Au g u st Ag o sto 2011
F R E E | G R AT I S
BacK tO SCHOOL
De vuelta a clases
What Not To Bring Back to School Lo Que No Deben Traer A La Escuela
GuĂa Sobre La Ley SB20
www.laislamagazine.com Bilingual Multicultural Magazine
2
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
3
4
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
5
Contents CONTENIDO
BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES
20 Health | Salud Sharpen up good health habits Mejore sus hábitos de salud 28 notIcias | news 34 Community | Comunidad Planning on digging? ¿Va a hacer una excavacion? 40 educación | education What you need to know about updating your residency information Qué necesita saber sobre actualizar su información de residencia 42 Leave it at Home Déjalo en Casa 58 Keeping the dream Alive Mantener Vivo el Sueño 48 Local Sports | Deportes Hard to Beat Difícil de Superar 54 Community | Comunidad Give lost pets a voice Deles a las mascotas una voz 68 Your Rights | Sus Derechos It depends on what the meaning of the “Permanent” is Depende de lo que quiere decir la palabra “Permanente” 72 Finance | Finansas Smart ways to save Formas inteligentes de ahorrar 78 Dear Amanda | Querida Amanda
6
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
®
August | Agosto 2011 VOLUME XIII ISSUE 10
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
7
®
Artículos en español These articles are only in Spanish 12 GuÍa Sobre la Ley S20
AGOSTO 2011 VOLUME XIII ISSUE 10 Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.
843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com
24 Estilo de Vida 60 Te Vimos 62 Calendario
Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com
64 Horóscopos
Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • admin@laislamagazine.com
84 Clasificados 88 Market
Gerente de Ventas | Business Manager Kim Piston • kim@laislamagazine.com
92 Directorio de negocios
Directora de Arte | Art Director Michelle Cain • art@laislamagazine.com Publicidad | Advertising Verónica Zacarías • sales1@laislamagazine.com Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com Administradora | Administrator Julia A. Bello • admin@laislamagazine.com Intern Lindsay Battaglia– Design • Woody Stevens– Writer La Isla Language School Translation Services Directora | Director Amanda Taylor • 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio New Ads | Reserve Space Deadline: 8/15 Cambios | Changes Deadline: 8/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com
48 Deportes Fútbol Local 8
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director. AUDIT PENDING
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
9
10
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Queridos Lectores, Datos recientes del Pew Hispanic Center muestran que la población de personas indocumentadas en Carolina del Sur decreció por un 21.4 por ciento entre 2007 y 2010. Sin embargo, la Gobernadora Republicana de SC Nikki Haley aprobó un proyecto de ley tipo Arizona el mes pasado que pretende limitar la inmigración ilegal en el estado. En un artículo reciente del diario Island Packet, el Sherriff Tanner habló de este proyecto de ley como una “cortina de humo que recargará de trabajo a la policía y llenará las cárceles.” El jefe de policía en Bluffton David Mcallister dijo, “La mayoría de las personas con quienes nos encontramos y de quienes sospechamos de estar en este país ilegalmente están paradas por infracciones de tráfico menores”, los cuales no cumplen con las pautas federales para involucrar al Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (U.S. Immigration and Customs Enforcement o ICE por sus siglas en inglés). Aunque esta medida fue aprobada, el ACLU y otras organizaciones de derechos civiles están y seguirán retando legalmente al SB20 como se ha hecho en otros estados como Arizona y Georgia. Poco después de aprobar SB20, el Consulado Mexicano en Raleigh, Carolina del Norte publicó una guía sobre la nueva ley para ciudadanos mexicanos en Carolina del Sur. “La Guía Sobre la Ley S20” es una publicación que pretende informar y educar a los ciudadanos mexicanos que están visitando o viviendo en Carolina del Sur. Esta guía explica precauciones, incluye sencillas explicaciones de la nueva ley y les ofrece consejos prácticos además de información de sus derechos a todos los que estarán afectados. La Revista La Isla ha elegido publicar esta guía completa en español para asegurar que nuestros lectores tienen acceso a esta importante información. Además hemos incluido una “tarjeta de derechos” que está incluida en la guía. Eric Esquivel Publisher, La Isla Magazine
L a Carta
Publisher's Letter
Dear Readers, Recent figures made public by the Pew Hispanic Center show that the undocumented population in South Carolina fell by 21.4 percent between 2007 and 2010 yet SC Governor, Republican Nikki Haley, signed into law last month an Arizona-style bill intended to curb illegal immigration in the state. In a recent article in the Island Packet, Sherriff Tanner referred to this bill as a “smoke screen that will burden police and crowd jails.” Bluffton Police Chief David McAllister said, “Most of the people we encounter who we suspect may be in the country illegally ... are pulled over for minor traffic violations", which would not meet federal guidelines for U.S. Immigration and Customs Enforcement involvement. Although the measure was passed, the ACLU and other civil rights groups are and will continue to legally challenge SB20 as has been done in other states such as Arizona and Georgia. Shortly after SB20 was signed into law the Mexican Consulate in Raleigh, North Carolina published a guide to the new law for Mexican nationals in South Carolina. “The Guide to Law S20” is a publication intended to inform and educate Mexican nationals living in or visiting South Carolina. The guide outlines precautions, includes simple explanations of the new law and offers practical advice and rights information to those affected. La Isla Magazine has chosen to publish the guide in Spanish in its entirety to ensure thatall of our readers regardless off nationality have access to this important information. We have also included the “rights card” that was released with the guide. Eric Esquivel Publisher La Isla Magazine
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
11
consulado general de méxico en raleigh
Guía sobre la ley S 20
Lo que los mexicanos deben conocer TARJETA DE DERECHOS Le estoy dando esta tarjeta porque no deseo hablar o tener más contacto con usted. Yo elijo a ejercer mi derecho de mantenerme callado y me niego a contestar sus preguntas. Si me arresta, seguiré ejerciendo mi derecho a mantenerme callado y a negarme a contestar sus preguntas. Yo quiero hablar con un abogado antes de contestar cualquier pregunta. Quiero contactar este abogado o organización: Teléfono:
RIGHTS CARD I am giving you this card because I do not wish to speak to you or have any further contact with you. I choose to exercise my right to remain silent and to refuse to answer your questions. If you arrest me, I will continue to exercise my right to remain silent and to refuse to answer your questions. I want to speak with a lawyer before answering your questions. I want to contact this attorney or organization: Telephone number:
Consulado General de México en Raleigh con circunscripción en Carolina del Norte y Carolina del Sur 336 E. SIX FORKS RD, RALEIGH, NC 27609
www.sre.gob.mx/raleigh correo electrónico: informacion@consulraleigh.com
Nuevas leyesleyes sobre inmigración aprobadas en el Estado deen Carolina del Surde Nuevas sobre inmigración aprobadas el Estado
El 27 2011de se promulgó ley S 20 en la Carolina que entrará en misma que • Esconderse o traslad Elde27junio de de junio 2011 se lapromulgó ley Sdel 20Sur, enmisma Carolina del Sur, entrará en presencia en Carolina d vigor en etapas, y en su mayor parte el próximo 1° de enero de 2012. A partir de esa vigor en etapas, y enobligadas su mayor parte el próximo de certificar enero de de vender esa o e Elaborar, fecha, las empresas estarán a utilizar el sistema E-Verify1°para el 2012. A •partir indocumentadas. fecha, estarán obligadas a utilizar el sistema E-Verify para certificar el La m estatus legallas de losempresas nuevos empleados. hasta 5 años en prisión estatus legal de los nuevos empleados. • No portar documento Las disposiciones de control migratorio entrarán en vigor cuando se cumplan dos mayores de 18 años. condiciones. La primera, quedela Asamblea de Carolina del Suren asigne recursos • Portar identificacione Las disposiciones control General migratorio entrarán vigor cuando se cumplan dos para crear la Unidad Estatal de Control Migratorio dentro del Departamento de Seguridad una multa de hasta $10 condiciones. La primera, que la Asamblea General de Carolina del Sur asigne recursos Pública; y la segunda, que el gobierno estatal negocie y firme un acuerdo con la Oficina recibirán multas desde para crearylaControl Unidad Estatal(ICE). de Control Migratorio dentro del Departamento de Seguridad de Inmigración del Aduanas
Pública; y la segunda, que el gobierno estatal negocie y firme un acuerdo con la Oficina Es muy importante mantenerse actualizado sobre la(ICE). aplicación de la ley con el fin de de Inmigración y Control del Aduanas tomar las mejores decisiones. El Consulado General de México difundirá boletines de prensa y cápsulas informativas en radio, televisión y periódicos en español.
P
¿Qué documentos identificación?
Es muy importante mantenerse actualizado sobre la aplicación de la ley con el finde de • Licencia conducir
¿Qué consecuencias tendrá la ley S 20? tomar las mejores decisiones. El Consulado General de México difundirá •boletines Licencia de de conducir
Usted ser detenido por: prensapodrá y cápsulas informativas en radio, televisión y periódicos en español. • Identificación expedi • No poder comprobar su estancia legal en el país. incluye el pasaporte y l • No presentar una identificación tendrá oficial expedida por el S gobierno ¿Qué consecuencias la ley 20? de Estados • Identificación de algu Unidos. Usted podrá ser detenido por: ¿Qué precauciones p • Presentar alguna identificación falsa. No identificación poder comprobar • No •portar apropiada.su estancia legal en el país. • Si es detenido por un
• No presentar una identificación oficial expedida por el gobierno de Estados los mencionados en l
En caso Unidos. de que usted sea arrestado y se encuentre indocumentado, se le procesará a través de la Unidad de Control Migratorio de Carolina del • Presentar alguna identificación falsa. Sur.
proporcione su nombre con el Consulado o un • No portar identificación apropiada. preguntas que lo comp • Infórmese sobre las l En cuestiones de trabajo: •En A partir 1 deque enerousted de 2012,sea todos los patrones yestarán obligados a utilizar casodelde arrestado se encuentre indocumentado, Sur, en especial: leyes elsesistema E-Verify para nuevasdecontrataciones. verificaciónMigratorio de la viles, licencias le procesará a través la Unidad deLaControl de Carolina del de mane contratación de un nuevo empleado deberá completarse en 3 días. de bebidas alcohólicas Sur. • Los sub-contratistas deberán acatar las leyes de empleo y verificar si la persona • Procure no cometer tiene permiso de trabajo en los Estados Unidos. Carolina del Sur, mien En cuestiones de trabajo: familiares, deportivas y • A partir del 1 de enero de 2012, todos los patrones estarán obligados a utilizar En cuestiones de educación: • Evite conflictos • La ley 20 no será E-Verify aplicada por para guardiasnuevas o policías en instituciones educativas. el Ssistema contrataciones. La verificación de la y dis contratación de un nuevo empleado deberá completarse en 3 días. • Evite incurrir en situ hijos. Conforme a la ley S 20, al entrar en vigor, será delito: • Los sub-contratistas deberán acatar las leyes de empleo y verificar si•laConozca persona • Esconder o transportar personas indocumentadas para prolongar su presencia las leyes y r tiene permiso de trabajo en los Estados Unidos. en el estado.
En cuestiones educación: guía sobredela ley S 20
• La ley S 20 no será aplicada por guardias o policías en instituciones educativas.
Conforme a la ley S 20, al entrar en vigor, será delito: • Esconder o transportar personas indocumentadas para prolongar su presencia en el estado.
guía sobre la ley S 20
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
13
e Carolina del Sur • Esconderse o trasladarse, siendo indocumentado, con el fin de extender su presencia en Carolina del Sur. • Elaborar, vender o expedir documentos de identificación falsa a personas indocumentadas. La multa será desde $25,000 dólares y se podrán imponer hasta 5 años en prisión. • No portar documentos que acrediten el registro como extranjero de personas mayores de 18 años. • Portar identificaciones falsas. La primera vez se considerará una falta menor y una multa de hasta $100 dólares y hasta 30 días de cárcel. Faltas subsecuentes, recibirán multas desde $500 dólares y hasta 5 años en prisión.
Preguntas frecuentes ¿Qué documentos se aceptarán en Carolina del Sur como identificación? • Licencia de conducir vigente de Carolina del Sur. • Licencia de conducir vigente de otros estados de Estados Unidos. • Identificación expedida por el Gobierno federal de los Estados Unidos; esto incluye el pasaporte y la identificación militar. • Identificación de alguna tribu nativa estadounidense.
¿Qué precauciones puedo tomar? • Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito. • Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automóviles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas. • Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento. • Evite conflictos y discusiones en la vía pública. • Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos. • Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial 14
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito. • Si toma, no maneje. • Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.
¿Cuáles son mis derechos? ¿Qué puedo hacer como extranjero en el estado de Carolina del Sur? • Si es arrestado, tiene derecho a NO firmar documentos que no entienda. Solicite contactar a su Consulado. Es importante que no proporcione información falsa. • Si se encuentra detenido, tiene derecho a hablar con un abogado. También tiene derecho a avisar al Consulado de su detención. La policía tiene la obligación de informarle este derecho y a permitirle hablar al Consulado si usted así lo solicita. • Las leyes prohíben que sea detenido únicamente por su apariencia, color de piel, nacionalidad o por hablar español. • Si alguna autoridad ha violado sus derechos, registre los datos de la autoridad, busque testigos para documentar los hechos e inmediatamente comuníquese al Consulado. • Puedo identificarme, en caso de emergencia, con un documento oficial de mi país de origen, como matrícula consular y pasaporte mexicanos.
¿Cómo me puede ayudar el Consulado? • El Consulado puede brindarle asistencia y orientación legal, así como explicarle su situación jurídica e incluso darle los datos de abogados especializados. • Funcionarios del Consulado pueden ayudarle a comunicarse con sus familiares. • Visite el Consulado o llame al número telefónico exclusivamente destinado a dar información adicional sobre la ley: (919) 796 - 3637. August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
16
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
17
18
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
Salud | Health
Mejore sus hábitos de salud
SHARPEN Up Up Good SHARPEN Health Habits
(Family Features) Cuando los niños regresen a la escuela este otoño, los lápices no son las únicas cosas que las familias deben tomar tiempo para afilar. Mientras los padres trabajan para establecer nuevas rutinas para el año escolar, también pueden ayudar a los más pequeños para que adquieran buenos hábitos de salud para toda la vida. De acuerdo con los Centros para el Control de Enfermedades, la salud y el logro académico de los estudiantes están directamente relacionados. Utilice la lógica este año escolar, siga estos consejos para enseñar nuevos hábitos saludables que pueden llegar a ser una forma de vida para toda la familia. Manos Libres de Gérmenes. Uno de los más importantes - y simples - hábitos de salud es enseñar a lavarse las manos. Kidshealth.org, un sitio web lleno de consejos de salud para la familia, dice que el lavarse las manos es la primera línea de defensa para mantener a raya los gérmenes. Para ayudar a que los jóvenes aprendan el hábito, haga que toda la familia cumpla con esta norma. Insista en el lavado de manos antes de cada comida, después de ir al baño, después de tocar a las mascotas, después de las labores de limpieza, después de jugar afuera, y, por supuesto, después de sonarse la nariz, estornudar y toser. Varias marcas de jabones han creado agradables dispensadores de jabón para los niños, los cuales son divertidos y funcionales e inspiran a los pequeños a participar. Los alimentos como combustible. Las mañanas pueden ser agitadas, pero evite la tentación de tomar atajos con el desayuno. Los niños necesitan combustible para mantenerse durante el día. Hacer que el desayuno sea parte de la rutina diaria también es importante para el control del peso. Una comida nutritiva por la mañana ayuda a encender el metabolismo y evita comer en exceso para compensar una boca hambrienta al final del día. Los expertos de kidshealth.org 20
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Up SHARPEN Good Health
Habits
(Family Features) As the kids head back to school this fall, pencils aren’t the only things that families can take time to sharpen. While parents work to establish new routines for the school year, they can also help the younger members of the household sharpen up good health habits to last a lifetime. According to the Centers for Disease Control, students’ academic achievement and their health are directly correlated. As you head into this school year, use these tips to teach new healthy habits that can become a way of life for the whole family. Germ-Free Hands. One of the most significant – and simple – health habits to teach is washing hands. Kidshealth. org, a website filled with family-friendly health tips, calls hand washing the first line of defense to keep germs at bay. To help youngsters learn the habit, enforce rules for the entire family. Insist on washing hands before every meal, after using the bathroom, after handling pets, after cleaning chores, after playing outside, and, of course, after blowing noses, sneezing and coughing. Several brands have created kid-friendly soap dispensers that are both fun and functional to inspire little ones to participate. Food as Fuel. Mornings may be hectic, but avoid the temptation to take shortcuts
recomiendan seleccionar alimentos que contengan cereales integrales, fibra y proteína, con poca azúcar, con el fin de mejorar la capacidad de atención, concentración y memoria de los niños. Sueño tranquilo. Aunque al crecer los niños disminuye gradualmente el tempo de la siesta, aun es muy importante un adecuado sueño. Poco sueño se traduce en irritabilidad y otros problemas de comportamiento, así como en dificultad para poner atención en la escuela. Mientras que las necesidades específicas de cada niño varían, los niños en edad escolar y pre-adolescentes deben obtener cada noche entre 10 y 12 horas de sueño. Implementar un horario consistente, sobre todo en las noches de escuela, puede ayudar a asegurar que las necesidades de sueño de su hijo sean satisfechas. Asegúrese de disponer el tiempo para que los niños se relajen antes de acostarse. ésto evitará el estrés para todos los involucrados. Sistema inmunológico equilibrado. Lo creas o no, el 70 por ciento de tu sistema inmunológico está en tu tracto digestivo. Las células inmunes en el tracto digestivo comparten su espacio con una comunidad de más de 500 especies de bacterias que coexisten naturalmente. Mantener estas bacterias en equilibrio es muy importante para impulsar el aparato digestivo y la salud inmunológica. Tomar diariamente probióticos, ayuda a estimular tu sistema inmunológico, manteniendo estas bacterias en equilibrio. Los probióticos son bacterias "amigables" que ayudan a equilibrar el sistema digestivo. El yogur es una fuente común de probióticos, pero muchas variedades contienen una gran cantidad de azúcar que pueden ser una experiencia desagradable, especialmente si usted se ha propuesto una dosis diaria. Sin embargo, hay productos disponibles, tales como "Sustenex Probiotics Gummy Bears and Soft Chews" (gomitas con figuras de oso, masticables) que ofrecen una alternativa baja en calorías para una dosis diaria de probióticos a la vez que es atractivo para los niños que son melindrosos para comer y jóvenes con intolerancia a la lactosa. Para obtener más información, visite www.sustenex.com Trate esta temporada de regreso a la escuela como una oportunidad para reforzar los hábitos saludables y sentar bases para un año exitoso en el aula, en el patio de juegos y en el hogar. n
on breakfast. Kids need fuel to power through the day. Making breakfast part of the daily routine is also important for weight management. A nutritious morning meal helps fire up the metabolism, and it helps prevent over-eating to compensate for a hungry tummy later in the day. The experts at kidshealth.org recommend selecting foods that contain whole grains, fiber and protein with little added sugar in order to improve kids' attention span, concentration and memory. Sound Slumber. Although naptimes gradually diminish as children grow older, adequate sleep is still critically important. Too little sleep translates into irritability and other behavior problems, as well as difficulty paying attention in school. While the specific needs of each child will vary to some degree, school-age children and preteens should get between 10 and 12 hours of sleep each night. Implementing a consistent bedtime, especially on school nights, can help ensure your child’s sleep needs are consistently met. Be sure to build in time for children to unwind before bed to help keep that nightly target on track with less stress for all involved. Balanced Immune System. Believe it or not, 70 percent of your immune system is in your digestive tract. The immune cells in the digestive tract share their space with a community of over 500 species of naturallyoccurring bacteria. Keeping these bacteria in balance is what's important to boosting digestive and immune health. Taking a daily probiotic helps boost your immune system by keeping these bacteria in balance. Probiotics are “friendly” bacteria that help balance the digestive system. Yogurt is a common source of probiotics, but many varieties contain a significant amount of sugar that may be off-putting, especially if you are aiming for a daily dose. However, there are products available, such as Sustenex Probiotic Gummy Bears and Soft Chews, which offer a lower calorie alternative for a daily dose of probiotics while also appealing to picky eaters and lactose intolerant youngsters. August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
22
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
REGRESA A LA ESCUELA REGRESA CON A LA ALGO NUEVO ESCUELA CON ALGO NUEVO
ASCEND II CON TECNOLOGÍA ANDROIDTM $99.99 CUANDO ENTREGAS UN CELULAR DE LA COMPETENCIA
55 55
ASCEND II CON TECNOLOGÍA ANDROIDTM $99.99 TOTALMENTE EQUIPADO CUANDO ENTREGAS UN CELULAR DE LA COMPETENCIA CON FUNCIONES
$ $al mes
LLAMADAS, TEXTOS,
al mes
INTERNET MÓVIL
YDATOS,TODO
ILIMITADO, INTERNET MÓVIL LLAMADAS, TEXTOS,
A NIVEL NACIONAL
YDATOS,TODO SIN CONTRATOS, SIN PASARTE DE MINUTOS ILIMITADO,
YA SIN CARGOS EXTRA NIVEL NACIONAL
SIN CONTRATOS,
SIN PASARTE DE MINUTOS
EXTRAORDINARIAS:
• Sistema OperativoEQUIPADO Intuitivo Android 2.3 TOTALMENTE CON FUNCIONES • Más de 200,000 aplicaciones de EXTRAORDINARIAS: Android Market • Sistema Operativo Intuitivo Android 2.3 • Aplicaciones Google, incluidas YouTube, Gmail, aplicaciones Google Mapsde • Más de 200,000 y GoogleMarket Search Android
Brillante pantalla táctil de 3.5” ••Aplicaciones Google, incluidas YouTube, Gmail, Google Maps •yCámara videocámara de 5 MP GoogleySearch
SÓLO $99.99 SÓLO $99.99 Ascend II de
Reproductor MP3 y memoria ••Brillante pantalla táctil de 3.5” microSD Potenteyprocesador dede 600 mhz ••Cámara videocámara 5 MP
Ascend II de
• Reproductor MP3 y memoria microSD
Vive el futuro de la•telefonía celular Potente procesador de 600 mhz Y SIN CARGOS EXTRA a Cricket cambiándote hoy. Vive el futuro de la telefonía celular cambiándote a Cricket hoy.
micricket.com micricket.compara más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana
SAVANNAH 7929 Abercorn St., Ste. 620 (912) 920-5690 SAVANNAH 7929 Abercorn St., Ste. 620
El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles.
El servicio no está disponible en todos lados. No incluye impuesto de ventas. Celular: oferta por tiempo limitado; en tiendas participantes solamente. Cricket puede sustituirlo por otro smartphone con Tecnología Android. Requiere activación nueva. El teléfono entregado debe funcionar correctamente y tener asignado el número a mantener. Se aplican El plancondiciones de tarifa ycontiene un nivel uso para de 1GB. Una vez queesusted alcanza sudenivel deInc.uso, velocidad se veráInc.afectada. términos, otras restricciones. Visitede la tienda más detalles. Android™ una marca comercial Google, © 2011laCricket Communications, 4101F SAV 7/11
Visite micricket.com/usojusto para los detalles.
El servicio no está disponible en todos lados. No incluye impuesto de ventas. Celular: oferta por tiempo limitado; en tiendas participantes solamente. Cricket puede sustituirlo por otro smartphone con Tecnología Android. Requiere activación nueva. El teléfono entregado debe funcionar correctamente y tener asignado el número a mantener. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Visite la tienda para más detalles. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2011 Cricket Communications, Inc. 4101F SAV 7/11
estilo de vida
Hรกbitos =
Equilibrio
Ve r d a d
Confianza Disciplina Pa c i e n c i a Responsabilidad
24
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
“La vida es una serie de problemas, ¿queremos quejarnos o resolverlos? ¿Queremos enseñar a nuestros hijos a resolverlos?” son algunas de las preguntas del autor y medico M. Scott Peck en su libro El Camino Menos Andado. Muchos adultos deben aprender a confrontar los problemas y soportar el dolor que esto conlleva. Este autor menciona cuatro herramientas que le servirán para fomentar la disciplina en sus hijos. De esta manera, puede cambiar la forma en que ellos perciben el logro de un título universitario. La primera herramienta es enseñar con el ejemplo la capacidad de esperar por la recompensa. A la mayoría de los adultos se les educó en un hogar donde ambos padres no sabían esperar por la gratificación o nunca la recibieron. Además, esto les desarrolló en la mayoría de los casos el miedo al dolor. Si usted les enseña a sus hijos que deben afrontar los problemas o situaciones duras, soportar el dolor que esto trae consigo y luego disfrutar de la esperada recompensa. Así, sus hijos adquirirán el hábito de la disciplina y será una forma sana de evolucionar como ser humano además de ayudarle a ser un buen estudiante. La segunda herramienta es aceptar la responsabilidad. Cuando usted espera que con el tiempo se resuelvan sus problemas o que otros (o Dios) los resuelvan por usted, está siendo irresponsable. Es importante que distinga entre lo que sí es su responsabilidad y lo que no lo es. Esto le dará la capacidad de ver la realidad del mundo y sólo así podrá tomar responsabilidad por usted y los demás. Usted puede aprovechar cualquier oportunidad de formar en sus hijos el valor de la responsabilidad; cuando se presenta un problema en la escuela, anímelo a afrontarlo y tomar responsabilidad de sus acciones. La tercera herramienta es la dedicación a la verdad. Como padres de familia ustedes no deben ocultar información o mentir a sus hijos. Entre más claro le muestre usted el mundo a su hijo, mejor equipado estará
para afrontar las situaciones que se le presenten. Su hijo percibirá el mundo como un lugar seguro y buscará la verdad de lo que ve y escucha. De esta forma usted le muestra a su hijo el hábito de la confianza y lo forma como un individuo seguro y confiable. Su hijo no vivirá con miedo en la escuela y estará orgulloso de usted. La cuarta y última herramienta es el balance. El balance es la disciplina que le hace ser flexible. Es necesario que la mente esté de acuerdo con las emociones. No sólo debe saber cómo lidiar con sus emociones sino también cómo y en qué momento expresarlas. La capacidad que usted tenga para balancear sus necesidades, metas, responsabilidades, etc. le darán la disciplina para saber cuándo dejar de controlar o empeñarse en algo que simplemente no es posible, al menos en ese momento. De esta forma usted adquirirá el hábito de patrones de comportamientos, ideología y estilo de vida bien establecidos. Así sus hijos aprenderán a actuar con justicia en la escuela. En la actualidad es necesario mostrarles a los niños y jóvenes como adquirir hábitos. Usted ahora tiene las herramientas para comenzar una forma nueva de vida en su familia y en la educación de su hijo. Usted tiene en sus manos la tranquilidad, empiece hoy. Observe los cambios en su vida, festeje sus logros personales y como padre o madre de familia. No es difícil educar a los hijos, se hace difícil cuando se quiere seguir haciendo lo mismo que hacían con usted sus padres. El mundo ha cambiado desde entonces. Usted debe cambiar para obtener los resultados y la educación que hasta ahora no ha logrado. ¡Suerte! n
Claudia Patricia Padilla Es estudiante de la Maestría en Terapia Familiar y de Pareja en la Universidad de Massachusetts en Boston.
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
26
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August JuLY 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
notícias | news
El Consejo de Liderazgo Hispano de Carolina del Sur "SC Hispanic Leadership Council" elogia al Departamento del Sheriff del Condado de Richland por agregar una línea con servicios de traductor en español para reportar crímenes a "CrimeStoppers of the Midlands" (SCHLC) El Consejo de Liderazgo Hispano de Carolina del Sur (SCHLC por sus siglas en inglés) felicita al Departamento del Sheriff del Condado de Richland por su decisión de implementar un servicio de traductor en español a CrimeStoppers la línea para reportar crímenes. La línea se activó la semana pasada en un esfuerzo por parte de la oficina del sheriff para fortalecer su relación con la comunidad hispana para seguir y resolver crímenes que afectan a esta y otras comunidades. Está siendo activada por Midlands mientras continuemos trabajando juntos; esta adición y el Centro de Fusión ayudarán a todo el estado. “El Sheriff Leon Lott ha demostrado una vez más, su liderazgo y su compromiso de ayudar a todos los individuos en el estado. Reconoce que la policía tiene que trabajar estrechamente con la comunidad para resolver el crimen y esto a veces significa establecer iniciativas apropiadas cultural y lingüísticamente", dijo Iván Segura, miembro de la Junta Directiva del Consejo Directivo Hispano en SC (SC Hispanic Leadership Council). El Sheriff Lott es consciente de que los agentes del orden deben concentrarse en resolver los crímenes violentos y persistentes en el estado, y no necesitan ser distraídos de sus deberes para jugar a ser oficiales de inmigración." Habrá un comunicado de prensa el viernes, 8 de julio 2011 para presentar este servicio de traducción. El Sheriff Lott estará hablando, representando a las autoridades locales, el Jefe de Policía Washington estará representano a las autoridades federales y el Jefe de Policía Roger Owens
28
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
SC Hispanic Leadership Council commends Richland County Sheriff's Department for adding Spanish interpretation service to the Crimestoppers of the Midlands tip line. (SCHLC) The South Carolina Hispanic Leadership Council (SCHLC) commends the Richland County Sheriffs department for its decision to implement a Spanish interpretation services to the tip line for their Crimestoppers initiative. The tip line went active last week in an effort from the sheriff's department to strengthen its rapport with the Hispanic community to continue solving crimes that affect this and other communities. The new tip line is being activated by Midlands as we continue to work together -- this addition to the tip line/ Fusion Center will help the entire state. "Sheriff Leon Lott has demonstrated, once more, his leadership and his commitment to assist all individuals in the state. He recognizes that law enforcement needs to work closely with the community to solve crime -and this sometimes means to establish culturally and linguistically appropriate initiatives" said Ivan Segura, member of the Board of Directors of the SC Hispanic Leadership Council. "Sheriff Lott is aware that law enforcement officers should concentrate on solving violent and persistent crimes in the state; and they do not need to be distracted from their duties to play immigration officer." There will be a press release on Friday July 8, 2011 to present the Spanish interpretation service for the tip line. Sheriff Lott is speaking, representing local law enforcement, US Marshal Washington is representing federal law enforcement and Major Roger Owens of SLED is speaking on behalf of the state law enforcement and Joey Hudson will
de SLED estará hablando de parte de las autoridades estatales y Joey Hudson hablará de parte del Consejo de Sc Crimestoppers y Southeastern Crimestoppers junto a Gregory Torrales, Presidente del Consejo Directivo Hispano en SC. "Tenemos que aplaudir esta iniciativa", dijo Gregory Torrales, el presidente de la dirección del Consejo Directivo Hispano en SC. “En los últimos tiempos, la agenda hostil de nuestra legislatura había creado una atmósfera poco acogedora a los individuos que hablan español en el estado. Con esta iniciativa, las autoridades policiales están reconociendo que los hispanos son una parte integral de Carolina del Sur, y que en lugar de alimentar la desconfianza con draconianas leyes de inmigración, los oficiales necesitan trabajar más con la comunidad hispana." n La MISIÓN de "SC Hispanic Leadership Council" (SCHLC sus siglas en inglés) es mejorar la calidad de vida y cantidad de los servicios prestados a la comunidad hispana en Carolina del Sur a través del intercambio oportuno de información y de ideas.
speak representing SC Crimestoppers Council and Southeastern Crimestoppers along with Gregory Torrales, President of the SC Hispanic Leadership Council. "We need to applaud this initiative" said Gregory Torrales, President of the SC Hispanic leadership Council. "As of late, the xenophobic agenda of our legislature had created an unwelcoming atmosphere for Spanish speaking individuals in the state. With this initiative, law enforcement officials are acknowledging that Hispanics are an integral part of South Carolina, and that instead of fueling mistrust with draconian immigrations laws, law enforcement needs to be working closer with the Hispanic community." n The MISSION of the South Carolina Hispanic Leadership Council (SCHLC) is to enhance the quality of life and quantity of services delivered to the Hispanic Community in South Carolina through the sharing of useful information and timely exchange of ideas.
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
29
30
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
GETTING A JOB ON YOUR MIND?
With more than 80 programs, Technical College of the Lowcountry offers the programs you need to find a rewarding career. (We know money matters.) Take a look at some average earnings for some of these in-demand careers: Associate Degree Nursing: $59,680 Physical Therapist Assistant: $49,260 Surgical Technician: $35,080 Administrative Office Assistant: $26,650 Computer Support Specialist: $41,640 Paralegal: $41,510 Police and Sheriff’s Patrol Officers: $37,660 HVAC Technician: $36,510 Cosmetologist: $31,340 Electrician: $38,350 Surveyor: $46,950
We have the options you want, and with campuses in Beaufort, Bluffton and Hampton plus evening and online classes, we offer the flexibility you need. Apply now for fall classes. www.tcl.edu | 843.525.8211 | 800.768.8252 Beaufort | Hampton | New River The Technical College of the Lowcountry is committed to a policy of equal opportunity for all qualified applicants for admissions or employment without regard to race, gender, national origin, age, religion, marital status, veteran status, disability, or political affiliation or belief.
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
31
32
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
comunidad | community
¿Va a hacer una excavación? Llamar al 811 es lo primero
Planning on digging?
Call 811 first!
(ARA) - Ya llegó nuevamente la época del año para hacer renovaciones en casa. En toda la nación, los dueños de viviendas pueden guardar la pala de nieve, ponerse un short y salir al patio con una pala para emprender una aventura de remodelación. Ahora que la temperatura es más cálida, Common Ground Alliance (CGA), asociación dedicada a proteger las utilidades enterradas bajo tierra. y las personas que excavan cerca de las mismas, les recuerda a los dueños de viviendas y a los excavadores profesionales que llamar al 811 es la primera medida a tomar para la protección contra el riesgo de dañar involuntariamente una línea enterrada bajo tierra. Todo proyecto de excavación, independientemente de que sea grande o pequeño, exige que se llame al 811, número telefónico que conecta al usuario con el centro local de notificación de utilidades. La instalación de un buzón, la construcción de una plataforma o la siembra de un árbol o jardín son ejemplos de proyectos de excavación que deben comenzar solamente días después de hacer la llamada al 811.
34
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
(ARA) Once again it’s the time of year when homeowners pick up the shovel and emerge onto the patio to start another remodeling adventure. With temperatures heating up the Common Ground Alliance (CGA), an association dedicated to protecting underground utility lines and those who are digging near them is reminding homeowners and professional excavators that calling 811 is the first and most important step to take in order to avoid the risk of inadvertently damaging underground utility lines. All excavation projects no matter how large or small require a call to 811, a universal number that connects the caller with a central notification center to public utilities. Installing a mailbox, building a deck or planting trees or gardens are all examples of excavation projects the should begin only after making a call to 811.
The process is as follows:
1
A simple and free call to the 811 call center notifies all utility companies
Continued on page 36
El proceso es el siguiente:
1
Una llamada sencilla y gratuita al 811 facilita que el centro local les notifique a las compañías de utilidades correspondiente que usted se propone hacer una excavación.
2 3
Llamar días antes del inicio de la excavación a fin de garantizar que las líneas de utilidades se marquen adecuadamente con tiempo suficiente. Cuando llame al 811, un representante del centro de notificación le pedirá los datos del sitio y la descripción de su proyecto de excavación.
4
Su centro local de notificación se comunicará con las compañías de utilidades afectadas, quienes enviarán un localizador profesional al sitio propuesto de excavación para marcar la ubicación aproximada de sus líneas.
5
Una vez que las líneas se hayan marcado adecuadamente, prepares para excavar con cuidado alrededor de las áreas señaladas. n
Para buscar información acerca de Call 811 o del centro de notificación de utilidades más cercano, visite el sitio
Web www.call811.com
Llame al 811
antes de excavar
¡Llame al 811 para localizar gratuitamente las líneas de utilidades subterráneas para saber dónde excavar!
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
that you are planning to dig.
2
Call a few days in advance of the excavation to ensure that there is sufficient time for the utility lines near your project to be appropriately marked
3
When you call 811 a call center representative will request information about your project site and the description of your project.
4
The call center will communicate with the utility companies involved who will send a professional locator to the proposed excavation site to mark the approximate locations of utility lines.
5
Once the lines have been appropriately marked you can prepare to dig carefully around the marked areas. In the United States there are around 20 million miles of underground utility lines that your family depends on for their daily needs like cable TV, high speed internet, telephone lines, electricity, gas and sewer. Unintentional damage to these lines can result in service interruptions that can affect entire neighborhoods, injuries to you or your neighbors not to mention very costly repairs. According to a recent report from CGA, in the United States an underground utility line is damaged every three minutes and one in every three incidents is because someone didn’t call 811. n
To find more information about 811 or your nearest call center, visit
w w w. c a l l 8 1 1 . c o m
36
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
38
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
39
educación | education
Qué necesita saber sobre actualizar su información de residencia
El cuatro de julio de este año, el diario local
What you need to know about updating your residency information El cuatro de julio de este año, el diario local The Island Packet publicó un artículo llamado “District says students must prove residency each year” (El Distrito dice que los estudiantes tendrán que proveer comprobante de domicilo cada año). Queremos proporcionarles y aclarar esta información en inglés y en español para que nuestros lectores sepan que no es cuestión de “residencia” como estatus legal, sino ‘residencia’ como domicilio. Además queremos que todos los padres sepan cuáles documentos necesitarán para los años escolares que vienen.
40
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
On July fourth of this year, the local newspaper The Island Packet published an article entitled “District says students must prove residency each year”. We want to provide and clarify this information in English and Spanish so that our readers know that it is not a question of ‘residency’ as in legal status; this is a question of ‘residency’ as domicile. We also want all of the parents out there know which documents they will need for the upcoming school years, why they will need them and where to find them.
El cuatro de julio de este año, el diario local The Island Packet publicó un artículo llamado “District says students must prove residency each year” (El Distrito dice que los estudiantes tendrán que proveer comprobante de domicilo cada año). Queremos proporcionarles y aclarar esta información en inglés y en español para que nuestros lectores sepan que no es cuestión de “residencia” como estatus legal, sino ‘residencia’ como domicilio. Además queremos que todos los padres sepan cuáles documentos necesitarán para los años escolares que vienen.
Preguntas Frecuentes:
P: ¿Quién necesita proveer esta información? R: Los padres o guardianes de los niños que ya están matriculados en las escuelas del Condado de Beaufort.
FAQ’s: Q: Who needs to provide this information?
A: Parents or guardians of children who are already enrolled in Beaufort County Schools.
Q: What information do I need to provide? A: Parents or guardians will need to provide two bills or pieces of personal identification. They can provide a single document if they have a real estate tax bill, property assessment, signed lease, or a military or Section 8 housing letter.
Q: Why do I need to provide this information?
A: According to chief instructional services officer Sean Alford, “We'll have this organized effort to update our data and make sure we have the right information for students.” Basically this information is to make sure that emergency contact information is updated and that all notifications are reaching the correct locations.
P: ¿Cuál es la información que tengo que proveer? R: Los padres o guardianes tendrán que proveer dos facturas (biles) o tipos de identificación personal. Pueden proveer un solo documento si tienen una factura de impuestos de bienes inmuebles, una valoración de propiedad, un contrato de arrendamiento firmado, o una carta de residencia militar o de Section 8.
Q: When does this information need to be
P: ¿Por qué necesito proveer esta
Q: Where can I find this information? A: The request for updated information
información? R: De acuerdo al jefe de la instrucción de servicios Sean Alford, “Tendremos organizado este esfuerzo de actualizar nuestros datos para asegurar que tenemos la información correcta de los estudiantes.” Básicamente esta información es para asegurar que toda la información de contacto en caso de emergencia esté actualizada y que todas las notificaciones lleguen a sus destinos correctos.
P: ¿Cuándo hay que entregar esta información? R: No hay fecha limite para entregar la información, pero el distrito
turned in?
A: There's no deadline for turning in the information, but the district hopes to complete the update before the school year starts.
was sent to parents and is available on the district's website. To download these forms and fill out enrollment packets for Beaufort County public schools, go to www.beaufort.k12.sc.us/ Site/classes.aspx?Page=Parents. n If you need more information, please contact the Bilingual Liaison at your child’s school. You can find the original article in English online at: http://www. lowcountrynewspapers.net/archive/2011/07/04/story/ district-says-students-must-prove-residency-eachyear#ixzz1SkpxGnua Si necesita más información, por favor comuníquese con el/la intérprete (Bilingual Liaison) en la escuela de su hijo. Puede encontrar el artículo original en línea al:http://www.lowcountrynewspapers.net/ archive/2011/07/04/story/district-says-students-mustprove-residency-each-year#ixzz1SkpxGnua
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
Déjalo en Casa
Leave it At Home
Una vez más es hora de regresar a la escuela y mientras que muchos se están abasteciendo con útiles escolares, nosotros verificamos en varios sistemas escolares acerca de los elementos que están prohibidos en las escuelas. Éstos son algunos de los artículos que necesitan dejar por fuera de la lista de compras o afuera de la mochila.
Once again it’s time to go back to school and while many are getting stocked up on back to school items, we checked in with several area school systems about items that are prohibited on school grounds. Here are some of the top items you need to leave off your shopping list or out of your book bag.
Vístase para tener éxito y recuerde el código de vestimenta Dress for success and remember the dress code! • Las faldas, pantalones cortos, y los jumper no pueden estar a menos de 3 pulgadas por encima de la rodilla • No se permite ropa holgada, debe ser del tamaño adecuado • No se permiten Flip flops, crocs, y pantuflas • No se puede cubrir la cabeza con: sombreros, pañuelos, bandas para sudar, orejeras, o gafas de sol • Todas las blusas deben tener tiras, y estas deben tener más de dos dedos de ancho (no se permiten las tiras “espagueti”)
42
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
• Skirts, shorts, and jumpers must be no shorter than 3 inches above the knee • No baggy clothing, must be size appropriate • Flip flops, crocs, and slippers are not allowed • No head coverings including: hats, bandanas, sweatbands, earmuffs, or sunglasses • All shirts must have straps, and straps must be wider than two fingers (No “spaghetti straps”)
Los artículos prohibidos son: Prohibite d Items:
Teléfonos celulares iPod Radios Encendedores Punteros láser Dispositivos electrónicos de entretenimiento Patinetas, patines, zapatos patines Beepers Fuegos artificiales (bombas de humo / pedo químico) Pistolas de Agua
Cell phones iPods Radios Lighter Laser Pointers
Electronic Entertainment Devices Skateboards, Rollerblades, Healies Pagers Fireworks (Stink/Smoke Bombs) Water Guns August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
44
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
45
46
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
47
deportes | local sports
Difícil de Superar Hard to Beat Por/by: Amanda Taylor
Difícil de Superar Por: Amanda Taylor
¿Qué se obtiene cuando se combina un buen sentido de humor, la familia y el fútbol? ¡Un equipo de campeones! Después de ver su grande sonrisa, la primera cosa que se ve al entrar el taller de carros de Eduardo ‘Chupa’ Miralla es un masivo estante lleno de trofeos y medallas de fútbol. El equipo ‘Uruguay’, entrenado por Chupa, ha dominado la movida de fútbol en los Condados de Beaufort y Jasper y aquí en La Revista La Isla queríamos saber cuál era su secreto. Todo comenzó en 2002 cuando un grupo de amigos, incluyendo a Chupa, fundaron el equipo ‘Sanducero’. “No más
48
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
What do you get when you mix a good sense of humor, family and soccer? A championship team! After you see his big smile, the first thing you see when you walk into Eduardo ‘Chupa’ Miralla’s body shop is a massive shelf filled with soccer trophies and medals. Team ‘Uruguay’, coached by Chupa, has dominated the soccer scene throughout Beaufort and Jasper counties and La Isla Magazine wanted to know what their secret was. It all started in 2002 when Team Sanducero was founded by a group of friends, including Chupa. “We just went out on Sundays to play soccer, not to compete hard.” More time passed and the team gained experience and started playing better. They found out about two other teams, ‘Uruguay’ and ‘Paysandú’ and in 2008 they all joined forces and became Team Uruguay.
2009 was the first of many successful years for the team. They started winning larger tournaments and cups in Hardeeville, Ridgeland and Hilton Head. When asked why he thinks the team has been so successful he said, “We’ve won because the guys grew as a team. Everyone became good friends and we are really united. We know each other very well and Las Promesas Futuras de Chupa - Chupa’s Future Stars to Watch we’ve been playing together Timo , Chico, Nico, Martin, Johnny for a long time; so that’s why it’s very hard for other teams salíamos los domingos a jugar al fútbol, to beat us. We also like to no a competir fuertemente.” Pasó más hang out and have cookouts together.” tiempo y el equipo adquirió experiencia Although Chupa and many players are y comenzó a jugar mejor. Se enteraron from Uruguay, the team is quite diverse. “We de otros dos equipos, ‘Uruguay’ y have players from different cultures and ‘Paysandú’ y en 2008 todos unieron countries; Uruguay, Mexico, Argentina, Costa fuerzas y así formaron el equipo ‘Uruguay’. Rica, Jamaica and we have two Gringos.” 2009 fue el primer de muchos años Aside from coaching the men’s team, exitosos para el equipo. Empezaron a Chupa also helps coach a women’s team ganar torneos y copas más grandes en (A.C. Milan), works full time at his own Hardeeville, Ridgeland y Hilton Head. “Miralla Body Shop” and has a family. Cuando le preguntamos por qué piensa So how does he do it all? “I know a lot que el equipo ha tenido tanto éxito dijo, of people. My friends help, my daughters “Hemos ganado porque los muchachos play and they help, and the experience of fueron creciendo como equipo. Todos my cousin Rubén Miralla and my friends nos hicimos buenos amigos y somos Marcelo Logiurato, Mono Leyes and Milton muy unidos. Nos conocemos muy bien y Allende has helped. Sometimes I feel a tenemos mucho tiempo jugando juntos; little tired, but the support of friends and por eso es muy difícil que los otros equipos family trumps the fatigue," said Chupa. n nos ganen. Además nos gusta pasar el tiempo juntos y hacer carne asadas.” Aunque Chupa y muchos jugadores son de Uruguay, el equipo es bastante diverso. “Tenemos jugadores de culturas y países distintos; Uruguay, México, Argentina, Costa Rica, Jamaica y tenemos dos gringos.” Aparte de entrenar al equipo de hombres, Chupa también ayuda a entrenar a un equipo de mujeres (A.C.Milan), trabaja a tiempo completo en su propio taller de carros “Miralla Body Shop” y tiene una familia. Entonces, ¿cómo hace todo? “Conozco a mucha gente. Mis amigos Team A.C Milan me ayudan, mis hijas juegan y ayudan y August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
49
50
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
FĂştbol Local Fc Ole Campeones (Liga Hhi) Patrocinado Por Pan Fresco Ole
Equipo Destroyer Tercer Lugar Categoria A
Club Barcelona Subcampeon Categoria B 8
Independiente Subcampeon Categoria A 52
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Equipo Mexico Cuarto Lugar Categoria A
Liverpool Campeon Categoria B
Equipo Tamaulipas Tercer Lugar Categoria B
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
comunidad community
Deles a las mascotas una voz que las ayudará a regresar a su casa
Give lost pets a voice to help bring them back home
(ARA) – Cuando un miembro de la familia está perdido, usted se esfuerza mucho para encontrarlo y llevarlo a la casa. Es igual cuando ese miembro de la familia está cubierto de pelo y camina con sus cuatro patas. Una de cada tres mascotas de familia se perderá durante su vida de acuerdo con El Servicio de Recuperación de Mascotas HomeAgain. Las celebraciones ruidosas como las del Cuatro de Julio y del Año Nuevo además de descuidos diarios como puertas y ventanas abiertas frecuentemente causan que las mascotas se separen de sus familias. Encontrar a una mascota perdida no es fácil. Hay que confiar en los demás para ayudarle. Pero existen historias felices como la de Dakota, un perro siberiano que se alejó de su casa en Nuevo México en diciembre del 2010 y la encontraron tres meses después en Carolina del Norte, casi 1.800 millas de su casa. Fue por un microchip que ayudó a que Dakota se reuniera con su dueña, Audra Roberts. Aquí le tenemos algunas maneras para mantener segura a su mascota y ayudarle en caso de que su mascota se pierda: *Placas de identificación en los collares Dado que su perro o gato no puede comunicar una dirección o número telefónico, es fundamental que usted se lo haga. Sin identificación, 90 por ciento de las mascotas perdidas no volverán a casa, de acuerdo a HomeAgain. Asegúrese de que su mascota tiene una placa de identificación en su collar
(ARA) - When a family member is lost, you exert all efforts to find them and bring them home safely. The same holds true when the family member has fur and walks on four legs. One out of three family pets will go missing during its lifetime according to HomeAgain Pet Recovery Service. Noisy holiday celebrations like the Fourth of July and New Year's Eve, natural disasters and everyday oversights like open windows and doors frequently cause pets to become separated from their families. Finding a lost pet isn't easy. You have to rely on others to help you. But there are happy stories like that of Dakota, a Siberian husky, who wandered from her home in New Mexico in December 2010 and was found three months later about 1,800 miles away in North Carolina. It was a microchip that helped reunite Dakota with her owner, Audra Roberts. Here are some ways to help keep your pet safe and to help find your pet if it does get lost: * Collar tags Since your dog or cat can't communicate an address or phone
54
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
que indica alguna manera de que otra persona se comunique con usted – sea dirección, número telefónico o su email. *Ponerle un microchip Los microchips son una forma de identificación permanente y son necesarios para ayudarle a que se reúna con su mascota perdida. Estos pequeños aparatos de identificación con radiofrecuencia se ponen debajo del pelo del animal y se puede escanearlos en los refugios de animales o en la oficina de un veterinario. Los microchips contienen números de identificación únicos que ayudan a encontrar su información de contacto en un registro nacional como el de HomeAgain . Si está inscrito en este servicio, se envía una alerta a los miembros de la red dentro de un radio de 25 millas al reportar que su mascota está perdida. Un empleado le guiará durante el proceso emocional de encontrar a su mascota. HomeAgain ha ayudado a más de 850.000 mascotas a reunirse con sus familias. *Mantener actualizada su información de contacto Una dirección o número telefónico antiguo no le ayudará a reunirse con su mascota. Asegúrese de mantener actualizada su información de contacto en la oficina de su veterinario, con su registro de microchip y en las placas de su mascota. *Examinar la seguridad de su patio trasero Los perros y los gatos saben cavar bien y los gatos pueden brincar muy alto. Camine frecuentemente alrededor de la cerca de su patio para encontrar algunos puntos débiles y para asegurarse de que su perro no ha llegado al centro de la Tierra persiguiendo un hueso imaginario. Además siempre debe de vigilar a su mascota en el patio porque nunca se sabe cuando un ruido fuerte podrá espantar a su amigo peludo y hacer que intente escapar. Su mascota es un miembro de su familia y es importante mantenerla seguro en casa y cuando está viajando. Asegúrese de darle una voz en caso de que se pierda, para que se pueda comunicar – por placas y un microchip – a dónde pertenece. n
number, it's imperative that you do it for him. Without identification, 90 percent of lost pets won't return home, according to HomeAgain. Make sure your pet has ID tags on his collar that provide some way for a person to connect with you whether it's an address, phone number or even email. An unattended animal with tags is more likely to be rescued because he seems to be someone's lost pet. * Microchipping Microchips are a permanent form of identification and are essential to help reunite you with a lost pet. These tiny radio frequency identification devices are inserted under the skin and can be scanned at animal shelters and vet offices. Microchips contain unique ID numbers that link to your contact information in a national pet registry like HomeAgain. When you enroll in the service and report your dog or cat missing, a lost pet alert is sent to members of the network who register to receive them within a 25mile radius. A staffer will guide you through the emotional process of finding your pet. HomeAgain has helped more than 850,000 pets reunite with their families. * Keep your contact information current An old home address or telephone number won't help you reunite with your pet. So make sure you update your contact information at the vet's office, with your microchip registry and on your pet's tags. * Review your backyard security Dogs and cats are excellent diggers and cats can jump to amazing heights. Frequently walk along the fence line of your yard to spot any weak links in fencing and to make sure your dog hasn't dug to the center of the Earth chasing an imaginary bone. Also keep an eye on your pet in the backyard at all times because you never know when a loud noise could spook your furry friend and cause him to attempt an escape. Your pet is a member of your family and it's important to keep him safe, both at home and while on the road. Make sure to give him a voice in case he gets lost, so he can communicate - through tags and a microchip - where he belongs. n August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
55
56
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
57
Educación | Education
Mantener Vivo el Sueño Keeping the dream live A Mantener Vivo el Sueño por/by: Woody Stevens
por: Woody Stevens Con los Republicanos en control de
la Cámara de Representantes, el partidario del Dream Act, Sen. Richard J. Durbin (DIL) presentó la primera visita en el Senado sobre el proyecto de ley a finales de junio y reconoció que hay un “viaje muy, muy largo” por venir. Durante la visita, múltiples miembros de la administración de Obama proporcionaron su testimonio experto, respaldando el Dream Act. El Director de la Seguridad Nacional, el Secretario del Departamento de Educación estadounidense y un representante del Departamento de Defensa testificaron que la aprobación del Dream Act sólo proveerá resultados positivos para el futuro de nuestra nación. La visita también incluyó muchos estudiantes indocumentados, los que fueron invitados por el Senador Durbin. En un momento el Senador Durbin le pidió a Angélica Hernández que se levantara a compartir su historia. La estudiante con las mejores notas de su clase en la Universidad Arizona State ejemplifica una de muchos individuos quienes se beneficiarían de la aprobación del Dream Act. Por asistir a la visita y abiertamente declarar su estatus ilegal, Angélica corrió el riesgo de la deportación, pero demostró lo que los Estados Unidos podrá perder si no se aprueba el Dream Act. En vez de brindar su inteligencia y productividad a la mano de obra estadounidense, expulsarán a Angélica del único país al que ella llama casa. Otro testigo, Stephen A Caramota, Director de Investigaciones para los Estudios Inmigratorios, presentó el
58
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
With Republicans now in control of the House, longtime Dream Act supporter Sen. Richard J. Durbin (D-Ill.) held the first-ever Senate hearing on the bill in late June and acknowledged a "long, long journey" ahead. During the hearing multiple members of the Obama administration provided expert testimony supporting the Dream Act. The director of Homeland Security, Secretary of US Department of Education, and a spokesperson from the Department of Defense all testified that the passage of the Dream Act would provide only positive results for the future of our nation. The hearing also included a number of undocumented students invited by Senator Durbin. At one point Senator Durbin asked Angelica Hernandez to stand and share her story. Hernandez, the valedictorian of Arizona State University, exemplifies one of many deserving individuals that the passage of the Dream Act would benefit. Attending the hearing she risked deportation by openly declaring her illegal status, but showed what the United States stands to lose if the Dream Act fails to pass. Instead of adding her intelligence and productivity to the workforce, Angelica would be removed from the only place she calls home. Another witness, Steven A. Caramota, Director of Research for Immigration Studies, delivered the most substantive testimony. In it he pointed out the potential weaknesses of the bill, which many Republicans argue as reasons for voting it down. As Caramota pointed out the current flaws he also provided reasonable solutions to fix the current flaws he sees in the bill:
testimonio más sustantivo. Él mostró los potenciales puntos débiles del proyecto de ley, los que usan muchos Republicanos como razones de rechazarlo. Mientras que Caramota indicó los errores, también proporcionó resoluciones razonables para arreglar los problemas actuales que él ve con el proyecto de ley: 1. Problema: La aprobación del Dream Act crearía un aumento de inmigrantes que aspiran a ser universitarios y los costos a las universidades públicas subirían. Resolución: Para compensar los costos adicionales el gobierno federal debe proveer fondos suplementarios para las universidades públicas. A la larga el aumento de ingresos sujetos a gravamen que vendrá de los alumnos más educados podrá abonar estos fondos. 2. Problema: El proyecto de ley fomentará la inmigración ilegal. Resolución: Hay programas que existen actualmente que pretenden limitar la inmigración ilegal, pero no los ponen en práctica. Si el Dream Act fuera aprobado, estos programas de inmigración necesitarían estar en total funcionamiento. Además, el gobierno tendrá que mandar que todos los empleadores usen el programa de verificación E-Verify. 3. Problema: Actualmente no existe una lista nítida que explica los documentos requeridos para poder solicitar los beneficios del Dream Act, lo que fomentará un aumento en la posibilidad del fraude. Resolución: Una lista nítida de los documentos necesarios para solicitar los beneficios del Dream Act tendrá que ser establecida. Para manejar el acrecentamiento de fraude, las organizaciones gubernamentales tendrán que aumentarse. Los inmigrantes que soliciten los beneficios del Dream Act podrán ayudar a pagar estas organizaciones por una módica suma administrativa. 4. Problema: El proyecto de ley actual deja que los que han sido condenados por ciertos delitos sean elegibles para el programa. Resolución: Ciertos delitos tendrán que constituir la exclusión del programa. Aunque esta versión del proyecto de ley
1. Problem: The increase of immigrant college applicants created by passage of the Dream Act would increase costs for public universities. Solution: To compensate for increased costs the federal government should provide additional funding for public universities. In the long run the increase of taxable income from more educated students can pay for this funding. 2. Problem: The bill will encourage illegal immigration. Solution: Programs currently exist to curb illegal immigration, but they are not implemented properly. If the Dream Act were to pass, these immigration programs would need to be fully operational. Also the government must mandate that all employers use the background check system E-Verify. 3. Problem: Currently, no clear list of required documents exists to apply for Dream Act benefits allowing an increased possibility of fraud. Solution: A clear list of necessary documents to apply for Dream Act benefits must be established. To deal with increased fraud the government organizations in charge of immigration must be increased. Immigrants applying for the Dream Act benefits can help pay for these organizations with a small fee for paperwork. 4. Problem: The current bill allows those convicted of certain misdemeanors to remain eligible for the program. Solution: Certain misdemeanors must be grounds for exclusion from the program. Even though this version of the bill is once again in its early stages, the hearing showed a positive outlook for its future. This bill has received major support from the entire Obama administration and there are 34 Senators co-sponsoring the bill. With minor adjustments, the 60 senator majority necessary to pass the Dream Act could easily be reached. n August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
v
Te Vimos
SC Street Revoluzion
First Annual Car Show
60
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
Agosto / August 2011 2+9 Summer Jams • 7:00 PM - 10:00 PM Shelter Cove Park • Hilton Head Island, SC Admisión gratis. Diversión para toda la familia. Juegos artificiales comienzan a las 9:00pm.
3 4
Plantas y Animales Venenosos del Lowcountry • 1 PM Bluffton Library • Bluffton, SC Acompáñénos en la biblioteca de Bluffton para que el naturista local Marvin Bouknight nos eduque sobre todas las cosas venenosas que están ubicadas aquí en nuestra hermosa área. Todos son vienvenidos, no es neserario registrarse. Llame al (843) 255-6503 para mas informacion. Primer Día de Regreso A Clases • All Day Escuelas del Condado de Effingham
4 +11
Dia de Diversión Acuática • 8AM-8PM Shelter Cove Park • Hilton Head Island, SC Jumpix Jax juegos de agua. Admisión $5 niños 2-15, adultos gratis.
Evento de Lactancia Materna 5+12+19 Chelsea Medical Center – 721 Okatie Highway 170 - 5 de Agosto 12pm-1pm Port Royal Medical Center – 2211 Mossy Oaks Raod - 12 de Agosto 12pm-1pm U.S. Naval Hospital – WIC Office 3rd Floor - 19 de Agosto 12pm-1pm Venga y celebremos juntos el mes de Lactancia Materna. Premios chicos y grandes serán repartidos en cada evento. Para mas información llame a Whydell Goethie al (843) 987-7436 o (843) 812-3809.
15 22
Primer Día de Regreso A Clases Escuelas del Condado de Beaufort & Jasper
Primer Día de Regreso A Clases Escuelas del Condado de Savannah y Chatham
843.681.2393
21 Dillon Rd, Suite F
la isla bilingual /multi cultural magazine
Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com
Por favor envíe sus eventos a info@laislamagazine.com antes del 20 de abril. Please send events to info@laislamagazine.com before April 20th.
DESAYUNO Y ALMUERZO
Abierto de 6:30am – 2:00pm
r ilia m fa
Hamburguesas Tacos de asada Taquitos Dorados Tamales Chicken Fingers ¡y mucho más!
Gasoli a y Tienda n er Comida casera Auténtica Mexicana y Americana
DOMINGO Y MARTES BASIC WASH $
5.00
En Bluffton en la 278
(a (a la la par par de de Dairy Dairy Queen} Queen}
843.706.2141
12 pk Tecate $11.59 12 pk Modelo $12.99 24 pk Coronitas $18.99
con cupón
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
63
HOR´OSCOPO Agosto CAPRICORNIO
23 diciembre – 21 enero
Le costará mucho estar de acuerdo con las reglas establecidas. Impenetrable y exagerado de manera extraña va y viene entre la confianza extrema y la duda. No puede ejercer su habitual autocontrol. Aprende a beneficiarse de sus experiencias y descubre el placer de ayudar a los que considera débiles. En ese entorno solidario recupera la estabilidad y logra sacar algo de esa ternura que esconde bajo su duro caparazón.
ACUARIO
22 enero – 21 febrero
Fuerte sensualidad, alegría y algunos excesos. Se comporta de manera algo superficial. Necesita sentirse atractivo y rodeado de gente. Solamente puede verse a Ud. mismo a través de los demás, de ahí su excesiva sociabilidad y su deseo de experimentar continuamente.
PISCIS
22 febrero – 20 marzo
ARIES
21 marzo – 20 abril
Espiritualidad y misticismo. Ruptura con los lazos materiales Se sentirá dueño de si mismo y capaz de llevar obras hasta su final. Tranquilo buscará mantener sus logros ganados con tanto esfuerzo. Busca equilibrio entre su realidad, sus metas e ilusiones y el espacio para los sueños que jamás estará dispuesto a abandonar.
Conflictos entre lo que se quiere hacer y lo que hay que hacer para lograrlo, no se asumen las responsabilidades sobre los propios actos y consecuencias y no se quiere pagar el precio por lo que se quiere. Periodos de pereza seguidos por acción desenfrenada. Problemas auditivos o visuales.
TAURO
21 abril – 20 mayo
Descubre que tiene capacidad y creatividad en su profesión pero que debe perfeccionarse en lo teórico. Buen momento para cualquier tipo de estudio. Sabe que el conocimiento es poder, y sabe administrarlo eficientemente. En lo afectivo estará mucho más atento a captar las necesidades de quienes lo acompañan. Reunión familiar que lo lleva a los mejores momentos de su infancia.
GEMINIS
21 mayo – 21 junio
Tiende a aislarse y deprimirse, en vez de reaccionar con energía hacia la solución. Saber evaluar y ser evaluado es importante. Confiar en ciertas personas es necesario. El aire de indiferencia puede hacer que las personas crean que no quiere ningún contacto social, incluso en reuniones sociales a la gente se le olvida que esta allí. Las firmas de documentos tendrán tendencia a sufrir de retrasos y obstáculos que no dependerán de Ud.
64
LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO agosto 2011
CANCER
22 junio – 22 julio
Tendrá la fluidez necesaria para hacer todos los cambios que necesita para llegar a lo que realmente quiere. Gran creatividad y libertad de expresión con posibilidades de reconocimiento en el mundo. Quizás algún hecho inesperado le cambie la vida para bien, dándote la posibilidad de hacer más lo que le gusta. Todo lo relacionado con grupos será muy importante en este momento.
LEO
23 julio – 22 agosto
Constante crecimiento personal. Introspección. El aire de indiferencia puede hacer que las personas crean que no quiere ningún contacto social, incluso en reuniones sociales puede ser que esté tan disociado de lo que ocurra a su alrededor que a la gente se le olvide que esta allí. Podría ser forzado por intereses económicos a hacer restricciones en su profesión, pero sabe que al final logrará lo que desea. Reconoce las luchas internas entre los demonios y ángeles porque usted mismo las vive.
VIRGO
23 agosto – 21 septiembre
Su confianza y su capacidad para afirmar sus deseos serán muy altas. Necesitará nuevos desafíos y la inquietud le impulsará a intentar nuevos emprendimientos creativos que no hubiera considerado a su medida en otra oportunidad. Buscará trabajar en equipo y si es posible será por el bien común. Si usted era una persona que se adaptaba demasiado, también podrá liberarse de muchos bloqueos e inhibiciones.
LIBRA
22 septiembre – 22 octubre
Brusquedad e impertinencia en las ideas y expresiones del sentir. Elevada y exótica tensión emocional, libertinaje, falta el sentido del tiempo real, pero le sobran percepciones sobre lo trascendente e innovador. Dificultad en soportar trabas y contratiempos. Recuerde que si logra ser paciente, no se enfadará por nada y evitará numerosos problemas.
ESCORPIO
23 octubre – 21 noviembre
Al principio del mes sobrevendrán situaciones que lo obliguen a tomar el timón de su familia y agregarán nuevas responsabilidades temporarias. Necesita pequeños espacios de soledad y tranquilidad para nutrirse espiritualmente, ya que corre el riesgo de envejecer prematuramente ante las tensiones que deberá enfrentar. Felizmente a partir del 17 regresará la armonía. Éxitos sociales. Optimas perspectivas para matrimonio y uniones románticas felices, sobre todo para las mujeres.
SAGITARIO
22 noviembre – 22 diciembre
Gran progreso y éxito profesional. Su confianza, entusiasmo y la canalización correcta de sus energías, le llevarán a vivir un tiempo de desarrollo y evolución general. Tendrá un incremento en sus ingresos y también desarrollará una mayor capacidad para invertir el dinero ganado en otros negocios. Tendrá muy claro cuáles serán sus metas futuras. Sentirá la satisfacción y el orgullo de haber hecho bien las cosas. August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
66
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
67
sus derechos | your rights
Depende de lo que Quiere Decir la Palabra “Permanente” It Depends on What the Meaning of the Word “Permanent” Is Por/ By: Craig Dobson
Depende de lo que Quiere Decir la Palabra “Permanente”
Por: Craig Dobson¿Piensa usted que está aquí para quedarse? Si es así, entonces debe leer este artículo cuidadosamente. Frecuentemente, un Residente Legal Permanente (LPR por sus siglas en inglés) supone que al conseguir ese estatus podrá quedarse aquí en los Estados Unidos para siempre. Parece lógico dado que la clasificación entre sí contiene la palabra “permanente.” Sin embargo, este estatus “permanente” tiene más que ver con su intención y no necesariamente indica ninguna garantía que nuestro gobierno dejará que se quede aquí hasta siempre. Ser condenado de ciertos delitos o quedarse fuera de los Estados Unidos por demasiado tiempo (entre otras cosas) podrá llevar a un LPR a trámites de deportación o repatriación. Si usted es LPR o si tiene su “green card”, entonces debe considerar el proceso de naturalización – obtener la ciudadanía estadounidense por una solicitud. Mientras que yo podría fácilmente alistar 15 razones o más por las cuales uno debe considerar la naturalización, me voy a centrar en sólo dos en este artículo: 1. Una garantía casi absoluta de que no lo deportarán o expulsarán de 68
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Do you think you are here to stay? If so, then you should read this article carefully. Often, a Lawful Permanent Resident (“LPR”) assumes that he or she will be able to stay in the United States forever once attaining that status. It seems logical since the classification itself contains the word “permanent.” However, this “permanent” status has more to do with your intent than it does with any guarantee made by our government to allow you to stay here forever. Getting convicted of certain crimes or staying outside the United States too long (among other things) could easily land an LPR in removal/deportation proceedings. If you are an LPR or “green card” holder, then you should consider the process of naturalization—obtaining U.S. citizenship through application. While I could easily list 15 reasons or more to consider naturalization, I will focus on only two in this article: 1. An almost absolute guarantee that you will not be deported or removed from the United States and 2. The right to vote. Unless you have been dishonest at some point during the immigration/ naturalization process, naturalization is an almost absolute guarantee of never being deported or removed from the United States. The list of deportable/removable offenses continues to grow, and you could face deportation for a relatively minor offense. Imagine never having to worry
los Estados Unidos y 2. El derecho a votar. A menos que haya sido deshonesto en algún momento durante el trámite de inmigración/naturalización, la naturalización es casi una garantía absoluta de nunca ser deportado o expulsado de los Estados Unidos. La lista de delitos que sujetan a una persona a la posible deportación/expulsión sigue creciendo y podrá enfrentar deportación por una infracción menor. Imagine nunca tener que preocuparse de que se expulsen de los Estados Unidos, de su trabajo, de su casa y, más importante aún, de sus familiares y amigos. Especialmente durante una recesión económica, mis clientes me dicen que no tienen el dinero extra de pagar una solicitud de naturalización. Debe asegurarse de entender el valor de la ciudadanía estadounidense antes de llegar a una conclusión firme. Aunque nuestro sistema político no es perfecto, sigue siendo el mejor del mundo. Sin embargo, necesitamos a ciudadanos bien informados de buen carácter moral para garantizar que nuestra democracia funciona como debe de funcionar. El derecho a votar es una de las razones más importantes de naturalizarse. En mi experiencia personal, los ciudadanos naturalizados son muy patrióticos, bien informados y contribuyen positivamente a este país. Muchas veces entienden el valor verdadero de la ciudadanía estadounidense. Aunque votar no sea muy importante en su país natal, es de suma importancia en los Estados Unidos. Las elecciones locales son frecuentemente decididas sólo por algunos votos. Hasta las elecciones presidenciales pueden ser decididas por unos pocos votos. ¿Qué hubiera pasado si más inmigrantes en Florida se hubieran naturalizado, empadronado y votado por Al Gore en la elección del 2000? Tal vez nuestra historia hubiera sido muy diferente si Gore hubiera ganado la presidencia. Quizás ya hubiéramos tenido una reforma inmigratoria comprensiva. ¡Votar importa! Hay muchas buenas razones por
about being removed from the United States, away from your job, your home, and most importantly, your family and friends. Especially during the down economy, clients tell me that they cannot spare the money to proceed with a naturalization application. You should make sure that you understand the value of U.S. citizenship before coming to a firm conclusion. Though our political system is flawed, it remains the best in the world. However, we need well-informed citizens of good moral character to ensure that our democracy works as it should. The right to vote is one of the most important reasons to naturalize. In my personal experience, naturalized citizens are very patriotic, well informed, and make a positive impact on this country. They often understand the true value of U.S. citizenship. Though voting may not matter that much in your home country, it is of utmost importance in the United States. Often, local elections are decided by just a handful of votes. Even presidential elections can be decided by a few votes. What if more Florida immigrants had naturalized, registered and voted for Al Gore in the 2000 election? Perhaps our history would have been very different if Gore had won the presidency. Maybe we would have even had comprehensive immigration reform by now. Voting matters! There are many good reasons to become a U.S. citizen, but it is not for everyone. Some do not need it or want it and in some cases a naturalization application could cause you to lose your permanent residence or “green card.” n Este artículo no es sustituto por asesoramiento legal. Por consiguiente, debe contratar a un abogado para que analice su situación específica y le ayude a tomar una decisión de solicitar la naturalización o no. Si necesita ayuda para encontrar a un abogado, recomiendo www. ailalawyer.com. This article is not a substitute for legal advice. Accordingly, you should have a qualified lawyer analyze your specific situation and assist you in making a decision about whether to apply for naturalization. If you need help finding a lawyer, I recommend www.ailalawyer. com.
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
69
70
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
71
finanzas | finance
Formas inteligentes de ahorrar (Family Features) Los cupones han sido una herramienta inteligente para economizar, y hoy hay más formas que nunca para aprovechar y ahorrar. Estos son algunos consejos de los genios de ahorros en CheapSally.com para sacar el mayor partido a los cupones:
1
32543658978
NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
32543658978
3
Mantenga sus ojos abiertos por cupones en distribuidores automáticos en los estantes a lo largo de las tiendas, en panfletos, e incluso en el recibo de la compra. Algunos minoristas imprimen cupones junto con su recibo. Se les conoce como Catalinas y se pueden utilizar en la tienda en su próxima visita. NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
Inspeccione sitios Web de fabricantes por cupones. También puede ir a "Me gusta" en Facebook, o seguirlos en Twitter para obtener aún más ahorros. El Reporte de Consumidores recomienda la creación de una cuenta de correo electrónico, únicamente para cupones y así minimizar el spam o correo basura.
4
Busque rebajas de los artículos que usted necesita. Entonces guarde el cupón del fabricante y adjúntelo a su lista.
32543658978 NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
32543658978 Busque por rebajas en los anuncio del periódico. Entonces revise si los cupones coinciden con los que tiene para los artículos en venta. 72
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
2
6
32543658978
5
NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
32543658978
Guarde los insertos que vienen con el periódico local, en especial la edición dominical. Escriba la fecha en ellos y manténgalos en una carpeta de archivo ampliable.
Use los cupones que ofrecen "compre uno y llévese otro gratis". Utilizando un cupón por cada artículo usted ahorra aún más. NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
Smart Ways to Save (Family Features) Coupons have long been a savvy bargain hunter's go-to tool, and today there are more ways than ever to take advantage of the savings they can bring. Here are some tips from the savings mavens at CheapSally.com for getting the biggest bang for your buck with coupons: Save the inserts that come with your local newspaper, especially the Sunday editions. Write the date on them and keep them in an expandable file folder.
32543658978 NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
32543658978
3
Keep your eyes open for in-store coupons in automatic dispensers along store shelves, on tear pads, and even on your store receipt. Some retailers print coupons along with your receipt. They're called Catalinas and can be used in the store on your next visit.
5
Scour the newspaper ad circulars for sales. Then match up your coupons to items on sale.
32543658978
2
Check manufacturer's websites for coupons. You can also "Like" them on Facebook or follow them on Twitter to get even more savings. Consumer Reports recommends setting up a separate email account for couponing to help minimize spamming.
4
NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
Look for sale items that you need. Then use a manufacturer's coupon and a store coupon on top of it.
32543658978
6
32543658978
NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
32543658978
1
Use coupons with "buy one, get one free" offers. Using one coupon for each item saves you even more. NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
74
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
76
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
querida amanda dear amanda
Una nota: Esta carta tiene dos partes. Por favor vea la edición de julio para la carta dirigida a los gringos.
Querida Amanda:
No hablo español, entonces claro que le hablo en inglés con todo el mundo aunque se vea hispano. Lo que me molesta mucho es cuando los hispanos me miran como si no tuvieran ninguna idea de lo que hablo pero después los escucho hablando por teléfono o con otra persona en INGLÉS PERFECTO. Me ofende mucho porque no tengo ninguna otra forma de comunicarme con ellos. ¿Por qué hacen esto? Joey
Querido Joey:
A los latinos: Como mencioné el mes pasado, todos nos sentimos más cómodos hablando nuestro propio idioma, especialmente en importantes situaciones médicas o legales. Si un intérprete está disponible, utilízalo si realmente necesita algo importante. Sin embargo, es muy descortés suponer que un lugar tiene alguien que habla español. Estamos en un país donde inglés es el idioma oficial y hay que esforzarse para aprender. Muchos negocios locales han contratado a La Escuela de Idiomas La Isla para ayudarles a aprender español, pero se frustran cuando los clientes ni siquiera INTENTAN usar un poco del inglés que saben. Si hablas un poco de inglés, (no dije un inglés perfecto) úsalo tanto como puedas. Si lo intentas y no logras obtener lo que necesitas, entonces puedes preguntar si hay un representante hispanohablante disponible. Para cualquier persona que está aprendiendo otro idioma, mi mensaje no ha cambiado: HAY QUE SEGUIR INTENTANDO. Dondequiera que estés, tienes la oportunidad de aprender algo nuevo. No te puedes preocupar siempre de equivocarte; eso es inevitable. Sé por experiencia propia que te vas a sentir mucho más satisfecho y mucho menos indefenso si sigues practicando en vez de depender de otras personas. Solo porque hablo español con fluidez no quiere decir que no me equivoque. Mis amigos latinos siempre han sido muy comprensivos y pacientes conmigo y eso me ha ayudado bastante. A todos: Intenten ponerse ‘en los zapatos del otro’ y corregir cortésmente sus errores. Espero que podamos adoptar la mentalidad de ayudar y no juzgar. Si conoces a alguien que no te quiere ayudar, no es tu culpa. Hay buena y mala gente en todas partes del mundo y algunas personas simplemente no quieren ayudar a nadie menos a sí mismo. En mi opinión, estamos aquí en esta Tierra para ayudarnos, uno al otro, y para superarnos. ¡Unidos venceremos, divididos pereceremos! ¡Gracias Joey! Amanda
78
LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO agosto 2011
Note: This is a 2-part letter. Please see the July issue for the response directed to the Gringos.
Dear Amanda,
I don’t speak any Spanish, so of course I speak English to everybody even if they look Hispanic. What really bothers me is when Hispanics look at me like they have no idea what I’m talking about but then I hear them on the phone or speaking to someone else in PERFECT ENGLISH. It really bothers me because I have no other way to communicate with them. Why do they do this? Joey
Dear Joey, To the Latinos: As I mentioned last month, we all feel more comfortable speaking our native language, especially in important medical or legal situations. If an interpreter is available, use one if you really need something important. However, it is rude to always assume that a place has someone who speaks Spanish. We are in a country where English is the official language and you have to make the effort to learn. Many local businesses have hired La Isla Language School to help them learn Spanish, but they get frustrated when the clients don’t even TRY to use some of the English that they know. If you speak some English, (I didn’t say perfect English) use as much as you can. If you try and then you can’t get what you need, then you can ask if a Spanish-speaking representative is available. For anyone who is learning another language, my message has not changed: YOU HAVE TO KEEP TRYING. Wherever you are, you have the opportunity to learn something new. You can’t always be worried about making mistakes; that is unavoidable. I know from personal experience that you will feel a lot more satisfied and a lot less helpless if you keep trying instead of relying on other people. Just because I’m fluent in Spanish doesn’t mean that I don’t make mistakes. My Latino friends have always been understanding and patient with me and that has helped me a lot. To Everyone: Try to put yourself in ‘the other person’s shoes’ and politely correct his or her mistakes. I hope that we can adopt the mentality of helping and not judging. If you meet someone who doesn’t want to help you, that’s not your fault. There are good and bad people everywhere in the world and some people simply don’t want to help anyone but themselves. Envía tu pregunta sobre cultura o In my opinion, we’re here on this idiomas a Amanda por email a spanglish@ Earth to help each other and to laislamagazine.com, por teléfono (843) 384-2542 better ourselves. United we [celular], (843) 681-2393 [oficina] o pasa por nuestras stand, divided we fall! oficinas en 21 Dillon Rd., Ste.F, HHI. Thanks Joey! Amanda
Feel free to send your language or culture question to Amanda by email: spanglish@laislamagazine.com, by phone (843) 384-2542 [cell] (843) 681-2393 [office] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI.
AugustJuLY 20112011 LA ISLA LA ISLA MAGAZINE.COM MAGAZINE. COM
79
e he d c o es N n u L
Happy Hour de lunes a jueves de 11am-7pm
s a t i ar g r Ma
CALDO DE RES LOS FINES DE SEMANA Mariscos comida típica hondureña y mexicana Pregunte por nuestro descuento de comida. Llame a Virgilio 843. 686.3323
$
1
Visítenos viernes, sábado y domingo después de las 10:00 PM
Jueves Noche de karaoke • Torneo de billar
124 Arrow Rd. Suite 2&3, Hilton Head Island SC • (843) 686 3323 80
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
Clasificados
ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.
Bienes Raíces | Real Estate Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-2901773 Casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods sl 843- 986-4437. Se habla español.
Venta de “trailas” en el area de Bluffton y Hilton Head Island. 12 en total. Venta por grupo o individual. Con buena entrada de dinero mensual. Financiamento directo con el dueÑo. Titulos presente: llamar a Gaston (843) 227-0356, Silvio (843) 227-9771. ¿Por qué rentar cuando puede comprar? A la venta: condominio $377.32/ mes. Puede ser dueño después de 7 años. El dueño financia 843-683-2561 en inglés 843-683-1554 en español. 84
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Classifieds
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
Clasificados
Snell & Associates Landscaping is seeking full time landscapers. Competitive pay, friendly atmosphere. We e-verify. Stop by 104 Gumtree Road, or call (843) 681-3636.
Empleos | Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-6452372. Se necesita personal para limpieza con experiencia e identificación con fotografía. Por favor llame al (843) 342-9060. Se busca limpiadores de villas. Se necesita persona para los sábados. Se requiere carro propio y experiencia limpiando villas. Llamar al (843) 689-9907.
Servicios y más | Services ANUNCIE. BUSQUE. ENCUENTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.
Bl uf
r
r
d nR llo Di te F 21 Sui
o -L
86
D ws
the Ma
D ws
the Ma
Bi
Fácil • Bajos precios Muy rápido
78
Servicio de diseño gráfico e imprenta
2 y.
magazine le ofrece
Hw
la isla
®
fto n
Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843342-2715.
lon
Tarjetas de presentación empiezan en
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Rd
Dil
$32
Únase a nuestra familia
Resort Management
• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo
Llame hoy 843.681.6557
Si tienes problemas con tu manera de beber, nosotros podemos ayudarte. Grupo Nuevo Amanecer AA. Burnt Church Rd, Sabrina Square Local #B, Bluffton. 843-597-1642 / 843-683-3839 / 843-247-2713.
Se Venden Pajaros Parakeet. Un pajarito por $15, o la pareja por $25. Llame al (843) 4223820. Venta de Auténticos Jeans Colombianos. Los puedes conseguir en 3 Play Video localizado en 1541 Fording Island Road, Suite 1 en Hilton Head Island. Cualquier información llame al (843) 836-2233 o (843) 4229013.
Auto 87 Ford bronco 1500 or trade v6 person pop up camper ac stove sink 2500 obo
Come grow with La Isla Magazine® Fluent in English and Spanish. Bilingual Editors wanted. Native language must be Spanish. Required to be fully versed in Spanish Grammar. Please send resume and writing sample to admin@laislamagazine.com August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
Classifieds
Traductora, Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de ingles/cuidadania, y BODAS. Francisca (Frances) (843) 7150124 7 dias/noches con cita.
No pierdas tiempo buscando mejores marcas en otras pulgas, Nice Things Consignment lo hizo por ti. Articulos semi-nuevos al mejor precio. $5.00 desc. 117 Mathews Drive HHI, al lado de Palmetto Electric. (843) 6834994.
87
Mercado de negocios 88
ยก Bienven ido a nuestro Nuevo Mercad o de Negocio s!
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Market Place
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
89
Market PLace 90
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
HHHA Litter Box La Isla 1_8 Ad 3_11
3/15/11
3:31 PM
Page 1
Bueno para la gente • Bueno para animales TIENDA DE SEGUNDA
Gran selección • Grandes Ahorros Gran causa Todos los fondos ayudan a mejorar la vida de los animales
842-MEOW (842-6369) Lunes a Sábado • 10am – 4pm 46 Old Wild Horse Rd August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
Market Place
Hilton Head Humane Association’s
91
Directorio de Negocios
Aseguranzas ★ Agency One........................... 843-784-7201 ★ Aseguranzas Internacionales
...................................................... 843-784-7811
Auto, Servicios y Ventas ★ Compramos Carros Chatarra.912-227-1865 ★ D & R Auto Sales..................... 843-726-3985 ★ Morris' Garage & Towing Inc..843-757-3357 ★ Palmetto Towing.................... 843-681-8698 ★ Solar Window Tinting............. 706-298-0727 ★ Tuffy Auto................................ 843-524-1007 ★ Miralla Shop........................... 843-684-8528
Bancario ★ BB&T . ...................................... 843-815-4140 ★ NBSC....................................... 843-706-3198
Bienes Raices ★ Bluffton House Apartments... 843-815-5900 ★ Lighthouse Point Realty......... 912-224-3055
Cuidado Médico ★ BJH Comprehensive Health.843-987-7475 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Pediatrics & OBGyn
���������������������������������������������������������� 843-987-7400
★ BJHCH Clinica de Salud Familiar..............
���������������������������������������������������������� 843-784-2181
★ Bluffton Family Chiro............. 843-706-3472 ★ Coastal Carolina................... 843-784-8292 ★ Hector F. Esquivel, MD........... 843-681-4400 ★ La Clinica............................... 843-338-1598 ★ Metabolic Medical Center.. 843-706-0816 ★ Optical Solutions................... 843-785-8008 ★ Pregnancy Center & Clinic.. 843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...... 843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery........ 843-757-0123 92
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Denistry...... 843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental........... 843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care.............. 843-706-3800 ★ Meeks Dental Associates..... 843-784-2480 ★ SC Orthodontics.................... 888-764-5355 ★ Southern Smiles..................... 843-686-7788
Educación ★ Kids College........................... 843-757-9150 ★ La Isla Language School...... 843-681-2393
.....................Spanglish@LaIslaMagazine.com
★ Literacy Volunteers of the LC.843-681-6655 ★ TCL........................................... 843-525-8211 ★ University of SC Beaufort....... 843-208-8800
Florista Flowers by Sue............................. 843-842-8778
Electrónica y Tecnología ★ Compu-Doctor....................... 843-683-0170 ★ FLA. Satellite & Installation.... 843-227-2205 ★ Radio Shack........................... 843-681-6530
Entretenimiento ★ Fiesta / Party.......................... 843-683-7017 ★ Luz y Sonido Fanaticos......... 843-684-7180 ★ Northridge Cinemas / Entertainment
...................................................... 843-342-3801
Iglesias ★Holy Family Catholic Church..... 843-247-2761
Jurídico ★ Dobson Imigration Law & Policy, LLC ...................................................... 866-686-5656 ★ Law Offices of Michael Mogil... 843-785-8110 ★ Hector Esquivel, Abogado... 843-784-6900 ★ Immigration Services of SC......... 784-9495
Reciclaje ★ MJ's Scrap Metal Recycling Center ...................................................... 843-784-6440
Recreación y Deportes ★ Lower Coastal Sports............ 843-645-2582 ★ Hilton Head Rec. Center . .... 843-681-7273
Restaurantes ★ Burger King............................. 843-843-2201 ★ El Tunel Club Bars & Sports.... 678-330-3489 ★ Mar y Tierra............................ 843-686-3323 ★ Saigon Cafe........................... 843-837-1800 ★ Jade Garden......................... 843-815-6588 ★ Le Bistro................................... 843-681-8425
★ Cortes a Domicilio................ 843-683-0244 ★ Eye Candy Lash . .................. 843-252-8608 ★ Jocelyn's Day Spa & Salon.. 843-705-2050 ★ The Queen Beauty Salon...... 843-227-9998 ★ Mary Kay/Elise Trujillo.......... 404-484-2552 ★ Yessith's Beauty Salon........... 843-304-9458
Servicios para el Hogar ★ C&C Resort Services.............. 843-684-5464 ★ C.W. Degler Septic & Grease Trap Services
...................................................... 843-258-2121
★ Freedom Air............................ 843-726-3276 ★ Imperial Pest Controllers....... 843-681-7352 ★ RMC......................................... 843-681-6557 New La Isla® Business Directory! Want to see your business in the directory?
Call us today to find out how! 843-681-2393
★ Big Kahuna............................ 843-342-2337 ★ H&R Block 800-HRBLOCK....... 800-472-5625 ★ Innova..................................... 843-338-5593 ★ KZ Caseta............................... 843-342-7575 ★ Ocean Woods Lndscping.... 843-682-4000 ★ Sebastians Multiservices.... 1-888-532-3017 ★ Sebastians Wireless............... 843-837-9899 ★ SC 811..................................................... 811
Supermercados ★ El Almacen............................. 843-379-3811 ★ El Super Internacional........... 843-815-8113 ★ Hilton Head Shell................... 843-681-2305 ★ Tienda El Pueblo.................... 843-757-2124
Telecomunicaciones ★ Hargray................................... 866-533-6530 ★ Cricket................................. (912) 920-5690
Tienda de Segunda ★ God's Goods Thrift Store....... 843-757-2024 ★ Heart to Home Thrift.............. 843-645-4505 ★ Animal House Thrift Store...843-837-MEOW
Venta al por Menor ★ Furniture Warehouse ........... 843-524-8695 ★ Player's World of Sports......... 843-842-5100 ★ QS Joyeria.............................. 843-342-9151 ★ Uniform Source...................... 843-836-3388
¡Nuevo La Isla® Directorio! ¿Le gustaría ver su negocio anunciado en nuestro directorio? ¡Desde sólo 62¢ al día!
¡Llame hoy para averiguar como! 843-681-2393 August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
Directorio de Negocios
Salones y Estilistas
Servicios y Más
93
94
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011
August 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM
95
96
LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011