April

Page 1

la isla April Abril 2011

FREE | GRATIS

www.laislamagazine.com

bilingual/multi cultural magazine

blue angels in in en en Beaufort


2

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

3


4

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

5


Contents CONTENIDO

la isla

®

BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES

April | Abril 2011 VOLUME XIII ISSUE

10

Editorial

10 Temporada de Oportunidades

Seasons of Opportunity

Comunidad | Community

18 Los Blue Angels

vienen a Beaufort The Blue Angels are coming to Beaufort

84 Ideas en Acción

Ideas in Action

Hablemos | Let's Talk

38 Querida Amanda

Dear Amanda

Inmigración | Immigration

42 Sin soluciones reales

No real solution

46 Hablando del tema

6

Putting the topic on the table

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

7


la isla

®

Artículos en español These articles are only in Spanish Agenda

26 Concurso de Dibujo Superación Personal

30 Comuníquese con sus niñas y niños

Educación

34 Universidad para Padres Recetas

52 Comida de Semana Santa Finanzas

64 Cinco formas de ahorrar dinero EN CADA EDICIÓN

56 Horóscopo 60 Calendario 68 Te Vimos 78 Sociales 90 Clasificados / Classifieds Sus Derechos

72 ¿Qué Hacer con un Ticket por

Exceso de Velocidad de las cámaras de Ridgeland?

Deportes

76 Copa America sub '22 80 Motocicletas 8

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

April | Abril 2011 VOLUME XIII ISSUE 6

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon. 843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com Presidente y Director / President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com Directora Administrativa Director of Operations Stephanie Esquivel admin@laislamagazine.com Comunicaciones / Communications Enid Carranza info@laislamagazine.com Directora de Arte / Art Director Michelle Cain art@laislamagazine.com Publicidad/ Advertising: Verónica Zacarías 843.384.1976 sales1@laislamagazine.com Sales Inquiries advertising@laislamagazine.com Traducción / Translation La Isla Language School Director Amanda Taylor 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com Administrator Julia A. Bello • admin@laislamagazine.com

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio New Ads/Reserve Space Deadline: 4/15 Cambios/Changes Deadline: 4/15 Comunicados de prensa/ Press releases: info@laislamagazine.com

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.


la

1 6

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

9


Editor

i al

Temporada de Oportunidades Seasons of Opportunity Por/By: El Alcalde de Hilton Head, Drew Laughlin

La primavera y el verano son mi tiempo favorito del año en Hilton Head Island. Como aficionado al béisbol, la primavera me recuerda los campamentos de entrenamiento en Florida y Arizona. No importa como terminara su equipo favorito de béisbol esta temporada, los entrenamientos de primavera ofrecen cada equipo y a sus aficionados una oportunidad para soñar sobre la última temporada. Llamemos primavera y verano en Hilton Head Island una oportunidad para una temporada positiva. Durante esta temporada, Hilton Head Island ofrece muchas oportunidades para salir y disfrutar de la naturaleza. Podemos nadar, pescar y disfrutar el entretenimiento al aire libre. Lo que disfruto más acerca de este tiempo del año son los eventos que son patrocinados por una variedad de organizaciones sin fines de lucro. Muchos de estos eventos son divertidos para todos los que se involucran en la recolección de fondos para los necesitados. En la página 12 hay una muestra de algunos de los eventos en la isla durante la primavera y el verano: 10

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Spring and summer are my favorite times of the year on Hilton Head Island. As a baseball fan, springtime reminds me of baseball training camps in Florida and Arizona. No matter how your favorite baseball team ended the last season, spring training offers each team and their fans an opportunity to dream again of a hopeful season. Let’s call spring and summer on Hilton Head Island an opportunity for a hopeful season as well. During these seasons, Hilton Head Island offers many opportunities to get outside and enjoy nature. We can swim, bicycle, fish and enjoy outdoor entertaining. What I enjoy most about this time of the year are events that are sponsored by a variety of non-profit organizations. Many of our-not profits sponsor events that are fun for all who participate but raise needed money as well. (continued on page 13)

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

11


Aquí hay una muestra de algunos de los eventos en la isla durante la primavera y el verano:

Abril

5 Concierto bajo las estrellas con la Orquesta Sinfónica de HH 11 “Coro Juvenil, Herencia hecha canción” con la Sociedad Coral de HH 16 Búsqueda de Huevos de Pascua en Shelter Cove Community Park 19 Lowcountry Heartwalk 18-24 The Heritage Golf Tournament 30 Festival de Mariscos Hilton Head 30 Caminata de Playa la Asociación Protectora de Animales 30- 1/5 Mercado de Arte en Honey Horn

Mayo

6 American Cancer Society Relay for Life 14 Kiwanis Club’s Rib Burnoff 21-23 y 27-29 Shakespeare in the Park 28-29 Tercer Festival Annual de Arte de Hilton Head Island en Shelter Cove Harbour 29-30 “America Canta,” Hilton Head Choral Society 30 Día de Recordación de los caídos en batalla, Shelter Cove Veterans Memorial Park

Junio

14 Empiezan los juegos artificiales de HarbourFest 2011, los martes al atardecer en Shelter Cove Harbour 21 Empieza la Serie de Conciertos de Verano, “Summer Jams,” los martes. Patrocinado por Island Rec Assoc. en Shelter Cove Community Park 23 Empieza la Serie de días de agua y diversión, “Water Fun Day,” los jueves en la tarde patrocinado por Island Rec Assoc. en Shelter Cove Community Park

Julio 4

Juegos artificiales en diferentes lugares en Hilton Head

Agosto 9 9 11 12

Último martes de la Serie de Conciertos “Summer Jams” Último martes de HarbourFest 2011 Último jueves de la Serie “Water Fun Day”

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Here’s a look at some of the events on the Island this spring and summer:

April

Hilton Head Symphony Orchestra Concert-Symphony Under the Stars: April 5 Hilton Head Choral Society-“Youth Choir, A Heritage of Song”: April 11 Easter Egg Extravaganza at Shelter Cove Community Park: April 16 Lowcountry Heartwalk: April 19 The Heritage Golf Tournament: April 18-24 Hilton Head Seafood Festival: April 30 Hilton Head Humane Association Beach Walk: April 30 The Art Market at Historic Honey Horn: April 30-May 1

May

American Cancer Society Relay for Life: May 6 Kiwanis Club’s Rib Burnoff: May 14 Shakespeare in the Park: May 21-23; May 27-29 3rd Annual Hilton Head Island Art Festival at v Shelter Cove Harbour: May 28-29 Hilton Head Choral Society; "America Sings” Concert: May 29-30 Memorial Day Observance at Shelter Cove Veterans Memorial Park: May 30

June

Beginning June 21 the Summer Jam Concert Series, sponsored by the v Island Recreation Association, will be on Tuesday evenings at Shelter Cove Community Park. Beginning June 23, Water Fun Day, sponsored by the Island Recreation Association, will be on Thursday evenings at Shelter Cove Community Park. Beginning June 14, HarbourFest 2011 kicks off with entertainment on Tuesday evenings at the Shelter Cove Harbour.

July

Independence Day events w/ firework displays at Island locations: July 4

August

The Summer Jam Concert Series concludes Tuesday, August 9. Water Fun Day concludes Thursday, August 11. HarbourFest 2011 concludes on Tuesday, August 9.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


14

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


16

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


¡Vamos! | Let's Go

Los

Blue Angels

vienen a Beaufort

La estación aérea de la Infantería de Marina (Marine Corps) estará abriendo sus puertas al público en general con motivo del Show Aéreo de Beaufort 2011, los días 30 de abril y 1º de mayo. El evento es gratuito. El show consiste en la demostración de la flotilla aérea de la Infantería de Marina y es la mejor demostración realizada por el United States Naval Flight Demonstration Team (Escuadrón Nacional Aéreo- Naval en español). Este escuadrón es considerado como embajadores de buena voluntad entre todas las naciones. Este Show Aéreo tiene dos misiones: 1. Promover los esfuerzos de reclutamiento de la Infantería de Marina y el Ejército; y 2. Agradecer a la comunidad por su apoyo a los hombres y mujeres que trabajan en las fuerzas armadas. Se espera que más de 150,000 personas visiten el show aéreo durante ese fin de semana. Las puertas se abren a las 9am, no hay costo de entrada ni de estacionamiento. Los dos días, el show será de 12 mediodía a 4pm, donde el esperado vuelo de los Blue Angels está programado a las 3pm.

18

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


La demostración aérea de los Blue Angels es una exhibición coreográfica de los aviadores navales. Los Blue Angels, también conocidos afectuosamente como Fat Albert, empiezan su demostración diez minutos exhibiendo la mayor de sus capacidades. Luego hacen la formación de diamante junto con las maniobras individuales de los pilotos. Al final el escuadrón realiza el clímax de la presentación realizando las maniobras formando un Delta de con seis jets.

Este show se realiza en la estación de Beaufort cada año de por medio. El año en el que el Show Aéreo no viene a Beaufort, este se realiza en la estación naval de Charleston. Para más información visite beaufortairshow.com. APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


ยกVamos! | Let's Go

The

Blue Angels

are coming to Beaufort

On April 30th and May 1st, the Marine Corps Air Station will be opening its doors to the general public for the 2011 Beaufort Air Show. The event is free. The show involves the Marine Corps air fleet and is the best demonstration performed by the United States Naval Flight Demonstration Team. This squadron is considered ambassadors of good will amongst all nations.

This Air Show has two missions: 1. Promote the recruitment effort of the Marine Corps and the Army; and 2. Thank the community for its support of the men and women that work for the armed forces. Over 150,000 people are expected to visit the Air Show during that weekend. The doors will open at 9am. There is no cost for entry or parking. On both days the show will be from 12 noon until 4pm and the expected flight of the Blue Angels is programmed for 3pm.

20

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


The Blue Angels’ flight demonstration is a choreographic exhibition of naval aviators. The Blue Angels, also affectionately known as Fat Albert, start the first ten minutes of their demonstration showing off the best of their abilities. Later, they make a diamond formation together with individual maneuvers of the pilots. At the end, the squadron reaches the climax of the presentation, performing the Delta maneuver with the six jets.

This show takes place in the Beaufort station every other year. The years that the Air Show doesn’t come to Beaufort, it is at the Charleston Air Station. For more information, visit beaufortairshow.com. APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


22

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


24

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


Agenda

Concurso de Dibujo para Niños Latinos COLORES 2011 ¿Cuál es tu cuento favorito? ¿Caperucita Roja? ¿Los Tres Cerditos? ¿Cenicienta? ¿Algún cuento de hadas? Dibuja tu historia favorita y participa en el concurso infantil de dibujo ¡COLORES 2011! Si eres un niño menor de 12 años y vives en Carolina del Sur, estás invitado a enviar tu dibujo, sketch o pintura que represente tu cuento favorito, ya sea un cuento de hadas, de princesas, leyendas, una historia famosa, una anécdota familiar o un cuento de cuna que te haya contado un familiar. Envíanos tu historia y podrás ganar $100. “Siempre hemos estado interesados en promover la creación artística de los niños latinos.” Dijo Iván Segura, Presidente de Palmetto & Luna. “Nuestros niños son el futuro de nuestra comunidad y necesitamos asegurarnos que no sólo estén expuestos a su cultura latina y sus raíces pero también alentarlos a ser creativos y que disfruten el arte.” COLORES es organizado por Palmetto & Luna una organización sin fines de lucro que tiene por misión promover la comprensión de la cultura hispana por medio de la promoción de creación artística y generando espacio para la expresión cultura para la comunidad en el estado. Envié sus dibujos a Palmetto & Luna, Colores Contest, 9 Cedar Top Lane, Columbia SC 29212. Fecha limite para participar es el 15 de abril del 2011. Para más información sobre reglas visite http://www. palmettoluna.org/colores.html. 26

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Carlos Ahumada Ganó El Reilley`S Mortgage Network

2010 Match Play Championship

Desde hace 23 años, se realiza este torneo abierto donde participan jugadores locales, estatales y también internacionales juntando así un grupo de más o menos 250 jugadores. El pasado diciembre, Carlos Ahumada participó por primera vez, convirtiéndose quizás en el primer hispano que lo gana. Los tres días se dividieron en 7 juegos y se acumulan puntos. Carlos participó en el nivel de juego más alto por su handicap (0). Le tocó jugar en contra de Rally Rankin, jugadora actual de el *LPGA*, ganándole en nueve hoyos 6 a 3. Lo más importante de este evento es que Carlos demuestra como los hispanos siguen intentando buscar y resaltar su participación en eventos de la comunidad anglosajona. Carlos Ahumada le dedicó su triunfo a su esposa Lorena Valdez, sus hijos Rachael y Pablo Ahumada, a su gran amigo que falleció y el cual le ayudo mucho en su carrera, James Gray, Enzo Cocentino y a los patrocinadores Alam Kwiatkowski, Charles Freeman and Tom Cloud (Cloud 9 pool company).

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


28

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


Superación Personal

Comuníquese con sus niñas y niños Por Claudia P Padilla

30

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


lla

La comunicación con las niñas y niños de la familia se da siempre, inclusive cuando no se dice nada. Usted se comunica con sus hijas e hijos cuando no está en casa, cuando está en casa pero no los escucha, no les hace preguntas, no les cuenta sobre usted, etc. Comunicarse con las niñas y niños de la familia es educarlos pero también es transmitirles su enojo, alegría, tristeza, cansancio, entusiasmo, positivismo o negativismo. Sus actitudes, sus palabras y sus gestos les dicen más que las palabras a sus hijas e hijos. Siempre que usted llega tarde a casa del trabajo, que llega cansada o cansado, que grita, que ordena, que se sienta delante del televisor hasta quedarse dormido, etc., usted se está comunicando con sus hijas e hijos. Sus hijas e hijos observan, perciben y escuchan todo lo que usted hace y deja de hacer en casa, con la familia, en el trabajo, con extraños y con usted mismo. Sus hijas e hijos inclusive saben como usted se hace cargo o no de usted mismo. Usted puede hablar mucho con ellos, pero si no los escucha, no les pide opinión y sus actos dicen todo lo contrario a lo que dice con sus palabras, sus hijas e hijos no le creerán, no le harán caso y no van a respetarlo. Y lo más triste, no van a respetarse a si mismos. La comunicación es una parte importante del respeto que usted cultiva en ellos, si usted no les comunica respeto, no lo van a respetar. Si usted no sabe o no puede comunicarse con sus hijas e hijos, aprenda. Inclusive las hijas e hijos pueden ser sus mejores maestros, si usted les pregunta Y

LOS ESCUCHA CON ATENCIÓN, ellos le dejarán saber qué tiene que hacer y qué tiene que decir para que ellos se sientan amados, protegidos y respetados por usted. De esa manera ellos le devolverán exactamente el mismo amor y respeto a usted. Esto obviamente le hará a usted mucho más fácil la tarea de ser papá o mamá. Ya no tendrá que gritar, enojarse y sentirse decepcionado/a de usted mismo/a. Si usted cree que ha intentado todo para que sus hijas e hijos lo respeten y cooperen con usted en casa pero no obtiene los resultados que usted espera, es buen momento de analizar lo que está haciendo mal, lo que no le ha funcionado hasta ahora y aprender a comunicarse efectiva y eficazmente. Lea, pida ayuda, infórmese y practique una nueva manera de comunicarse con las niñas y niños de su familia y le aseguro que cuando sea viejo/a, nunca se sentirá solo/a. n

Acerca de la escritora: Claudia es estudiante de la Maestría en Terapia Familiar y de Pareja en la Universidad de Massachussets. Graduada en la Licenciatura de Psicología en la Universidad de Carolina del Sur y también es Educadora de Padres Certificada. Puede contactarla a claudia.patricia.sc@ gmail.com. Para talleres y entrenamiento llame al 843.290.0166. APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


32

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


Educación

v e r si dad i n U Por: Nohora Garzón

para Padres

El High School de Hilton Head Island llevará a cabo su primer evento anual de Parent University o Universidad de los Padres el 16 de abril de 2011 a las 9:00 am, empezando con orientación en el Centro de Artes Visuales y Presentaciones (Visual & Performing Arts Center VPAC) de la High School de Hilton Head Island. Todos los padres, abuelos y representantes de los estudiantes de Hilton Head Island Early Childhood, Hilton Head Elementary, Hilton Head Island School for the Creative Arts, Hilton Head Island Middle School y Hilton Head Island High School están invitados a asistir a estos seminarios gratuitos. Las inscripciones para la Universidad de los Padres Parent University de Hilton Head Island se llevarán a cabo a partir de las 8:00 am hasta las 9:00 am junto con una feria de recursos e información de diferentes organizaciones, al igual que refrigerios y refrescos. La feria de recursos incluirá agencias locales y organizaciones que le podrán brindar servicios valiosos e información útil a la familia en general. Usted puede pre-inscribirse usando nuestra página web www.beaufort.k12.sc.us. Las aplicaciones están disponibles en el 34

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

high school o contactando a Dianne Morgan al (843) 6894811. Parent University es una oportunidad para los padres para mejorar sus habilidades al estar desempeñando un papel muy importante y esencial en la vida de una persona. Los padres, abuelos y representantes son ciertamente la influencia más importante en la educación de los hijos. El nivel de ayuda y apoyo paternal que los estudiantes reciben, así como las expectativas que se establecen en el hogar acerca de la educación, tienen una tremenda influencia en el deseo y la habilidad de un estudiante para graduarse y alcanzar oportunidades más allá de la escuela secundaria. De acuerdo a A New Wave of Evidence : The Impact of School, Family and Community Connections, (Una Nueva Ola de Evidencias: El Impacto de la Escuela, la Familia y las Conexiones con la Comunidad) publicado por el Southwest Educational Development Laboratory (Laboratorio de Desarrollo Educacional del Sureste), los estudiantes que cuentan con una fuerte colaboración de la familia, la escuela y la comunidad, sin importar sus condiciones socio-económicas o étnicas, tienen más probabilidades de: obtener mejores calificaciones, ser

v


aceptados a clases de un nivel más avanzado, asistir a clases regularmente, tener mejores habilidades sociales, mostrar un mejor comportamiento, graduarse y aspirar a seguir educándose después de la escuela secundaria. Las clases se ofrecerán en cuatro categorías principales. Concientización de los Padres – información que puede brindar a los padres la habilidad para criar y educar a hijos más seguros de sí mismos. Éxito de los Estudiantes en el Siglo 21 – información de cómo apoyar las oportunidades académicas del estudiante y los retos de hoy en día. Salud y Bienestar – actividades que impulsan a las familias a adoptar estilos de vida física y emocionalmente saludables. Crecimiento y Desarrollo Personal – el mejoramiento en estas dos áreas permitirá a los padres convertirse en protectores más capacitados de sus hijos. Habrá Traducción a Español Disponible con Audífonos El cuidado de niños y las actividades para los jóvenes, de edades entre 0 y 12 años se ofrecerán sin costo alguno.

Para más información contacte a: Dianne Morgan – (843) 689-4811

Jasper también tiene su Parents University Visite

www.jcsd.net

para registrarse las clases comienzan el 9 de abril. Clases sobre finanzas personales, etiqueta en el trabajo, computación, técnicas de estudio, cómo ir a la universidad, decoración de pasteles y muchos otros temas interesantes.

Old Ridgeland High School, 913 Grays Hwy.

v

Acerca itora: escr de la ón Nohora Garz es Bilingual Liaison en Hilton Head Island High School. Puede contactarla al (843)689-4821.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


36

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


H

C

T

HOSPICE COMMUNITY THRIFT Tienda de Reventa

Los mejores precios en el área

~ Gran Pulga ~ No se la pierda Todos los días excelentes especiales

843-689-5455

3 Mathews Court, HHI • Detrás de tienda el Don Juan

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


Hablemos Let's Talk

Querida Amanda:

Tengo 11 años y vivo en Hilton Head. Tengo una pregunta sobre las reglas sobre perros en el condado de Beaufort. Vi en las noticias que hubo un ataque de un perro a una niña en St. Helena. Un pit bull la atacó y la lastimó. Mi hermano tiene un pit bull y tengo miedo de que pueda lastimar a alguien y que mi hermano o el perro puedan pasar un mal rato con las consecuencias. ¿Qué pasaría si su perro atacara a una persona o a otro perro? ¿Cómo puedo saber si su perro es capaz de atacar a una persona u otro perro? Gracias por la ayuda, María Fernanda

Querida María Fernanda: Ésta es una pregunta muy buena; ¡parece que eres una muchacha muy inteligente! Me gusta que quieras informarte. El ataque en St. Helena fue muy desafortunado; no es la primera vez que algo así ha pasado en esa área. Las consecuencias de cuando un perro ataca a una persona o a otro perro depende de la gravedad de las heridas. Sin embargo, sea sólo un rasguño o una herida profunda, el dueño del perro es siempre el responsable de los daños que cause su mascota. La persona afectada puede llegar a demandar al dueño por los daños y costos de los gastos médicos o veterinarios en los que incurra por su causa. Yo entiendo que puedes tener miedo de sólo pensar que el perro de tu hermano pudiera atacar a alguien. Para responder tu otra pregunta, puedes darte una idea de cuando un perro es capaz de atacar con sólo basarse en su personalidad. Si piensas que el perro es agresivo, intenta ayudar a tu hermano y asegúrate que mantenga el perro con correa, dentro de la casa o detrás de una cerca. No soy experta de perros, por eso le pregunté a Mike Pepin, residente de Ridgeland y empleado en Camp Green Dog en Hardeeville; él tiene experiencia de por vida con perros. Él me dijo, “Cualquier perro se puede criar para portarse agresivamente. Los pit bulls tienen mala fama porque usualmente se ven sólo las cosas malas de ellos. Un dueño malo junto con experiencias malas, crían un perro malo: ningún perro nace malo.” Bueno, María Fernanda, espero haber podido contestar tus dudas sobre este tema. Un consejo para ti y todos nuestros lectores: Siempre pregúntale primero al dueño de un perro si puedes tocarlo, también pregúntale al dueño si el perro es manso con la gente y con otros perros. Muchos ataques de perro están completamente fuera de nuestro control, por esto es mejor estar prevenido/a. ¡Gracias María Fernanda! Amanda 38

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Dear Amanda,

I am 11 years old and I live on Hilton Head. I have a question about dog regulations in Beaufort County. I saw on the news that a St. Helena girl was badly attacked by a dog. A pit bull attacked her and she was injured. My brother has a pit bull and I’m afraid that his dog could hurt someone and then my brother or his dog could get in trouble. What would happen if his dog attacked a person or another dog? How do I know that his pit bull won't attack another person or dog? Thank you for the help, María Fernanda

Dear María Fernanda,

That is a very good question; you seem like a very smart girl! I like that you want to inform yourself about this topic. The attack that happened on St. Helena was very unfortunate and it’s not the first time something like that has happened in this area. What happens if a dog attacks another person or dog depends on the severity of the injuries. However, whether it’s a scratch or a deep wound, the dog owner is and should be responsible for his/her dog. A person can sue the owner for damages and any medical/veterinary expenses. To answer your other question, you can have an idea of whether or not the dog will attack someone based on its personality. I know it can be scary to think that your brother’s dog could hurt someone. If you feel that it is aggressive, try to help your brother make sure it’s always on a leash, inside the house or behind a fence. I am no dog expert, so I asked Mike Pepin, a Ridgeland resident and employee at Camp Green Dog in Hardeeville with a lifetime of experience with dogs. He said, “Any dog can be raised to behave aggressively. Pit Bulls have a bad reputation because people usually just see the bad things about them. A bad owner and bad experiences make a bad dog: they aren’t born that way.” So, María Fernanda, I hope that some of your fears and doubts about your brother’s dog have been calmed. A tip for you and all of our readers: always ask if you can pet someone else’s dog! If you are meeting a dog for the first time, ask the Envía tu owner if their dog is friendly towards pregunta sobre cultura o idiomas a Amanda por email a new people or other dogs. Many spanglish@laislamagazine.com, por teléfono dog attacks are completely out (843) 384-2542 [celular], (843) 681-2393 of our control, but be smart [oficina] o pasa por nuestras oficinas en 21 Dillon Rd., in any unknown situation. Ste.F, HHI.

Thanks María Fernanda! Amanda

Feel free to send your language or culture question to Amanda by email: spanglish@laislamagazine.com, by phone (843) 384-2542 [cell] (843) 681-2393 [office] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI. APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


40

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

41


Inmigración Immigration

Sin soluciones reales No real solution

El Sheriff del Condado de Beaufort, P.J. Tanner (también presidente de la Asociación de Sheriff de SC) habló sobre el proyecto de ley de inmigración SB 20, el 8 de marzo en una reunión de republicanos conservadores, el Tea Party del Lowcountry en Bluffton, SC. La frase de entrada de la presentación de Tanner no sólo representa su frustración personal sino también la de toda la nación con un sistema de inmigracíon ineficiente con fronteras porosas y sin programa temporal de trabajadores pero también Tanner fue muy honesto y manejó las expectativas de su audiencia. Tanner empezó diciendo a los miembros del Tea Party “¡no le disparen al mensajero! Esta noche, no voy a poner adornos y algunas de las cosas que les voy a decir, no les van a gustar.” Lo que quiso decir es que hay leyes, reglamentos que él y el resto del estado están obligados a seguir porque los derechos del gobierno federal de prevalecer sobre los estados, aun cuando se trata de inmigración ilegal. Esto no era lo que la multitud quería oír. Tanner explicó lo que podría hacer, lo que no podría hacer y lo que ha hecho para restringir el influjo de inmigrantes al Lowcountry. Ahí fue evidente que Tanner conocía a su audiencia y supo manejar una variedad de datos para inclinarlos a su favor. Un dato interesante que Tanner presentó fue el costo de deportar 42

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

Por/By: Eric Esquivel,

President of La Isla Magazine

Beaufort County Sheriff, P.J. Tanner (also president of the SC Sheriffs’ Association), spoke on the proposed SC immigration legislation, SB 20 on March 8th to the Tea Party of the Lowcountry in Bluffton, SC. Tanner’s opening remarks would not only reflect his or our country’s last 18 years of frustration over an inefficient immigration system with porous borders and no temporary worker program, but also set very honest and direct expectations for his audience. Tanner started off by asking the Tea Party members “not to shoot the messenger! I will not sugar coat anything tonight and some of the things you will hear you will not like.” What he meant was that there are layers of laws that he and the rest of our state were obligated to follow per the federal government superceding states’ rights, even when it came to illegal immigration. This is not what the crowd wanted to hear. Tanner explained what he could do, could not do and has done to curtail the flood of illegal immigrants to the Lowcountry. Right then it was apparent that Tanner knew his audience and was well versed with a variety of facts and data that would stir up his audience in his favor. Interesting information Tanner presented was the $10,000 cost


n

a cada individuo a su país natal, $10.000 cada uno. Tanner pidió a los presentes apoyar el CLEAR Act del 2003 (En español proyecto de ley de Reforzamiento de Deportaciones de Inmigrantes Criminales). Este es el angulo que los antiinmigrantes van a promover en el futuro cercano pero primero deberían hacer unos cálculos básicos: $10,000 multiplicado por unos 10 millones (aunque son 14 millones el número estimado de indocumentados) equivaldrían a $100,000,000.000 millones en dinero de los contribuyentes, mas otro tipo de gastos como crear más trabajos y edificios gubernamentales. El mensaje final del Sheriff Tanner fue que aun aprobado el proyecto de ley SB20, el gobierno federal intervendría con una demanda que impedirá que la ley entre en efecto. Esta acción tiene muchas posibilidades que sea acompañada de múltiples grupos de derechos civiles quienes también demandarían, como pasó en Arizona. Por último, Tanner no aclaró que las deportaciones tanto criminales como no criminales de los últimos tres años han aumentado a nivel más alto de la primera década del siglo XXI. Estas batallas legales le costarán al estado millones de dólares en servicios legales (como ha pasado en otros estados) pero aunque pareciera que al gobierno de Carolina del Sur no le importa. Un ejemplo es que a pesar que SC tiene actualmente un déficit fiscal de 1,300,000.000 millones, el estado encontró $65,000 para gastarlos en un coordinador de fiestas para conmemorar el 150º aniversario del comienzo de la Guerra Civil (the state.com). Difícil de creer, ¿verdad? n

per individual to deport them to their home country. Tanner focused his audience on pushing for the CLEAR Act of 2003 (Clear Law Enforcement for Criminal Alien Removal). This is the angle that nonimmigration reform supporters are going to push for in the coming future, but first let’s do some simple math: $10,000 multiplied by let's say 10 million (estimated 14 million illegal aliens in the US) would equate to $100,000,000,000 (billion) in tax payers money; plus other expenses like creating more government jobs and buildings. Sheriff’s Tanner’s final message was that even if the state passed SB 20 bill that the Federal Government would intervene with a lawsuit, thus not allowing the law to go into effect. This action would most likely be accompanied by multiple civil rights groups who would also follow suit, the same that had happened in Arizona. Lastly, what Tanner did not state was that in the last three years, criminal and non criminal deportations have risen nationwide to their highest out of the first decade of the 21st centenary. These legal battles will cost the state millions of dollars in legal fees (just as in other states) but it seems like the SC Government doesn’t care. One example is that despite the fact that while South Carolina has a FY 2011 Budget Deficit of 1.3 billion, the state still found $65,000 to spend on a Civil War Celebration Coordinator in order to commemorate the 150th anniversary of the start of the Civil War (thestate.com). Hard to believe, right? n

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


44

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


HHHA Litter Box La Isla 1_8 Ad 3_11

3/15/11

3:31 PM

Page 1

Hilton Head Humane Association’s

Bueno para la gente • Bueno para animales TIENDA DE SEGUNDA

Gran selección • Grandes Ahorros Gran causa Todos los fondos ayudan a mejorar la vida de los animales

842-MEOW (842-6369) Lunes a Sábado • 10am – 4pm 46 Old Wild Horse Rd

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


Inmigración Immigration

Inmigración: Hablando

del tema Immigration: Putting the topic on the table

Lowcountry Immigration Coalition (L.I.C.) de los condados de Beaufort & Jasper llevaron a cabo su primera reunión pública el 10 de marzo con la invitada Victoria Middleton, Directora Ejecutiva de la Unión de Libertades Civiles en Carolina del Sur (ACLU por sus siglas en inglés). Middleton presentó el potencial impacto y costo del proyecto de ley de inmigración SB 20. Ella explicó desde una perspectiva muy humana como los ideales estadounidenses de democracia, libertad y equidad se ponen en juego cuando se trata de aprobar leyes anti-inmigrantes como el proyecto de ley SB 20. La amplia experiencia internacional de Middleton como diplomática que trabajó en tres diferentes continentes con el Departamento de Estado, fue obvia por la forma en la que expuso cómo los ideales estadounidenses de democracia, libertad y equidad se ven amenazados cuando se trata de legislaciones anti-inmigrantes como la SB20. Middleton dijo que boicots, protestas y demandas seguirán después de aprobación de esta ley tipo Arizona con verdaderas consecuencias económicas como: 1. Carolina del Sur podría enfrentar un impacto económico similar a Arizona que incluye considerables costos por litigios legales. 2.Niveles bajos de inmigrantes reducirá la participación en programas financiados por el gobierno federal, lo que incrementará el gasto estatal. 3. Costo de encarcelamiento, entrenamiento de la policía y costos de la oficina del fiscal son asuntos que 46

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

On March 10th, the Lowcountry Immigration Coalition L.I.C. (Beaufort & Jasper Counties) hosted their first public meeting with guest speaker Victoria Middleton, Executive Director of the American Civil Liberties Union of South Carolina. Middleton discussed the potential impact and costs of the proposed SC immigration legislation, SB 20. From a very humanistic approach, she explained how the US ideals of democracy, freedom and equality are put into play when it comes to the approval of anti-immigrant laws such as SB 20. Middleton’s extensive international experience as a career U.S. diplomat working in three different continents for the Department of State was obvious when she exposed how the American ideals of democracy, freedom and equality are jeopardized when dealing with anti-immigrant legislation such as SB 20. Middleton said that the boycotts, protests and lawsuits will follow the passage of this Arizona style law with real economic consequences such as the following: 1. South Carolina could face a comparable economic impact like Arizona, including the considerable costs of legal challenges. 2. Lower levels of immigration would reduce participation in federally-funded programs, which would then affect state spending. 3. Incarceration costs, law enforcement training and county prosecution costs are some items that will need an additional budget to detain illegal aliens in state prisons until


necesitan de presupuesto para detener indocumentados en prisiones estatales hasta que sean transferidos a una prisión federal. Otras prisiones tendrán que ser construidas a un precio desconocido y sin apoyo del gobierno federal. 4. Víctimas y testigos de crímenes preferirán no acudir a la policía por medio a la deportación. Middleton hizo de su exposición una forma entretenida de explicar las consecuencias de aprobar y aplicar una ley de regulación de inmigración como la que se está debatiendo ahora mismo en el Congreso Estatal en Columbia (la Cámara Baja aun no la aprobado y después la gobernadora Haley debe ratificar la ley). En general, el foro dejó pensando a la audiencia si este tema está siendo utilizado para desviar la atención y no atender los verdaderos retos que enfrenta nuestro estado: falta de empleos, el déficit presupuestario y la falta de iniciativas para reactivar la economía estatal. n

they are transferred to federal prisons. Detention facilities would have to be built at unknown costs and with no budget support from the Feds. 4. Victims and witnesses of crimes will prefer not to turn to police for fear of deportation. Middleton gave an entertaining presentation while explaining the consequences of approving and applying a regulatory immigration law like the one that is currently up for debate in the State Congress building in Columbia (the House still hasn’t approved it and then Governor Haley needs to ratify the law). In general, the forum left the audience thinking about whether or not this topic is being used to take attention away from and not address the real challenges that our state faces: lack of jobs, the budget deficit and the lack of initiatives to revive the state economy. n

El 22 de marzo la gobernadora de SC, Nikki Haley, visitó Hilton Head y comentó acerca de SB 20 Miembros de L.I.C. estuvieron presentes en el cabildo abierto en Hilton Head de Haley. Usaron un banner y unos cuantos cartelones estresando su oposición al SB20. Aparentemente la seguridad de la gobernadora prestó atención y ella entró por una de las puertas de atrás del auditorio. Ella nunca vio la manifestación de L.I.C. En la reunión, los miembros de L.I.C. se las arreglaron para preguntarle directamente a la gobernadora su posición sobre el proyecto de ley; reiterando el costo desconocido, que los oficiales de policía se oponen directamente a ello y que el proyecto promueve el uso de perfiles raciales. Ella respondió que su familia era inmigrante y que ingles debe ser el idioma del estado y del país (muchos aplausos). Su conclusión fue “mientras que entiendo sus preocupaciones, firmaré el proyecto en ley cuando éste llegue a mí.” On March 22, SC Governor Nikki Haley, visited HHI and commented on SB 20 Members of the Lowcountry Immigration Coalition were outside the Hilton Head/Haley Town Hall meeting on Hilton Head Island. They used a banner and a few handmade signs stressing their opposition to SB20. Apparently the Governor's security detail noticed them and ultimately the Governor was whisked into the auditorium from a back door. She never saw their display. Inside, they managed to ask the Governor directly about her position on the bill, reiterating the unknown cost, that law enforcement officials are strongly against the bill and that it promotes racial profiling. She responded about her family being immigrants and that English should be the language of the state and country (major applause). Her conclusion was "while I understand your concerns, I will sign the bill when it comes to me."

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


48

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

49


50

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


¡Qué Rico!

Comida de Semana Santa El origen del ayuno de carnes durante las seis semanas antes de Easter o Pascua definitivamente tiene raíces religiosas que promueven la abstinencia de algún plato favorito. A continuación hay dos ideas para que disfrute con sus amigos y familiares durante los llamados “días santos”.

Ensalada Rusa:

Sabías que… El Betabel es sinónimo de la remolacha y la betarraga (Chile). Se usa popularmente para combatir el dolor de cabeza y las molestias en dientes y muelas. Se puede consumir cruda o cocida y la venden cruda, encurtida o enlatada.

Ingredientes: • 2 zanahorias frescas • 2 betabeles/remolachas • 2 papas • 1 huevo duro • Sal y pimienta al gusto • Mayonesa al gusto • Crema agria opcional y al gusto • Jugo de un limón Cómo hacer la Ensalada Rusa: Se pone a hervir en agua con las papas y las zanahorias, ya listas, escurrir y dejar enfriar, cortar las papas y zanahorias en dados y agregar a los betabeles cortadas de igual manera, poner el aderezo a gusto, revolver y decorar con el huevo duro cortado en rodajas.

Desde el 17 de marzo la Feria del Agricultor de Bluffton o Farmer's Market of Bluffton empezó la temporada de este año todos los jueves de 2:00pm - 7:00pm hasta el 22 de diciembre. Dirección: Old Town Bluffton en The Carson Cottages, en la intersección de Calhoun Street y Lawrence Street. 52

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Budín de atún Ingredientes: • 8 tazas de leche • 3 huevos • 6 cucharadas de fécula de maíz • 1 cebolla mediana picada • 1 chile dulce mediano picado • 1 rama de apio verde picado • ½ taza de cilantro picado • Sal y pimienta al gusto • un paquete de pan de caja (cuadrado)* • 2 chiles jalapeños picados (opcional) • 2 latas de atún blanco (en aceite o agua) • 1 cucharadita de polvo de hornear • puede añadir brócoli o cualquier otro vegetal suave a su gusto. Puede decorar con tomates. Cómo hacer el Budín de Atún: Remojar el pan con la leche y dejar reposar por 20 minutos; cocinar y añadir la maicena disuelta en un poquito de agua. Mover hasta que se espese y dejar enfriar. Incorporar los demás ingredientes, en el mismo orden. Verter en un recipiente refractario y hornear a 350º F (180º C) por unos 35 ó 40 min. Se verá dorado. Dejar enfriar totalmente para partirlo. Se puede servir frío.

*Esta receta también se puede hacer con cualquier tipo de pan añejo, pero ojo… ¡no puede estar muy añejo! APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


54

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


´ HOROSCOPO Abril

EFE-Reportajes.

CAPRICORNIO (23 diciembre – 21 enero).

Recibirás una carga de energía positiva que se encargará de eliminar todo tipo de presiones y pequeños bloqueos. Tendrás la suerte a tu lado en el terreno amoroso y por ello debes emplearte a fondo en provocar situaciones en las que puedas aprovecharlas.

ACUARIO (22 enero – 21 febrero).

Procura mantenerte fuera del punto de mira de tus compañeros o amigos, porque se prepara algo que no te interesa. Deberás hacer un esfuerzo por mantenerte al margen cuando estalle una discusión o un conflicto en el trabajo o en una reunión social.

PISCIS (22 febrero – 20 marzo).

Las compras de la temporada te están agobiando ya desde estos momentos, pero piensa que cuanto antes empieces, antes tendrás solucionados algunos regalos que te suelen dar complicaciones. Tendrás suerte en ese sentido.

ARIES (21 marzo - 20 abril).

Si te ha dado por hacer deporte últimamente, deberías medir mejor tus posibilidades. Tu salud corre algún riesgo de decaer si te empeñas en llevar a tu organismo a límites donde nunca ha estado. Ves poco a poco y consulta a los entendidos.

TAURO (21 abril - 20 mayo).

El exceso de grasa en las comidas hará que te sientas pesado y que no seas capaz de moverte con la agilidad que necesitas. Considera controlar tu peso. Tienes muchos compromisos que requieren energía y a los que no quieres fallar. Proximidad de un evento especial que te sorprenderá.

GEMINIS

(21 mayo - 21 junio). Atención especial a los asuntos sentimentales. Te mostrarás muy accesible y dispuesto a nuevas experiencias, quizá demasiado inclinado al enamoramiento. Cuidado, incluso puedes provocar en los demás flechazos con voluntad de futuro. 56

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


CANCER

(22 junio - 22 julio). Tendrás la libertad necesaria para controlar el rumbo de tu propio destino. Sé inteligente y haz uso de ella, ahora que puedes buscar lo que crees que más te conviene. No hagas caso de los consejos de gente que te conoce poco.

LEO

(23 julio-22 agosto). Buen momento laboral. El esfuerzo realizado ha merecido la pena: los que te rodean y, sobre todo, los que están por encima de ti profesionalmente hablando, sabrán valorar tu buen hacer, y sabrán recompensarlo, aunque sea un poco tarde.

VIRGO (23 agosto - 21 septiembre).

Los pequeños trastornos de salud no deben hacerte perder la concentración acerca de los retos que tienes por cumplir de forma inminente. Una visita al médico te dejará más tranquilo. En el amor todo marcha bien por el momento.

LIBRA

(22 septiembre – 22 octubre). Sé un poco más flexible, y esfuérzate por comprender a los demás, aunque sus opiniones te parezcan, a priori, auténticos disparates. Se trata, simplemente, de que su forma de pensar o de actuar no se ajusta a tu manera de ver el mundo.

ESCORPIO (23 octubre - 21 noviembre).

El anuncio que pronto se hará público sobre cambios en el ámbito laboral puede repercutir seriamente en tu estado financiero. La dirección que tome tu carrera profesional será confusa, pero a largo plazo, cualquier cambio se convertirá en una oportunidad de perdida.

SAGITARIO

(22 noviembre – 22 diciembre). Una llamada te llenará de alegría pues procede de alguien a quien recuerdas con mucho cariño. Tu salud se puede ver afectada por un proceso catarral y eso te impedirá acudir a un compromiso importante.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


58

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

59


April / Abril 2011

4

60

Lunes 4 de abril Empieza la matrícula para Intermediate English La Isla Language School 843-384-2542

5

Martes 5 de abril Woodland ‘Fairy’ houses 10 am • $15 por persona Para mayores de 7 años acompañados de un adulto Coastal Discovery Museum • Hilton Head 843-689-3033 ext 224

8

Viernes 8 de abril Registro para el baby shower de STORK'S NEST (Nido de cigüeña) El 11 y 23 de abril. Más información al 843. 470.4555 Annual Zeta Phi Beta & March of Dimes & Coastal South Tobacco Coalition Se aceptan donaciones. GRATIS~FREE

14

Jueves 14 de abril Charla: Cómo nos engañan los depredadores sexuales Coastal Children’s Advocacy Center 7pm • 412 Parkersburg Road Isle off Hope United Methodist Church 912-236-1401 • GRATIS~FREE

16

Sábado 16 de abril Gran Baile LATINOS UNIDOS de 7:30pm -12:30am. A beneficio del transplante y medicamento de Amner en Guatemala. Información disponible sobre fondos y estado de salud del niño. Amenizado por Tequila Show y DJ Freddy. Diversión para niños de 8:30 - 11pm. Venta de comida y rifas. Para más información 843.227.5914 / 843.683.6291.

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


17 23 30

Domingo 17 de abril • Savannah Jazz Orquestra • 5pm Tributo Anual a Duke Ellington Armstrong University Atlantic State Fine Arts Auditorium GRATIS~FREE Sábado 23 de abril 2011 Earth Day Festival 11:00AM • Forsyth Park www.earthdaysavannah.org • GRATIS~FREE Sábado 30 de abril Festival de Mariscos. Shelter Cove Park. 11am-5pm

Búsquedas de huevos /Easter Egg Hunts Sábado 16 de abril

Hilton Head High School 10 am Bluffton High School 10 am Shelter Cove Community Park, HHI ($10) 10:30am-1:30pm Holy Family Catholic Church 2-4 pm

843.681.2393

21 Dillon Rd, Suite F

la isla

Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com

bilingual /multi cultural magazine

Por favor envíe sus eventos a info@laislamagazine.com antes del 20 de abril. Please send events to info@laislamagazine.com before April 20th.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


62

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


Finanzas

Cinco formas de ahorrar dinero sin saber ni siquiera que está haciéndolo

64

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


(ARA) - Todos sabemos que es buena idea ahorrar dinero para un caso de apuro, pero eso no quiere decir que sea tarea fácil. Muchos estadounidenses caen en la trampa de vivir al corriente, pero usted no tiene que ser necesariamente uno de ellos. 

La clave para ahorrar dinero sin apenas darse cuenta es pagarse a usted mismo primero. ¿Cómo hacerlo cuando aparentemente cada centavo de su salario se invierte en pagar cuentas? A continuación, hay cinco consejos para ahorrar dinero que le resultará fácil implementar:

1

Cada día de cobro, separe el dinero que desea ahorrar-antes de pagar sus deudas-y ni siquiera lo echará de menos. Probablemente necesitará algún tiempo para ajustarse a contar con menos dinero para gastos, pero comience modestamente-separando de inicio $5 o $10 por cheque de pago. Una buena manera de implementarlo es abrir una cuenta de ahorros y depositar directamente el dinero separado, mientras que el resto del pago irá a la cuenta que usa para pagar sus deudas.

suelto. ¿Cuánto tiene el suyo? 

 Estacione su automóvil y viaje en un vehículo compartido o en el transporte público. Esto implica ahorros de combustible, seguros y gastos de mantenimiento. Si toma en consideración la tasa de reembolso por millas recorridas del IRS para el 2010 de 50 centavos por milla como aproximado de gasto de recorridos hacia y desde su centro de trabajo, podría ahorrar $20 al día en un viaje de ida y vuelta de 40 millas.

3 4

Compre artículos usados. El consumidor promedio gasta aproximadamente $1,750 al año en prendas de vestir y conservación de las mismas, según la más reciente Encuesta de Gastos de Consumo de la Oficina de Estadísticas Laborales de los Estados Unidos. Usted puede reducir potencialmente esa cifra a la mitad, comprando en tiendas de artículos de segunda mano, particularmente ropa de niño que necesita sustitución más frecuentemente.

5

Elimine gastos innecesarios. ¿Por qué sigue renovando la suscripción de una revista que nunca lee, o paga por un plan de teléfono celular de 5,000 minutos al mes, Controle su dinero en efectivo. cuando sólo le bastan 500? Elimine Cada vez que use dinero para los gastos innecesarios y ahorrará pagos al contado, en vez de mucho dinero. Y la próxima vez que poner el vuelto de la transacción en sienta la tentación de comprar algo una bolsa de monedas para gastarlo que no necesita realmente, devuélvalo luego, llévelo a casa y colóquelo en al estante y aléjese del lugar. 

Siga una alcancía como parte de su plan de estos consejos, y antes de que se dé ahorros. Cuando la alcancía se llene, cuenta, podrá ahorrar tanto dinero llévela al banco y deposite el dinero que habrá llegado el momento de que ha recolectado en su cuenta de contratar a un profesional financiero ahorros. Según Coinstar, el núcleo para que le ayude a invertirlo.

 familiar estadounidense promedio cuenta con cerca de $99 en dinero

2

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


66

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


¡Gran Apertura! Tienda de segunda

Heart to Home Thrift Viernes 15 de abril

OS Joyería

$

Tenemos de todo

Excelente calidad y bajos precios Desde muebles hasta artículos para bebé

Luis Quintero Expertos en Fabricación y Reparación de Joyas

Visítenos • 2797 N Okatie Highway Entre Hwy 170 y Argent Blvd.

(843) 645-4505

Apoyamos a personas discapacitadas 55 Mathews Dr, Ste 110 Morning Star Commons, Hilton Head

(843) 342-9151 | (843) 298-2244

Martes - Viernes 9:30am - 4:30pm Sábado 9:30am - 2:30pm

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


os Te

Vi m

Desfile de San Patricio HHI 2011

la Isla Magazine gan贸 por quinta vez un premio a la Mejor Carroza

68

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Gracias por la música a Pîna Colada y los bailarines de Tradición Latina

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


os Vi m Te

Fans of La Isla Magazine's Float

70

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


Sus Derechos

Speeding Photo Enforced CUIDADO: fotografía por velocidad

Acerca del escritor: José Fuentes es abogado con el bufete Jenkins & Esquivel, P.A. Se encarga de casos sobre: Lesiones Personales/Accidentes Automovilísticos, Muerte Por Negligencia, Compensación Del Trabajador, Defensa Criminal, Contratos Comerciales, Divorcio/Custodia Y Acciones De Reclamaciones. Si necesita conseguirlo puede mandar correo electrónico a jose@jenkins-esquivel.com o llame al (843) 784-6900. 72

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


¿Qué Hacer con un Ticket por Exceso de Velocidad de las cámaras de Ridgeland? Por: José Fuentes Para aquellos que no se han enterado, Ridgeland, SC tiene un programa nuevo en el que usan cámaras para tomar fotografías de vehículos que van a velocidad excesiva en la carretera I-95. Un oficial supervisa la cámara y una vez que tenga la fotografía, el oficial la compara con la matrícula registrada. Si la persona manejando es el dueño del vehículo, obtendrá una multa por exceso de velocidad en el correo. Personalmente no estoy de acuerdo con el sistema. Creo que el flash y el tráiler son una distracción innecesaria en una carretera que ya es suficientemente peligrosa. El hecho es que la legislatura de Carolina del Sur ha dejado claro que se oponen a esta práctica. El Código S.C. §56-5-70(E), básicamente dice que una persona que recibe una citación por violar las leyes de tránsito relacionadas con el exceso de velocidad y las pruebas son exclusivamente fotográficas, debe ser notificado del aviso de la violación en persona y en menos de una hora de haber realizado la violación. Nueva legislación está en camino pero parece obvio que Ridgeland está evitando la ley estatal. Por lo tanto, esto me lleva a mi tema original. ¿Qué hacer si recibe un ticket basado en la evidencia de la nueva cámara de tránsito? En este momento hay una demanda presentada por el bufete Strom Law Firm, LLC, pero será un proceso largo. Si no toma acción, será encontrado culpable en su ausencia y habrá consecuencias para su licencia

y posibles sanciones penales. Pero pagar el billete no es la única opción. Mi recomendación es que consiga un abogado para ayudarle con esa infracción. Si decide que no desea gastar más dinero que el costo de la multa vale la pena contratar a un abogado, puede solicitar un juicio con jurado (Jury Trial) por escrito. Esto puede demorar

su caso por mucho tiempo, con la esperanza de que la nueva legislación pase. Una vez que reciba una fecha para su juicio por jurado, le sugiero que consulte con un abogado o que pague su multa. Si necesita una solicitud de juicio con jurado, envíeme una solicitud por correo electrónico y te mandaré una libre de cargo. La manera más fácil de evitar problemas es obedecer la ley y no manejar a velocidades excesivas. A la misma vez, tiene que estar consciente que si maneja a más de 10 mph sobre el límite, va a tener problemas con el sistema fotográfico en Ridgeland. n Declaración de responsabilidad: Este artículo fue escrito sólo con motivos informativos. No es un sustituto, ni constituye, asesoramiento legal. Sólo un abogado que conozca los detalles específicos de su situación particular puede proporcionar asesoramiento legal. El objetivo aquí es darle un plan básico para las cuestiones legales que puede enfrentar y debe tener en cuenta.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


74

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


Deportes

La Sub'22 de México se prepara para la Copa América, la mayor viaja a EE.UU.

México, (EFE).- La selección Sub'22 de México comenzó en la capital mexicana su preparación para un par de amistosos rumbo a la Copa América, mientras que la 'mayor' viajó a Estados Unidos para otros dos con Paraguay y Venezuela de cara a la Copa Oro. La selección 'mayor' partió hacia San Diego (Estados Unidos), su base de operaciones para los amistosos contra Paraguay del 26 de marzo y ante Venezuela el 29 del mismo mes. El preparador mexicano, José Manuel de la Torre, viajó al frente del combinado 'mayor', que con todos los titulares y sus 'europeos' se prepara para jugar la Copa Oro, la máxima competición de naciones de la Concacaf. México ha convocado a su selección mayor y a la Sub'22 para cumplir las indicaciones de Concacaf de llevar a su cuadro titular en la Copa Oro y de enviar a la Copa América a un equipo con jugadores menores de 22 años reforzado por cinco de mayor edad. En la capital mexicana se ha quedado concentrada la selección Sub'22 al mando del entrenador Luis Fernando Tena, quien prepara los partidos amistosos concertados contra los equipos del Pachuca y 76

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

el Toluca el 24 y el 27 de marzo, respectivamente. "Hemos hablado con gente del Pachuca y el Toluca y le van a meter seriedad, pondrán a sus mejores jugadores y vamos a jugar a ganar", declaró Tena sobre las expectativas de los juegos de la Sub'22 los primeros en su preparación para la Copa América. Tena confirmó que la dirección de la comisión de selecciones buscará más rivales para la Sub'22 y entre éstos pueden estar varios equipos de la Liga Mayor de Estados Unidos, aunque la lista de posibles rivales será conocido dentro de varias semanas. El técnico mexicano, que ha designado por De la Torre como responsable de preparar al equipo de la Copa América, dijo que por ahora la prioridad es conocer el lado humano de los jugadores de cara al campamento que harán un mes antes de comenzar la competición. "Estamos viendo lo individual para la hora de elegir, no importa tanto el juego de conjunto, sino ver qué sirve para la convocatoria de mayo", explicó el entrenador Luis Fernando Tena. n


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


78

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


MotoGP temporada 2011

Este domingo 20 de marzo inicia la temporada 2011 de MotoG por el múltiple campeón Valentino Rossi y Jorge Lorenzo, quie Calendario Marzo 20� Catar

Abril 3� España

Mayo 1 � Portugal

Mayo 15� Francia

Julio 3� Italia

Julio 17� Alemania

Julio 24� EE.UU.

Agosto 14� Rep. Checa

Octubre 2� Japón

Octubre 16� Australia

Octubre Malasia

Favoritos al Jorge Lorenzo (ESP) � Ganador en 2010 Yamaha

Valentino Rossi (ITA) � Campeón en 2009, 2008, 2005, 2004, 2003, 2002 y 2001 Ducati

Casey Se llevó

Puntuación por posición

80

Puesto

1

7

8

9

10

11

12

13

14

Puntos

25 20 16 13 11 10 9

8

7

6

5

4

3

2

2

3

4

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

5

6


1

a 2011 de MotoGP. La lucha por el título será protagonizada ge Lorenzo, quien se llevó el título el año pasado.

a

Mayo 15� Francia

Junio 5� Cataluña

Junio 12� Gran Bretaña

Junio 25� Holanda

Agosto 14� Rep. Checa

Agosto 28� Indianápolis

Septiembre 4� San Marino

Septiembre 18� Aragón

16�

Octubre 23� Malasia

Noviembre 6� Valencia

oritos al título

(ITA) � 009, 04, 001 cati

Casey Stoner (AUS)� Se llevó el título en 2007 Honda

11

12

13

14

15�

5

4

3

2

1�

Nicky Hayden (EE.UU.) � Conquistó el campeonato en 2006 Ducati

Marcas en competencia

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


la isla

®

fft o Bl u

le ofrece

n

Magazine

Hw

r sD ew

th Ma

o -L Bi

diseño gráfico

8 27 y.

Servicio de

D ws

r

d nR illo e F D t 21 Sui

the Ma

nR

d

llo

Di

e imprenta Bajos Precios Muy rápido

82

Tarjetas de presentación empiezan en

$32

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Comunidad Community

Ideas en Acci贸n Ideas in Action

Pastor Samuel Rodr铆guez 84

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


on

guez

Comunidad | Community Después de cincuenta y un años de fundada, la iglesia Wilder Memorial Baptist Church cedió oficialmente su legado material y espiritual a la Primera Iglesia Bautista Hispana de Savannah en 25 de julio del 2010. En sus instalaciones ubicadas en 1 Gamble Rd. opera el Centro Hispano de Savannah que funciona como algo más que ser un salón comunitario para esta iglesia. Sin saber con lo que se iba a encontrar, Samuel Rodríguez empezó su ministerio en Savannah en septiembre de 1995. Rodríguez es mexicano, nacido en Guadalajara. La vocación lo trajo a Savannah junto con su esposa y sus hijos. La iglesia local Wilder Memorial Baptist Church buscaba un reverendo que les ayudara con la emergente necesidad de una nueva población con diferente cultura y diferente idioma. Al poco tiempo, él pudo identificar una serie de retos que enfrenta los latinos en el área, no sólo por la falta del idioma sino también por el proceso de adaptarse a la cultura. “No ha sido fácil ni difícil, sólo me he dedicado a trabajar,” dice Rodríguez cuando reflexiona sobre su compromiso con la comunidad. Por esto es que surgió el Centro Hispano que funciona con un valioso grupo de voluntarios muy trabajadores y activos se dedican a ayudar a toda la comunidad hispana independientemente de que no sean miembros de su iglesia. En el Centro se ofrecen clases de inglés gratuitas (actualmente cuentan con 40 estudiantes por semestre), cuentan con una clínica de salud en las tardes que cuenta con el un médico general,

After fifty-one years since Wilder Memorial Baptist Church was founded, its material and spiritual legacy were passed on to Savannah's Primera Iglesia Bautista Hispana (First Baptist Hispanic Church in English) on July 25th, 2010. At its facilities on 1 Gamble Rd, Savannah’s Centro Hispano (Hispanic Center in English) operates and functions as something more than a community room for this church. Without knowing what he was going to find, Samuel Rodriguez started his ministry in Savannah in September of 1995. Rodriguez is a Mexican, born in Guadalajara. The calling brought him, his wife and his children to Savannah. The local Wilder Memorial Baptist Church was looking for a reverend that would help them with the increasing need of a new population with a different culture and language. After a short while, he was able to identify a series of challenges facing Latinos in the area --not only for the lack of language, but also because of the process of adapting to the culture. “It hasn’t been easy or hard, I’ve just been dedicated to work”, says Rodriguez as he reflects on his commitment to the community. Through this arose the Centro Hispano that operates with a brave group of active and hardworking volunteers who spend their time helping the entire Hispanic community, whether or not they are members of the church. In the Centro they offer free English classes (they currently have about 40 students per semester), they have a health clinic in the afternoons with the help of a general practitioner, a surgeon, APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


Comunidad Community 86

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


un médico cirujano, psicólogo y quiropráctico. Otros servicios que ofrecen son cortes de cabello, preparación de impuestos y servicio de notario a ningún costo para los usuarios. Realizan seminarios de información como por ejemplo sobre migración al menos una vez cada dos meses. En el pasado mes de marzo recibieron el Consulado Móvil de México por cuatro días y para el 14 de mayo están esperando la visita del Consulado Móvil de Guatemala. En el mes de junio están programados para inaugurar oficialmente su Internet café. Rodríguez dice que lamenta no tener más tiempo para ayudar más. La visión que tiene para el centro es de llegar a ser un día un tipo de mercado cultural donde los hispanos tengan la oportunidad de crear artesanías y que otros hispanos puedan ofrecer sus servicios a su comunidad a precios accesibles para todos. Ideas y acciones se ponen en marcha a diario en el Centro Hispano de Savannah, “lo que necesitamos es ser perseverantes, aprender a esperar y entender que todo tiene su tiempo” dijo Rodríguez.

psychologist and chiropractor. Other services that they offer are haircuts, tax preparation and notary services. They also have informative seminars at least once every two months about things like immigration. In the month of June they are planning to officially open their Internet café. In March of this year Mexico’s Mobile Consulate came for four days and on May 14th they are expecting a visit from the Mobile Consulate of Guatemala. Rodriguez says that he regrets not having more time to help. The vision that he has for the Centro is for it to one day become a cultural market where Hispanics have the opportunity to make crafts and that other Hispanics can offer their services to the community at accessible prices to everyone. Ideas and actions take off every day at Centro Hispano in Savannah, “What we need is to be perseverant, to learn to wait and understand that everything happens when it should”, said Rodriguez.

Para más información sobre: Clases de inglés 912.323.6187

Medical Consultations 912.323.6199/ 912.220.0871

Consultas médicas 912.323.6199/ 912.220.0871

For more information about: English Classes 912.323.6187

Centro Hispano 912.441.3823/ 912.920.3051

Centro Hispano 912.441.3823/ 912.920.3051

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


88

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Bienes Raíces/ Real Estate >>Renta Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843290-1773 Casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods sl 843- 986-4437. Se habla español. “Trailas” de renta. 4 recámaras y 2 baños en Hilton Head por $1100. 3 recámaras y 2 baños en Bluffton por $780. No se permiten mascotas. Llame al (843) 6841624. Se renta apartamento en Westbury Park, Bluffton. 2 recámaras y 2 baños, con todos los electrodomésticos. Incluye el uso exclusivo del Club House. Listo para mayo. $800/mes mínimo depósito con aprobación. Por favor llamar a Antonio al (843) 247-7895. Se renta apartamento barato en Cordillo. Llamar al (843) 3384996.

Se rentan 2 “trailas” en Hilton Head Island. 4 recámaras, 3 baños, y con chimenea. Espacioso, $1000 al mes. Otra de 3 recámaras, 2 baños, y chimenea $750. Llame al (843) 681-5570.

Clasificados

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.

El mejor precio en la isla, apartamento tipo townhouse, dos dormitorios grandes y 2 ½ baños. Depósito requerido. Aire Acondicionada nuevo y horno nuevo. Lavadora y Secadora, Lavaplatos nuevo. Piscina y area de juegos infantiles en el complejo. Tranquilo en un edificio separado. (843) 684-2007.

>>Venta ¡No gaste su dinero en renta! 2 apartamentos para vender en The Oaks, Hilton Head ¡$360 al mes!: 1 recámara - 1 baño y 3 recámaras -2 baños y medio. No requiere crédito, ¡el dueño financia! Llame a Amanda 843384-2542. Se venden terrenos en Buena Vista de la Salud, Guerrero, cerca del Sapote y escuela nueva. Por favor comunicarse al (843) 836-2904. Se vende “Cabaña” en Cordillo Cabanas. 1 recamara y 1 baño en Hilton Head Island. Por favor comunicarse al (843) 836-2904. APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Empleos/ Employment Nationwide Staffing Company is seeking an Area Manager with an extraordinary combination of attributes: vision, passion and deep sensitivity to great service in the Hospitality industry. JOB REQUIREMENTS: • Building and maintaining relationships with hotel partners. Overview the operation and ensuring that area Supervisors are providing staffing and service levels required by customers. Perform Sales Calls with prospective new customers, the ability to close deals and initiate contract documents. • Manage and Develop Area Supervisors. • Have reporting responsibilities for the market for financial and other administrative functions with an emphasis on timeliness and accuracy. • Considerable travel (45%) within the geographic market: Savannah, GA, Hilton Head and Charleston, South Carolina. QUALIFICATIONS • Fluent in English and Spanish. • 2-3 years of management experience, preferably in the Hospitality/ Restaurant Industry. • Organizational skills to keep an office running efficiently. • Knowledge of area. COMPENSATION Salary + Commissions and Bonus Car allowance, Laptop, internet card and cell phone, Travel expenses CANDIDATES please fax or email resumes: Fax 866.264.6982 Email : Kdougherty@hssstaffing.com 90

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

Jardinería Oceanwoods Venga y únase a nuestro equipo Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o solicite personalmente 67 Union Cemetery Road • Hilton Head Island

843-682-4000

Come grow with La Isla Magazine®

Fluent in English and Spanish. Bilingual Editors wanted. Native language must be Spanish. Required to be fully versed in Spanish Grammar. Please send resume and writing sample to admin@laislamagazine.com


Empleos/ Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-6452372. Agente para oficina de renta de apartamentos, bilingüe, tiempo completo. Debe tener transporte propio y trabajar los sábados. Por favor envíe su resume a blufftonmgr@intermarkmgt.com Se necesita personal para limpieza con experiencia e identificación con fotografía. Por favor llame al (843) 342-9060.

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Servicios y más Services & more Si tienes problemas con tu manera de beber, nosotros podemos ayudarte. Grupo Nuevo Amanecer AA. Burnt Church Rd, Sabrina Square Local #B, Bluffton. 843-597-1642 / 843-683-3839 / 843-247-2713. Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843342-2715. Traductora, Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de inglés/ciudadanía, bodas e impuestos. Francisca (Frances) (843) 715-0124. ¡Aprenda Inglés en USCB! Cursos de 12 semanas en el otoño y primavera. Seis niveles progresivos y entrega de certificados. Llame en inglés al (843) 208-8237 o deje su mensaje en español al (843) 5213114. Búsquenos en www.uscb. edu/continuingeducation. ANUNCIE. BUSQUE. ENCUENTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia. 92

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011

Vendo Secadora, lavadora, asadora, cama, Highlander 2001 y otras cosas. Buen Precio (843) 422-3820. Se venden cachorros de la raza pitbull, $50 cada uno. Llame a Roxana al (843) 4150027. Co Dependientes Anónimos es una hermandad de hombres y mujeres cuyo propósito en común es el desarrollar relaciones sanas y satisfactorias. El único requisito para pertenecer a CoDA es el deseo de tener relaciones sanas. Para más información llama a Claudia al (843) 2900166 o escribe a grupolibertad. blufftonsc@gmail.com Gran Baile LATINOS UNIDOS el sábado 16 de abril de 7:30pm -12:30am. Northridge Cinema Entertainment A beneficio del transplante y medicamento de Amner en Guatemala. Información disponible sobre fondos y estado de salud del niño. Amenizado por Tequila Show y DJ Freddy. Diversión para niños de 8:30 - 11pm. Venta de comida y rifas. Para más información 843.227.5914 / 843.683.6291.


PRESENTA

Festival de Mariscos

Sábado 30 de abril

$5

Shelter Cove Park • 11am-5pm

Competencias de parrillas con chefs empieza a las 11am

Admisión Niños menores de 12 años Gratis

Restaurantes locales

Bluffton Oyster Factory Hudsons on the Docks Black Marlin L Wood’s Chart House Steamers Seafood Crazy Crab Street Meet

Wreck of the Salty Dog Y otros más….

Entretenimiento en vivo Otras actividades divertidas Torneo de pelota de bocce (Bocce Ball) • Demostraciones de cocina

Subasta Silenciosa

Área de juegos para niños • La famosa carrera de cangrejos Todos los fondos benefician a M.D. Anderson Cancer Research Center & para el fondo de becas de Hilton Head Island Recreation Association.

Para más información visite www.davidmcarmines.org

APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


94

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


APRIL 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

95


96

LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.