoria en excelencia de la Revista La Isla ha sido reconocida una vez más. Nuestra publicación recibió tres Premios Editoriales José Martí de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP por sus siglas en inglés) en la conferencia anual XXV, el pasado mes de marzo en la ciudad de Albuquerque, NM. La Revista La Isla compitió con más de 300 competidores que sometieron su trabajo a NAHP; con un panel de doce jueces que otorgaron oro, plata y bronce en las categorías de Excelencia en General, Contenido Sobresaliente, Redacción, Diseño, Fotograf ía, Caricatura y Mercadeo. El concurso comprendió a las publicaciones más grandes en los Estados Unidos que se publican diaria, semanal, quincenal y mensualmente. Hemos sido honrados con el Premio Oro a la mejor Fotograf ía Internacional por la portada del mes de junio del 2009 “Pirámides en Belice” por nuestra Directora de Arte Jennifer Lee. También recibimos dos premios más de bronce; uno por el Diseño Excepcional por nuestra edición del mes de octubre del 2009 “Celebración del mes de la Hispanidad” y otro premio por Artículo Cultural más Sobresaliente por “Los Dones de ser Latino” por Amanda Taylor, Directora de la Escuela de Lenguaje de La Isla y por Enid Carranza, nuestra editora. Estos reconocimientos representan 12
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
nuestro compromiso con la información relevante y acertada que llevamos a nuestros lectores. Estos premios son el reflejo de un equipo creativo y dedicado a su trabajo; esto es lo que hace que La Isla sea única. Estamos haciendo la diferencia en las vidas de cada individuo mientras que promovemos el progreso social y económico a través de la concientización cultural. Me siento muy orgulloso de nuestro equipo de producción y edición al lograr que nuestra revista gratuita haya sido ganadora de reconocimientos nacionales por ¡dos años consecutivos! Estos premios no son sólo nuestros, también pertenecen a nuestros lectores y a la comunidad. La buena voluntad de estar dispuestos a aceptar cambios, diversidad e integración también merece reconocimiento. Sin su apoyo, sus ideas, sus contribuciones y sus deseos simplemente seríamos otra publicación. El hecho que nuestros anunciantes estén dispuestos a brindar servicios a nuestro segmento de la comunidad está haciendo que esta área sea mejor en su totalidad. Aunque no vivamos en una gran ciudad o tengamos una población muy diversa, nuestra comunidad es una muy buena representación de lo que una comunidad puede y debe ser.
Gracias, como siempre, por leer y respaldar a La Isla. n
Small
changes
big
can make a difference
La Isla Magazine Wins Three Prestigious National Awards for Excellence in Hispanic Print Media La Isla Magazine’s long tradition of excellence has been validated once again. Our publication received three 2009 José Martí Publishing awards from the National Association of Hispanic Publications (NAHP) at their XXV Annual Conference, last month in Albuquerque, NM. La Isla Magazine competed with more than 300 entries that were submitted to the NAHP, with a panel of 12 judges choosing gold, silver and bronze awards for categories of General Excellence, Outstanding Sections, Written Word, Design, Photos, Cartoons and Marketing. The NAHP is comprised of the largest Hispanic publications in the United States, with entries being received from dailies, weeklies, bi-weeklies and monthlies. We were honored with one gold award for International Photo “Pyramids in Belize”, our June 2009 Cover by Art Director, Jennifer Lee, and two bronze awards; one for Outstanding Design for our October 2009 issue “Celebrating Latino Heritage Month” and one for Outstanding Cultural Article “The Qualities of Being Latino” by Amanda Taylor, La Isla Language School Director and Enid Carranza, Editor.
These awards represent La Isla’s commitment to deliver accurate and relevant information to our readers. They are also a reflection of our innovative team’s dedication to hard work that makes us unique. We are making a difference in individual lives while promoting economic and social progress through cultural awareness. I’m proud of our production and editorial team who made our free magazine into a nationally award-winning publication two years in a row! These awards do not only belong to us, they belong to our readers and community. Willingness to accept change, diversify and integrate deserves recognition. Without your support, ideas, contributions and desire to be better we would just be another publication. Our advertisers reaching out and helping to provide services to our segment of the community is making this area better as a whole. Even though we do not live in a huge city with vast resources or a largely diverse population, our community is a great representation of what any community can and should be.
Thanks, as always, for reading and supporting La Isla. n APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
13
14
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
16
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
17
Salud | Health
Consultorios gratis al alcance de tus manos .
Tercera Feria Comunitaria de Salud Bilingüe y Multicultural del Lowcountry es el 24 de abril
Es dif ícil mantenerse saludable si no se tiene acceso a un médico. Más dif ícil es aún cuando tampoco se habla el idioma. La 3º Feria de Salud Comunitaria del Lowcountry es un evento de salud gratuito que proveerá exámenes básicos de salud, vacunas, revisión de la presión arterial y glucosa entre otros servicios. Esta feria es una oportunidad única que acerca a la comunidad latina del Lowcountry y del área de Savannah con los muchos recursos de salud de nuestra comunidad. En la feria habrá ayuda de intérpretes voluntarios para asistir con las barreras del idioma. Esta feria de salud es para todo público. Pretende concientizar al público de la necesidad de prevención y educación de la salud. Todas las razas y etnias están invitadas a asistir y recibir los servicios disponibles. El evento tomará lugar en las instalaciones de la escuela Beaufort Jasper Academy for Excellence (ACE, 80 Lowcountry Drive, Ridgeland, 18
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
SC 29936), en Hwy 462 cerca de la Hwy 170 y el Campo de Golf Oldfield. Exámenes de sangre para detectar colesterol y azúcar estarán disponibles para las personas que se registren y lleguen en ayunas el día del evento cortesía de Hilton Head Medical Hospital. Profesionales de la salud contestarán sus preguntas e inquietudes y entregar materiales sobre asuntos de salud. También habrá actividades para niños, dibujos faciales, comida, música, premios y más. Al mismo tiempo, los estudiantes de la escuela ACE harán exhibiciones de algunas de las carreras disponibles en su centro como Reparación de Colisión Automotriz, Cosmetología, Artes Culinarias, Estética, Ciencias de la Salud, Especialistas del Cabello y Tecnología del Cuidado de Uñas. “Esta feria de salud es un evento comunitario para toda la familia. Este año se llevarán a cabo clínicas de baile, karate y boxeo mientras muchas personas tienen la oportunidad de recibir chequeos gratis de enfermedades crónicas, como la diabetes, presión alta, colesterol, chequeos de la vista,
Free Health ConSultations at your finger tips Community Health Fair of the Lowcountry on April 24th
This is a free health event that will provide basic health exams, vaccinations, blood pressure and glucose screening among other services. It’s hard to stay healthy if you don’t have access to a doctor. It’s even harder when you don’t speak the language. The 3rd Annual Community Health Fair of the Lowcountry is a unique opportunity that brings many health resources of our community to the Latino communities of the Lowcountry and Savannah. At the fair there will be volunteer interpreters to help with any language barriers. This health fair is free and open to the public and is intended to make the public aware of the necessity of problem prevention and health education. All races and ethnic zities are invited to attend and receive available services. The event will take place at the Beaufort Jasper Academy for Excellence (ACE, 80 Lowcountry Drive, Ridgeland, SC 29936) on Hwy 462 near Hwy 170 and Oldfield Golf Course. Blood tests for the detection of cholesterol and sugar
levels will be available for people that sign up and who have not eaten the day of event, courtesy of Hilton Head Medical Hospital. Health professionals will answer questions and concerns as well as hand out informative health materials. There will also be activities for children, face painting, food, music, prizes and more. During the event, ACE students will present demonstrations of some of the available areas of study such as; Automobile Collision Repair, Cosmetology, Culinary Arts, Esthetics, Health Sciences, Hair Specialists and Nail Care Technology. “This health fair is a community event for the whole family. This year there will be dance, boxing and karate clinics while many people have the opportunity to receive free screenings for chronic diseases like diabetes, high blood pressure, cholesterol, vision tests, chiropractic exams and much more,” said Mrs. Diana López, one of the main volunteers of the event. APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
muchos más,” dijo la Sra. Diana López, una de las principales voluntarias del evento. A través de esta feria, los organizadores-voluntarios comunitarios- intentan brindar asistencia para navegar los sistemas de servicios médicos para todas las personas que no tienen seguro o que están sub-asegurados y además desean promover la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas como el colesterol, la hipertensión y la diabetes. Además, no se olviden de llevar su cámara de fotos porque tendrán la oportunidad de observar de cerca vehículos militares y agradecer a nuestras tropas por el sacrificio personal que realizan con su servicio patriótico de defender a los Estados Unidos. n Acerca de los organizadores: El equipo de voluntarios latinos de la Feria de la Salud Comunitaria del Lowcountry (LVHFT por sus siglas en inglés) es un grupo que se esfuerza por evitar que nuestra comunidad entera no se pierda en las grietas del sistema de cuidado médico por falta de acceso a servicios de salud con precios razonables. 20
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Exámenes de Detección de Salud Cardíaca Sábado 24 de abril 8-10am 1. Los participantes deben registrarse al 877-582-2737 antes del 16 de abril El examen incluye: Colesterol Completo, HDL, LDL, Triglicéridos y Glucosa. Deben presentarse en ayunas de por lo menos 10-12horas para obtener resultados precisos. 2. Consultas con dietistas. Información sobre nutrición. 3. Índice de Masa Corporal. 4. Chequeo de Presión Arterial y Ritmo Cardíaco. QUIÉN: Beaufort- Jasper Comprehensive Health Services (BJCHS), Hilton Head Medical Healthcare, Beaufort-Jasper Academy for Excellence (ACE), National Bank of South Carolina, Select Health, Fiesta & Party, La Oficina de Abogados Jenkins & Esquivel, El equipo de Voluntarios de la Feria de Salud y la Revista La Isla QUÉ: 3º Feria de Salud Comunitaria Multicultural, Bilingüe y Gratuita DÓNDE: Beaufort Jasper Academy for Excellence, ACE, 80 Lowcountry Drive, Ridgeland, SC 29936 (En Hwy 462 y Hwy 170. Cerca de Oldfield Golf Club). CUÁNDO: 8:00 -12:00 a.m., Sábado 24 de abril del 2010 POR QUÉ: Para concientizar la necesidad de la salud preventiva a través de la educación. Para más información llame al 843.706.3198
By having this fair, the organizers, community- based volunteers, intend to provide assistance in navigating medical service systems for all people that don’t have insurance or that are under insured and also wish to promote prevention and treatment for chronic illnesses like cholesterol, hypertension and diabetes. Also, don’t forget to bring your camera because you will have the opportunity to closely observe military vehicles and thank our troops for the personal sacrifice that they make with their patriotic service to the defense of the United States. n About the organizers: The Lowcountry Volunteer Health Fair Team (LVHFT) is a group that works to prevent our whole community from getting lost in the cracks of the medical care system due to lack of access to health services at reasonable prices.
Heart Health Screenings from 8-10am 1.Heart Screening Participants need to register at 1-877-582-2737 Screening includes- Total Cholesterol, HDL, LDL, Triglycerides and Glucose. Participants must have been fasting at least 10-12 hours for accurate results. 2. Consultations with dietitians. There will be nutrition information and handouts. 3. BMI Body Mass Index. 4. Blood Pressure and Heart Rate WHO: Beaufort- Jasper Comprehensive Health Services (BJCHS), Hilton Head Medical Healthcare, Beaufort-Jasper Academy for Excellence (ACE), National Bank of South Carolina, Select Health, Fiesta & Party, The Law Office of Jenkins & Esquivel, Lowcountry Latino Health Fair Volunteer Team and La Isla Magazine WHAT: Third Annual Lowcountry Community Health Fair~ Free health care event WHERE: Beaufort Jasper Academy for Excellence, ACE, 80 Lowcountry Drive, Ridgeland, SC 29936 (Off of Hwy 170 on Hwy 462, near Oldfield Golf Club). WHEN: 8:00 -12:00 a.m., Saturday, April 24, 2010 WHY: To increase health awareness through education and prevention. For more information call 843.681.2393
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
22
LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
23
24
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
Seguridad
Andar en bicicleta es una excelente manera de transporte y de mantenerse en forma. TambiĂŠn requiere de gran responsabilidad para evitar los accidentes y posibles lesiones a otros y a nosotros mismos. Por favor tenga presente las siguientes recomendaciones:
ÂĄa andar en
bicicleta!
POR: CI N DA S EAMON
Departamento de Bomberos y Rescate Hilton Head, SC
26
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
cate
uno
MANTENGA SU BICICLETA EN BUENAS CONDICIONES Y REVISE QUE:
• Los neumáticos estén debidamente inflados • La manivela esté en su lugar • La cadena no tenga herrumbre y que los frenos funcionen suavemente
DOS PROTÉJASE A SÍ MISMO:
• Use siempre casco, le puede ayudar a prevenir lesiones serias en la cabeza y salvar su vida. • Vista ropa con colores claros y brillantes para ser visible a los vehículos. • Mantenga sus manos listas para frenar en cualquier momento. Evite manejar con una sola mano.
TRES SIEMPRE RECUERDE:
• Evitar usar la bicicleta de noche. Si tiene que hacerlo, use luces y reflectores que funcionen. • Tener más cuidado cuando llueva, ya que es más dif ícil frenar. • No usar auriculares/ audífonos. Usted necesita estar atento al sonido de las bocinas y en general de los carros. • Obedecer las señales del tránsito. Todos los ciclistas están obligados a seguir las mismas leyes que los vehículos. Sea muy precavido en las intersecciones y entradas de vehículos. La mayoría de los accidentes ocurren ahí. • Cruce la calle SÓLO en las intersecciones y vías peatonales. • Si no hay una acera para peatones y bicicletas, entonces siempre debe conducir por el lado derecho del camino, NUNCA DE FRENTE AL TRÁNSITO. • No manejar zigzagueando entre los vehículos, ya que esto reduce las posibilidades de que los conductores lo puedan ver. • Indique con sus manos antes de cambiar de carril o virar. • Utilizar una cadena con candado cuando estacione su bicicleta. Esto alejará a los ladrones. Recuerde siempre estar alerta así va a evadir el peligro. n
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
30
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
PIERDA PESO. NUNCA LO RECUPERE. Pierda 21 Libras en 4 Semanas.* No hay una fórmula mágica para perder peso. Sin embargo hay una fórmula médica. Descubra la diferencia que puede hacer un programa de pérdida de peso bajo observación médica. Usted no solamente perderá peso rápidamente, pero de una manera más segura y diseñada para que su pérdida de peso sea permanente. Si tiene sobrepeso, no se rinda. Conozca que tan rápidos, fáciles y económicos pueden ser nuestros programas. Consulte hoy mismo uno de nuestros médicos. Llame al 866-798-7655.
®
866-798-7655
www.mdbethin.com
*Resultados basados en una muestra de 94 hombres sobre un período de seis-año.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
31
Palabras de Aliento No exponerlos a violencia y abuso Cada vez que el niño o niña o adolescente pasa viendo programas de televisión y películas donde los problemas se arreglan con malas palabras, enojo, traición, abandono o peleas aprende a imitar ese mismo comportamiento. Ningún niño o niña o adolescente merece sentirse enojado o sufrir la soledad, que los demás le tengan miedo y se tengan que alejar de él o ella. Los adultos deben aprender a hablar y actuar para arreglar sus problemas con la familia, 32
pareja, amigos y en el trabajo. Además deben evitar ver programas y películas violentos. Los niños, niñas y adolescentes aprenden de lo que ven de los adultos. Siempre se pueden seleccionar programas o películas que ayudan y educan a la familia.
No acorralarlos
Ningún niño, niña o adolescente puede estar en contra de su mamá, papá, hermano, hermana o alguien más en la familia. Eso es como pedirle estar en contra de sí mismo y, quien está en contra de sí
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
mismo no es feliz ni puede lograr las metas que desea o se propone. Los adultos tienen que parar de hablar mal y de criticar a los demás. El niño y la niña necesitan ver a los adultos de su familia hablándose unos a otros, no unos de otros. Los adultos tienen que aprender a perdonar y sanar heridas pasadas y presentes para dejar a sus hijos y nietos vidas llenas de buenos ejemplos de armonía, lealtad, perdón, paciencia y responsabilidad.
Los
Derechos de los Niños y las Niñas P O R : C L A U D I A P. PA D I L L A
Ayudarlos a buscar la ayuda para sus necesidades El niño, niña o adolescente que se siente enojado, triste, solo, confundido, sin ganas de vivir o preocupado no siempre saben o pueden expresar lo que sienten pero un adulto responsable puede saber cuando un niño en la familia no es feliz. Expresiones repetidas como “la vida me aburre” o actitudes de agresión o desgano pueden ser algunos indicativos de que algo está pasando en sus vidas. Si como adulto no sabes cómo o no puedes ayudar a los niños y niñas en la familia, debes buscar ayuda, ya sea de otro adulto en la misma familia o de maestros, consejeros o terapeutas. Los adultos deben estar bien informados para poder ayudar y apoyar de la mejor
manera a los niños, niñas y adolescentes en la familia. Por ejemplo puedes ayudar hablando con el Consejero de su escuela, dejándole saber el problema que está pasando, sean relaciones sexuales sin protección, alcohol, drogas, pandillas, un divorcio, etc. Quedarse callado es ser cómplice del problema. Es responsabilidad de los adultos que los niños, niñas y adolescentes de la familia tengan buenos ejemplos y logren una autoestima alta. Los niños y niñas solo deberían jugar, expresarse, actuar y reír libremente pero los adultos pasan sus frustraciones, enojos, miedos e irresponsabilidad a los niños, niñas y adolescentes de la familia sin pensar que esto va a también afectar su vida futura. Los niños, niñas y adolescentes merecen y tienen derecho a sentirse amados y estar
rodeados por adultos sanos. Si los adultos no pueden amar, enojarse, reír, llorar o expresar cualquier sentimiento o pensamiento en su propia familia deben buscar ayuda y aprender a ser adultos sanos y funcionales. Sólo así podrán educar niños, niñas y adolescentes sanos y funcionales. n ACERCA DE LA ESCRITORA: Claudia Patricia Padilla estudia la Maestría en Terapia Familiar y de Pareja en la Universidad de Massachussets, Boston. Obtuvo su título en Psicología de la Universidad Carolina de Sur. Es estudiante afiliada a la APA (Asociación Americana de Psicología por sus siglas en inglés) y a la SCPA (Asociación de Psicología de Carolina del Sur por sus siglas en inglés). Puedes comunicarte con ella al correo electrónico claudiapadilla1@live.com.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
34
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
¡Bienvenidos a USCB!
¡Únete en la USCB! Somos la institución más grande en SC que tiene el mayor número de estudiantes latinos que han obtenido su título universitario. Abre la puerta a una carrera en administración, educación, gerencia hotelera o enfermería. Profesionales que están actualmente trabajando pueden volver a la universidad con clases en las tardes y los días sábado. Llámenos o visítenos en www.uscb.edu para programar una visita personalizada.
Join us at USCB! Now serving the largest percentage of Hispanic students than any other baccalaureate institution in the state. Open the door to a career in business, education, hospitality management or nursing. Working professionals can return to college in evening and Saturday classes. Call, stop by or schedule a personal tour at www.USCB.edu.
Celebramos 50 años de servicio en el Lowcountry de Carolina delSur. 801 Carteret Street, Beaufort, SC 29902 • 843.521.4100 • www.uscb.edu • One University Boulevard, Bluffton, SC 29909 • 843.208.8000
UNIVERSIT Y OF SOUTH CAROLINA BEAUFORT
USCB
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
Educación
Programa de Licenciatura Internacional en los Años Intermedios International Baccalaureate M i d d l e Ye a r s P r o g r a m m e ( I B M Y P )
P o r : J a l a n e L u g o , L y n n Tu t u s k a y W a n d y O t e r o
MYP es un programa de educación internacional diseñado para ayudar a los estudiantes a desarrollar su conocimiento, entendimiento, y actitud necesarias para participar activa y responsablemente en este mundo cambiante. Las escuelas Hilton Head Island International Baccaulaureate, Broad River Elementary, Robert Smalls Middle y Battery Creek High utilizan estos programas. La Escuela Intermedia de la Isla de Hilton Head es una candidata buscando autorización para implementar el Programa de Licenciatura Internacional en conjunto con la Escuela Superior de la Isla de Hilton Head, ya que el programa incluye grados de 6-10. Los maestros de la Escuela Intermedia y de la Escuela Superior de Hilton Head han trabajado diligentemente para desarrollar un currículo que se concentre en aprendizaje activo y que anima a nuestros estudiantes a ser conscientes internacionalmente. 38
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
El programa de Licenciatura Internacional (IB por sus siglas en inglés) requiere que los maestros atiendan a talleres de entrenamiento profesional. Nuestros maestros han asistido a talleres oficiales del programa IB, y han dedicado muchas horas adicionales para desarrollar el Programa de Años Intermedios. Los maestros colaboran en equipos para desarrollar un currículo continuo y experiencias de aprendizaje únicas para nuestros estudiantes. ¡Muchas Gracias a todos nuestros maestros por su gran esfuerzo!
PROGRAMA DE LICENCIATURA INTERNACIONAL EN AÑOS INTERMEDIOS Perfil del Estudiante El IB anima a todos los estudiantes del mundo a ser activos, compasivos y comprometidos de por vida a entender que
otras personas, con sus diferencias, pueden también estar en lo correcto. Esta creencia se traslada a través del Perfil Estudiantil, el cual es el corazón de los tres programas IB: el Programa de Años Primarios (PYP), el Programa de Años Intermedios (MYP), y el Programa de Diploma (DP), un programa reconocido internacionalmente que contiene cursos rigorosos para el estudiante. Investigadores— desarrollan una curiosidad natural. Estudiantes adquieren las habilidades necesarias para conducir investigaciones y demostrar independencia educacional. Ellos disfrutan activamente del aprendizaje y esta pasión por aprender la sostendrán siempre. Expertos — exploran conceptos, ideas y asuntos que tienen importancia significativa local y globalmente. Al hacer esto, los estudiantes adquieren conocimiento profundo y desarrollan entendimiento a través de disciplinas variadas y balanceadas. Pensadores— ejercitan iniciativas aplicando sus habilidades de pensar críticamente para reconocer y resolver problemas complicados y a tomar decisiones éticas y razonables. Comunicadores— entienden y expresan ideas e información confidencial y creativamente en más de un idioma y en una variedad de modos de comunicación. Ellos trabajan efectivamente en colaboración con otros. Buenos Principios— actúan con integridad y honestidad, con un sentido fuerte de justicia y respeto por la dignidad del individual, grupos, y comunidad. Ellos toman responsabilidad por sus acciones y sus consecuencias. Sin prejuicios — entienden y aprecian su cultura e historias personales, y entiende las diferentes perspectivas, valores, y tradiciones de otros individuos y sus
comunidades. Ellos están acostumbrados a buscar y evaluar diferentes puntos de vista y están dispuestos a crecer con la experiencia. Bondadosos — demuestran empatía, compasión y respeto hacia las necesidades y sentimientos de otros. Ellos tienen un compromiso personal para servir, y actuar para hacer una diferencia positiva en la vida de otros, la sociedad, y el ambiente. Arriesgados — responden a situaciones no familiares e incertidumbre con valor y sabiduría, y tienen la interdependencia de espíritu para explorar nuevas ideas y estrategias. Balanceados — entienden la importancia del balance intelectual, físico y emocional para lograr su bienestar y el de otros. Reflexivos — le dan profunda consideración a su experiencia de aprendizaje. Ellos son capaces de evaluar y entender sus fortalezas y limitaciones para apoyar su desarrollo personal y de aprendizaje. El año pasado, HHIMS comenzó a reconocer estudiantes que demuestran los atributos del Perfil Estudiantil con nuestro Programa Stingray Estelar y nos complace ofrecer el programa este año también. Cada mes, nuestra escuela se concentra en una de estas palabras y los estudiantes son nominados por sus maestros cuando demuestran el atributo. Felicidades a todos los estudiantes que han sido reconocidos hasta el momento y estamos ansiosos por reconocer a muchos más. n ACERCA DE LAS ESCRITORAS: Acerca de las autoras: Jalane Lugo, Lynn Tutuska y Wandy Otero trabajan para el Condado Escolar del Condado de Beaufort.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
39
40
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
risa
es el mejor
remedio
Un burro mexicano
estaba cruzando la frontera de México mientras un zorro americano cruzaba la frontera desde Estados Unidos. El zorro chocó contra el burro. El zorro dijo, ‘I’m sorry’. El burro pensó por un momento y le dijo al zorro, ‘I’m burry!’
Un pasajero le toca el hombro al
taxista para hacerle una pregunta. El taxista grita, pierde el control del coche, casi choca con un camión, se sube a la acera y se mete en un establecimiento haciendo pedazos los vidrios. Por un momento no se oye nada en el taxi, hasta que el taxista dice: - ¡Mire amigo, jamás haga eso otra vez! ¡Casi me mata del susto! El pasajero le pide disculpas y le dice: -No pensé que se fuera a asustar tanto si le tocaba el hombro El taxista le dice: - Lo que pasa es que es mi primer día de trabajo como taxista -¿Y qué hacía antes? - Fui chofer de carroza funebre durante 25 años.
Entretenimiento
La
Iba cruzando la frontera americana un conejito mexicano cuando se le cruza un zorrito americano. El zorrito dijo, ‘How are you? ‘. El conejito se puso bien enojado y le dijo al zorrito, ‘¡No ves! —No soy un jaguar— ¡soy un conejito!’
Speedy Roblero de Chiapas México
En medio de un asalto un ladrón le grita a otro:
- ¡Viene la policía! - ¿Y ahora qué hacemos? - ¡Saltemos por la ventana! - ¡Pero si estamos en el piso 13! - ¡Este no es momento para supersticiones!
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
44
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
45
46
LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010
BIENVENIDOS y MUCHAS FELICIDADES a los nuevos estudiantes de
LA ISLA LANGUAGE SCHOOL en Hardeeville
De la izquierda a la derecha: Raúl Cax, Juan Cax, Valentín Lopéz-Moraes, Maestro Pedro Arévalo, Maricela Sánchez, Raúl Luna, Leonor Morales, Lizbeth Madrigal Olmos, Lilia Velásquez-Lopéz, Edgar Domínguez-Ramírez.
MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
47
Hablemos | Let’s speak
: do manda A a id ue pue q r Quer o j la me lés lo e ir a d g n I é j r e estudia mpo, pero d eso se o r t o n p e t y ie n I t s tengo ho año ue trabajo c o o d n ía a q en y cu con la do les hago ando t u e c t n a e l g an escue ícil. La lo inglés. Cu a if d e . Me d c b n a a h r o o n me ha com er a e ig lv m e d o e v t a l n a r e c lm se bu de nun enera s g a n ender? s r a a p t g n a u n o g a d pre y me d todavía pue a z n e ü ue verg nsas q Pilar ie P ¿ . r a l b ha
m sk the hen I a est to W . h , en my b Englis manda of my . I am trying o school wh n u f e Dear A t oing peak re me k mak at wor s they igno o stopped g rrassed to s still le p o e e a The p ns sometim e, but I als e. I’m emb you think it’s m tim questio hen I have ry hard for lk again. Do e a w v y o nt t t o it’s stud ight, s e never wa e s a m Iw makes e to learn? and it m r le fo possib Pilar
48
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Querid a Pilar : Claro que to davía p PERSO uedes NAS! N aprend o deje nas es er, pe s que tuvier ro la p su neg a n e rimera ativida n tu p explica d te e aís, te cosa e rles e nvuelv ndrían so lo m s--¡OL a. Me VÍDATE los mis ejor p Aunque imagino m o DE ES o s s e ib s p le roblem difícil . q u AS parte e si esta as que porque de tu s mismas t ú e v stás c t ida. Si ie n intenta e persos y ne on esa no te ndolo, cesita s pers pueden no vale s o in radio y n tentar as muy acepta n la pe televis r como seguid na. Si ión. To o, for eres y no sab Una co m do te an una es lee no apr sa que ayudar pequeñ r o es ecian no es á con debes cribir el hec a malo. t r u e b h c ie p o o r n r o d M , d n e p a i amigo unciac u r es q q e u rías se d e e estás s escu ión y v ue es Carlos ntir lo char difícil ocabula es muy mismo. CDs, perder r io o Si nec . r M g u u c lloso d has pe tu ace esitas e su a rsonas nto co ayuda, rar tu cento mpleta piensa siempr inglés. c uando n que mente e nos Lo imp h , y eso lo a b s p la u o a e Envía t centos rtante des lla inglés u preg m y tú d e s a o s r n que es p a a t unta s ebezine.co r r a a ctivos tás tr más inf obre c m, por . atando ormac ultura teléfo ió d e apre n sobr o idiom no (84 nuestr e cóm nder, e as a A 3) 384 o mejo as ofic manda ntonce -2542 inas en p s no t o [ r c e e lu m e lar], (8 a 21 Dillo il r : in s das. panglis 43) 681n Rd., Dear P h@lais Ste.F, 2393 [ ilar, lamaga HHI. oficina ] o pa sa por Of co urse
you ca get inv n stil o they w lved in their l learn---bu t firstould h negativ -FO av that to it them. e the same y. I bet that RG ET THO if proble ms as those sam SE PEOPL ep E! y ou, an Altho d you eople were Don’t let yo need t u very s ugh it’s har o try y in your coun rself ma db our be try tha the fac ll piece of y ecause you st to e t our life t that are ar xplain yo . o good readin u are trying If they can’t und those p ga , then accep eople instea th ty ve d. The nd writing skills y ey are not w ou for who ry often, th y will a ey are ou can you ar orth yo One t ll help tely, a hing to rem you with pr try listening ur time. If y e and appre a nd tha o o ciate e nuncia u don to CD mber t’s ’t h s, is tio speak s Eng okay. My frie that it is ha n and voca radio and te ave very lish an bulary levisio rd to lo nd Ca attrac . d you n rlos se yo tive.
is should u be too very proud o r accent co If you m . Man f his a on imp ever need y peop ccent plehelp, y roving w le he think t ou can yo so don hat ac n he always ’t give ur English. c ents a What’s ca up. re Feel fre import ll us here fo e to se ant is r more nd you spangli that yo r lan sh u are t information (843) 6 @laislamaga guage or cu rying t lture q zine.co 81-239 o learn uestion m, by p 3 [offic 21 Dillo , to h o e nR Am ne ]o r (843) 3 anda b . F, Hilto come by our y 8 office a 4-2542 [ce email: n Head ll] t Island, SC
d., Ste
MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
49
50
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
52
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
Finanzas
Le debo al
Tío¿YSam ahora qué? POR: WI LB E RT RAMÍR E Z
Acaba de terminar la declaración de impuestos y se da cuenta que le debe al gobierno. Usted no tiene esa cantidad y no cree que la reunirá en los próximos tres meses. Usted se pregunta, ¿Cómo le voy a pagar al IRS (entidad que regula los impuestos) este dinero cuando no lo tengo a mano? Pues le sorprenderá la flexibilidad que ofrece el IRS cuando se trata de llegar a un acuerdo de pagos. Este artículo es dirigido a contribuyentes que deben hasta 25 mil dólares y no pueden ser pagados en los primeros tres meses de la fecha a 54
pagar. Primer paso: Considere la posibilidad de reunir lo más que pueda para reducir los intereses y cargos del arreglo. Haga esto sin herir el presupuesto mensual de su familia. El IRS cobra $105 o $52 por arreglos que transfieran los pagos automáticamente desde su cuenta de cheques. Segundo paso: Reúna suficiente información pertinente a su situación financiera, como
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
estados de cuenta y recibos de servicios. Esto le va a simplificar el proceso de solicitar por un arreglo de pago, ya que mientras más información tenga, mejor podrá responder a las preguntas y completar los espa-
cios de la aplicación. Tercer paso: Hay tres formas de solicitar el arreglo: por Internet, correo o teléfono. Si ya terminó su contribución pero no ha recibido el recibo, puede ir directamente a la red. Visite http://www.irs.gov y haga una búsqueda sobre OPA (Arreglos de pago en línea). Las otras dos formas son por correo convencional o llamando. La dirección y el número de teléfono aparecen en el recibo. Le aconsejo hacerlo en Internet, por las comodidades que ofrece. Ya sabe que el correo puede ser lento y sus documentos podrían ser extraviados. Ahora llamando, puede imaginar el tiempo que deberá esperar en la línea, ya que usted no es la
única persona llamando por la misma razón. Nota: Antes o durante el proceso de solicitud, usted debe decidir cuál será su método de pago. De nuevo, el IRS es muy flexible y ofrece opciones de pago como la deducción de planilla, por correo, deducción automática de la cuenta de cheques, tarjeta de crédito o pagos manuales en Internet. Cuarto y último paso: NO se atrase en sus pagos. El IRS entiende que su situación financiera es sujeta a cambio. De ser así, contacte al IRS de inmediato. Si usted no paga a tiempo, se expone a cargos por intereses y a la posibilidad de un congela-
miento de bienes. Si usted desea descargar las formulas u obtener más información visite www.irs.gov. La mayoría de esta información está disponible en español. ACERCA DEL AUTOR: Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a wramirez.cr@hotmail.com.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
55
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
57
843-342-4453 Nos preocupamos por su salud No por su estado legal
$50
Cuidado pre-natal Parto normal y de alto riesgo Exámenes de laboratorio Departamento de Medicaid Transporte GRATIS Ultrasonidos Pediatría, vacunas y control permanente para su bebé Plan de pagos
en su
lra. c
off
ita
Porque usted y su bebé merecen lo mejor. Island Medical Plaza • 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, SC 29926 58
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
A TODO VAPOR HACIA LA
Inmigracíon | Immigration
REFORMA MIGRATORIA
Photo courtesy of Cristina Willet
FULL STEAM AHEAD ON IMMIGRATION REFORM
Washington, DC – Por to-
dos lados, el 21 de marzo fue un día grandioso. Más de 200.000 personas marcharon por una reforma migratoria integral en el boulevard del National Mall. Fue una demostración patriótica de la democracia en acción, mientras que la Cámara Baja aprobaba una legislación historia en el tema de la salud.
60
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Washington, DC - By all
accounts, March 21st was a huge day. Over 200,000 people rallied on the mall for comprehensive immigration reform, in a patriotic display of democracy in action, while the U.S. House passed historic health care reform legislation.
“
Decidí asistir a la marcha porque hay que hacer lo que predicas. Estoy realmente impresionada del gran sentimiento de unidad y hermandad que inundaba todo el lugar; no sólo éramos latinos, habían inmigrantes de muchas otras etnias y me llamó la atención la gran acogida de muchos americanos, blancos y negros, que apoyan nuestra necesidad de una reforma migratoria. Eso fue una gran experiencia, una expresión democrática, que sólo se puede vivir en los Estados Unidos,” dijo Cristina Willet, una de las asistentes locales que prefiere propagar el positivismo que atizar el miedo.
”
“I decided to go to the march because you have to practice what you preach. I am really impressed by the great feeling of unity and brotherhood that flooded the whole place; all of us weren’t just Latinos, there were immigrants from many other ethnicities. What caught my attention was the welcome that we got from many Americans, black and white, that support our need for immigration reform. This was a great experience, a democratic expression that one can only experience in the United States,” said Cristina Willet, one local attendee who prefers spreading positivity instead of instigating fear.
Photo courtesy of Veronica Zacarias
En la Marcha por América: El Cambio requiere Valentía, cientos de miles de hombres, mujeres y niños, muchos ciudadanos y futuros ciudadanos, hicieron un llamado al Congreso y a la Casa Blanca para que concreten una reforma migratoria que ayude a los trabajadores, familias, comunidades, negocios y contribuyentes. La Cámara de Representantes probó que Washington si puede abordar grandes retos y cumplir con los cambios prometidos.
At the March for America: Change Takes Courage, hundreds of thousands of men, women, and children-many citizens and many future citizens-called on Congress and the White House to enact immigration reform that will help workers, families, communities, businesses-and taxpayers. Meanwhile, the U.S. House was passing health care legislation, proving that Washington can tackle big challenges and deliver on the change they promised.
Sigue en pág 66
Continued on pg.66 Photo courtesy of Cristina Willet
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
62
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
ElCenso El Censo del2010
e t n e u ¡C Con ! s o r t Noso Es Seguro.
¿Qué es el Censo del 2010? El Censo es simplemente un conteo de todas las personas que viven en los Estados Unidos—personas de todas las razas y grupos étnicos, tanto ciudadanos como no ciudadanos. ¿Cuándo es? El Día del Censo es el 1ro de abril del 2010—las respuestas de los cuestionarios deben representar el hogar como esté compuesto ese día. Los cuestionarios del Censo serán entregados o enviados a los hogares a través del Servicio Postal de los EE.UU. en marzo del 2010. Algunas personas en áreas remotas serán contadas en persona. ¿Es confidencial? Por ley, la Oficina del Censo no puede compartir las respuestas del cuestionario del Censo con nadie, ni siquiera con otras agencias federales, estatales y del orden público.
Es Fácil.
¿Es dificil? No, el Cuestionario del Censo del 2010 es fácil y está disponible en Español, sólo tiene 10 preguntas y toma solamente unos 10 minutos completarlo. Se pregunta a los hogares información demográfica general—la dirección de la residencia, los nombres, sexos, edades y razas de quienes viven en el hogar, si la unidad de vivienda es alquilada o propia, etc. Los hogares deben llenar y devolver por correo el Cuestionario en cuanto los reciban. Empleados del Censo en su comunidad visitarán los hogares que no devuelvan sus cuestionarios, para contarlos en persona. El representante del Censo se compromete bajo juramento a proteger su información que, por ley, es confidencial. ¡Ábrale su puerta en confianza!
¡Para Q
a Vo r t s e u N e h c u c ue Se Es
l Sur! e d a n i l o r a C n ze
v o g . c s . 0 1 0 2 o cens
Es Su Deber.
¿Para qué es? El Censo del 2010 es importante y es para su comunidad. Cada año, el gobierno de los Estados Unidos asigna más de $400 mil millones de dólares a los estados y las comunidades, basado parcialmente en los datos del Censo. Los datos del Censo se utilizan para decidir dónde ubicar tiendas, escuelas, hospitales, nuevos proyectos de vivienda y otras facilidades comunitarias. La Constitución de los EE.UU. requiere un censo nacional cada 10 años para contar la población y determinar la cantidad de espacios que cada estado tendrá en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos. Es nuestro deber participar del Censo del 2010. Censo del 2010 CAROLINA DEL SUR:
HAGASE CONTAR
64
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
¿Ahora, qué? Bueno, los demócratas en el Congreso y el Presidente han retado el tradicionalismo aprobando la reforma al sistema de salud. Ahora es la hora que el Congreso trace un curso dirigido a solucionar otras cosas importantes como la reforma migratoria” dijo Frank Sharry, Director Ejecutido de America’s Voice. Los últimos avances son alentadores. A mediados de marzo, los senadores Charles Schumer (D-NY) y Lindsey Graham (R-SC) presentaron un anteproyecto para la reforma migratoria. El presidente Obama y el presidente del Cómite Judicial del Congreso, el senador Patrick Leahy elogiaron los esfuerzos del jefe de la mayoría Harry Reid (D-NV) quien prometió espacio en la agenda legislativa tan pronto como el anteproyecto salga del Comité
66
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Judicial; de este modo, empezará la acción en el Congreso. A diferencia de otras prioridades legislativas, la reforma migratoria comprensiva casualmente tiene un beneficio directo para los contribuyentes estadounidenses porque añadirían millones de nuevos contribuyentes generando millones de millones en nuevos ingresos públicos para las arcas de los gobiernos federales, estatales y locales. La reforma migratoria añadiría 1.5 millones de millones de dólares a la economía estadounidense, aumentaría el salario de todos los trabajadores y crearía cerca de un millón de trabajos. El presidente Obama envío un mensaje pregrabado diciendo “Me comprometo a hacer todo lo que está en mi poder para avanzar en un consenso bipartidista de este importante asunto
“
Me dio mucho sentimiento, ver a muchas familias con niños pequeños, con letreros que decían ‘Mantenga a mi familia unida’. Me hizo darme cuenta que la felicidad de mi propia familia es realmente una de mis mayores bendiciones y tengo que recordar siempre estar agradecida por ello”, comentó Verónica Zacarías, Ejecutiva de Ventas de la revista La Isla y una de los asistentes a la marcha. Ella llegó a su casa cansada pero llena de mucha esperanza y segura de que el cambio va a llegar muy pronto.
”
“I got very emotional, looking at all those families with little kids with signs reading ‘Keep my family together’. It made me realize that the happiness of my own family is truly one of the greatest blessings and I have to remember to always be thankful for that”, said Verónica Zacarías, Sales Representative for La Isla Magazine and one of the march’s attendees. She arrived to her house tired but full of hope and sure that a change will come soon.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Photo courtesy of Veronica Zacarias
“Now what? Well, Congressional Democrats and the President have disproved conventional wisdom with the historic passage of health care reform. Now it’s time for Congress to chart a course forward to solve other important issues such as immigration reform,” said Frank Sharry, Executive Director of America’s Voice. Recent advances are encouraging. On Friday, Senator Charles Schumer (D-NY) and Lindsey Graham (R-SC) presented a bipartisan blueprint for immigration reform. President Obama and Senate Judiciary Chairman Patrick Leahy praised their effort and Majority Leader Harry Reid (D-NV) promised floor time for the legislation once it comes out of the Judiciary Committee, thus setting the stage for action within Congress.
67
este mismo año”. Sharry amplió: Esta marcha del 21 de marzo en el boulevard de Washington mostró, que inmigrantes y sus aliados aman este país y sólo están solicitando una oportunidad para ser parte de él. El tradicionalismo y unos pocos miles de activistas republicanos estaban equivocados en salud. Los críticos deben de tomar nota que la coalición pro-inmigrante es una fuerza muy poderosa. Hemos demostrado como se ve realmente es una verdadera multitud.” n
“
And unlike other priorities before Congress, comprehensive immigration reform is actually a net benefit to the U.S. taxpayer, because it would add millions of new taxpayers generating billions in new tax revenue to the federal, state, and local tax coffers. Comprehensive immigration reform will add $1.5 trillion to the U.S. economy, drive up wages for all workers, and support nearly a million jobs. President Obama sent a taped message, saying “I pledge to do everything
Asistir a la marcha me ayudó a entender que los latinos no estamos solos. Vi asiáticos, africanos, europeos; inmigrantes de muchos diferentes lugares de toda la nación. Somos muchos los que estamos luchando por algo que necesitamos. También me di cuenta que nuestra comunidad local debe estar más unida y tenemos que hacer las cosas diferentes si es que en realidad queremos una reforma (migratoria). Por ejemplo me di cuenta que de Carolina del Norte llegaron 45 autobuses, mientras que de Florida llegaron 50. De todo Carolina del Sur sólo salió un autobús desde Hilton Head.” Comentó Aldubar Ba Cunda, oriundo de Uruguay y residente de HHI. Photo courtesy of Cristina Willet
”
68
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
in my power to forge a bipartisan consensus this year on this important issue.” Sharry added: “As yesterday’s rally on the mall showed, immigrants and their allies love this country and are just asking for a chance to be part of it. Conventional wisdom was wrong on health care and wrong about the power of a few thousand dedicated Tea Party activists. The pundits should take note that the pro-immigration coalition is a force to be reckoned with. We demonstrated what a real crowd looks like.” n “Going to the march helped me understand that Latinos aren’t alone. I saw Asians, Africans, Europeans; immigrants from many different places throughout the Nation. We are many people fighting for something that’s needed. Also, I noticed that our local community must be more unified and we have to do things different if we really want a (immigration) reform. For example I noticed that from NC 45 buses arrived and 50 from Florida but only one bus came from all SC, it was from HHI.” Commented Aldubar Ba Cunda native of Uruguay and HHI resident.
ACERCA DEL AUTOR:
About the author: Acerca del autor: America’s Voice – Engancha el poder de las voces y valores estadounidenses para ganar terreno en una reforma migratoria con sentido común. http://www. americasvoiceonline.org America’s Voice -- Harnessing the power of American voices and American values to win common sense immigration reform. http://www. americasvoiceonline.org
70
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
71
Entretenimiento
Visto en los Oscares "The Hurt Locker", la gran triunfadora de los Óscar
Kathryn Bigelow "The Hurt Locker" se llevó seis de los nueve Óscar a los que aspiraba en la edición 82 de los premios de la Academia de Hollywood, una ceremonia en la que eclipsó a "Avatar", su gran rival. Es la primera mujer en la Se estrenó en junio en historia en EE.UU. después de obtener el pasearse por numerosos premio a mejor festivales y haber salido dirección directamente en DVD en algunos países El filme se impuso en los premios de los sindicatos de productores, directores y asociaciones de críticos
"The Hurt Locker" La película es un drama bélico sobre desactivadores de bombas en Irak
Premios Mejor película
Utilizó las herramientas clásicas de la cinematografía para generar tensión, suspenso y acción, sin necesidad de grandes efectos especiales
Otros ganadores
Película extrajera "El secreto de sus ojos" Argentina
Mejor director Mejor guión original Mejor edición sonora Mejor mezcla de sonido Mejor edición
72
Mejor actor Mejor actriz Actor secundario Actriz secundaria Jeff Bridges Sandra Bullock Christoph Waltz Mo'Nique "Crazy Heart" "The Blind Side" "Inglourious Basterds" "Precious"
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Película de animación "Up"
Deportes
Juegos Suramericanos Medellín 2010 La edición IX de los Juegos Suramericanos se realizaron en Medellín, Colombia, del 19 al 30 de marzo. Delegaciones de 15 países competieron en 31 deportes por dominar el medallero final.
deportistas Delegaciones
deportes Sedes
modalidades deportivas estarán presentes
escenarios
A. Holandesas Aruba
nuevos
Argentina Bolivia Brasil Chile Colombia Ecuador Guyana Panamá Paraguay Perú Surinam Uruguay Venezuela
En los Juegos de Buenos Aires 2006 acudieron 2938 atletas
Sabaneta
Bello
Copacabana Guarne
Itagüí
Rionegro Guatapé
Medellín
Envigado
Un poco de historia Los primeros Juegos se disputaron en 1978 en La Paz, Boliva, y en ellos participaron ocho países. Desde entonces se realizan cada cuatro años
25 millones de dólares se destinaron a la creación o remodelación de los recintos
ANTIOQUIA
El estadio Atanasio Girardot acogió las ceremonias de inauguración y clausura de las justas
Villa sudamericana Albergó a 5040 personas Inversión de 16 millones de dólares Consta de 13 edificios, con apartamentos de 50 metros cuadrados
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
74
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Comunidad
el consulado
mexicano
estará en Hilton Head, SC el 24 de abril El Consulado Móvil de México visitará el condado de Beaufort este mes de abril. El servicio consular estará disponible para los mexicanos de los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Colleton en Carolina del Sur. Es importante que los mexicanos aprovechen la oportunidad para poner su documentación personal al día, como lo son el pasaporte mexicano y la matrícula consular. En esta ocasión el consulado móvil también aceptará solicitudes de doble nacionalidad. Sólo se atenderán con cita previa realizada por teléfono a partir del lunes 19 de abril a las 9 am. Los interesados deben asegurarse de contar con la siguiente información antes de llamar: Nombre completo, contar con todos los requisitos para la expedición del documento (Ver nota aparte) y saber su código postal (zip code). Cuando tenga toda esa información, llame el 19 de abril al 1-877639-4835 (1-877-MEXITEL). Indique que necesita una cita para el consulado móvil en Beaufort, SC/ Hilton Head. La visita está programa para el sábado 24 de abril en la Iglesia Católica St. Francis en Hilton Head.
¡Empiece a preparar los requisitos para sus documentos consulares hoy mismo! Todos los documentos originales deben presentarse con dos fotocopias y ser de tamaño carta. Visite www.sre.gob.mx/ raleigh/ para más detalles sobre los requisitos.
NOTAS IMPORTANTES Los menores de edad deben presentarse con ambos padres y además deben mostrar una identificación oficial, identificación escolar y la cartilla de vacunación. Si las mujeres desean que en el pasaporte aparezca su apellido de casada, además deberán presentar el acta de matrimonio (original y dos copias). Si se casó fuera de México, el acta de matrimonio deberá estar debidamente apostillada.
Necesita llamar para hacer una cita el 19 de abril al
1-877-639-4835(1-877-MEXITEL).
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
La tradición de los “huevos de Pascua” El origen de los huevos de Pascua nació cuando los primeros cristianos fijaron la Cuaresma, cuarenta días antes de la fiesta judía de Pascua, en la que todos los cristianos reflexionan y hacen sacrificios para limpiar su alma. Uno de estos sacrificios era no comer huevo durante ese tiempo. Durante el día de Pascua, salían de sus casas con canastas de huevos para compartir con otros cristianos la Resurrección de Jesús. La decoración, los dulces y el conejo llegaron con el tiempo. Dice la leyenda que un conejo, el símbolo de la fertilidad, quedó atrapado cuando cerraron el sepulcro de Jesucristo y presenció su Resurrección. Cuando movieron la piedra, el conejo, que no podía hablar, decidió entregar huevos, que simbolizan la vida, para llevar el mensaje de que Jesús vive. Fuente: catholic.net
76
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
78
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
80
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010 Respuestas/Answers: 1.-Torre al lado derecho – Small tower on the right 2.- Letra “d” en el póster – Letter “d” on poster 3.- Pulsera – Bracelet 4.- Barbilla – Goatee 5.- Logo en Camiseta – Logo T-Shirt 6.- Logo en la gorra – Logo on white cap 7.- Sombra del árbol – Tree’s
shadow 8.- Botones en camisa – Buttons on shirt 9.- Bandera en el edificio – Flag on top of building 10.- Dos caras iguales – Repeated face 11.- Bigote - Mustache 12.- Estrellas de una de las banderas – Stars on one of the flags n
Entretenimiento | Entertainment
This section is all about testing your observations skills. Let’s see if you can find the 12 differences! Esta sección se trata de probar tu sentido de observación. ¡Vamos a ver si puedes encontrar las doce diferencias!
Encuentra las diferencias Spot the difference
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
82
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Comunidad
¡Asegúrate que cuentes! P OR: ALCALDE DE H I LTON H EAD I S LAN D TOM P E E P LE S
El Censo 2010 tiene gran importancia para todos los que vivimos en la Isla de Hilton Head. La información recopilada por el Censo 2010 será utilizada para determinar el número de representantes que se nos asignará a nivel federal, estatal y local. La información será utilizada para determinar el monto de fondos gubernamentales que nuestra comunidad recibirá para cosas como escuelas, servicios de empleo, asistencia habitacional, caminos, servicios para niños y ancianos y muchas otras cosas más. Un conteo preciso ayuda a los gobiernos locales a prepararse mejor. Por ejemplo: Evacuaciones por huracanes, dónde y cuándo construirse nuevas escuelas, hospitales, parques, bibliotecas y otros centros comunitarios. La información del censo también provee otra información que afecta a la comunidad latina como dónde establecer programas de Inglés como Segundo Idioma, servicios de salud y hasta dónde construir tiendas de abasto y restaurantes. Aproximadamente $400.000 millones de dólares en fondos federales son ubicados proporcionalmente cada año entre todos los estados de acuerdo con la cantidad de residentes determinada cada año por el Censo. Si cada residente de Hilton Head completa su formulario, entonces nuestra comunidad recibirá justamente su retribución de los tributos federales. El Censo de los EE.UU. es un conteo de todas las personas que residen en
el país, incluyendo ciudadanos y no ciudadanos, y es un requisito constitucional realizado cada diez años. Usted ya tiene que haber recibido su cuestionario por correo o personalmente. Por favor conteste las diez preguntas y envíelo por correo en el sobre adjunto que tiene el sello postal pre-pagado. Llenar el formulario, toma aproximadamente diez minutos. Indique si su residencia es propia o rentada, la dirección, los nombres, género, edades y razas de todos los que habitan en su hogar, parientes o no. Por ley, la Oficina del Censo no puede compartir las respuestas con nadie, eso incluye agencias federales y entidades gubernamentales. Los hogares que no contesten, recibirán un formulario adicional a principios o mediados de abril o talvez reciban la visita de un representante del censo que les hará las preguntas del formulario. ¿Qué tipo de ayuda existe para que las personas completen el cuestionario? Guías de ayuda en diferentes idiomas están disponibles en diferentes idiomas. Centros de Asistencias con el Formulario están disponibles para aquellos que necesiten ayuda para entender o leer el formulario. Si necesita ayuda, por favor contacte la Oficina Regional del Censo 2010 en Charlotte al 1-800-331-7360 o llame a la oficina local en Beaufort 843982-5420 o visite www.2010census.gov para más información.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
Clasificados
Bienes Raíces/ Real Estate
>>Renta
“Tráila” de 3 dormitorios en Bluffton $680. “Tráila” de 3 dormitorios en HHI $900. Incluye luz, agua y renta. Sin mascotas. Llame al 843-684-7909 “Tráila” en Hilton Head/Mitchellville Rd. 3 dormitorios, 2 baños con chimenea. $750 al mes. Primer mes ¡GRATIS! Otra casa de 3 dormitorios y 2 baños está también disponible. Llame a Nadine 843-681-5570 Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773 Disponibles casas manufacturadas nuevas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al 843683-4366 Apartamentos y casas para la renta en el área de Bluffton desde $625 al mes. Llame a Esther 843-815-2447 Se renta apartamento en Hilton Head $750. 2 dorm/2 baños. Incluye agua y cable. Gerente es buena gente y habla español. Llame al 1-888-344-4246 Apartamento para rentar en Hardeeville. 2 dormitorios / 2 baños. Llame a Jeffrey al (843) 263-1198
Empleos/ Employment Buscamos un representante de ventas bilingüe para una nueva agencia de autos en New River Auto Mall. Debe hablar inglés y español además de tener experiencia en la venta de autos. Visítenos o llámenos al 843-208-2700
Se buscan empleados para trabajar en limpieza en HHI. Se requiere transporte propio, identificación con foto y Seguro Social. Por favor llamar al 843-693-1132 84
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
Buscamos Supervisora para trabajar en Savannah. Compañía de empleo
solicita Supervisora de Housekeeping para reclutar y manejar personal. Se requiere persona con carisma para manejar personas, flexibilidad de horario, disponible fines de semana, con auto propio, bilingüe y conocimientos básicos en computadoras. Se da entrenamiento y bono de gasolina. (Con experiencia en Limpieza de Hoteles/ villas). Interesadas dejar nombre y número de teléfono para ser llamadas a entrevista al 1-866-745-4981
Madre soltera con tres niños necesita encontrar una housekeeper compasiva y permanente. Medio Tiempo. Paga por hora basada en la experiencia. Limpieza, lavandería y un poco de cocina saludable. Algo de cuidado de niños. Necesita transporte propio y algo de inglés. Llama a Judy al 843-422-4542 Se necesitan personal para limpieza con experiencia. Preséntese en 148 Island Dr. #9 Hilton Head cerca de la intersección de Marshland Rd. Y Mathews Dr. Part-time Bilingual Receptionist for Immigration Law Firm: Must be friendly, energetic, and professional. Must be able to read, write, and speak both Spanish and English. Email resumé and cover letter to jobs@kennethcraigdobson.com.
Servicios y más Services and more Notario, Traductora, Profesora: Traducción De Documentos, Cartas notariadas, actas apostilladas, cartas de poder, BODAS, interpretaciones en oficinas, clases de inglés/ ciudadanía, Impuestos, inglés. Francisca 843 715-0124 ó 684-8277, el SPA en Hilton Head. ¡Llame por ayuda hoy! Si usted o alguien que conoce es víctima de violencia doméstica, La violencia doméstica progresa en secreto y su silencio podría costar la vida de alguien que usted quiere. SAFE SHELTER 912-629-8888 / SAFE Shelter Outreach 912-651-0004. Para ayuda en español pregunte por María Hale.
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
86
LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2010
APRIL 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
87