La Isla Magazine October 2024

Page 1


• A cci de n te de A u t o

• R e s b alon e s y C a í da s

• Compensación Laboral

• Daños a la P r o p i eda d

Kanner & Pintaluga, P.A. | 100 Bull Street, Suite 200, Savannah, GA 31401

Oficinas a lo largo de los Estados Unidos. No todos los abogados tienen licencia en todas las jurisdicciones

PRESIDENTE Y DIRECTOR

President & Publisher

Eric Esquivel

DIRECTOR DE DESARROLLO Y MARKETING

Director of Development & Marketing

Camilo Florido

EDITORA

Editor

Paula Vanegas

DIRECTOR DE ARTE

Art Director

Jesse Aguirre

DIRECTORA OPERATIVA

Director of Operations

Stephanie Esquivel

ADMINISTRADORA

Office Manager

Andrea Segales

CONTRIBUIDORES ESPECIALES

Special Contributors

Cinda Seamon

Jose Eliseo Guzman

Pedro Antonio Moreno León

Natalia Delgadillo

EDITOR DE INGLÉS

English Editor

Eric Esquivel

FOTÓGRAFO

Photographer

Jorge Estremadoiro

DISTRIBUCIÓN

Distributors

Matías Molina

Yomira Segales

Cindy Sierra

William Rodriguez

SPECIAL COMMUNITY PARTNER

GEORGE KANUCK, CO-CHAIR

Advertising

Eric Esquivel

843.384.3742

eric@laislamagazine.com

Camilo Florido

843.252.1461

camilo@laislamagazine.com

Confirmar antes del DÍA10 de cada mes antes de la siguiente edición Ad changes due by the 10TH of the month prior to next issue OCTUBRE | OCTOBER VOLUME 29 | ISSUE 10 THE LATINO RESOURCE SINCE 1999 OFFICE: 843.681.2393 386 SPANISH WELLS ROAD | SUITE B3 | HILTON

NUEVOS ANUNCIOS • NEW ADS

NUEVOS ANUNCIOS • NEW ADS

Reserve su espacio antes del DÍA 15 de cada mes antes de la siguiente edición

Reserve su espacio antes del DÍA 15 de cada mes antes de la siguiente edición

Ad space reservations due on the 15TH of the month prior to next issu e

Ad space reservations due on the 15TH of the month prior to next issue

ACTUALIZACIONES DE ANUNCIOS

ACTUALIZACIONES DE ANUNCIOS CURRENT AD CHANGES

CURRENT AD CHANGES

Confirmar antes del DÍA 10 de cada mes antes de la siguiente edición Ad changes due by the 10TH of the month prior to next issue

ENVÍENOS SUS COMENTARIOS

Send uS your commentS

CARTAS AL EDITOR

L etter to the editor editor@laislamagazine.com

FACTURACIÓN BiLL ing andrea@laislamagazine.com

COMUNICADOS DE PRENSA

Pre SS reL ea Se S info@laislamagazine.com

Su idea de la belleza puede ser una realidad con el Dr. Frederick G. Weniger, certificado por el Consejo de Cirujanos Plásticos. El Dr. Weniger ha sido galardonado con el premio “Best Plastic Surgeon” desde el año 2009-2023 por el “Bluffton Today”. Sus pacientes obtienen excelentes resultados en rejuvenecimiento de manera natural. Nuestro objetivo es lograr que su proceso médico quirúrgico sea toda una experiencia relajante y gratificante con resultados sobresalientes.

OCTUBRE: ENTRE DISFRACES, DULCES Y DECISIONES

POR: Paula Vanegas

Octubre llega con un aire de emoción y diversión. Las casas se decoran con calabazas y luces, mientras los niños y adultos preparan sus disfraces para una de las noches más esperadas del año: Halloween. Esta celebración se ha convertido en sinónimo de creatividad, donde cada persona puede transformarse en su personaje favorito y salir a las calles a recoger dulces.

El clásico "truco o trato" nos recuerda la alegría de la infancia y la magia de compartir con la comunidad.

Pero más allá de los disfraces y las golosinas, octubre también trae un momento de reflexión y responsabilidad cívica. Con las elecciones presidenciales a la vuelta de la esquina, es crucial que los ciudadanos tomen el tiempo para informarse y prepararse para votar. El futuro de Estados Unidos depende de la participación activa de cada uno, y este mes es clave para hacer escuchar nuestras voces.

Entre la diversión de Halloween y la importancia de las elecciones, octubre se convierte en un mes para disfrutar y, al mismo tiempo, tomar decisiones fundamentales para el futuro. ¡Que este mes esté lleno de alegría y acción!

OCTOBER: BETWEEN COSTUMES, CANDY, & CHOICES

October arrives with an air of excitement and fun. Houses are decorated with pumpkins and lights, while children and adults alike prepare their costumes for one of the most anticipated nights of the year: Halloween. This celebration has become synonymous with creativity, where everyone can transform into their favorite character and hit the streets for candy. The classic "trick or treat" reminds us of the joy of childhood and the magic of sharing with the community.

But beyond the costumes and sweets, October also brings a time for reflection and civic responsibility. With the presidential elections just around the corner, it's crucial for citizens to take the time to get informed and prepare to vote. The future of the United States depends on the active participation of each individual, and this month is key to making our voices heard.

Between the fun of Halloween and the importance of the elections, October becomes a month to enjoy and, at the same time, make critical decisions for the future. May this month be filled with joy and action!

EL FUTURO DEL MUNDO

POR: Camilo Florido

El futuro del mundo se encuentra en una encrucijada, y las elecciones presidenciales de Estados Unidos del 5 de noviembre se perfilan como un momento crucial que definirá el rumbo no solo de la nación, sino de todo el planeta. En un contexto global marcado por conflictos y tensiones, es imperativo que los ciudadanos estadounidenses comprendan la magnitud de su voto. Las decisiones que se tomen en la Casa Blanca influirán en cuestiones tan complejas como las guerras en Israel y Palestina, el terrorismo internacional, la crisis en Ucrania y las situaciones políticas en Venezuela y Cuba. La dirección que tome Estados Unidos en estos asuntos será determinante para la estabilidad y la paz mundial.

EL VOTO HISPANO:

Dentro de este panorama, el voto hispano se vuelve esencial. Con aproximadamente 32 millones de hispanos habilitados para votar, la comunidad hispana representa un poderoso bloque electoral. Su participación puede ser la clave para moldear las políticas que afectan no solo a ellos, sino a toda la nación. A medida que la población hispana sigue creciendo, se estima que para 2030 representará el 30% de la población de EE. UU. Este crecimiento demográfico significa que los hispanos tendrán un impacto aún mayor en las elecciones futuras y, por ende, en el rumbo del país.

CONFLICTOS INTERNACIONALES:

El conflicto en Israel y Palestina sigue siendo una de las crisis más prolongadas y dolorosas de nuestra época. Las decisiones que tome el próximo presidente sobre cómo abordar este conflicto tendrán repercusiones no solo en la región, sino en el equilibrio global. Igualmente, la lucha contra el terrorismo, que ha tomado muchas formas en los últimos años, dependerá de las estrategias que se implementen desde Washington. Un enfoque que fomente el diálogo y la diplomacia podría ser la clave para mitigar las tensiones en lugar de perpetuar ciclos de violencia.

Asimismo, la situación en Ucrania, en medio de la invasión rusa, es un recordatorio de cómo las decisiones en Estados Unidos pueden impactar la seguridad europea y global. La capacidad de EE. UU. para actuar como líder en la defensa de la soberanía y los derechos humanos está en juego. La política exterior debe estar alineada con los valores que han definido a la nación, y esto requiere un electorado informado y comprometido.

AMÉRICA LATINA:

No menos importante es el papel de Estados Unidos en América Latina, especialmente en países como Venezuela y Cuba, donde las crisis

humanitarias y políticas claman por atención. La política estadounidense hacia estos países puede influir en el futuro de millones de personas y en la estabilidad de la región. La elección de líderes que comprendan la complejidad de estas situaciones será fundamental.

INMIGRACIÓN:

En cuanto a la inmigración, las propuestas de los candidatos son cruciales.

Kamala Harris, del Partido

Demócrata:

Aboga por una reforma integral que incluya un camino hacia la ciudadanía para los inmigrantes indocumentados y la protección de beneficiarios de DACA.

Donald Trump, del Partido

Republicano:

Propone mantener y fortalecer las políticas de control de fronteras, priorizando la seguridad nacional, manifestando que adelantará una deportación masiva de inmigrantes que han infringido la ley.

LA IMPORTANCIA DE VOTAR:

La participación en las elecciones no es solo un derecho, sino un deber cívico. Cada voto cuenta, y la historia ha demostrado que las elecciones pueden decidir el destino de naciones. Los votantes tienen el poder de elegir a quienes guiarán el país

y, por ende, influirán en el futuro del mundo. Es fundamental que los ciudadanos estudien a conciencia a sus candidatos, entendiendo no solo sus propuestas, sino también sus valores y su capacidad para enfrentar los desafíos globales.

En conclusión, participar en las elecciones del 5 de noviembre será fundamental por todo lo que está en juego. Como votante, usted tiene el poder de elegir el rumbo de su país y, en última instancia, del mundo. Infórmese, analice las opciones y haga oír su voz. La historia espera su decisión, y su voto puede marcar la diferencia. Recuerde que, además de las elecciones presidenciales, también habrá elecciones locales que merecen su atención. ¡Su participación es crucial! La democracia lo espera para seguir forjando y disfrutando de su libertad.

THE FUTURE OF THE

WORLD AT STAKE

THE IMPORTANCE OF PARTICIPATIN IN U.S. ELECTIONS

The future of the world stands at a crossroads, and the U.S. presidential elections on November 5th are shaping up to be a crucial moment that will define not only the nation's course but that of the entire planet. In a global context marked by conflicts and tensions, it is imperative that American citizens understand the magnitude of their vote. The decisions made in the White House will influence complex issues such as the wars in Israel and Palestine, international terrorism, the crisis in Ukraine, and the political situations in Venezuela and Cuba. The direction that the United States takes on these matters will be decisive for global stability and peace.

THE HISPANIC VOTE:

Within this landscape, the Hispanic vote becomes essential. With approximately 32 million Hispanics eligible to vote, the Hispanic community represents a powerful electoral bloc. Their participation may be the key to shaping policies that affect not only them but the entire nation. As the Hispanic population continues to grow, it is estimated that by 2030 it will represent 30% of the U.S. population. This demographic growth means that Hispanics will have an even greater impact on future elections and, consequently, on the country's direction.

INTERNATIONAL CONFLICTS:

The conflict in Israel and Palestine remains one of the most prolonged and painful crises of our time. The decisions made by the next president on how to address this conflict will have repercussions not only in the region but on the global balance. Likewise, the fight against terrorism, which has taken many forms in recent years, will depend on the strategies implemented from Washington. An approach that encourages dialogue and diplomacy could be key to mitigating tensions instead of perpetuating cycles of violence.

Similarly, the situation in Ukraine, amid the Russian invasion, is a reminder of how decisions in the United States can impact European and global security. The ability of the U.S. to act as a leader in defending sovereignty and human rights is at stake. Foreign policy must align with the values that have defined the nation, and this requires an informed and engaged electorate.

LATIN AMERICA:

Equally important is the role of the United States in Latin America, especially in countries like Venezuela and Cuba, where humanitarian and political crises cry out for attention. U.S. policy toward these countries can influence the future of millions

and the stability of the region. Electing leaders who understand the complexity of these situations will be essential.

IMMIGRATION:

Regarding immigration, the candidates' proposals are crucial.

Kamala Harris, from the Democratic Party:

She advocates for comprehensive reform that includes a pathway to citizenship for undocumented immigrants and protection for DACA beneficiaries.

Donald Trump, from the Republican Party:

He proposes to maintain and strengthen border control policies, prioritizing national security, stating that he will advance a mass deportation of immigrants who have broken the law.

THE IMPORTANCE OF VOTING:

Participation in elections is not just a right but a civic duty. Every vote counts, and history has shown that elections can decide the fate of nations. Voters have the power to choose those who will lead the country and, therefore, influence the future of the world. It is essential for citizens to carefully study their candidates, understanding not only

their proposals but also their values and their ability to face global challenges.

In conclusion, participating in the elections on November 5th will be crucial given everything at stake. As a voter, you have the power to choose the direction of your country and, ultimately, the world. Stay informed, analyze your options, and make your voice heard. History awaits your decision, and your vote can make a difference. Remember that, in addition to the presidential elections, there will also be local elections that deserve your attention. Your participation is crucial! Democracy awaits you to continue forging and enjoying your freedom.

¿EN QUÉ CONSISTE LA MANUFACTURA MÉDICA PARA LOS INGENIEROS?

POR: Pedro Antonio

Moreno León

Existen muchas trayectorias profesionales dentro de las disciplinas de la ingeniería, pero pocas se relacionan tan profundamente con nosotros, como seres humanos, como lo hace la ingeniería biomédica. No se trata de si necesitaremos atención médica alguna vez, sino de cuándo y qué tan compleja será. Aunque pueda parecer sorprendente, se requiere un enorme esfuerzo de ingeniería y diseño para crear desde una simple venda hasta dispositivos más complejos, como un catéter cardíaco, necesario en situaciones críticas que implican cirugías de vida o muerte.

La industria médica ofrece muchas subdisciplinas dentro de la ingeniería, pero en el área de manufactura destacan las ingenierías de manufactura y calidad, que se encargan de garantizar las operaciones diarias cumpliendo con los estándares de seguridad. Su objetivo es aprender de los errores de producción para minimizar las fallas en los productos, asegurando que el número de dispositivos defectuosos se acerque a cero. Este desafío exige una gran dosis de creatividad por parte de los ingenieros, quienes enfrentan problemas sin límites en operaciones continuas de 24 horas, donde la vida de los pacientes depende de que dispongan de los productos correctos en sus momentos más vulnerables.

Herramientas como Six Sigma, Kaizen y el análisis de causa raíz permiten a los equipos de ingeniería identificar y corregir fallos para garantizar la seguridad de los pacientes.

WHAT IS MEDICAL MANUFACTURING ABOUT FOR ENGINEERS?

There are tons of career paths that anybody can follow as they adventure into the engineering disciplines, but I do not find any discipline that relates more to use as a human being than the biomedical engineering industry. It is not a question of whether we will require any sort of medical attention but when and how complicated will it get. It might be a surprise but there is a lot of engineering and designing needed to create products ranging from a common bandage for a cut to a more complicated procedure that requires a cardiac catheter for a life-or-death situation that requires complicated surgeries.

There are plenty of subdisciplines in the medical industry for engineering but specifically in the manufacturing area, we have the manufacturing and quality engineering for the daily operations who are in charge of following the standards to keep the customers safe and learn from the unfortunate mistakes in manufacturing so that the number of products that malfunction can be as close to zero as possible. It is a great challenge that requires a lot of creativity from the engineers on-site because challenges have no limits in the 24hour operations that depend on us so that customers can have the products needed to survive in their weakest moments.

Tons of tools used in this field such as Six Sigma, kaizen, and root cause analysis allow all engineering teams to locate and correct issues so that patients can be safe.

SEGURIDAD EN HALLOWEEN

POR: Cinda Seamon

Educadora Sobre Seguridad Humana y Contra Incendios HHI Fire rescue

Mantén tu Halloween seguro y divertido siguiendo unos simples pasos. ¡Recuerda que hay estadísticas aterradoras! Los niños tienen el doble de probabilidades de morir en Halloween que en cualquier otro día del año. Con más niños en las calles durante esta festividad, no es sorprendente. Recuerda: ¡estos accidentes son prevenibles!

La mayoría de las muertes de niños peatones en Halloween ocurren entre las 6 y las 7 de la tarde, en medio de la calle. Una de las razones es que muchas personas están regresando del trabajo a

esa hora. Dado que los niños son pequeños, a menudo no están en la línea de visión de los conductores. Por eso, los padres pueden hacer lo siguiente: mantenerse siempre cerca para vigilar cualquier peligro. Coloca cinta reflectante en el disfraz de tu hijo o haz que lleve una linterna o un bastón luminoso. Utiliza las aceras y cruza solo en los cruces peatonales o esquinas. Asegúrate de que los disfraces queden bien ajustados para evitar tropiezos o caídas. El maquillaje facial es una buena alternativa a las máscaras, que pueden limitar la visibilidad.

Los adultos deben tener un plan de transporte alternativo. Muchos asisten a fiestas de Halloween y no planean beber mucho, pero terminan consumiendo más alcohol de lo previsto. Asegúrate de tener otro plan para regresar a casa si es necesario.

Tallado de calabazas es otra actividad que encabeza la lista de lesiones en Halloween. En lugar de usar cuchillos de cocina afilados, utiliza las pequeñas herramientas de tallado que vienen en los kits. Aún mejor, deja que los adultos hagan el tallado y que los niños saquen el interior de la calabaza o dibujen una cara. Considera usar velas operadas por baterías en lugar de velas de llama abierta para tus linternas de calabaza.

Mantén el lugar seguro para los que piden dulces eliminando cualquier peligro de tropiezo en tu jardín o porche, como mangueras de jardín, juguetes, macetas y bicicletas. Revisa las luces exteriores y asegúrate de que estén funcionando. Barre las hojas húmedas

de las aceras y escalones para evitar resbalones. Decora de manera segura utilizando iluminación con baterías en lugar de velas. Mantén a tus mascotas dentro de casa.

Recuerda a los niños que no coman sus dulces hasta que los padres hayan tenido la oportunidad de revisarlos. Diles que no acepten nada que no esté envuelto comercialmente. Al revisar los dulces, asegúrate de eliminar cualquier riesgo de asfixia, como caramelos duros o juguetes pequeños. Desecha cualquier cosa que parezca sospechosa.

Halloween puede ser una festividad divertida y emocionante, pero es importante pensar en la seguridad. Así que planifica tus rutas, mantente alerta, visible, nunca vayas a pedir dulces solo, y revisa los dulces de tus hijos.

¡Feliz Halloween!

HALLOWEEN SAFETY

Keep your Halloween safe and fun by following a few simple steps. Keep in mind there are some scary statistics out there! Children are twice as likely to die on Halloween than any other day of the year. With more children out on the streets during Halloween, it is not surprising. Remember – these accidents are preventable.

Most child pedestrian fatalities on Halloween happen between 6 and 7 in the middle of the street. One of the reasons is that many people are just getting home from work. Because children are small, they are often not in the line of sight of drivers. So here is what parents can do - always stay close enough to watch for danger. Put reflective tape on your child’s

costume or have them carry a flashlight or glow stick. Stick to using the sidewalks and cross only at crosswalks or street corners. Make sure costumes fit properly to prevent trips or falls. Face painting is a good alternative to a mask where visibility might be compromised.

Adults should have an alternate transportation plan in place. Many attend Halloween parties and don’t intend to drink much but end up consuming more alcohol than planned. Make sure you have another plan for getting home if you need it.

Pumpkin Carving is another activity that takes the lead in Halloween injuries. Rather than using sharp kitchen knives, use the small pumpkin carving tools that come in kits. Even better, let the adults do the carving and kids can scoop out the insides or draw on a face. Consider using battery operated candles instead of open flame candles for your jack-o-lanterns.

Keep it safe for trick or treaters by removing any tripping hazards from your yard and porch – these are things like garden hoses, toys, flower pots, and bikes. Check your outdoor lights and make sure they are working. Sweep any wet leaves from sidewalks and steps so no one slips. Decorate safely and use battery operated lighting instead of candles. Keep your pets inside.

Remind kids not to eat their candy until parents have had a chance to inspect it. Tell kids not to accept anything that isn’t commercially wrapped. When checking over the candy, make sure to remove any choking hazards like hard candies or small toys. Throw away anything that looks suspicious.

Halloween can be a fun and exciting holiday but it is important to think about safety. So stay plan your routes, stay alert, stay seen, never trick or treat alone, and check your child’s candy.

Happy Halloween!

EN EL SE DUEÑO DE TU VIVIENDA

4 CURIOSIDADES FASCINANTES SABÍAS SOBRE

Halloween es una de las festividades más esperadas del año, pero detrás de los disfraces y los dulces hay muchos datos curiosos que tal vez no conocías. Aquí te dejamos algunos de los más interesantes:

1. EL ORIGEN DE “TRICK OR TREAT”:

La tradición de pedir dulces tiene sus raíces en una práctica medieval conocida como "souling". Los pobres iban de puerta en puerta pidiendo comida o dinero a cambio de rezar por las almas de los difuntos. Con el tiempo, esta costumbre evolucionó hacia lo que hoy conocemos como “trick or treat”.

2. LAS CALABAZAS

NO SIEMPRE FUERON PROTAGONISTAS:

Antes de que las calabazas fueran el símbolo de Halloween, los primeros "jack-o’-lanterns" se hacían con nabos o papas. Los inmigrantes irlandeses en Estados Unidos comenzaron a utilizar calabazas debido a su abundancia y facilidad para ser talladas.

¿SABÍAS QUE? | DID YOU KNOW?

FASCINANTES QUE NO

HALLOWEEN

3. EL SIGNIFICADO DETRÁS DE LOS DISFRACES:

En la antigüedad, las personas se disfrazaban no solo por diversión, sino para ahuyentar a los espíritus malignos. La idea era que, al cubrirse con máscaras o trajes aterradores, los espíritus no los reconocerían como humanos y pasarían de largo.

4. LA SUPERSTICIÓN DE LAS ESCOBAS Y LAS BRUJAS:

Las brujas y sus escobas son símbolos clásicos de Halloween, pero su conexión proviene de antiguas creencias paganas. Se pensaba que las brujas usaban las escobas para volar a reuniones secretas o rituales nocturnos. La imagen de una bruja en una escoba se popularizó en la Edad Media, cuando las supersticiones sobre la brujería estaban en su apogeo. La escoba también representaba la unión entre lo cotidiano y lo mágico, ya que era un objeto común en los hogares.

4 FASCINATING FACTS ABOUT HALLOWEEN

Halloween is one of the most anticipated holidays of the year, but behind the costumes and candy, there are many curious facts you may not know. Here are some of the most interesting ones:

1. THE ORIGIN OF "TRICK OR TREAT":

The tradition of asking for candy has its roots in a medieval practice known as "souling." The poor would go door to door asking for food or money in exchange for praying for the souls of the deceased. Over time, this custom evolved into what we now know as "trick or treat."

2. PUMPKINS HAVEN'T ALWAYS BEEN THE STAR:

Before pumpkins became the symbol of Halloween, the first "jack-o’-lanterns" were made with turnips or potatoes. Irish immigrants in the United States began using pumpkins due to their abundance and ease of carving.

¿SABÍAS QUE? | DID YOU KNOW?

FACTS YOU DIDN’T KNOW HALLOWEEN

3. THE MEANING BEHIND COSTUMES:

In ancient times, people dressed up not just for fun but to ward off evil spirits. The idea was that by covering themselves with masks or scary costumes, spirits wouldn’t recognize them as humans and would pass by.

4. THE SUPERSTITION OF BROOMS AND WITCHES: Witches and their brooms are classic Halloween symbols, but their connection comes from ancient pagan beliefs. It was thought that witches used brooms to fly to secret gatherings or nighttime rituals. The image of a witch on a broom became popular in the Middle Ages when superstitions about witchcraft were at their peak. The broom also represented the union between the everyday and the magical, as it was a common household item.

1444

Ofc: (912)-964-1531 ext 4

Fax: (912)-964-1522

TÚ SALUD ES NUESTRA PRIORIDAD

• 20 cocteles de sueros vitamínicos intravenosa

• Injecciones para bajar peso--Semaglutide/Lipo C

• Exámenes Físicos para hombres y niños con analisis de sangre

• Rayos X-digitales

• Cortaduras/uñas enterradas

• Exámenes de Ginecología

• Tratamiento de enfermedades crónicas y heridas

• Tratamientos FacialesAcne/Plasma

Luchando por...

Apoyar a las personas trabajadoras que sostienen la economía de nuestra isla y asegurarse de que sus voces sean escuchadas

Implementar medidas sólidas para proteger los vecindarios de las inundaciones

Asegurar viviendas asequibles y accesibles para las familias trabajadoras

Proporcionar un ambiente seguro y enriquecedor para que nuestros niños puedan aprender, jugar y crecer

Comunicación equitativa para los residentes. Ha implementado servicios de traducción en las reuniones del ayuntamiento y esfuerzos de comunicación para garantizar que todos los residentes puedan participar plenamente

EL LEGADO DE COCO HONRANDO NUESTRAS RAÍCES EN EL DÍA DE MUERTO

POR: Natalia Delgadillo

"Coco" es una película animada de Pixar que ha tocado los corazones de espectadores de todas las edades con su vibrante representación del Día de Muertos. Estrenada en 2017, la historia sigue a Miguel Rivera, un joven con el sueño de convertirse en músico, a pesar de que su familia ha prohibido la música durante generaciones. Miguel se embarca en una aventura en la Tierra de los Muertos, donde descubre la profunda conexión entre su familia y sus ancestros.

La película explora temas profundos como la reconciliación y la sanación intergeneracional. A través del vínculo entre Miguel y su tatarabuela, la trama ilustra la importancia de comprender y sanar las heridas del pasado para vivir una vida presente llena de comprensión y sin juicio hacia nuestros antepasados. *Coco* no solo celebra el Día de Muertos como un momento para honrar a los que han partido,

sino también como una oportunidad para reconectar con nuestras raíces y reparar lazos familiares rotos. La película trata el dolor de la pérdida y la sanación que proviene del entendimiento y la conexión con nuestros ancestros.

El Día de Muertos, celebrado principalmente en México, también es una tradición en otros países de América Latina y en comunidades latinas de Estados Unidos. En México, las festividades varían según la región, incluyendo altares decorados con ofrendas, visitas a los cementerios y comidas tradicionales. Esta celebración también tiene lugar en Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua. En Estados Unidos, particularmente en ciudades con grandes comunidades latinas como Los Ángeles, Chicago y Houston, se realizan eventos para conmemorar esta festividad.

THE LEGACY OF COCO HONORING OUR ROOTS ON DÍA DE MUERTOS

"Coco" is a Pixar animated film that has touched the hearts of audiences of all ages with its vibrant depiction of Día de Muertos. Released in 2017, the story follows Miguel Rivera, a young boy with the dream of becoming a musician, despite his family’s generational ban on music. Miguel embarks on an adventure in the Land of the Dead, where he discovers the deep connection between his family and his ancestors.

The film explores profound themes such as reconciliation and intergenerational healing. Through the bond between Miguel and his great-great-grandmother, the narrative illustrates the importance of understanding and healing past wounds to live a present life filled with understanding and without judgment towards our ancestors. *Coco* not only celebrates Día de Muertos as a time to honor those who have passed but also as an opportunity to reconnect with our roots and repair broken family ties. The

film addresses the pain of loss and the healing that comes from understanding and connecting with our ancestors.

Día de Muertos, primarily celebrated in Mexico, is also a tradition in other Latin American countries and among Latino communities in the United States. In Mexico, the festivities vary by region, including altars decorated with offerings, visits to cemeteries, and traditional meals. This celebration also takes place in Guatemala, El Salvador, Honduras, and Nicaragua. In the United States, particularly in cities with large Latino communities such as Los Angeles, Chicago, and Houston, events are held to commemorate this festivity.

• Adopción, Acuerdos

Separación, Divorcio, Custodia y Más

• Lesiones Personales: Auto y Accidentes de Trabajo

• Compra y Venta de Bienes Raíces

• Limpieza Dental Profesional y Tratamiento de Encías

• Blanqueamiento Dental (Zoom Whitening)

• Implantes Dentales: Diente postizo ó diente artificial para reemplazar un diente perdido

• Endodoncias, Tratamiento de Nervio

• Cosmética Dental, Rellenos, Coronas y Puentes

• Cirugía de Muelas del Juicio

• Ortodoncia – Frenos para Niños y Adultos

9 am - 5 pm Lunes

• Radiografías Digitales

• 3D Scan para la evaluación precisa, diagnóstico, tipo de implante, ángulo, tamaño y ubicación de tratamiento de los implantes, Cantidad y calidad de hueso maxilar y mandibular

• Además de tratamientos para injerto de hueso o injerto sinusal antes de la colocación del implante dental.

A TRAVÉS DE LA EDUCACIÓN

TRANSFORMANDO VIDAS LA MISIÓN DE HERITAGE ACADEMY

POR: La Isla Magazine

En una reciente entrevista, Amanda Williams Onan, directora de Heritage Academy, destacó que la verdadera misión de la educación no se limita a los libros de texto y las calificaciones, sino que busca transformar vidas. Este compromiso impulsa a la institución a preparar a los jóvenes para el éxito académico y personal.

Para Amanda, el éxito de un estudiante va más allá de aprobar materias. “Nos preocupamos por cada estudiante como un todo, no solo por su desempeño en las clases. Queremos que tengan éxito en la vida”, afirmó. Heritage Academy ofrece clases pequeñas, lo que permite a los profesores brindar apoyo personalizado y asegurarse de que ningún alumno se quede atrás. “No seguimos avanzando en el currículo si los estudiantes se quedan atrás. Eso no es educación”, añadió.

La escuela también es flexible con aquellos estudiantes apasionados por los deportes. Gracias a un acuerdo estatal, los alumnos

pueden competir en equipos deportivos de escuelas públicas mientras continúan su formación en Heritage. “Les damos la base académica y ellos pueden destacarse en su pasión deportiva”, explicó Amanda.

En cuanto a las becas, la directora señaló que la escuela ofrece oportunidades para ayudar a las familias a cubrir los costos de matrícula. Aquellos interesados solo necesitan ponerse en contacto con la institución para recibir un formulario sencillo. “Los estudiantes motivados pueden enviarnos un correo o llamarnos, y llenar una solicitud sobre sus metas. Queremos hacer realidad esos sueños”, concluyó.

El mensaje de Amanda es claro: la educación en Heritage Academy es una herramienta poderosa que no solo enseña, sino que también apoya y guía a los estudiantes hacia sus objetivos.

TRANSFORMING LIVES

THE MISSION OF HERITAGE ACADEMY THROUGH EDUCATION

In a recent interview, Amanda Williams Onan, Director of Heritage Academy, emphasized that the true mission of education extends beyond textbooks and grades; it aims to transform lives. This commitment drives the institution to prepare young people for both academic and personal success.

For Amanda, a student's success goes beyond passing subjects. “We care about each student as a whole, not just their performance in class. We want them to succeed in life,” she stated. Heritage Academy offers small class sizes, which allows teachers to provide personalized support and ensure that no student falls behind. “We do not advance in the curriculum if students are falling behind. That is not education,” she added.

The school is also accommodating to students passionate about sports. Thanks to a state agreement, students can compete on public school sports teams while

continuing their education at Heritage. “We provide them with the academic foundation, and they can excel in their sports passion,” Amanda explained.

Regarding scholarships, the director noted that the school offers opportunities to assist families with tuition costs. Those interested need only contact the institution to receive a simple form. “Motivated students can email or call us and complete an application regarding their goals. We want to make those dreams a reality,” she concluded.

Amanda’s message is clear: education at Heritage Academy is a powerful tool that not only teaches but also supports and guides students toward their goals.

HERITAGE ACADEMY

11 New Orleans Road Hilton Head, South Carolina 29928

843-842-8600 | fax 843-842-9620

www.heritageacademy.com

PESCADOS Y MARISCOS EN NORTEAMÉRICA: DIVERSIDAD Y SABORES

POR:

El consumo de mariscos en Norteamérica ha experimentado un notable resurgimiento en los últimos años. La creciente conciencia sobre los beneficios nutricionales de los pescados y mariscos, junto con una mayor disponibilidad de productos frescos y variados, ha impulsado esta tendencia.

¿QUÉ HA CAMBIADO?

• Sostenibilidad: Los consumidores son cada vez más conscientes de la importancia de la pesca sostenible. Esto ha llevado a un aumento de la demanda de mariscos certificados por organizaciones como el Marine Stewardship Council (MSC).

• Diversidad: La oferta de mariscos ha evolucionado más allá del tradicional camarón y salmón. Hoy en día, encontramos en los mercados una amplia variedad de especies, desde el bacalao hasta el lenguado, pasando por los mariscos más conocidos como el pulpo y las almejas.

• Gastronomía: Chefs y restaurantes están explorando nuevas y creativas formas de

preparar mariscos, fusionando sabores y técnicas de diversas culturas culinarias.

TACOS DE CAMARÓN CON MANGO Y CILANTRO

Ingredientes:

• 250 gramos de camarones limpios

• 1 mango maduro, picado

• 1/2 cebolla morada, finamente picada

• 1/4 taza de cilantro fresco, picado

• El jugo de 1 limón

• Tortillas de maíz

• Sal y pimienta al gusto

Preparación:

1. Saltea los camarones en un poco de aceite hasta que estén rosados.

2. En un bol, mezcla los camarones cocidos con el mango, la cebolla, el cilantro, el jugo de limón, sal y pimienta.

3. Calienta las tortillas y rellénalas con la mezcla de camarones.

4. Sirve inmediatamente con tus aderezos favoritos, como guacamole o salsa picante.

SEAFOOD IN NORTH AMERICA: DIVERSITY AND FLAVORS

The consumption of seafood in North America has seen a remarkable resurgence in recent years. Growing awareness of the nutritional benefits of fish and seafood, along with greater availability of fresh and varied products, has driven this trend.

WHAT HAS CHANGED?

• Sustainability: Consumers are increasingly aware of the importance of sustainable fishing. This has led to a rise in demand for seafood certified by organizations like the Marine Stewardship Council (MSC).

• Diversity: The variety of seafood available has evolved beyond traditional shrimp and salmon. Today, markets offer a wide range of species, from cod to sole, as well as more well-known shellfish such as octopus and clams.

• Gastronomy: Chefs and restaurants are exploring new and creative ways to prepare seafood, blending flavors and techniques

from various culinary cultures.

SHRIMP TACOS WITH MANGO AND CILANTRO

Ingredients:

• 250 grams of cleaned shrimp

• 1 ripe mango, chopped

• 1/2 red onion, finely chopped

• 1/4 cup fresh cilantro, chopped

• Juice of 1 lime

• Corn tortillas

• Salt and pepper to taste

Instructions:

1. Sauté the shrimp in a little oil until pink.

2. In a bowl, mix the cooked shrimp with mango, onion, cilantro, lime juice, salt, and pepper.

3. Heat the tortillas and fill them with the shrimp mixture.

4. Serve immediately with your favorite toppings, such as guacamole or hot sauce.

CALENDARIO DE EVENTOS

HILTON HEAD ISLAND, SC

SOMETHING ROTTEN!

SOMETHING ROTTEN!

OCTOBER / OCTUBRE 1-27, 2024

ARTS CENTER OF COASTAL CAROLINA

14 SHELTER COVE LN, HILTON HEAD ISLAND, SC

Something Rotten ha sido elogiado tanto por el público como por los críticos, ha recibido varias nominaciones a Mejor Musical.

Something Rotten has been lauded by audiences and critics alike, receiving several Best Musical nominations.

FISH & GRITS MUSIC FESTIVAL

FISH & GRITS MUSIC FESTIVAL

OCTUBRE/OCTOBER 5, 2024 | 12:00 PM – 6:00 PM

LOWCOUNTRY CELEBRATION PARK

94 POPE AVE, HILTON HEAD ISLAND, SC 29928

El Festival de Música Lowcountry Fish & Grits crea conciencia sobre la cultura única Gullah Geechee y su conexión con la diáspora africana al mostrar un gran talento musical y gastronomía local.

The Lowcountry Fish & Grits Music Festival brings awareness to the unique Gullah Geechee culture and its connection to the African diaspora by showcasing great musical talent and local cuisine.

CALENDAR OF EVENTS

HILTON HEAD ISLAND, SC

DESAYUNO PARA PREVENIR INCENDIOS

FIRE PREVENTION PANCAKE BREAKFAST

OCTUBRE/OCTOBER 6, 2024 | 9:00 PM - 12:00 PM

FIRE STATION #4

400 SQUIRE POPE RD, HILTON HEAD ISLAND, SC

¡La mañana estará llena de deliciosos panqueques y consejos que salvarán vidas!

The morning will be filled with delicious pancakes and life-saving tips!

PUMPKIN PATCH

PUMPKIN PATCH

OCTUBRE/OCTOBER 18, 2024 | 4:00 PM - 7:00 PM

SHELTER COVE PARK

39 SHELTER COVE LANE, HILTON HEAD ISLAND

Haz que los niños se disfracen y participen en nuestro concurso de disfraces de Halloween. ¡Castillos inflables, calabazas y juegos gratis!

Have the kids dress up and participate in our Halloween Costume Contest. Free bounce houses, pumpkins, and games!

CALENDARIO DE EVENTOS

HILTON HEAD ISLAND, SC

ITALIAN HERITAGE FESTIVAL

ITALIAN HERITAGE FESTIVAL

OCTUBRE/OCTOBER 19, 2024 | 11:00 AM – 4:00 PM

COASTAL DISCOVERY MUSEUM

70 HONEY HORN DR, HILTON HEAD ISLAND, SC

El Festival de la Herencia Italiana trae conciencia cultural y diversión al área del Lowcountry.

The Italian Heritage Festival brings cultural awareness and fun to the Lowcountry area.

COLIGNI HALLOWEEN 2024

COLIGNI HALLOWEEN 2024

OCTUBRE/OCTOBER 24 | 4:00 PM - 7:00 PM

COLIGNY PLAZA

1 N FOREST BEACH DR, HILTON HEAD ISLAND, SC

¡Muchas de nuestras tiendas estarán abiertas hasta tarde para dar la bienvenida a los duendes y fantasmas más pequeños!

Many of our stores will be open late to welcome the littlest goblins and ghouls!

CALENDAR OF EVENTS

BLUFFTON

4TH ANNUAL SAFETY SPOOKTACULAR

4TH ANNUAL SAFETY SPOOKTACULAR

OCTUBRE/OCTOBER 25, 2024 | 5:00 PM – 7:00 PM

OSCAR FRAZIER COMMUNITY PARK

77 SHULTS RD, BLUFFTON, SC

Este evento gratuito es una oportunidad para aprender más sobre las agencias locales y las organizaciones sin fines de lucro.

This free event is an opportunity to learn more about local agencies and non-profit organizations.

BLUFFTON ZOMBI MILE FUN RUN

BLUFFTON ZOMBI MILE FUN RUN

OCTUBRE/ OCTOBER 26, 2024 | 2:30 PM

CALHOUN ST

CALHOUN ST. BLUFFTON, SC

Juegos, concursos, música en vivo, puestos de comida y mucho más.

Games, Contests, Live Music, Food Trucks & More.

La Experiencia es lo que Realmente Cuenta

Qué Hacer si tiene un accidente de auto

1. Asegúrese de que todos en el auto se encuentran bien.

2. Si alguien necesita atención médica, llame al 911.

3. Si no hay lesiones graves, tome fotos o vídeo de la escena del accidente antes de mover su auto hacia un lado del camino.

4. Llame a la policía.

5. Busque si hay testigos y tome su información de contacto.

6. Busque tratamiento médico tan pronto como le sea posible.

7. Reporte el accidente a su compañía de seguros.

8. Llame a sus abogados.

José Fuentes ABOGADO
Graduado de Mercer Law School y College of Charleston
Licencia para Practicar en Carolina del Sur y Florida
Héctor Esquivel
ABOGADO
Graduado de Temple University y University of South Carolina
Licencia para Practicar en Carolina del Sur, Georgia y Colorado
Información cortesía de Fuentes & Esquivel, P.A.

BUSCAMOS PERSONAS BILINGÜES

Gana $500 A más Cada Fin De Semana

SUPERVISORES | INSPECTORES | HOUSEKEEPERS | HOUSEMAN

PUEDES TRABAJAR SOLO LOS FINES DE SEMANA O SOLO DÍAS DE LA SEMANA O DÍAS COMBINADOS. NO NECESITAS HABLAR INGLÉS, PERO SERÍA MUY ÚTIL SI LO HABLARAS

ADEMÁS OFRECEMOS OFRECEMOS

Trabajo Constante Todo el Año

Bonos de Inicio

Pagamos Todos los Materiales de Limpieza

Compramos Todos los Pases a Plantaciones

Asignamos Villas que No Requiere Manejar de un Lugar a Otro

Ofrecemos Bonos por Recomendaciones

Atención médica para todo el Personal y la Familia

Grandes Descuentos en Hospedaje para ti, tu Familia y Amigos

Otros Buenos Beneficios para Empleados de Tiempo Completo

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.