jan 2013

Page 1

JANUARY ENERO 2013

FREE | GRATIS

®

2013 ¿Están preparados?

Tech free bedroom

A child's haven

www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine


2013 Dodge Dart

Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado de el Super Wal-Mart) Edgar Ventura - Representante de Ventas


PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •

Salud de la mujer Servicios de salud preventivos Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección ,prevención y tratamiento de la diabetes

¿Sufre usted de alergias estacionales año tras año? ¿Quiere disfrutar del cambio de las estaciones este año? • Diga adiós a la congestión, tos, estornudos, picazón y ojos llorosos • Tenemos un laboratorio en nuestro local para atender a sus alergias respiratorias

Uby

Wendy

Lis

Para hablar en español pregunte por Uby,Wendy o Lis

Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice

Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm

14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com



¿Tiene su propio negocio? ¿Acepta tarjetas de crédito o le gustaría aceptar tarjetas de crédito pero los cargos de proceso son muy altos? ¡Llámenos hoy mismo! ¡Equity Payments le promete los más bajos costos para que su negocio procese tarjetas de crédito! ¡Sin engaños ni

cargos escondidos, o me dejo de

llamar “Mofongo!”

Propietarios orgullosamente Latinos Tel: (843) 628-0501, Fax: (843) 342-4434 www.equitypayment.com MakeMoney@EquityPayment.com Hablamos Español

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

5


CONTENIDO CONTENTS ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL ARTICLES

®

Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah

JANUARY | ENERO 2013

VOLUME XV | ISSUE 2

10 LA CARTA |PUBLISHER’S LETTER 14 EDITORIAL | EDITORIAL 18 FEATURE | ARTÍCULO CENTRAL HURACÁN SANDY: LA NUEVA NORMALIDAD HURRICANE SANDY: THE NEW NORMAL 23 HABLEMOS | LET’S TALK

36

26 COMUNIDAD | COMMUNITY 36 SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS ENSÉÑAME TUS PAPELES SHOW ME YOUR PAPERS 40 SALUD | HEALTH 44 BELLEZA | BEAUTY 40 48 INMIGRACIÓN | IMMIGRATION REFORMA INTEGRAL DE INMIGRACIÓN COMPREHENSIVE IMMIGRATION REFORM 58 NEGOCIOS | BUSINESS 70 FAMILIA | FAMILY 78 ¡QUÉ BUENO! 70

6

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

7


®

Artículos en Español Articles in Spanish Only

JANUARY | ENERO 2013

VOLUME XV | ISSUE 3 843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384-3742 Directora de Charleston | Charleston Regional Publisher Kim Piston • kim@laislamagazine.com • 843-298-0172

34 34 ENTRETENIMIENTO EL ADIÓS A JENNI RIVERA 35 COMUNIDAD 52 DEPORTES LOCALES 82 NOTICIAS Y EVENTOS 92 TE VIMOS 94 DEPORTES BALONCESTO 98 HORÓSCOPO 102 MERCADO DE NEGOCIOS 106 CLASIFICADOS 108 DIRECTORIO

Read articles with this symbol in English online at www.laislamagazine.com

8

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Directora de Arte | Art Director Jennifer Thomas • art@laislamagazine.com Publicidad | Advertising Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843-384-0744 Administradora | Administrator Julia A. Chavelas • jbello@laislamagazine.com Assistant Editor Israel Bejar

Colaboradores Gustavo Burke Jr. Adolfo Hernandez Michelle Jenkins

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline:1/15 Cambios | Ad Change Deadline:1/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2012 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.


Hilton Head hiltonheadhonda.com Autos Usados Certificados

Sirviendo a la comunidad Latina del Lowcountry por 20 años

Tenemos la mejor opción para adquirir su vehículo

20 Años

Compruebe el servicio extraordinario de Honda

843-815-2880 161 Fording Island Road, Bluffton , SC (1 milla al este de Hwy 170)


La carta | Publisher's letter

Estimados lectores 2013 es el año para hacer Conexiones! ¡Feliz Año Nuevo a todos! En La Isla les estamos muy agradecidos por su apoyo leal durante los últimos catorce años, mi visión para nuestra comunidad en el 2013 es más brillante de lo que jamás lo ha sido. El proyecto de reforma migratoria, la mejora de la economía, y un creciente reconocimiento y respeto por los latinos en la arena política, apuntan a una dirección optimista. Siempre he considerado que el valor que nosotros, como latinos, ponemos en nuestras relaciones personales y de negocios, es una de nuestras fortalezas culturales más queridas. Como empresa, vivimos estos valores en todo lo que hacemos. Es por ello que para el año 2013 estamos muy contentos de ofrecer Conexiones, una de nuestras iniciativas empresariales más recientes encaminada a reforzar y cultivar las relaciones humanas en la comunidad empresarial. Mediante varios eventos de redes de trabajo y mini expos, Conexiones reunirá a nuestros lectores y anunciantes de una manera que es fundamental para entablar relaciones de negocios exitosas y duraderas. Por favor lea los detalles sobre el evento inaugural de Conexiones este mes en Charleston Noticias y ¡asegúrese de acompañarnos! También en este número, le animo a leer algunos temas importantes de preparación que siento que deben ser abordados por nuestra comunidad después de lo que vimos el mes pasado durante nuestra visita a la Isla Staten en Nueva York a raíz del Huracán Sandy. Hemos hecho grandes avances en este campo, pero siempre hay lugar para mejorar. Por último, también quiero compartir mi emoción y entusiasmo por lo que parece ser un verdadero cambio de actitud hacia la reforma integral de la inmigración por parte de nuestros legisladores. Asegúrese de revisar el artículo de Craig Dobson acerca de esto en la página 487. Una vez más, gracias por un maravilloso año 2012 y por ser una enorme parte de todo lo que esperamos para el 2013. Les deseo a todos un feliz y próspero año nuevo.

Dear Readers 2013; The year to make Conexiones! Happy New Year to all! We at La Isla are so thankful to you for your loyal support over the past fourteen years and my outlook for our community in 2013 is brighter than it has ever been. Proposed immigration reform, improving economy and a growing acknowledgment and respect for Latinos in the political arena all point in an optimistic direction. I have always considered the value that we, as Latinos, place on our personal and business relationships one of our most beloved cultural strengths. As a company, we live these values in everything we do. That is why for 2013 we are excited to bring you Conexiones, one of our newest business initiatives designed to reinforce and grow human relationships in the business community. Through a series of networking events and mini-expos, Conexiones will bring our readers and advertisers together in a way that is fundamental to building successful and lasting business relationships. Please see details about this month’s inaugural Conexiones event in Charleston News and be sure to join us! Also in this issue, I encourage you to read about some important preparedness issues that I feel must be addressed by our community following what we witnessed last month during our visit to Staten Island NY in the wake of Hurricane Sandy. We have made great strides in this arena but there is always room for improvement. In closing, I also want to share my excitement and enthusiasm about what appears to be a true shift in attitude toward comprehensive immigration reform from our legislators. Be sure to check out Craig Dobson’s article about this on page 48. Once again, thank you for a wonderful 2012 and for being a huge part of all we have to look forward to in 2013. I wish you all a very happy and prosperous New Year.

Presidente y Director | President & Publisher 10

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


I

ntroducing Conexiones by La Isla Magazine. The Lowcountry’s Hispanic Business Networking Resource

CONNECTING READERS AND ADVERTISERS LATIN STYLE!

Monthly and quarterly networking events and mini-expos will provide a whole new way for our community to:

• Build contacts • Hire new talent • Learn new marketing techniques • Sell or find products and services • Showcase your business • Find job opportunities • Socialize and have fun!

Bring your business cards and join us for our official kick-off on Friday, January 18th at La Isla Magazine’s Conexiones MINI BUSINESS EXPO. Over 20 vendors and exhibitors already registered !

Expo and business networking hours 5PM to 8PM • Cash bar

• Complimentary appetizers & hors d’oeuvres

• Raffle and door prizes • Latin Music and Salsa Demonstration

ENTRY IS FREE! The Hall at North Park (Formerly N’Great Shape Dance & Fitness) 8780 Rivers Avenue, Suite 202 North Charleston SC 29406 We still have space for a few more vendors! Contact Kimberly Piston, Charleston Regional Manager for more information or to reserve a space today. 843-298-0172 kim@laislamagazine.com

arena ball ns & events

PHOTOPIX


Para tus taxes confía en la experiencia

En H&R encontramos rembolsos que otros dejaron pasar. Obtén gratis tu ITIN si no tienes número de seguro social Llama hoy a H&R para hacer tus consultas Bluffton SC 103 Buckwalter Place Blvd. Buckwalter Place Shopping Center Bluffton, SC 29910 843-837-3155 pregunta por Debbie Lanahan: Se Habla Español Hilton Head, SC 843 William Hilton Pkwy South Island Square Al lado de Chimney Cove apts. 843-842-3838

Tanya Martinez Auxiliar Bilingúe 843-342-4829 Dentro de el Wal-Mart en Hilton Head Island

Debie Lanahans 843-2271757

1 Si usted descubre un error de H&R Block que le permite obtener un reembolso mayor al calculado (o a un pago de impuestos menor); le devolveremos el costo por preparación de la declaración. Los reclamos deben realizar durante el año calendario en el cual se preparó la declaración. 2 Si H&R Block comete un error en su declaración de impuestos, tendrán que pagarse multas e intereses por causa de ese error. 3 Si ud. es auditado, H&R Block le explicará su aviso de auditoria y le aconsejará sobre la documentación que debe proveer a las autoridades.


LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2012 13


editorial Editorial

Lo último de SB20 y más Por | By George Kanuck

Lowcountry Immigration Coalition of S.C.

El 15 de noviembre, el juez federal Richard Gergel revocó la mayoría de ley anti-inmigrante de Carolina del Sur SB20. Esa es la buena noticia. La mala noticia es que autoriza al Estado a implementar la disposición de Show Me Your Papers (Enséñame Tus Papeles) que fue autorizada originalmente por la reciente decisión de la Suprema Corte de EE.UU. en la ley de Arizona, S1070. Si bien no está claro cómo el Estado va a llevar a cabo esta ley, seguimos instando a los miembros de la comunidad hispana en el Lowcountry a que tengan cuidado, especialmente cuando manejen, a fin de no provocar a que los agentes del orden actúen o les pidan prueba de su situación migratoria. El juez Gergel dejó en claro que el abuso de la policía local basado en los perfiles raciales y tiempo extra para interrogar a individuos no es aceptable. De hecho, la Suprema Corte también señaló que esos abusos podrían provocar futuros problemas de inconstitucionalidad a la ley. En otros temas relacionados, la Coalición de Inmigración de Carolina del Sur (SCIC por sus siglas en ingles) y la Conferencia de Liderazgo sobre Derechos Civiles han estado llevando a cabo una 14

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Immigration Topics Update from LIC On November 15, Federal Judge Richard Gergel struck down most of South Carolina’s anti-immigrant law, SB20. That is the good news. The bad news is that he permitted the State to implement the Show Me Your Papers provision that was allowed by the recent U.S. Supreme Court decision on the original Arizona law, S1070. While it is not clear how the State will carry out this law, we continue to urge members of the Hispanic community in the Lowcountry to be careful, especially when driving, so as not to cause law enforcement officials to take action and otherwise question individuals about their legal status. Judge Gergel made it clear that abuse by local law enforcement based on racial profiling and extended time to question individuals is not acceptable. In fact, the Supreme Court also noted that such abuses could invite future constitutional challenges to the law. On other related issues, the South Carolina Immigration Coalition (SCIC) and


serie de reuniones en el último mes para desarrollar metas y estrategias para limitar el impacto de la disposición anterior, especialmente en la enseñanza de la información Know Your Rights (Conozca Sus Derechos) a la comunidad hispana. Además, la reciente elección nacional ha puesto de nuevo el tema de la reforma migratoria integral en el primer plano de la política. El senador Lindsey Graham, y otros líderes políticos parecen haber reexaminado su pensamiento sobre esta cuestión, y junto con el presidente Obama, están considerando una nueva legislación que se presentará en el próximo Congreso, que empieza en enero del 2013. Esta acción probablemente implicará una mayor financiación para asegurar la frontera, el registro de personas indocumentadas, las garantías para pagar los impuestos, la posibilidad de pagar una multa por entrada ilegal, y la necesidad de aprender Inglés. Los detalles sobre lo que esto significa y el calendario de cualquier vía a la ciudadanía sigue siendo una cuestión importante. Manténgase en contacto. Por su parte, la Unión Americana de Libertades Civiles, incluyendo la Coalición de Inmigración de Carolina del Sur, nuestra Coalición de Inmigración del Lowcountry, y nuestros socios, han escrito una carta a los líderes políticos y el Departamento de Seguridad Nacional oponiéndose a la continuación del programa 287 (g) por los costosos fracasos que han sido dirigidos injustamente hacia las personas que se ven diferentes y hablan con acento. Las estadísticas muestran que el programa 287 (g) ha resultado abrumadoramente en el arresto y la deportación de personas detenidas por delitos menores, tales como violaciones de tráfico, y no ha resultado en la detención de las personas con delitos más graves, ni ha hecho que nuestras comunidades sean más seguras . Nuestra Coalición continuará siguiendo estas actividades y le informará cuando los detalles estén disponibles. g

the Leadership Conference on Civil Rights have been holding a series of meetings over the last month to develop goals and strategies to limit the impact of the above provision, especially in providing new Know Your Rights information to the Hispanic community. In addition, the recent National election has again placed the issue of comprehensive immigration reform on the front burner of politics. Our Senator, Lindsey Graham, and other political leaders appear to have re-examined their thinking on this issue, and together with President Obama, are considering new legislation to be introduced in the next Congress, beginning in January 2013. Such action will likely involve more funding to secure the border, registration of undocumented individuals, assurances to pay back taxes, the possibility of paying a fine for illegal entry, and the need to learn English. The details on what this will mean and the timing of any path to citizenship remains a major question. Stay tuned. On another front, the American Civil Liberties Union, including the South Carolina Immigration Coalition, our Lowcountry Immigration Coalition, and our partners, has written a letter to political leaders and the Department of Homeland Security opposing the continuation of the 287(g) program as expensive failures which have unfairly targeted people who look different and speak with an accent. Statistics show that the 287(g) program has overwhelmingly resulted in the arrest and deportation of individuals apprehended for minor offenses such as traffic violations, and has not resulted in the apprehension of those with more serious criminal offenses, nor has it made our communities safer. Our Coalition will continue to keep up with these activities and will inform you when details are available. g To be involved with the Lowcountry Immigration Coalition and get on our email list, contact us at lowcountry4U@gmail.com ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


16

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


Artículo Central | Feature

por | by Kimberly Piston

Huracán Sandy: La nueva normalidad Por | By La Isla staff

Hurricane Sandy: The new normal

No es ni un secreto ni un mito. El calentamiento global está provocando cambios en los patrones climáticos y los efectos son muy reales. El cambio climático causado por el calentamiento global continuará produciendo fenómenos meteorológicos que empeorarán con el tiempo. Tal como el país lo vio a finales de octubre, los residentes de Nueva York y Nueva Jersey se enfrentaron a esta realidad con la llegada intempestiva e intensidad inusual del Huracán Sandy. Lo hemos escuchado una y otra vez en las noticias y en los periódicos: nadie esperaba el tipo de devastación que Sandy trajo con ella. Esta región no se ve afectada por fuertes huracanes con frecuencia. Los residentes esperaba algún daño, pero no tan malo ... etcétera. 18

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Según los expertos hay que seguir esperando lo inesperado. Por eso, cuando algunos de los miembros del personal de La Isla acompañaron al equipo de New River Auto Mall Cares en un reciente viaje a la Isla Staten para apoyar a nuestros vecinos de la comunidad costera, nos quedamos impactados por la devastación que encontramos. Casas destruidas, negocios y personas sin electricidad, calefacción, agua o comida .... era preocupante por no decir más. Lo que presenciamos allí nos hizo plantearnos algunas preguntas serias acerca de por qué, como comunidad y como individuos, aún no estamos preparados para la "nueva normalidad". Es por eso que hablamos de ello con los miembros de la comunidad hispana en ese lugar, acerca de su experiencia, pero aún más importante, de su preparación. Al caminar entre las ruinas de la Isla Staten, NY nos encontramos con un voluntario Latino llamado Rodolfo (Rudy) Castellanos. Rudy, originalmente de Guatemala, había perdido casi todo lo que tenía debido a Sandy, menos su humanidad. Cuando lo conocimos, él y toda su familia ya habían estado ayudando a otros por mucho tiempo desde los primeros días después de la tormenta. Rudy y su familia encarnaban el espíritu de la comunidad al recopilar y distribuir cosas básicas como: cepillos de dientes, artículos de tocador y agua; cocinaban y servían comida. Pero Rudy se apresuró a señalar la falta de preparación de la comunidad latina para esta tormenta. "No teníamos ni idea de la gravedad de esta tormenta y definitivamente no estábamos preparados para este tipo de devastación. Muchos de nosotros pensamos que sería como el huracán Irene que causó poco o ningún daño. Nos equivocamos ". Él describió con lágrimas en los ojos cómo la tormenta ha cambiado vidas para siempre, y comentó que "nadie se salvó" pero su actitud era positiva ya que refuerza el privilegio

It’s neither a secret nor a myth. Global warming is causing changes in weather patterns and the effects are very real. The climate change caused by global warming will continue to produce severe weather events that will worsen with time. As the nation watched in late October, residents of New York and New Jersey faced this reality with the untimely arrival and unusual intensity of Hurricane Sandy. We heard it over and over again on the news and in the papers: nobody expected the kind of devastation Sandy brought with her. This region is not usually affected by strong hurricanes. Residents expected some damage but not this bad… and so on. According to the experts we should continue to expect the unexpected. That’s why, when some of the La Isla staff members accompanied the New River Auto Mall Cares team on a recent trip to Staten Island, NY to support our coastal community neighbors, we were shocked at the devastation we encountered. Destroyed homes, businesses, and people without electricity, heat, water or food…. it was disturbing to say the least. What we witnessed there raised some serious questions about why, as a community and as individuals, we are still not prepared for the “new normal”. That’s why we made it a point to talk with members of the Hispanic community there about their experience and most importantly, preparedness. As we walked among the ruins of Staten Island we came across Latino volunteer Rodolfo (Rudy) Castellanos. Rudy, a native of Guatemala, had lost most of what he owned to Sandy but not his humanity. When we met him, he and his entire family had been working almost around the clock since the early days following the storm to help others. From collecting and distributing basics like tooth brushes, toiletries and water, to cooking and serving hot meals Rudy and his family embodied the very spirit of community. But Rudy was quick to point out how unprepared the Latino community was for this storm. ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


Artículo Central | Feature

“We had no idea of the severity of this storm de estar vivo. Estaba orgulloso de su and we were definitely not prepared for this comunidad latina y Rudy nos dijo "somos kind of devastation. Many of us thought it fuertes y como toda la gente hispana would be like Hurricane Irene which caused buena estamos avanzando hacia al little or no damage. We were wrong”. While frente y regresando a trabajar porque he described with tears in his eyes how the eso es lo que hacemos", pero Rudy storm has changed lives forever, commenting comparte un mensaje de advertencia: " that “no one was Respeta a Dios y respeta spared” his attitude a la madre naturaleza was positive as estando preparado. Esta he reinforced the es la mejor manera en privilege of being la que podemos cuidar alive. Proud of his de nuestras familias Latino community y comunidades. " Rudy told us Mónica Zapata es “we are strong originaria de Perú, que se and like all good crió en la costa peruana, Hispanic people pero cuando platicamos Rudy Castellanos we are moving con ella y su hijo Gerardo forward by de 7 años, se apresuró Respect God and respect getting back to a decirnos que nunca mother nature by being work because había experimentado prepared. This is the best that’s what una tormenta como way we can take care of our we do” but Sandy en Perú. Zapata Rudy shares era propietaria de dos families and communities. a message casas en la Isla Staten, of caution: pero después de más de diez metros de “Respect God and respect mother nature by agua, ella como tantos otros, perdieron being prepared. This is the best way we can todo. "Perdimos todo y aunque las take care of our families and communities. “ cosas materiales siempre se puede Monica Zapata is a native of Peru who sustituir es el trauma emocional que se grew up on the Peruvian coast but when queda contigo. Mi hijo no quiere ni volver we caught up with her and her 7-year-old a nuestra casa después de ver toda la son Gerardo she was quick to share with destrucción. Está asustado". Mónica us that she had never experienced a storm nos dijo que ella cree que la comunidad like Sandy in Peru. Zapata owned two latina no estaba lo suficientemente bien homes in Staten Island, both of which she, informada sobre Sandy, sobre todo like so many others, lost to over ten feet of por los medios de comunicación, en water. “We lost everything and even though parte debido a la barrera del idioma. material things can always be replaced it’s "Muchos latinos pensaron que serían the emotional trauma that stays with you. capaces de regresar después de la My son doesn’t even want to go back to our tormenta por lo que no tomaron sus home after seeing all of the destruction. He cosas importantes. Simplemente no is scared”. Monica told us that she thinks sabían". También dice que hay muchas that the Latino community was not well personas que tienen miedo de pedir enough informed about Sandy, especially ayuda a las autoridades debido a su by media, in part because of the language situación ilegal en los EE.UU. "Como barrier. “Many Latinos thought they would latinos tenemos que hacer un esfuerzo just be able to come back after the storm so conjunto para educarnos a nosotros they didn’t take important things with them.

20

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


mismos para que podamos evitar esto en They just didn’t’ know”. Now she says el futuro. Los voluntarios estadounidenses there are a lot of people who are afraid to han ayudado muchísimo, pero tenemos ask for help from officials because of their que ayudarnos a nosotros mismos". illegal status in the U.S. “As Latinos we Estas dos historias, como tantas otras need to make a united effort to educate que escuchamos durante nuestra visita a ourselves so we can avoid this in the finales de noviembre, refuerzan muchas future. The American volunteers have de las cosas que ya sabemos acerca been great but we need to help ourselves”. de nuestra comunidad. Somos muy These two stories, like so many others trabajadores, fuertes e independientes, we heard during our late November visit, pero muchos de nosotros no planeamos reinforce many of the things we already ni nos preparamos. Puede haber know about our community. We are obstáculos, como el lenguaje y las hardworking, strong and independent but situaciones de inmigración, pero podemos many of us struggle with planning and superar estos desafíos con las muchas preparedness. There may be obstacles, herramientas y recursos disponibles para like language and immigration situations nosotros. La mayoría de los gobiernos but we can overcome these challenges estatales y locales, así como el gobierno with the many tools and resources available federal tienen mucha información sobre to us. Most states and local governments la preparación para emergencias y as well as the federal government have an desastres en español. Esta información abundance of information on emergency está disponible en línea, en forma impresa and disaster preparedness in Spanish. en la mayoría de los espacios municipales, This information is readily available online, así como empresas locales y también en in print at most municipal locations as well las bibliotecas. Hay información detallada as local businesses and also at libraries. disponible acerca de estar preparado There is detailed information available para las emergencias, incluyendo guías about being prepared for emergencies de cómo hacerlo, números including howde teléfono importantes, to guides, rutas de evacuación y más. important Nosotros, en la revista phone numbers, nos comprometemos evacuation ahora más que nunca routes and ha asegurarnos de que more. We at the ustedes, nuestros fieles magazine are lectores y la comunidad dedicated now latina, estén a salvo no sólo more than ever Monica Zapata informando y educando to making sure sino también animando los We lost everything and that you, our a informarse y educarse a even though material loyal readers ustedes mismos siempre things can always and Latino que sea posible. Seguiremos be replaced it’s the communit y, publicando artículos stay safe by not emotional trauma that sobre la preparación y only informing compartiremos cualquier stays with you. and educating información nueva que se but also by nos presente con el fin de encouraging mantener a todos informados pero usted you to inform and educate yourselves tiene que hacer su parte. Hagamos de wherever and whenever possible. We ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


Artículo Central | Feature esto nuestro propósito de año nuevo como comunidad: ¡Este Preparado! Les deseamos a todos un 2013 feliz y seguro. Para ver videos de nuestras entrevistas con algunos de los residentes hispanos de la Isla Staten, vaya a: www.laislamagazine.com g

will continue to publish articles about preparedness and share any new information that comes our way in order to keep everyone informed but you have to do your part. Let’s make this our New Year’s Resolution as a community: Be Prepared! Wishing all of you a happy and safe 2013. To see videos of our interviews with some the Hispanic residents of Staten Island go to: www.laislamagazine.com g

Tenga un plan y comience ahora Prepare un Kit Nunca ignore las advertencias oficiales sobre el clima u otros tipos de desastres potenciales. Nunca ignore una orden de evacuación y asegúrese de conocer las rutas de evacuación Haga y mantenga una lista accesible para todos los miembros de la familia con los números telefónicos locales, sitios web y otras fuentes de información de emergencia en inglés y en español. Reúnase con todos los miembros de la familia y discutan cómo se comunicarán durante una emergencia. Identifiquen lugares seguros en su hogar para cada tipo de desastre en el caso de que no puedan salir. Identifiquen en su casa al menos dos rutas de escape en caso de que tengan que salir rápidamente. Identifiquen dos lugares de emergencia dónde reunirse fuera de su hogar. Identifique a un amigo o miembro de su familia fuera de su zona (que sean menos propensos a ser afectados) que usted y los miembros de su familia puedan llamar en caso de que se separen y no puedan reunirse otra vez.

22

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Coloque y mantenga todos los documentos importantes de la familia en un contenedor a prueba de incendio y de agua. Haga y guarde copias de estos documentos en un lugar diferente, pero seguro. Retire dinero en efectivo del banco antes de tiempo. Muchos cajeros automáticos no funcionarán y / o no serán seguros una vez que un desastre este en curso. Cosas que debe tener en su kit de emergencia: Un botiquín de primeros auxilios. Un radio de emergencia que no requiera electricidad. Al menos dos linternas y baterías extras Un juego extra de llaves de su automóvil. Teléfonos celulares extra que funcionen. Dos semanas de comida no perecedera o en lata. Agua (un galón por persona por día). Suministro de medicamentos necesarios por dos semanas y anteojas extras Mantas y ropa extra. Bolsas o recipientes herméticos. Una lista de todos los números telefónicos necesarios, incluyendo recursos de emergencia, familiares y amigos.


Hablemos | Let's Talk

¡L

a planificación para emergencia es responsabilidad de todos!

Emergency planning is everyone's responsibility!

Hay algunas cosas que puede hacer para prepararse ante de lo inesperado, como tener listo un equipo de suministros de emergencia y elaborar un plan familiar de comunicaciones, son las mismas para desastres naturales o provocados por el hombre. Aquí está una lista de palabras y frases que le ayudarán a comprender las comunicaciones por la prensa y prepararse para una emergencia. There are some things you can do to prepare for the unexpected, like having an emergency supply kit ready and developing a family communications plan, whether the disaster is natural or manmade. Here is a list of words and phrases to help you understand communications by the media and prepare for an emergency. En caso de emergencia | In case of emergency Quédese en su casa |Stay in your home Deje su casa ahora | Leave your home now Vaya al refugio más cercano | Go to the nearest shelter El sistema de alerta emergencia | Emergency alert system Orden de evacuación | Evacuation order Ruta de evacuación | Evacuation route Huracán | Flood Terremoto | Earthquake Tormenta de nieve | Snow storm/Blizzard Ataque químico | Chemical attack Tornado | Tornado Erupción volcánica | Volcano erruption Incendio | Fire Tsunami | Tsunami Mareas de tempestad | Storm surge ENERO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


EVERGREEN PET LODGE

Lo último en atención a su mascota

8780 Rivers Avenue, North Charleston SC

SU DESTINO PARA CUALQUIER OCASIÓN

10

% de descuento en el arreglo y corte profesional de su perro, pregunte por Willy D. 843-422-4693 Oferta expira el 3/31/2013

CORTES • LAVADOS • CUIDADO DE MASCOTAS Y MUCHO MÁS

Hablamos Español 105 Dillon Rd Hilton Head SC 29926 WWW.EVERGREENPETLODGEHHI.COM 843-681-8354

Consultorio Médico Latino Atención en MEDICINA GENERAL para toda la familia

• Servicios de laboratorios • Ultrasonidos • Papanicolaou

Dr. Andres Arias

, mamogramas nicolao y ch Pap equ co GRATIS pa i g ó l o c e r a n i muje eo g 5 0 a e ñ d o s s res ore may

Abierto lunes, martes, miércoles y viernes de 10AM a 7PM. Sábado 10AM a 2PM 2810 Ashley Phosphate Rd, Ste. B4 N. Charleston (al lado de la Guadalajara 2)

843-553-7744 24

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

SALA GRANDE Y BIEN EQUIPADA Ideal para:

• Bodas • Quinceaños • Cumpleaños • Reuniones, eventos de negocios y ¡mucho más! Equipo audio-visual disponible Espacios y servicios adaptables para cualquier función Precios competitivos

¡Llámenos hoy para un recorrido! 843-330-3338 o 843-330-3111 facebook.com/TheHallatNorthPark

Multi Service Agency, LLC • Preparación de impuestos • Individuales y pequeños negocios • Actuales y años anteriores • Actas apostilladas • Traducciones PROFESIONALISMO, EXPERIENCIA Y HONESTIDAD

PRECIOS COMPETITIVOS 2810 Ashley Phosphate Rd, Suite B-7 North Charleston

843-637-3688


ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


Community | Comunidad

Nueva ley sobre la tráfico de personas

New law on human trafficking

El 18 de diciembre entró en vigor en Carolina del Sur una ley general del trafico de personas. Esta ley no sólo define lo que es el trafico de personas sino que permite al Estado procesar a las personas que explotan y esclavizan a los trabajadores, y también ofrece algunos beneficios a las víctimas de este horrible crimen. En primer lugar, vamos a empezar con lo que la nueva ley hace ilegal. La ley define el trafico de personas, como: cuando una persona es sometida a la prostitución, al trabajo forzado o la servidumbre mediante el uso de amenazas, coacción, restricción física/violencia, hacer que la persona sea adicta a las drogas o retener el pasaporte de la persona o sus papeles de inmigración. Una persona convicta por el reclutamiento, albergue, transporte o que se beneficia económicamente del trafico de personas enfrenta hasta 15 años de prisión. Si la víctima del delito es un menor, se pueden agregar 15 años a la sentencia. Además, el Estado puede confiscar los bienes de la persona. La segunda parte de la ley está diseñada para ayudar a las víctimas de este delito a reconstruir sus vidas. Se requiere que los traficantes paguen una indemnización a sus víctimas y también anima a las víctimas a que busquen ayuda financiera del estado para pagar por la atención médica y asesoramiento. Los nombres de las víctimas del trafico de personas debe ser confidencial. Se espera que un grupo de trabajo elabore un plan estatal para 26

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Por | By Daniel Brownstein, Lowcountry Coalition Against Human Trafficking On December 18, a comprehensive human trafficking law went into effect in South Carolina. This law not only defines what human trafficking is and enables the state to prosecute people who exploit and enslave workers, but it also provides some benefits to victims of this horrible crime. First, let's start with what the new law makes illegal. The law defines human trafficking as when a person is subjected to involuntary prostitution, forced labor or servitude through the use of threats, coercion, physical restraint/violence, getting the person addicted to drugs or withholding the person's passport or immigration papers. A person convicted of recruiting, harboring, transporting or benefiting financially from human trafficking faces up to 15 years in prison. If the victim of the crime is a minor, an extra 15 years can be added to the sentence. Additionally, the state can seize the person's assets. The second part of the law is designed to help victims of this crime rebuild their lives. It requires traffickers to pay restitution to their victims and also enables victims to seek financial assistance from the state to help pay for medical care and counseling. The names of human trafficking victims must remain confidential. A task force is expected to develop a state plan to coordinate services for human trafficking victims that includes health services, housing, education and immigration assistance. We expect to see the results of their work in about a year. If you are a victim of human trafficking or suspect that someone else is, the best


coordinar los servicios a las víctimas del trafico de personas, que incluye: servicios de salud, vivienda, educación y asistencia de inmigración. Esperamos ver los resultados de su trabajo en un año. Si usted es una víctima del trafico de personas o sospecha que alguien más lo es, el mejor curso de acción es ponerse en contacto con la policía. También puede llamar a la Línea Nacional Directa del Tráfico de Personas al 1-888-373-7888 y ellos se comunicarán con la agencia policial apropiada por usted. El gobierno federal ofrece visados especiales a las víctimas de delitos, siempre que ayude con la investigación y persecución del delito. Uno de los visados, el T-Visa, les permite a las víctimas del trafico de personas y a sus familias inmediatas permanecer en los Estados Unidos si están ayudando a la ley y a los tribunales. Varias organizaciones, incluyendo Servicios Legales de Carolina del Sur y la Red de Víctimas Inmigrantes de Carolina del Sur ayudan a los inmigrantes a conocer sus derechos legales. También, les ayudan a ponerse en contacto con la agencia legal apropiada para investigar el tráfico humano sospechado. Los abogados locales de inmigración son también un gran recurso. Muchas personas a lo largo de Carolina del Sur apoyaron para que pasara esta fuerte ley, y pueda combatir la esclavitud moderna. Ahora, es el momento para que la utilicemos, y que todas las personas en nuestra sociedad sean tratadas justa y humanamente. g

course of action is to contact law enforcement. You can also call the National Human Trafficking Hotline at 1-888-373-7888 and they will contact the appropriate law enforcement agency for you. The federal government offers special visas to victims of crimes, provided they help with the investigation and prosecution of the crime. One of those visas, the T-Visa, allows victims of human trafficking and their immediate families to stay in the United States if they are assisting law enforcement and the courts. Several organizations, including South Carolina Legal Services and the South Carolina Immigrant Victim Network help immigrants know their legal rights and assist with contacting the proper law enforcement agency to investigate suspected human trafficking. Local immigration attorneys are also a great resource. Many people throughout South Carolina lobbied for this strong, new law to combat modern-day slavery. Now, it's time for us to use it, so everybody in our society is treated fairly and humanely. g

Recursos del Tráfico de Personas / Human Trafficking Resources Línea Directa Nacional del Tráfico de Personas The National Human Trafficking hotline 1-888-373-7888 Proyecto Polaris/ The Polaris Project www.polarisproject.org

Servicios Legales de Carolina del Sur South Carolina Legal Services 1-888-346-5592 www.sclegal.org

Red de Víctimas Inmigrantes de Carolina del Sur/ South Carolina Immigrant Victim Network 1-888-852-1900 www.scvan.org / immnethome.html Daniel Brownstein es miembro del Consejo de la Coalición contra el Tráfico de Personas del Lowcountry, que busca crear conciencia sobre este tema. Su grupo puede ser contactado en LCAHT1@ gmail.com

Daniel Brownstein is a board member of the Lowcountry Coalition Against Human Trafficking, which seeks to raise awareness of this issue. His group can be contacted at LCAHT1@gmail.com

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


$99.00 para empezar, hasta llegar a su meta.

¡Consultas Gratis!

Incluye: Electrocardiograma Revisión de presión arterial Visita de doctor Represores del apetito Vitaminas Medidas del cuerpo Solo Para Pacientes Nuevos

*Diagnostico medico determinara elegibilidad*

Corre Blood Alliance y L.A.S.O. CorreLalaVoz vozThe THE BLOOD ALLIANCE

unen Fiesta Latina 2012salvando para Salvar Vidas! estáSeen tuencomunidad vidas

Dile que si a una persona esperando por ti y ven a donar sangre durante este gran evento.

¿Quieres ser anfitrión de tu propio evento para donar sangre?

Cuando: Septiembre 15, 2012

¿O simplemente Dónde: John P Rousakis Riverfront Plaza quieres 13 West Bay donar? Street Savannah, GA 34201 Llámanos, Horario: 9:00 am estamos – 1:00 pm disponibles para Toda persona que se registre para donar sangre en el autobús movible ayudarlo. durante este gran evento será La sangre donada automáticamente entrada enserá un sorteo para ganar Fire. utilizada en un suKindle localidad y También toda persona se registremás para disponible paraque cuando donar sangre con The Blood Alliance (TBA) se necesite. desde Agosto 29, 2012 a Enero 18, 2013 será automáticamente entrado a un sorteo para Ayúdenos a salvar vidas. ganar un Buick Verano 2013 provisto por Nimnicht Buick/GMC!

For more info: igiveblood.com or call us at: 888-99-TBA-HERO (888-998-2243)

Cada gota de sangre cuenta en momentos de escases. Necesitamos 365 unidades de sangre por día para cubrir su hospital local. Haz tu cita con Maria De Leon al (904) 444-2831. 28

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


ENERO

15 y 29 de Noviembre Enero 14 y 28

18x18x18 = $110 20x20x20 = $120 20x20x28 = $130 26x24x24 = $150 30x26x24 = $175 34x26x28 = $200 38x26x26 = $225

DICIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


30

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


DMS LLC, Carlos D. Acosta Preparador Registrado de Impuestos Designado por el IRS

.

nd Pk

Circulo de Sea Pines

Rd

sla

sI

os

w ro

Cr

Ar

Impuestos personales y de negocios. Aplicación de ITIN. Contabilidad de empresas. 278

e

rl

es

ew

Pin

e

p Po

N

O

.

Rd

e. Av

. Pl ola ac ns Pe

wy

ia

Hac

Sea

s an

843.341.3509• 10am -6pm

14 New Orleans Rd, Suite 11 Hilton Head Is, SC 29928 (frente a la lavandería)

r il ia m fa G asoli a y Tien da ner

• Desayuno, almuerzo y cena 6AM-8PM • Comida casera auténtica

Nueva administración Listos a ayudarle ESPECIAL de LAVADO de AUTO 7-9AM, 6-8PM

En Bluffton en la 278 (a la par de Dairy Queen) 843.706.2141 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


“La Super Shell”

Servicio amigable Dueño local reconocido

5

$

39 Especial

de almuerzo

Carne + dos porciones de vegetales Tecate de lata 12 pk $12.15 Coronita 24 pk $17.76 Corona 12 pk $14.02 Modelo de lata 18 pk $18.69 Negra Modelo 6 pk $9.35 Modelo 12 pk $14.02

125 Mathews Dr. Hilton Head Island • 843.681.2305

DE RO 32

Envios de $Dinero

Minutos ilimitados Quédate con tu número Textos ilimitados Aplica para teléfonos T-mobile Aplica para teléfonos desbloqueados Aplican cargos adicionales No contratos

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Pague sus cuentas y recargue su teléfono


¡Ahora contamos con servicio de entrega desde

¡Tenemos lo que usted necesita!

por centro $5

Especial del mes

$10!

*Inflables $120.00

*set de mesa y 8 sillas $10.00

(+ $1 le incluimos el mantel de plástico)

*Cobertores de silla *Covertores para blancos de spandex y Sillas de banquetes moños de diferentes $2.50 colores $2 ¡Contamos con 10 años de experiencia para hacer su evento memorable! *Renta de carpas

843.301.1403, 843.683.7017 Opciones de pago

EL SUPER INTERNACIONAL

Feliz año nuevo les desea su familia del Super Internacional Sirviendo orgullosamente a la comunidad latinoamericana Tenemos todo para sus fiestas de fin de año

Ahora sirviendo desayunos desde las 7am

Pan y café

Tamales

Atole

Ordene su Rosca de Reyes aquí en el Super Internacional

33 Sherington Dr. en Sheridan Park • Cerca de KFC y Stooges Frente a 278 Bluffton 843-815-8113 • HHI 843-341-2020 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


Entertainment Educación Entretenimiento | Education

El adiós a Jenni Rivera Miles de seguidores de la cantante hispana Jenni Rivera, considerada una de las artistas femeninas más importantes de la música regional mexicana, lloran su trágica muerte ocurrida en un accidente aéreo en el norte de México. Familia de artistas Era hermana del reconocido cantante Lupillo y su padre, Pedro, es cantante y productor Era madre de 5 hijos y fue esposa del exjugador de béisbol Esteban Loaiza Trayectoria musical

Primer álbum: "Reina de reinas" más de

Último álbum: "Joyas prestadas: Pop" Premios:

22 6 3

millones de discos vendidos

Billboard latinos

Lo Nuestro

Era entrenadora en el famoso concurso musical “La Voz… México” En el cine Actuó en la película "Filly Brown", al lado del reconocido actor Edward James Olmos

"La Diva de la Banda" (43 años) Nació en Long Beach (California, EE.UU.), en 1969 34

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Trágico accidente Rivera y otras 6 personas murieron este 9 de diciembre cuando el avión en el que viajaban se estrelló en el municipio de Iturbide (estado de Nuevo León)”


Cónsul de México se reúne con Líderes Comunitarios de Hilton Head

Communidad

El día 8 del mes pasado, el Consulado de México con sede en Raleigh Carolina del Norte, vinó a Hilton Head para proporcionar servicios móviles para la comunidad mexicana. El Cónsul General de México en Raleigh, Carlos Flores Vizcarra, aprovecho para reunirse con líderes comunitarios y funcionarios públicos. En dicha reunión, el Cónsul Vizcarra, realizo una presentación sobre los servicios que ofrece el Consulado de México. Uno de los puntos que destaco el Cónsul, fue que el Consulado es más que un lugar de emisión de documentos, es la casa de los Mexicanos y busca establecer lazos comerciales entre México y las Carolinas, promover los programas ofrecidos por el Instituto de los Mexicanos en el Exterior y velar por los derechos de los Mexicanos en las Carolinas por mencionar algunos. Otro de los temas que presento el Cónsul, fue sobre la demografía hispana en Carolina del Sur, el Cónsul dio una verdadera cátedra de la importancia de la comunidad migrante tanto en lo económico, político y social. Los datos ofrecidos por el Cónsul, llamaron la atención de todos pero en especial la del Senador Estatal Tom Davis, quien fue uno de los principales promotores de la ley SB20, la ley tipo Arizona. Después de la presentación se dio un tiempo para preguntas y respuestas, una de las preguntas fue; si el consulado estaba teniendo consideraciones especiales para los jóvenes que están aplicando por la Acción Diferida y la respuesta fue que sí. El consulado tiene un paquete especial para quienes están realizando dicho trámite, incluso comento que en Carolina del Norte una Unión de Crédito Hispana está ofreciendo financiamiento para los costos de la Acción Diferida. Otra de las preguntas vino por parte del Senador Tom Davis, quien le pidió al Cónsul que le dijera cual sería una buena Reforma Migratoria, el Cónsul a título personal y no como representante del Gobierno de México, le dio su punto de vista, el cual aunado a la experiencia de haber sido Cónsul en Phoenix, fue de gran interés para todos y para el Senador que no dejo de tomar nota de lo que ahí se comento sobre este tema. Esta reunión llega en un buen momento, ya que el debate sobre una Reforma Migratoria vuelve a tomar fuerza, tanto a nivel estatal como federal, el Cónsul con esta presentación nos dio el primer impulso para comenzar nuevamente el cabildeo con representantes del gobierno para tratar los temas como la renovación de la 287g para el condado de Beaufort, los efectos y riesgos de la SB20 pero sobre todo la conveniencia política para atender las necesidades de los votantes latinos que en cada elección se vuelven mas decisivos. Por Mario Martinez Lowcountry Immigration Coalition innovasbc@hotmail.com

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


Sus Derechos | Your Rights

Explicación de "Enséñame Tus Papeles" El 15 de noviembre del 2012, el Juez Gergel decidio con respecto a las acciones de suspensión anteriores sobre la ley anti-inmigrante de Carolina del Sur conocida como SB20. Como parte de esta orden la suspensión sobre la provisión "Enséñame Tus Papeles" fue levantada y la provisión entrará en efecto. Pero no te preocupes, esto no quiere decir que cualquier oficial puede simplemente pedirte a cualquier persona por sus papeles. Los mandatos de la provisión le dan autoridad a los agentes estatales o locales para hacer esfuerzos razonables para determinar el estatus legal de la persona cuando han sido parado por un delito penal vigente, si el oficial tiene una sospecha razonable de que la persona está ilegalmente en los Estados Unidos. Esto significa que para que un oficial pueda pedir por tus papeles debes (1) ser detenido por una razón no relacionada con la presencia legal y (2) dar al oficial un motivo razonable para sospechar que estás en el país ilegalmente. La mejor manera de explicar el efecto en el mundo real de esta decisión es muy simple. Si no cometistes ningún acto ilegal, entonces no estás en riesgo. Sin embargo, si estás manejando sin licencia o si te detienen por cualquier acto ilegal, y el oficial sospecha que estás en el país ilegalmente, entonces estarás sujeto a esta disposición. Aquellos de ustedes que están afectados deben saber que la detención no podrá ser mas larga a una cantidad de tiempo razonable para la parada original. Esto significa que no puedes ser detenido únicamente por hacer una determinación de presencia legal, la determinación tiene que suceder durante el tiempo de la parada inicial. La situación típica de una persona que ha sido detenida por exceso de velocidad y no tiene licencia de conducir. 36

Explanation of “Show Me Your Papers”

Por | By Jose Fuentes

On November 15, 2012, Judge Gergel ruled regarding prior injunctions on South Carolina’ Anti-Immigrant law known as S.B.20. As part of this ruling the “Show Me Your Papers” injunction was lifted and the provision will go into effect. But do not worry, this does not mean that any officer can simply ask any person for their papers. The provision mandates that state or local law enforcement officers who have a person stopped for a valid criminal offense must make reasonable efforts to determine that person’s legal status, if the officer has a reasonable suspicion that the person is unlawfully present in the United States. This means that in order for an officer to ask for your papers you must (1) be detained for a reason not related to lawful presence and (2) give the officer a reasonable reason to suspect you are in the US illegally. The best way to explain the real world effect of this decision is very simple. If you do not commit any illegal acts, then you are not at risk. However, if you are driving without a license or are stopped for any illegal act, and the officer suspects that you are in the country illegally, then you will be subject to this provision. Those of you that are affected should know that the detention may not be longer than a reasonable amount of time required for the original stop. This means that you cannot be detained solely because of the time it takes to make a determination of lawful presence. The typical scenario is a person who is pulled over for speeding and does not have a driver’s license. This person can be taken to jail and during the course of this detention, the officers would check on the detainee’s immigration status if they have reasonable suspicion of illegal presence. I suspect that not having a driver’s license would be sufficient evidence to find reasonable

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Esta persona puede ser llevada a la cárcel durante el transcurso de esta detención, los oficiales pueden comprobar el estatus migratorio del detenido si tienen una sospecha razonable de la presencia ilegal. Sospecho que no tener una licencia de conducir es evidencia suficiente para encontrar una sospecha razonable de la presencia ilegal. Como se puede ver, este no es diferente a la situación que hemos tenido en el pasado. El efecto del mundo real de esta disposición entrando en efecto no debe ser una preocupación importante para las personas respetuosas de la ley en el Estado de Carolina del Sur. Dicho esto, permítanme asegurarles que la lucha está muy lejos del fin. Esto es sólo un pequeño aspecto de la presente ley. Al continuar, es importante reportar cualquier abuso de este proceso. Si usted siente que fue detenido únicamente porque la policía quería verificar su estatus legal, debe reunir cuanta información sea posible y permanezca atento por las instrucciones para reportar el abuso. g

suspicion of illegal presence. As you can see, this is no different than the scenario that we have had in the past. The real world effect of this provision taking effect should not be a major concern for law-abiding people in the State of South Carolina. That being said, let me assure you that the fight is far from over. This is only one small aspect of this law. In moving forward, it is important to report any abuse of this process. If you feel you were detained solely because law enforcement wanted to check on your legal status, you should gather as much information as possible and stay tuned for reporting instructions. g José Fuentes es un abogado bilingüe de Jenkins y Esquivel Law Firm en Bluffton. Ejerce en las áreas de lesiones personales, compensación al trabajador, divorcio/custodia y litigios civiles en general. Llámele al 843-815-3500 o escríbale a jose@jenkins-esquivel.com. Encuentra más artículos jurídicos en su blog en http://fuenteslaw.wordpress.com Jose Fuentes is a bilingual attorney at Jenkins and Esquivel Law Firm in Bluffton. He practices in the areas of personal injury, worker's compensation, divorce/custody and general civil litigation.

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


Consigue la velocidad 4G sin contrato

Servicios de celulares sin contratos Simplemente pre pagado Y ahora celulares powered by Visítenos Hoy Lunes – Sábado 9:30am - 6pm

Hablamos Español (843) 681-6530 Port Royal Plaza, 95 Matthews Dr, HHI

Procesando ya las peticiones de Dreamers (Primera consulta gratis)

Firma De Abogados

MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000

Atendemos casos de • Ajuste de Status. Green Card (Residencia). • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción, todo tipo de audiencias y cortes de inmigración • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • También atendemos casos de bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar

w ro . Rd

nd la

w e N

pe Po

O

rl

e

a

n

s

R d.

wy

e. Av

2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928

Abierto los sábados con cita previa. 38

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

278

Pk

Elizabeth Mogil

Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe

English 843-785-8110

Circulo de Sea Pines

Is

RBateman@MogilLaw.com

s os

Rick Bateman, Esq.

Cr

Llame en español al 843-422-8503


S T LUASTICIN H G I N

M

Ahora en Bluffton noches de Musica Latina en vivo con...

Bowling

Pachanga “El sonido Latio del Lowcountry.”

Parties

Salsa, Merengue, Cumbia, Bolero y mucho mas No te lo pierdas:

Jan. 19th 9 pm Feb. 23rd 9 pm March 23rd 9 pm Area privada para boliche y eventos especiales.

For Discounts, Offers and Information Visit

station3OObluffton.com

(843) 815-BOWL

25 Innovation Drive

Mon, Wed, Fri & Sat - 9am-1am Tues, Thurs & Sun - 9am-12am

Bluffton, SC 29910

Buckwalter Place

Beaufort

Exit 8 Bluffto

n Pkwy

Bu ck Pk walt wy er

Arcade

46

Bluffton 17

Hilton Head

¿ Ha tenido problemas porque su compañía Savannah de seguros cerró en el área de Ridgeland16 y Beaufort?

SEGUROS DISPONIBLES con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA SERVICIOS WORKERS COMP, SR 22, COBERTURA EN MÉXICO, TÍTULOS y PLACAS

Vida Personal

¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.

Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM SC AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm

LLAME HOY AL 843-784-7201 23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, (Al lado de la oficina de correos)

Comercial

agencyone@hargray.com o www.agency1ins.com ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


Salud | Health

Hispanic Babies are at Higher Risk of Brain and Spine Birth Defects: Mothers Who Take Folic Acid can Reduce that Risk

Los bebés hispanos tienen mayor riesgo de presentar defectos congénitos cerebrales y espinales: las madres que toman ácido fólico pueden reducir ese (CDC) January is National Birth Defects riesgo Prevention Month. Each year in United (CDC) Enero es el mes nacional de la prevención de los defectos de nacimiento. Cada año en los Estados Unidos, cerca de 3,000 embarazos presentan defectos congénitos cerebrales y espinales graves, llamados defectos del tubo neural o DTN. Las mujeres hispanas enfrentan un riesgo 30 a 40% mayor de tener bebés con estos defectos congénitos. Los DTN se producen en las primeras semanas del embarazo, cuando con frecuencia una mujer no sabe que está embarazada. Se ha determinado que el ácido fólico previene hasta el 70% de los DTN. Sin embargo, solo el 21% de las mujeres hispanas dice consumir 40

States approximately 3,000 pregnancies are affected by serious defects of the spine and brain called neural tube defects (NTDs). Hispanic women have a 30-40 percent higher risk of having babies with these birth defects. NTDs occur in the first few weeks of pregnancy, very often before a woman even knows she is pregnant. Folic acid has been found to prevent up to 70% of NTDs. Yet, only 21% of Hispanic women report consuming enough folic acid as compared to 41% of white women. Folic acid is a B vitamin that is used in our bodies to make new cells. If a woman has enough folic acid in her body before she is pregnant, it can help

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


suficiente ácido fólico en comparación con el 41% de las mujeres de raza blanca. El ácido fólico es una vitamina B que nuestro cuerpo utiliza para crear nuevas células. Una mujer que tiene suficiente ácido fólico en su organismo antes de quedar embarazada puede ayudar a prevenir en el bebé defectos congénitos graves del cerebro (anencefalia) y la columna vertebral (espina bífida). Todas las mujeres con posibilidad de quedar embarazadas deben tomar diariamente 400 microgramos (400 mcg o 0.4 mg) de ácido fólico en una vitamina o en los alimentos enriquecidos con este. “Es crucial que todas las mujeres, en especial las hispanas, tomen ácido fólico a diario aun antes de quedar embarazadas, para que sigamos disminuyendo el número de embarazos que presenten defectos del tubo neural. Esto es especialmente importante para las mujeres hispanas, debido a que tienen tasas más elevadas de embarazos afectados", señaló Alina Flores, especialista en educación en salud del Centro Nacional de Defectos Congénitos y Deficiencias del Desarrollo de los CDC. Aun cuando se planifique cuidadosamente la alimentación es difícil obtener todo el ácido fólico necesario. Las mujeres pueden obtener los 400mcg de ácido fólico que necesitan al tomar un suplemento vitamínico que contenga ácido fólico, comer alimentos fortificados como cereales para el desayuno, arroz, pasta, pan o una combinación de ambos. Además, es recomendable consumir alimentos saludables ricos en folato, como los vegetales de hoja verde. Las vitaminas de ácido fólico y la mayoría de las multivitaminas que se venden en los Estados Unidos tienen

prevent these major birth defects of her baby’s brain (anencephaly) and spine (spina bifida). Every woman who could possibly get pregnant should take 400 micrograms (400 mcg or 0.4 mg) of folic acid daily in a vitamin or in foods that have been enriched with folic acid. “It is crucial for every woman who can become pregnant to take folic acid every day, so that we can continue to decrease the number of pregnancies affected by neural tube defects. This is especially important for Hispanic women since they have higher rates of affected pregnancies.” said Alina Flores, Health Education Specialist at the CDC’s National Center on Birth Defects and Developmental Disabilities. Even with careful diet planning, it is still difficult to get all the folic acid you need. Women can get the 400mcg of folic acid they need by taking a vitamin supplement that contains folic acid, eating fortified foods such as breakfast cereals, rice, pasta, and bread, or doing both of these. In addition, it is recommended to eat healthy foods rich in food folate, such as dark green leafy vegetables. Folic acid pills and most multivitamins sold in the United States have 100% of the daily value (DV) of folic acid; check the label to be sure. You can find these supplements in any pharmacy and you do not need a prescription. It might be hard to remember one more thing to do, but research shows that pairing taking a folic acid supplement with another daily activity, like brushing your teeth, can help women remember. Also, some women say that they keep supplements in places where they can easily remember to take ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

41


el 100% del requerimiento nutricional diario (DV, por sus siglas en inglés) de ácido fólico; para asegurarse de ello, revise la información que aparece en la etiqueta. Usted puede conseguir estos suplementos en las farmacias y su venta no requiere receta médica. Si bien puede ser difícil recordar una cosa más para hacer, los estudios muestran que las mujeres se acuerdan mejor de tomar su ácido fólico si lo acompañan de otra actividad diaria, como lavarse los dientes. Por otra parte, algunas mujeres guardan los suplementos en lugares que les ayudan a recordar tomarlos, como su cartera. Las madres, abuelas, hermanas, primas y amigas hispanas deben recordarles a sus amistades y familiares que piensan tener hijos que es importante que tomen ácido fólico como parte de su rutina diaria.

¡Tome ácido fólico hoy! Para obtener más información sobre el ácido fólico, los defectos del tubo neural o los alimentos fortificados, llame al 1-800-CDC-INFO o visite www.cdc.gov/ ncbddd/folicacid/spanish/default.htm. Maneras de agregar ácido fólico a su alimentación diaria: • Un suplemento de ácido fólico como un suplemento multivitamínico. • Panes, arroz y pasta enriquecidos • Vegetales de hoja verde g

42

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

them, such as in a purse. Hispanic mothers, grandmothers, sisters, cousins and friends, should remind those considering motherhood to make folic acid intake part of their daily routine.

Take one today! For more information about folic acid, neural tube defects, or fortified foods, please call 1-800-CDC-INFO or visit www. cdc.gov/ncbddd/folicacid/basics.htm. Ways to add folic acid to your daily diet: • A supplement with folic acid such as a multivitamin. • Enriched breads, rice and pasta • Dark, green leafy vegetables g


Tenemos:

kz

p¡ca!

C ASETA

Haga todo en un solo pago: Ahora mantenimiento de celulares: • Cambio de pantalla • Accesorios • Baterías • Nos especializamos en Iphone

Cambio de cheques 843.342.7575 Fax: (843) 342-9730 caseta@live.com 3 Thompson St, HHI, SC 29926

$49.95

LIMPIEZA Y CHEQUEO DE MANTENIMIENTO

TEMPERATURA PERFECTA TODOS LOS DÍAS

• Instalaciones y reparaciones • Servicio de 24 horas • Reparaciones de conductos, instalaciones, nueva construcción y renovaciones • Satisfacción del cliente garantizada • Más de 10 años de experiencia

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


Belleza | Beauty

M

MicrodermabrasionicrodermabrasiónDoes it really work? ¿Realmente funciona? I hope that 2013 has lots Por | By Kimberly Piston

Espero que el 2013 tenga guardadas bastantes cosas buenas para todos ustedes. Es un gran año para mí, porque este es el año en que cumplo cincuenta años. Ya que, este día se acerca con velocidad alarmante me acuerdo de dos cosas: Dios verdaderamente ha bendecido mi vida, pero la madre naturaleza no ha sido tan amable con mi cara. Afortunadamente mi vista está disminuyendo tan rápido como el resto de mi cuerpo así que mientras yo este lo suficientemente lejos del espejo por la mañana, puedo pasar mi día alegremente con la ilusión de que no he envejecido desde que tenía veinticinco . Sin embargo, a veces me acerco demasiado al espejo y me asusto a mí misma, lo que ha estado sucediendo últimamente con más frecuencia. Es por eso que decidí comenzar a investigar mis opciones y, como cualquier persona razonablemente inteligente empecé con Google. Al principio no estaba tan optimista. Todo lo que encontré parecía incluir anestesia, bisturís, regimientos de cuidado de la piel que costaban más que mi renta y una serie de otras cosas locas que eran simplemente demasiado caras, demasiado invasivas o ambas. Estaba desanimada, pero entonces un día, por casualidad, entré en un salón de depilación brasileño en North Charleston y, en el proceso de hablar con Claudia Rissardi, la propietaria, sobre la revista me di cuenta de que sus servicios iban mucho más allá de la eliminación del vello no deseado. Así que, naturalmente, empecé a hacerle preguntas, y me sorprendió sinceramente por su actitud y enfoque. No trató de venderme nada, simplemente me habló de algunas de las cosas que podría hacer con un presupuesto para que el ver mi espejo me estresara menos, no importando la distancia. Hablamos de diferentes tratamientos y después de escuchar todas mis preocupaciones me recomendó un acercamiento conservador que incluía un facial a fondo y cuatro tratamientos de microdermabrasión, antes de hacer cualquier otra cosa. La microdermabrasión es un procedimiento cosmético ligero que utiliza una herramienta mecánica de exfoliación para eliminar suavemente la capa más externa de células muertas de la epidermis. Es un 44

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

of great things in store for all of you. It’s a big year for me because this is the year I turn fifty. However, as this day approaches with alarming speed I am reminded of two things: God has truly blessed my life but Mother Nature has not been so kind to my face. Thankfully my eyesight is declining as rapidly as the rest of my body so as long as I stand far away enough away from the mirror in the morning I can go merrily about my day with the illusion that I haven’t aged a day since twenty five. However, sometimes I get a little too close to the mirror and scare myself, which has been happening a lot more lately. That’s why I decided to begin researching my options and, like any reasonably intelligent person I started with Google. At first I wasn’t that hopeful. Everything I found seemed to involve anesthesia, scalpels, skin care regiments that cost more than my rent and a host of other crazy things that were simply too expensive, too invasive or both. I was discouraged but then one day, by accident, I walked into this Brazillian Waxing salon in North Charleston and, in the process of talking with owner Claudia Rissardi about the magazine I realized that her services went way beyond removing unwanted hair. So naturally, I started asking her questions and I was sincerely surprised by her demeanor and approach. She didn’t try


tratamiento que suavemente pule y refina la piel mientras promueve el crecimiento de nuevas células, no es un tratamiento quirúrgico y no es doloroso. Las ventajas de este procedimiento son: el mejoramiento del tono y la textura de la piel, la disminución de líneas finas y arrugas y el aumento de la absorción de los productos de cuidado de la piel. Todo esto suena muy bien, pero vamos a hablar de los verdaderos resultados. Soy una escéptica, y una baratera en eso, así que presten atención cuando les digo que: ¡si funciona! Estoy sorprendida por los resultados. Después de sólo cuatro visitas agradables (pasar una hora en la cama facial de Claudia es como me imagino y espero que sea el Cielo) realmente mi piel se ve y se siente mucho mejor. Mi tono es más uniforme, la textura es mejor, mi cutis luce más brillante e incluso algunas de las líneas son menos notables. No, no es un estiramiento facial, ni me veo diez años más joven, y sí, tengo la intención de darle seguimiento con algunos tratamientos adicionales, pero por el precio, es una enorme oferta con excelentes resultados. La mejor parte de esta experiencia fue Claudia. Es cálida, cariñosa, muy calificada y, sobre todo, confiable. Me dio un buen consejo que funcionó con mi presupuesto y me ayudó a lograr mis metas y, lo más importante, me ayudó a no tenerle tanto miedo a los cincuenta. Obtenga más información acerca de la microdermoabrasión: w w w.plasticsurger y.org/ C osmética-Procedimientos/ Microdermabrasion.html Más información sobre Claudia: www. brazillianwaxingbyclaudia.com g

to sell me anything; she simply talked to me about some of the things that I could do on a budget to make looking in the mirror less stressful from any distance. We talked about different treatments and after listening to all of my concerns she recommended a conservative approach including a thorough facial and four microdermabrasion treatments before doing anything else. Microdermabrasion is a light cosmetic procedure that uses a mechanical exfoliation tool to gently remove the outermost layer of dead skin cells from the epidermis. It is a nonsurgical, painless treatment that gently polishes and refines the skin while promoting new cell growth. The advantages of the procedure include improved skin tone and texture, the diminishing of fine lines and wrinkles and increased absorption of skin care products. All of that sounds really great but let’s talk about real results. I’m a skeptic, and a cheap one at that so pay attention when I tell you this; it works! I am amazed at the results. After only four pleasant visits (spending an hour in Claudia’s facial bed is kind of how I imagine and hope Heaven will be) my skin really looks and feels much better. My tone is more even, the texture is better, my complexion looks brighter and even some of the lines are less noticeable. No it’s not a facelift, nor do I look ten years younger and yes I plan to follow up with some additional treatments but for the price it is a tremendous value with excellent results. The best part of this experience was Claudia. She is warm, caring, highly skilled and, above all, trustworthy. She gave me sound advice, worked within my budget to help me accomplish my goals and, most importantly, helped make fifty seem a little less scary. Learn more about microdermabrasion: w w w.plasticsurger y.org/C osmeticProcedures/Microdermabrasion.html g

Claudia

Kim

ENERO 2013 2013 LA LAISLA ISLAMAGAZINE.COM MAGAZINE.COM 45 45


¡MEJORES PRECIOS Y CALIDAD! ¡La experiencia hace la diferencia!

Lady Dina

Consejera • Adivinadora • Espiritista

¿Amor? ¿Dinero? • Excelentes tintes y rayitos • Alisado y rizado permanente • Tratamiento de keratina (para cabello dañado) • Cortes de cabello para toda la familia • Peinados y maquillaje • Corrección de tintes y mucho mas …

843-227-9998 Al mencionar este anuncio recibirá 20% de descuento en tinte y rayitos. 1 Godfrey Place • Bluffton, SC En Hwy 46 Lunes – Sábado 10am - 7pm Domingo 10am-2pm 46

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

¿Salud? *

¿Suerte? ¿Fidelidad?

Ayuda con todos sus problemas 843-681.8118 o 843-682-3235

Carretera 278 [En frente de Crazy Crab, Hilton Head]

Los informes están en inglés *Solamente la lectura de mano


FOTOGRAFÍA PROFESIONAL • FOTO Y VIDEO EN HD Bodas, Bautizos, Quinceañeras, Pre Graduacion y Mas

@ Cross Island Medical Center

ESTE MES PANTALLA GIGANTE GRATIS

Enfermero de práctica avanzada

¡Promoción! ¡Poster de Quinceañera y un Foto Montaje en Manta gratis para usar el día de su evento!

Joey DeAbate, APRN-BC ¡Servicio urgente con el Hispano en mente! • Rayos X y laboratorio • Examen de drogas y Transmisión sexual • Examen para trámites inmigratorios con entrega inmediata • Pérdida de peso

No necesita cita previa Hablamos Español Se aceptan la mayoría de los seguros Martes – Miércoles – Viernes 5-9pm Sábado 9-2pm

Adolfo Hernández 843.247.0527

157 William Hilton Pkwy., HHI, SC. (En la 278 frente a Mi Tierra) 843-338-1598 843-681-8260

www.hiltonheadurgentcare.com

VISITANOS ANTES Y DEPESPUES DE LA RUMBA 7089 A RIVERS AVE N. CHARLESTON SC 29406 T: 843-789-3768 F: 843-789-3893facebook.com/El Sabor Latino

Contratados por

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


Immigration | inmigración

Comprehensive Immigration Reform Por | By Craig Dobson Abogado | Attorney

Reforma Integral de Inmigración Ahora que el presidente Obama ha sido reelegido, la reforma integral de inmigración finalmente está recibiendo una atención seria. Los republicanos se han dado cuenta de que su postura dura anti- inmigrante ha fracasado, ya que un elemento grande de la victoria demócrata en el mes de noviembre fue el voto hispano. Sus voces han sido escuchadas, -incluso republicanos como el senador Lindsay Graham han vuelto a discutir la necesidad urgente de una reforma integral, y ha reanudado las conversaciones con el senador Chuck Schumer, de Nueva York acerca de este mismo asunto. Los demócratas deben su victoria en gran parte a la comunidad hispana, y los republicanos no pueden negar la influencia cada vez mayor del voto hispano -ambas partes pueden beneficiarse políticamente de una reforma integral. Ya que la reforma está en los mejores intereses aparentes de los políticos de los dos partidos principales, es más probable que ocurra ahora que en otros años. Con esto en mente, ¿cuál será la reforma si sucede? Por supuesto, no hay manera de saber a ciencia cierta, pero es probable que proporcionará alguna forma de que muchos de los aproximadamente 11 48

Now that President Obama has been reelected, comprehensive immigration reform is finally getting some serious attention. Republicans have realized that their hardline anti-immigrant stance has failed since an enormous element in the Democratic victory this November was the Hispanic vote. Your voices have been heard—even Republicans like Senator Lindsay Graham are again discussing the urgent need for comprehensive reform, and he has resumed talks with Senator Chuck Schumer of New York about this very issue. Democrats owe their victory in large part to the Hispanic community, and Republicans cannot deny the growing influence of the Hispanic vote—both parties stand to gain politically from comprehensive reform. With reform in the apparent best interests of politicians of both major parties, it is more likely to occur now than it has been in years. With this in mind, what will the reform look like if it happens? Of course, there is no way to know for sure, but it will likely provide some way for many of the estimated 11 million undocumented immigrants to stay here legally. I think the reform should include a way for many of the undocumented already here to pay a fine and get some form of

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


millones de inmigrantes indocumentados permanezcan aquí legalmente. Creo que la reforma debe incluir una manera para que muchos de los indocumentados que ya están aquí paguen una multa y obtengan algún tipo de estatus legal. A largo plazo, creo que estas personas deben tener la posibilidad de la naturalización si demuestran buen carácter moral. Además, creo que debería ser más fácil para los extranjeros el vivir y trabajar en los Estados Unidos, tanto calificados como no calificados. Si una cierta compañía de jardinería quisiera contratar a veinte trabajadores que viven actualmente en México, entonces debería ser un proceso simple y fácil. Del mismo modo, si un hospital quisiera contratar a un nuevo investigador de cáncer, deberíamos estar encantados de darle la bienvenida a este individuo en lugar de establecer controles de carretera que los hacen dudar en ayudar a otros países con sus talentos y habilidades. Al proporcionar una vía razonable para entrar a los Estados Unidos, se puede frenar considerablemente la cantidad de inmigración ilegal que se produce ahora y prevenir un número masivo de inmigrantes indocumentados dentro de nuestras fronteras como tenemos ahora. Sin esto, la reforma sólo será una solución temporal, y vamos a tener este mismo debate en la próxima década. Si usted es un defensor de la reforma migratoria integral, hay cosas que puede hacer ahora mismo. Si usted es un ciudadano, comience su propia campaña, llame y escriba a sus senadores y congresistas regularme para expresar su apoyo a una reforma integral. Si usted es indocumentado, asegúrese de que tiene todos sus documentos en orden y que ha declarado y pagado sus impuestos cada año. Empiece a recaudar cualquier o toda la evidencia de su presencia en los Estados

legal status. In the long term, I think these individuals should have the possibility of naturalization if they demonstrate good moral character. Also, I think it should be easier for foreigners to live and work in the United States, both skilled and unskilled. If a certain landscape company would like to hire twenty workers now living in Mexico, then it should be a simple and easy process. Likewise, if a hospital would like to hire a new cancer researcher, we should happily welcome this individual instead of setting up roadblocks that make them consider helping other countries with their talents and skills. By providing a reasonable pathway to enter the United States in the first place, we can substantially curb the amount of illegal immigration that now occurs and prevent massive numbers of undocumented immigrants within our borders as we have now. Without this, reform will only be a temporary fix, and we will be having this same debate in the next decade. If you are a supporter of comprehensive immigration reform, there are things you can do right now. If you are a citizen, begin your own campaign to call and write your senators and congressman on a regular basis to express your support for comprehensive reform. If you are undocumented, make sure that you have all your records in order and have filed and paid your taxes for every year required. Begin collecting any and all evidence of your presence in the United States because a reform law may require that you prove you have been here for a certain period of time. Consider storing second copies of these documents at a friend’s house or online in the “cloud.” Contact various professional offices (doctors, lawyers, accountants, dentists, etc.) to get a copy of your records. These offices can go out of business or destroy records after a certain period of time. If you have not ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

49


Immigration | inmigración Unidos porque tal vez una reforma de la ley pueda requerir el demostrar que ha estado aquí durante un determinado período de tiempo. Considere la posibilidad de tener segundas copias de estos documentos en la casa de un amigo o en línea en la "nube". Póngase en contacto con diversos despachos profesionales (médicos, abogados, contadores, dentistas, etc) para obtener una copia de sus registros. Estas oficinas pueden irse a la quiebra o destruir los documentos después de un cierto período de tiempo. Si usted no ha hecho sus impuestos, comuníquese con un abogado de impuestos o CPA. No recomiendo a los preparadores de impuestos que no son contadores públicos certificados (CPA) ni abogados de impuestos (un abogado con licencia que ha recibido entrenamiento especial con impuestos, por ejemplo, y Maestría de Leyes [LLM] además de su título de Doctorado [JD]). Es importante tener en cuenta que no hay garantía de que la reforma va a pasar. En esta democracia, el poder está en sus manos. Llame, mande un correo electrónico y escriba a sus senadores y congresistas para hacerles saber cómo se siente en cuanto a este tema importante. Y como siempre, nunca utilice los servicios de practicantes sin licencia para que le ayudan con su caso de inmigración, incluso si dicen ser una organización benéfica. Le sugiero www.ailalawyer.com para encontrar un buen abogado de inmigración en su área. g

50

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

filed taxes, contact a tax lawyer or CPA. I do not recommend tax preparers who are not either a Certified Public Accountant (CPA) or a tax lawyer (a licensed lawyer who has had special training with taxes, for example, and Master of Laws [LLM] in addition to their Juris Doctor [JD]) degree. It is important to keep in mind that there is no guarantee that reform will happen. In this democracy, the power is in your hands. Call, email, and write your senators and congressman to let them know how you feel on this important topic. And as always, never use unlicensed practitioners to assist with your immigration case, even if they claim to be a charity. I suggest www.ailalawyer.com to find a good immigration lawyer in your area. g


NOVIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES

• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu

(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.

(843) 782-3636

124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

¡La Doctora habla español!

Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

843-225-4181 www.AnagoCharleston.com CLEANING SYSTEMS

Aprovéche su reembolso de impuestos para llegar a ser dueño de su propia franquicia de limpieza Anago. ¡Tendrá su propio negocio pero no estará solo!

Anago me ayudó a realizar mi sueño como empresaria. Ahora tengo mucho tiempo para estar con mi familia y tengo un ingreso estable. –Skarlet Chavez North Charleston SC

52

2154 North Center St. Suite 305C North Charleston SC 29406

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Gracias a Anago soy mi propio jefe, le dedico más tiempo a mi hijo, le ayudo en sus tareas y participo en sus actividades. También tengo mi propio horario de trabajo y lo mejor de Anago es que puedo seguir creciendo cada día más. ¡ESTOY FELIZ!

–Amalia Espinal Summerville, SC


W

Estamos emocionados de introducir nuestro nuevo programa de control de peso con planes personalizados, incluyendo la Dieta HCG ideal para aquellas personas que buscan obtener resultados rapidos... Llamenos hoy para su consulta Gratis!!!

Disfrute Una Nueva Experiencia

25 Clarks Summit Dr Suite 104 Bluffton, SC 29910

Aumento de busto Liposucción Levantamiento de glúteos

12 9-20 200

Tummy tuck Botox Facial y Rellenos de Labios

Modelo

Se Habla Espanol

843.757.0123

www.WenigerPlasticSurgery.com

Jenkins & Esquivel - Immigration Services 10 años de experiencia • Servimos el Lowcountry de SC y GA • Servicio basado en parentesco • Hablamos español y portugués Por favor llame para hacer una cita

7 Simmonsville Rd., Suite 100B Bluffton, SC 29910

Amanda Taylor Legal Assistant 843-815-3500 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


Oficina de la abogada

Bree R. Kennedy, LLC • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción Bree R. Kennedy

• Cambio de nombre

Asistente legal en español de tiempo completo Para español llama al 843-341-5560 Atendemos sin cita 70 Arrow Road, Bldg. 4 Hilton Head Island, SC 54

Telephone: 843-341-5555 Email: bklaw@hargray.com

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Compre aquí, pague aquí, sin verificación de crédito! Requisitos: Identificación con foto, Comprobante de domicilio, Comprobante de ingresos, 4 referencias y

¡ESTÁS APROBADO!

¡MEJORAMOS LOS PRECIOS DE LA COMPETENCIA! TAMAÑOS DE 15 A 32 PULGADAS

PARA SU AUTO ¡REVENTÓN DE LA TEMPORADA DE IMPUESTOS! PAQUETES DESDE $599 HAGA EFECTIVO SU REEMBOLSO DE IMPUESTOS AQUÍ

Pregunta por Martin o Tony ¡Hablamos Español! (843) 553-8830

6185 Rivers Avenue North Charleston 29406 Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

55



SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


Negocios | Business

Procesamiento de tarjetas de crédito- No tenga miedo de hacer preguntas Credit Card Processing – Don’t Be Afraid to Ask the Important Questions. Por | By Tamara Bream, Equity Payment La industria de tarjetas de crédito se esta haciendo cada vez mas compleja. Los dueños de negocio deben tener una persona de confianza para que los ayude a navegar a través de las reglas y regulaciones de esta industria. Usted debe tener un defensor, un representante y una compañía que lo trate como familia y lo ayude durante este proceso.

The Credit Card Industry is becoming more and more complex. Business owners should have someone they can rely on and trust to help them navigate through the rules and regulations. You should have an advocate, a representative and company that will be there like family and help you through.

Aquí hay algunas preguntas que usted debe hacer cuando vaya a sacar su tarjeta de crédito por primera vez o cuando este considerando cambiar de compañía:

Here are a few questions that should be asked when taking credit cards for the first time or when you are contemplating a switch in processors.

• •

• •

• • • • •

• • 58

¿Hablan español? ¿Cuántos días voy a tener que esperar para que depositen mi dinero? ¿Cuál es la forma 1099K? Pregunte a su representante – ¿Es usted un “Certified Payment Professional” o CPP? ¿Voy a tener que pagar una cuota anual? ¿Qué me puede decir sobre PCIDSS? Voy a tener que pagar una cuota por este servicio? ¿Si tengo un problema puedo llamar a algún numero 1-800 o puedo llamar a mi representante directamente? Pregunte a su representante – ¿Cuánto tiempo lleva trabajando en el proceso de tarjetas de crédito? ¿Cuál va a ser mi costo total mensual? LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

• • • • • • •

Habla Espanol? How many days will I have to wait for my money to be deposited? What is a 1099K? Ask the representative - Are you Certified Payment Professional or a CPP? Is there an annual fee? What can you tell me about PCIDSS, Will I have to pay a fee for this? When I have a problem do I call a 1–800 number or do I call you directly? Ask the representative - How long have you been in the credit card business? What will my total monthly costs be?


Cuando usted tenga esta conversación con su representante y si lo único que quiere es hablar con usted es acerca del costo, preste atención, porque muchas veces le van a hacer promesas de un bajo costo. La verdad es que el costo es solo una pequeña parte de todo lo que cuesta sacar tarjetas de crédito para su negocio. Los negocios deben entender que hay otras cosas que van a impactar el costo total como por ejemplo algunas de las cosas mencionadas anteriormente.

When you do have that conversation with a representative all they will want to talk about is “Rate”. Many times a promise will be made for a low rate. Truth is, the “rate” is a very small part of the overall cost of taking credit cards for a business. Businesses need to understand there are other things that impact their total costs such as some of the above items. Taking “plastic” today keeps businesses competitive. This form of payment over took cash in 2004 as a form of currency and will continue to be the preferred method of payment for goods and services. Did you know that companies that do not accept credit cards lose about 60% of their sales to competitors who accept payments through credit card processing?

Aceptar tarjetas de crédito hoy en día mantiene a los negocios dentro de la competencia. Esta forma de pago ha sobrepasado al efectivo desde el 2004 y va a seguir siendo el método preferido de pago en los negocios. Sabía usted que las compañías que no aceptan tarjetas de crédito pierden Understanding credit card processing aproximadamente 60% de sus ventas and the impact is important to the viability comparados con sus competidores of your business. Each month we will tackle que si aceptan tarjetas de crédito. one of the questions above. Watch for next month’s article that details more about El poder comprender el procesamiento the 1099k form why it is so important g de tarjetas de crédito y el impacto que va a tener es importante para el bienestar de su negocio. Todos los meses vamos a discutir una de las preguntas antes mencionadas. Preste atención a nuestro próximo artículo para más detalles de la forma 1099K y su importancia. g

Equity Payment le puede ofrecer una revisión gratuita en español de su estado de cuenta de las tarjetas de crédito y ayudarlo a comprender un poco mejor la industria al proveer las contestaciones y guías que usted necesita. Article contributed by Equity Payment. Equity Payment would be glad to give you a free review in spanish or english your processing statement and help you navigate through this confusing industry by providing the answers and guidance you need.

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

59


v

Se aceptan Tax ID y licencias extranjeras

8 4 3 . 7 2 6 . 3 9 8 5 • 8 4 3 . 4 4 1 . 2 5 2 7 c o n e l “A g ü i l i y a ” 7 6 2 2 W. M a i n S t . R i d g e l a n d , S C

W W W. D A N D R AU TO B R O K E R S . C O M

60

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Algunos de los desafíos legales no se pueden orientar solos.

Lesiones graves, DUI u otras dificultades jurídicas exigen un equipo experimentado que lo llevará en la dirección correcta. Los abogados de Rodenberg Callihan Davis Lohr & Syracuse proporcionan la combinación del conocimiento y la asesoría adquirida a través de muchos años de experiencia para representar a personas como usted en Charleston. • Lesiones Personales • Conductores Ebrios • Compensación del Trabajador • Defensa Penal • Inmigración Hablamos Español

Si necesita ayuda para guiar desafíos personales, físicos y financieros que se le presentan cuando usted o un miembro de la familia se lesiona, o es acusado de un delito, estamos aquí para asesorarle. 24 HORAS EN CASO DE EMERGENCIA en www.rcdls.com 7301 Rivers Avenue, Suite 241 North Charleston, SC 29406 Teléfono: 843-789-3749 Fax: 843-789-3724

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


“No tengo tiempo, estoy cansado, ¿Para qué?, con lo que sé me entienden” Déjate de excusas y aprende o refuerza tu inglés HOY con

la isla language school

No detengas más tu progreso

Porque tú lo pediste, ahora tenemos inscripciones y clases todas las semanas. Horarios y pagos flexibles. Clases empezarán en BLUFFTON, HILTON HEAD Y RIDGELAND la última semana de enero Llame hoy para inscribirse Maestros Bilingues Certificados

Para más información/For more information comuníquese con/ communicate with Israel Bejar; El Director 843-227-2964 o email spanglish@laislamagazine.com

Translations, Interpretations, Corporate & Individual Classes

62

Bilingual (English / Spanish) Free Estimates * Certified Translators & Teachers

LA ISLA MAGAZINE.COM DECEMBER 2012


¡Pague menos por su propia casa que por renta! Precios e intereses más bajos que nunca Préstamos con Tax ID ¿No puede pagar su casa? Ángela conoce las soluciones

Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando

desde $99 y clasificados Desde $25

LLAME HOY (843) 681-2393 CALL TODAY Advertise with La Isla Magazine! 1/8 page ads starting

as low as $99!

Angela Akiyama

Siete años de experiencia

Cell: 843.684.5603 Fax: 843.682.8101 angelarealestate@hargray.com

Classified ads starting at $25!

Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC

Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability

1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas

(843)706-9627

4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC

(843)784-7811

20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927

Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio

¡Gratis!

Cargador de auto

Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


Gran Aper tura

El mejor lugar, con los mejores precios y las mejores llantas Llantas Nuevas & Usadas

Reparación, instalación y balanceo Todo tipo de llantas 18736 White Hardee Blvd. 843-368-1020 Suite 101 Argent Square Hardeeville, SC 29927 (I-95 - Salida # 5)

Un negocio Latino

IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •

¿Cansado de las cucarachas?

Cuando fumigue Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia.

¡Llame ahora! 843-681-7352 Oficina 64

For spanish call Juan at 422-9400

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Presents:

Hilton Head Snow Day January 26, 2013 11:00am-4:00pm Shelter Cove Park

39 Shelter Cove Ln, Hilton Head, 29928

Admission $10 for Ages 2-18

Includes snowfield & inflatable rides

Concession Sold Separately

All proceeds benefit the Hilton Head Island Recreation Association Children’s Scholarship Fund

For more information (843)681-7273 www.islandreccenter.org

DICIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


Con la preparacion de tus

Haz tu cita hoy!

TAXES, 843-686-5225 GRATIS una camisa y participa en el consurso interactivo INNOVA! Usa tu smartphone* para leer el QrCode en la camisa Innova y se el primero en formar la frase secreta y ganaterte un TV LED de 40”!!

Proveedor

*Lectores Qrcodes disponibles para iPhone, Android y Blackberry

Autorizado

Preparacion de taxes: * Personales y Negocios. * Tramite de ITINs. * Electronicas y por correo. * Deposito directo o cheques. acebook.com/innovasbc innovasbc@hotmail.com

Informacion del consurso:

Innova - Professional Building 2 Corpus Christie Place Ste 205 Hilton Head, SC 29928

SUCURSAL Kazeta - Mathews Drive 3 Thompson St Hilton Head, SC 29926 843-342-7575

***PRESENTA ESTE ANUNCIO Y HAZ TUS TAXES CON INNOVA PARA OBTENER TU CAMISA.

El único laboratorio óptico completo en Hilton Head Aceptamos Medicaid y la mayoría de seguros

Invierno - es hora de asegurarse de que sus ojos estén sanos

ESPECIAL DE INVIERNO Especial de navideño Especialista en • LENTES DE CONTACTO • SERVICIOS DE PEDIATRÍA • SERVICIOS DE EMERGENCIAS

listos en 24 horas 66

$99

Válido hasta Enero 31

Examen para estudiantes por

$69

HABLA ESPAÑOL La mayoría de los lentes están

Examen completo por

Plaza Shelter Cove

Hwy 278 Cerca de TJ Maxx

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

(843) 785-8008


ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


DR. JAMES G. JENKINS, DMD

Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes

843.706.3800

ANTES DESPUÉS

Hablamos español www.bluffton-dental-care.com

OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas

• Atendemos EMERGENCIAS

25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910

No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita

68

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


PC&L AGENCY SEGUROS

SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Licencias Internacionales Licencias de otros países Planes de pago

LAURA

ISABEL

12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845

SERVICIO COMPLETO DE INMIGRACION

bon sain buena salud

Dr. Kristi Blessitt . Obstetricia/ Ginecología Dr. Ramon McGehee . Obstetricia/Oncóloga Jennifer Burks . Enfermera, Partera

• RESIDENCIA • AJUSTE CUBANO • DIVORCIOS • INCOME TAX FEDERAL Y ESTATAL • TODO EEUU • ITIN NUMBERS (agente autorizado por el IRS) • (Enmiendas 1040X) Ofreciendo tratamiento

Oficina Principal 6141 SW 8th St Mia Fl 33144

Esposas Latinas y Mujeres Genuinas

a las

email usa_tax_miami@hotmail.com

del Lowcountry desde el 2010

off (305)262-8255 fax (305)262-8233

Obstetricia y Ginecología Cuidado completo de la Salud de la Mujer

Office Rosy (843)605-0082 Carina (843)684-2090

29 Plantation Business Park . Suite 204 Bluffton, SC . www.bonsain.com . Hablamos Español

Branch #1 Bluffton,SC

843.715.0570

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


Family | Familia

A Child’s Haven El refugio de nuestros hijos Todos rezamos y esperamos que nuestros hijos crezcan seguros, con carácter e integridad. El mantener su inocencia es una parte importante de nuestro plan de crianza. Probablemente el lugar en que podríamos inculcar un mayor control sobre ellos es en su dormitorio. Aunque nuestra intención es honorable, la mayoría de nosotros les damos un beso de buenas noches y los enviamos a una posible habitación de destrucción. El dormitorio debería ser un lugar donde la mente pueda aquietarse en la noche, los pensamientos se puedan aclarar, y las células se puedan dar a la tarea de revigorizarse para la mañana. Sin embargo, para muchos niños, es simplemente otra fase del día para cargarse las pilas. Los audífonos los conectan a sus Ipods. Las computadoras están encendidas para una sesión nocturna de Facebook. Los teléfonos celulares se encuentran a la espera del intercambio de mensajes de texto. 70

por | by Mike Sanz We all pray and hope that our children will grow up safe, laden with character and integrity. Maintaining their innocence is a significant part of our parenting plan. Probably the one location that we might instill the most control is in our child’s bedroom. Although our intent is honorable, most of us kiss our kids goodnight and send them into a potential room of doom. The bedroom should be a place at night where the mind can quiet down, thoughts become clearer, and the cells can get down to the business of reenergizing for the morning. However, for many kids, it’s simply another phase of a charged up day. The ear buds connect them to their I Pods. Computers are fired up for a late night Face book session. Cell phones lie waiting to exchange dramatic texts. So I would suggest the following protocol before allowing your child to head into their bedroom.

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Le sugiero el siguiente protocolo antes de permitir que su hijo(a) vaya a su dormitorio.

a

No permita que sus niños le pongan seguro a las puertas de sus dormitorios. Dales su merecida privacidad ... lo que significa que tocará la puerta antes de entrar. La gente cierra las puertas cuando no quiere que los demás sepan lo que está pasando detrás de ellas. Tenemos el derecho como padres de saber todo lo que nuestros hijos hacen. Si se niegan a su petición, quíteles la puerta y póngala en algún lugar. Le garantizo que no le pondrán el seguro cuando les de una segunda oportunidad.

a

Revise todos los aparatos electrónicos antes de que se vayan a dormir Párese en la puerta con una lista de aparatos prohibidos. No deje que nada se le pase. Asegúrese de contar todos los aparatos y no de lugar a excusas. Si tienen tarea que completar hágalos que la terminen en la cocina o en la sala. Si hay una necesidad imperiosa de una llamada telefónica más, mándelos a la cocina y dígales que sea breve.

a

Busque en el cuarto de su hijo cuando no esté en casa. Esto puede ser difícil, pero ésta es la realidad. Los adolescentes y los jóvenes que están en la secundaria mienten. Esto no quiere decir que sus hijos sean malos. Los jóvenes miran todo a través de un pequeño microscopio. No les va bien cuando miran en grande. Busque periódicamente en sus habitaciones cuando no estén en casa. Si usted

a

Do not allow your kids to lock their bedroom doors. Give them their deserved privacy…which means you will knock before entering. People lock doors when they don’t want others to know what is happening behind them. We have the right as parents to know everything our kids are doing. If they refuse your request, remove the door and store it somewhere. I guarantee they won’t lock it when you give them a second chance.

a

Check all electronics in with you before turning in. Stand at their door with a list of prohibited items. Don’t let anything slip through. Make sure that all items are accounted for and don’t give into excuses. If they have an assignment to complete then make them do it in the kitchen, family or livingroom. If there is a dire need for one more phone call, send them to the kitchen and tell them to keep it short.

a

Search your child’s room when they are not home. This may be a difficult one but here is the reality. Teenagers and middle school kids lie. It does not mean that your children are bad. Kids look at everything through a small scope. They don’t do well looking at the big picture. Search their rooms periodically when they are not home. If you find something such as cigarettes, drugs, or weapons, call someone you really trust. After you talk it out, present your child with that you found supported by a spouse, family member or friend. Have a plan to deal with the possible outcomes of the conversation. Above all, our teens need lots of sleep. If they head into the bedroom at ten and don’t fall asleep until one in the morning, you’ve got a sleep deprived child. The next morning we have to face a cranky kid who will not ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


Family | Familia

encuentra cosas tales como cigarrillos, drogas o armas, llame a alguien en quien realmente confíe. Después de hablar, pida a su cónyuge, un familiar o un amigo que lo apoyen y ayuden a enseñarle las cosas halladas a su hijo(a). Tenga un plan para hacerle frente a los posibles resultados de la conversación. Por encima de todo, nuestros adolescentes necesitan dormir mucho. Si se van al dormitorio a las diez y no se duermen sino hasta la una de la mañana, tendrá un niño privado de sueño. A la mañana siguiente se tendrá que enfrentar a un niño gruñón que no tendrá un buen rendimiento en la escuela ese día. También tienen que entender que los privilegios se ganan y que los padres no están obligados a justificar sus decisiones. A pesar del nivel de percepción que tienen los adolescentes de conocimientos y experiencia, como padres podemos comprender que nuestros hijos no saben mucho en absoluto. Por lo tanto, es importante que nos mantengamos firmes y hagamos lo que es correcto. Por todo el tiempo que sea posible haga del dormitorio de su hijo un refugio donde se pueda encontrar paz, tranquilidad, comodidad y rejuvenecimiento. Facilite la evolución hacia la edad adulta mediante la concesión de una mayor responsabilidad, privacidad y autoridad. Sin embargo, no hay que olvidar que son jóvenes y no están necesariamente preparados para tener acceso a todas las formas de tecnología disponible para ellos. g

72

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

perform well at school that day. They also need to understand that privileges are earned and that parents are not required to justify their decisions. Despite a teenagers perceived level of knowledge and experience, we comprehend as parents that our kids don’t really know much at all. So it is important that we hang tough and do what is right. For as long as possible keep your child’s room as a haven where they can find peace, tranquility, comfort, and rejuvenation. Facilitate their shift towards adulthood by granting more responsibility, privacy and authority. However don’t forget that they are kids and are not necessarily ready to have access to every form of technology available to them. g


AXELROD & A S S O C I AT E S

AT T O R N E Y S AT L AW

LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN

Hable directamente con el abogado Edgar en español

843-577-2929 • 843-254-8881

CHARLESTON’S WINNING HAND N O S TA

Lunes

LGIA

e a Viern

s 10 am

al Region F r a n jaa V i e r n e s 1 2 a 2 Lunes a nidos Bienve érica am Am J ueves

2pm Sá

bado 11

20 C o n tgeoo1 0 a m

Domin

te C a l i emn s á m L o do 2 a 5 p Sába

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


74

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


76

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


JUNIO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


¡ Que Bueno!

Latin St yle Navidad en Charleston al estilo Latino El 9 de diciembre, la estación de radio de habla hispana El Sol 980-1480am hizo equipo con Toys for Tots para llevar a cabo la 10ª Navidad con Sol 2012, un evento que trae la tradicional colecta de juguetes a la comunidad latina de Charleston. Además de recibir regalos, hubo premios, juegos, una piñata y fotos con Santa Claus. Este año el evento tuvo lugar en las instalaciones del deportivo ISOL en North Charleston. DJ Carlitos y Manolo Mix pusieron la música, Rent-A-Center sorteó un televisor de 40 pulgadas y un equipo de sonido nuevo, y los payasos Fachita y Flakito hicieron reír a los niños con divertidas actuaciones y juegos. Fue una oportunidad para que los niños y sus familias se divirtieran en buena compañía. Cuando se le preguntó cómo se sentía al asistir al evento, una mamá nos dijo: "Estamos muy contentos de estar aquí. Parece que es muy importante para la estación de radio el asegurarse que cada niño reciba un regalo y estamos muy agradecidos por ello. ¡Mis niños están bien emocionados!"

78

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Por | By Michelle Jenkins

On December 9th, the Spanish radio station El Sol 980-1480am teamed up with Toys for Tots for the 10th annual Navidad con Sol 2012, an event that brings the traditional toy drive to the Charleston Latin community. In addition to receiving gifts, there were prizes, games, a piñata and photos with Santa Claus. This year the event took place at the ISOL sports facility in North Charleston. DJ Carlitos and Manolo Mix played music, R e n t- a - C e n te r raffled off a 40 inch television and a brand new stereo, and clowns Fachita and Flakito made the children laugh with fun performances and games. It was an opportunity for the children and their families to enjoy themselves in good company. When asked how she felt to attend the event, one mom told us “We are very happy to be here. It seems important to the radio station to make sure every child receives a gift and we are so grateful for this. My children get so excited!”


María Fuentes-Viera, Directora de Tránsito y Coordinadora de Eventos de El Sol, estuvo de acuerdo. Ella comentó: "El ver el reflejo de una sonrisa en el rostro inocente de un niño alegre al recibir un regalo es por mucho la mayor satisfacción. El saber que los niños se divirtieron es la confirmación de un trabajo bien hecho por nuestro equipo. El evento fue gratuito y abierto al público, pero los niños que recibieron juguetes fueron los que se registraron previamente en los diferentes remotos llevados acabo por la estación durante todo el mes de noviembre. D e s a f o r t u n a d a m e n te , los cambios recientes en las leyes estatales de inmigración han desalentado a muchos hispanos de la zona a compartir su información, incluso para Toys for Tots. En el próximo año El Sol espera llegar a más familias para que ningún niño se quede sin juguete durante la Temporada Navideña. Otra madre que asistió al evento, dijo que lo que la hizo más feliz fue ver la armonía demostrada por todos los que asistieron al evento. Dijo que, para ella, "esta es la cosa más importante en la época navideña." La mayoría está de acuerdo, y la colecta de juguetes para Toys for Tots auspiciada por El Sol es un ejemplo brillante de la importancia de la comunidad en este momento tan especial del año. Gracias a El Sol y a todos los patrocinadores que se reunieron y, en el verdadero espíritu de la Navidad, pusieron grandes sonrisas en tantos rostros pequeños! g

Maria Fuentes-Viera, Traffic Director and Event Coordinator at El Sol, agreed. She commented, “To see the reflection of a smile on the innocent face of a joyful child when receiving a gift is by far the greatest satisfaction. Knowing that the children enjoyed themselves is a confirmation of a job well done by our team. The event was free and open to the public, but the children receiving toys were those who were previously registered during the various remotes held by the station throughout the month of November. Unfor tunately, recent changes in state immigration laws have discouraged many area Hispanics from sharing their information, even with Toys for Tots. In the coming year El Sol hopes to reach more families so that no child is left without a toy during the Christmas Holidays. Another mother who attended the event said that what made her the happiest was seeing the harmony demonstrated by all who attended the event. She said that, for her, “this is the most important thing around Christmas time.” Most would agree and the Toys for Tots drive hosted by El Sol is a shining example of the importance of community at this very special time of the year. Thank you El Sol and to all of the sponsors that got together and, in the true spirit of Christmas, put lots of big smiles on so many little faces! g

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


ABOGADO DE INMIGRACIÓN

Dobson Law LLC

TRABAJAMOS CON TODO TIPO DE CASOS DE INMIGRACIÓN • “DREAM acción diferida”• Visas • Deportaciones y mucho más Nueva oficina en Savannah, GA

También trabajamos en casos criminales de Georgia / Defensa Criminal

Práctica en SC limitada en inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. Practice in S.C. Limited to U.S. Immigration and Nationality Law Utilize a un abogado autorizado

K. CRAIG DOBSON, Abogado (admitted in NY and GA only)

24 Drayton St. • Suite 312 • Savannah, GA 31401 www.dobsonimmigration.com

80

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

práctica general de leyes sólo en NY & GA

Hablamos español

(912) 335-4488


250 de descuento $

en Invisalign

Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles

¡Somos su Ortodoncista Familiar! Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en

$129 por mes

Sin importar su crédito - Sin recargo financiero - Aceptamos la mayoría de seguros incluso el militar *

Creamos sonrisas maravillosas

En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.

Llámanos hoy (843) 706-3344 SC Orthodontics

Jim n’ Nicks Hwy. 278

BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344

Simmonsvile Rd.

1

Cross Creek Plaza

SC Orthodontics rr Pa

Robert Smalls Pkwy.

Wheeler St.

East Jackson St.

Hampton St.

White Bluff Rd.

Abercorn St. SC Orthodontics

(912) 756-2276

230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)

Broad River Blvd.

(

3

9701 Ford Ave. • Suite 112

5 Hinesville

Walgreens

2

BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880

4 Richmond Hill

80 y. 2 Hw

)

is Is

lan

dG

y. tw

(Hwy. 170)

(912) 876-3880 6 Statesboro

840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)

(912) 489-3880

SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880

7 Brunswick 256 Scranton Connector

(912) 265-8336

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


noticias Noticias y eventos

Los planes anunciados para Centro Comercial Shelter Cove A los 34 años de edad, el Mall at Shelter Cove está listo para renovación. Los planes iniciales incluyen la demolición de la mayor parte del edificio para hacer espacio para un supermercado Kroger, nuevos apartamentos y un parque de 5 hectáreas frente al mar a lo largo de Broad Creek. Además, el sitio incluirá una calle con tiendas, cafeterías, restaurantes, así como una gasolinera, caminos, plazas y aparcamiento. La demolición se espera comenzar inmediatamente después de la aprobación definitiva de los planes. Nueva construcción debería comenzar a principios de 2013 y el proyecto se espera que esté terminado en noviembre de este año. Para mantenerse informado del progreso del nuevo sitio visite el sitio web de la ciudad en www.hiltonheadislandsc.gov Nuevo apartado de correo para cartas de condolencia Tras el trágico tiroteo en la escuela primaria Sandy Hook el mes pasado, el servicio postal de los EE.UU. ha añadido un apartado de correo para aquellos que deseen enviar cartas de pésame a los residentes de Newtown CT. Para aquellos en todo el país que quieren enviar sus condolencias, ya tienen un destino para su correo. Si desea enviar sus condolencias por su cuenta, la dirección es PO Box 3700, Newtown, Connecticut 06470. Las ventas de viviendas han subido un 12% hasta noviembre del 2012 Las ventas de viviendas en Carolina del Sur en el 2012 superó las del 2011 en un 12.2%, según el último informe de la Asociación de Agentes Inmobiliarios de Carolina del Sur. En los primeros 11 meses del 2012, las ventas alcanzaron los 49,004 en todo el estado, frente a 43,691 durante el mismo período hace un año. Hilton Head y Columbia registraron los mayores aumentos porcentuales, sin embargo, los precios medios en estos dos mercados cayeron, 1.3% y 1.1%, respectivamente. Día de la Libertad, 5 de enero En conmemoración de la firma de la 13a enmienda a la Constitución, no se pierda el Día de la Libertad, 10 am-3pm. Disfrute de reales y fascinantes historias de los soldados heridos en Mitchelville, alrededor del año 1865, junto con actuaciones en vivo, comida, arte, vendedores de artesanías y mucho más. La entrada es libre, se aceptan donaciones. St. James Baptist Church, 209 Dillon Road. (843) 255-7304 o gullahcelebration.com. Bald Eagles en Carolina del Sur El Museo Coastal Discovery en Honey Horn presentará un programa de águilas calvas en Carolina del Sur el 24 de enero a las 3 pm. Tom Murphy, un biólogo retirado del Departamento de Recursos Naturales de Carolina del Sur y el principal investigador del Programa de Bald Eagle por 33 años, compartirá su conocimiento de la historia natural de las águilas calvas en el Lowcountry. Aprenda cómo nuestra ave nacional se convirtió en una especie en peligro de extinción, sobre los esfuerzos que ayudaron a traerlas de vuelta, y lo que podemos hacer para asegurar su futuro. $ 7 por persona. Se necesita reservación. 70 Honey Horn Dr. (843) 689-6767 ext 223 o coastaldiscovery.org 82

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Feria de Salud en Bluffton Ubicación: 217 Goethe carretera Bluffton, SC 29910 Fecha / hora: Jueves 24 de enero 2013 9:00 AM - 5:00 PM Precio/Admisión: Gratis 26 de enero: 3ra Edición ¿Qué cosa es eso? Programa de Identificación de Artefactos presentado por La Sociedad Arqueológica de Carolina del Sur, División Hilton Head, en el Museo Coastal Discovery en el histórico Honey Horn, 70 Honey Horn Dr. Gratuito y abierto al público. 26 de enero. Para más información llame al (843) 363-5058 o visite assc.net.

Día de Nieve en Hilton Head el 26 de enero Todos los ingresos irán al Fondo de la Asociación de Becas para Niños del Centro Recreacional de Hilton Head. Habrá campo de nieve, juegos de carnaval, paseos inflables, casas de rebote y más. Presentado por el New River Auto Mall. 11:00am - 4:00pm Admisión $10/por niño edades 2-17 Adultos y niños menores de 2 años gratis Las concesiones se venderán por separado Shelter Cove Community Park 39 Shelter Cove Lane 843.681.7273

Información universitaria para los padres Por iniciativa de las escuelas de Hilton Head Talleres educativos y feria de recursos gratis Cuando: martes, febrero 5, 2013 Donde: Hilton Head Island High School 70 Wilborn Road Hilton Head Island, SC 29926 843-689-4811 Hora: De 6:00pm a 8:00pm ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


noticias Noticias y eventos

Datos 2012 sobre el cáncer entre los latinos recién publicados. En 2012, un estimado de 112.800 casos nuevos de cáncer serán diagnosticados y 33.200 muertes por cáncer se producen entre los hispanos. En 2009, el año más reciente del que se dispongan de datos reales, cáncer superado a las enfermedades del corazón como la causa principal de muerte entre los hispanos. Los hispanos tienen una menor incidencia y las tasas de mortalidad de los blancos no hispanos de todos los tipos de cáncer combinados y para los 4 tipos de cáncer más comunes (mama, próstata, pulmón y bronquios, colon y recto). Sin embargo, los hispanos tienen una mayor incidencia y mortalidad por cáncer de estómago, hígado, cuello del útero y vesícula biliar, lo que refleja una mayor exposición a agentes cancerígenos infecciosas, la reducción de las tasas de detección del cáncer cervical, las diferencias en los patrones de estilo de vida y dieta, y posiblemente factores genéticos. Las estrategias para reducir el riesgo de cáncer entre los hispanos incluyen la utilización cada vez mayor de vacunas y detección disponibles, así como la implementación de intervenciones efectivas para reducir la obesidad, el consumo de alcohol y tabaco. Fuente: Sociedad Americana del Cáncer. Más información: www.sph.sc.edu / cli / word_pdf / CancerSats.pdf ¿Busca trabajo? ¡Échele un vistazo a LatPro! Un innovador en la industria del empleo en línea, LatPro, fue lanzado en 1997 para convertirse en la bolsa de trabajo que conecta a los hispanos bilingües que buscan trabajo con reclutadores que buscan candidatos diversos calificados. El servicio LatPro permite a los empleadores y reclutadores encontrar de manera eficiente candidatos profesionales con habilidades de idiomas, experiencia internacional y/o el conocimiento multicultural. LatPro, todavía está clasificado como uno de los principales portales de empleo en Internet hoy en día. La membresía y los servicios LatPro son gratuitos para los solicitanteses de empleo. Los usuarios pueden buscar miles de ofertas de trabajo de empleadores pre-seleccionados, crear agentes de empleo por correo electrónico, tener varias versiones de curriculum vitae y acceder a otros recursos profesionales, tales como artículos escritos por expertos, eventos y boletines. Compruébelo usted mismo en www.latpro.com OuiDance 2 lanza planes para Salsa Crucero en el 2013 Calvin King, propietario e instructor principal de Oui Dance 2, una compañía de danza de Charleston que se especializa en la enseñanza de la Salsa y la coreografía. Ha anunciado oficialmente planes y fechas para Oui Cruise 2, un grupo de crucero para los amantes de la danza latina. Según King, cruceros Salsa han existido desde hace años en otras ciudades portuarias más importantes. "Charleston ofrece a muchos oportunidades para disfrutar de un crucero como este sin tener que conducir hasta Florida." Oui Cruise 2 zarpará en el Carnaval Cruise Ship "Fantasy" el 18 de octubre de 2013. Es un crucero de cinco días a las Bahamas, que tendrá talleres de danza exclusivos dirigidos por los mejores instructores y también fiestas para los pasajeros. Para obtener más información, incluyendo precios y reservaciones visite el sitio web www.ouicruise2.com 84

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Exposición de Negocios Hispanos La Isla Magazine dará inicio a su nueva iniciativa de redes de negocio "Conexiones" con una mini-expo de negocios en North Charleston en enero. La exposición tendrá lugar en el Salón de North Park 5:pm-8:pm el viernes, 18 de enero y contará con expositores locales y regionales, proveedores, habrá oportunidades de contactos, música, refrescos e incluso una demostración de bailes latinos. El objetivo es ofrecer a las empresas locales y anunciantes la oportunidad de interactuar en persona unos con otros y con nuestros lectores; con el fin de establecer nuevos contactos y obtener una mayor exposición para sus productos y servicios. El evento es gratuito y abierto al público y no es obligatorio un preregistro. El espacio es limitado, pero todavía está disponible para expositores. Las empresas y personas interesadas en un puesto pueden contactarnos al 843-298-0172 o kim@ laislamagazine.com “The Hall at North Park” está ubicado en 8780 Rivers Avenue cerca de Piggly Wiggly

Casa Abierta Despierta en el invierno Martes 8 de enero (2013) 10am - 2pm en el Miller MotteTechnical College El Miller-Motte Technical CollegeCharleston Campus celebrará una jornada de puertas abiertas el 8 de enero. Habrá comida gratis, premios, videojuegos interactivos gratis y camisetas gratis. Muchos negocios locales orientados a la salud estarán ofreciendo consultas gratuitas y ofertas especiales. Miller-Motte está situado en 8085 Rivers Ave, North Charleston, SC 29406 para más información llame al (843) 574-0101

Clases Triple P (Programa de Paternidad Positivo) Miércoles, 9 de enero 2pm a 3pm en Padres Anónimos de Carolina del Sur, 1285 Ave. G North Charleston, SC 29405 El Programa de Paternidad Positiva Triple P- previene problemas de conducta, emocionales y de desarrollo en los niños mediante la mejora de los conocimientos, las habilidades y la confianza de los padres. Las estrategias Triple P ayudarán a todos los padres a: • tener relaciones positivas con sus hijos • alabar y alentar el comportamiento que les gusta • enseñar a los niños nuevas habilidades • responder a la mala conducta de inmediato, de manera coherente y decisiva • cuidar de sí mismos como padres Para información llame al (843) 747-0480 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


noticias Noticias y eventos

La Terapia del Habla Bilingüe y el Centro de Idiomas anuncian nuevas fechas para Contar Cuentos en español. El centro está dedicado a animar a los padres a que críen niños bilingües y multilingües. Todos los miércoles de enero del 2013 habrá una hora de lectura gratis para todo el público. Los niños se divierten con música e historias, mientras que aprenden otro idioma. Según Lorena Luna-Bradfield, la directora del centro, "el bilingüismo tiene muchas ventajas y el tiempo para enseñar a sus hijos un segundo idioma es cuando son jóvenes." Ella también señala que si bien, el aprendizaje comienza en casa, los niños aprenden mejor a través de juegos. Esto es exactamente de lo que se trata Contar Cuentos en español. La Terapia del Habla Bilingüe y el Centro de Idiomas se encuentran en Savannah en el 9100 White Road Bluff, Suite 202. Para obtener más información, llame a Lorena LunaBradfield MS CCC / SLP al 912.335.8486 o visite www. bilingualspeechtherapy.net. Para edades de 3 años y más: miércoles, enero 2, 9, 16, 23 y 13 de11am a 11:45 am. El Departamento de Salud del Condado de Chatham ofrece Clínica de Atención sin previa cita Gratuita para detectar VIH Los residentes de la zona de Savannah pueden ya recibir pruebas de VIH sin costo alguno en el Departamento de Salud de Chatham en la calle Eisenhower drive en el sur de Savannah. No es necesario hacer cita y los resultados están listos dentro de 15 a 20 minutos. Los que den positivo también serán capaces de programar una cita de seguimiento y asesoramiento de forma gratuita. Alrededor de 50 mil estadounidenses se infectan con el VIH cada año. De acuerdo con Susan Alt, Directora de VIH del Distrito de Salud Costero, "una gran parte de la prevención de la propagación del VIH es conocer tu propio estado." Agregó que "es nuestra esperanza que al ofrecer este servicio de forma gratuita se elimine al menos una de las barreras que hacen que las personas no se hagan la prueba ". Las horas de pruebas son de lunes a viernes de 8am a 4pm y todas las pruebas son totalmente confidenciales. Para obtener más información, llame al 912-644-5217. 86

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


34° Desfile Anual de Martin Luther King Jr.

Lunes, 21 de enero a las 10 am empieza en el West Gwinnett Street y el Martin Luther King Boulevard y termina en las calles East Broad y Liberty. Para más información, póngase en contacto en parade@ mlkingsavannah.com o llame al 912-234-5502.

Homenaje Musical a Dr. King

La Banda de Jazz de la Academia de Artes de Savannah Skye-lite y la Orquesta de Jazz de Savannah 15 de enero del 2013, 7:pm a 9:pm En el Jean, 5111 Abercorn Street en Savannah 912-355-8111 Auspiciado por la Alianza para la Educación Judía

Feria de Salud GRATIS

Auspiciada por La Organizacion de Servicios Latino Americano “LASO” y La Escuela de Medicina Mercer *Donde*: En el Hospital Memorial; Auditorio del Hoskins Center for Biomedical Research *Fecha*: Sabado, 26 de enero del 2013 *Hora*: 12:00 pm 5:00 pm Para más información llame al (912) 238.2032 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


deportes locales

ยกLa liga infantil de futbol de Hardeeville los invita a inscribir a sus equipos!

Liga Hispana de futbol de Hardeeville Tierra Caliente el Super Lider

88

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Lowcountry local sports ESTADISTICAS DE LA JORNADA DE LA LIGA LOCAL DE HARDEEVILLE: 1. TIERRA CALIENTE - 30 2. GALAXY - 28 3. AZTECAS - 26 4. FARWEST - 26 5. HARDEEVILLE - 26 6. HALCONES - 23 7. ECATEPEC - 21 8. CRUZ AZUL - 18 9. BUENA VISTA - 16 10. EL CARTEL - 15 11. ESTILL - 15 12. GUERREROS - 14 13. POTOSINOS – 9 14. VETERANOS - 1 Los partidos se juegan en Tillman, Hardeeville, SC. Cualquier información contactar al delegado Usiel de Leon (843) 540-4760.

La Señorita Jazmin Aguilar celebro su quinceañera el pasado mes.

Foto cortesía Adolfo’s Photography

La Señorita Sofia Perez celebro sus quince primaveras el pasado mes.

Atención ya comenzó la liga infantil de Hardeeville, delegado Harvey Buruca, para más información al (843) 384-1424.

Foto cortesía Adolfo’s Photography ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Celebre los días festivos con !ORDENE SU ROSCA DE REYES HOY! Personalizamos sus pedidos … ¡Solo necesita preguntar! Pastelería para toda ocasión Panadería * Repostería * Cafetería

Bluffton: 843.815.8286

• 4492 Bluffton Park Crescent Detrás de gasolinera Neighbors en Bluffton Parkway

90

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Hilton Head: 843.681.5989 • 200 Mathews Drive Cerca de Domino’s


• • • •

Reparaciones menores y mayores de hojalatería Pintura para automóviles regular o personalizada Instalamos y reparamos motores de vidrios automáticos, seguros electrónicos para automóviles Instalación de piel para asientos, componentes electrónicos y mucho más

Wally Mulero Propietario wallyscollision@comcast.net

10407 Abercorn Street, Savannah GA 31419 Phone: (912)920-9899 • Fax (912)920-9715

Scan here to “like” us

Busque en facebook bajo/search under “La Isla Magazine”

LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Anuncia la apertura de su nueva oficina en Charleston SC

Especialista en inmigración y naturalización

Llame para averiguar sobre nuestros servicios de inmigración y para ver si la nueva iniciativa del presidente Obama podría ayudarlo a usted y a su familia.

Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE

El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América.Consultas telefónicas y tarjetas de crédito aceptadas por teléfono si es necesario

843-789-4586 • 635 East Bay Street, Suite A Charleston, SC 29403 www.MJDEVINE.com ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Te Vimos

v

v

El Sheriff del Condado de Jasper Gregory B. Jenkins, participando con la comunidad latina en el festejo de la Virgen de Guadalupe este pasado mes

92

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

v


Feliz Cumplea単os Calvin King! v

Charleston

v

v

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


Deportes

LeBron James y EE.UU. en lo más alto del

El oro olímpico conseguido por la selección masculina y el gran año del alero Lebron James encumbraron al El Dream Team Liderado por Kobe Bryant, LeBron James y Kevin Durant, el equipo de EE.UU. repitió en Londres el oro olímpico

Kobe Bryant El alero de Los Angeles Lakers firmó su punto 30.000 en la NBA en el final del año convirtiéndose en el jugador más joven que lo consigue (34 años) España en el Top

Mantuvo su gran nivel y de la mano de los hermanos Pau y Marc Gasol y Juan Carlos Navarro se quedó de nuevo con la plata olímpica en la reedición de la final de 2008 94

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


baloncesto mundial

a de baloncesto de los Estados Unidos l baloncesto en el 2012. Los campeones Olympiacos (GRE) Euroliga

Regatas Corrientes (ARG) Liga Sudamericana

Khimki Moscú (RUS) Eurocup

Lebron James Elegido MVP* de la temporada de la NBA e infalible en la final con los Heat. Su aporte en la selección nacional cumplió las expectativas *MVP: Jugador Más Valioso La revelación La sorpresa de los Juegos Olímpicos fue la irrupción de Brasil tras muchos años de ausencia de la elite internacional. Juventud, calidad y entusiasmo hacen prever un gran futuro a los sudamericanos ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

95


AFFORDABLE

Tel. (843) 757-3631

LLC

Pest Control Mano de obra asequible, honesta y confiable.

• Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores Se habla Español

843-683-0081 ¡ Llame Hoy Mismo!

Nuestra Misión: Proveer un manejo proactivo de las plagas en lugar de un control reactivo de plagas.

Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc

96

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Myriam Núñez Preparadora Profesional de Impuestos Y Notaria Pública de SC

 APLICACIONES “DACA” “ DREAM ACT ” (Sin Crímenes o Salidas)

 Preparación de Impuestos  Traducciones  Cartas Poder  Servicios de Oficina Misc.


BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS

Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102 Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA

Todo Lo Que Tú Puedas Comer

COMIDA CHINA, JAPONESA Y HIBACHI Comida $6.99 • Cena $9.99 Domingo todo el día $9.99 ABIERTO 7 DIAS A LA SEMANA Lunes a Domingo de 11: am - 10: pm 1304 Fording Island Rd, Suite K, Bluffton SC 29910 Tel: (843)815-6588

Entendemos las razones por las cuales usted trabaja. Hay oportunidades en BB&t. en BB&t, apreciamos lo mucho que usted trabaja. Lo invitamos a que venga a hablar con nosotros. Queremos conocerlo y saber de a sus metas. Juntos podemos aprovechar las oportunidades que tenemos para usted. Mauricio Trujillo 843-815-4148 | mtrujillo@bbandt.com 2 Burnt Church Lane | Bluffton, SC 29910

SERVICIOS BANCARIOS

SEGUROS

INVERSIONES

BB&t. Miembre FdiC. sólo los productos de depósito están asegurados por la FdiC. BBt.com/espanol © 2012, Branch Banking and trust Company. todos los derechos reservados.

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

97


Horóscopo enero CAPRICORNIO - Fiestas y amor serán los protagonistas. Libre expresión de los sentimientos. Vida bohemia. Muchas posibilidades sentimentales pero pocas que le agraden realmente. Puede obtener ganancias de apuestas o de la generosidad familiar. Las mujeres sorprenderán a los nativos de capricornio con regalos inesperados. ACUARIO - Hasta el 10 de enero se sentirá pesimista. A partir del 11 tendrá sorpresas en el terreno afectivo. Tal vez inicie una relación amorosa electrizante e inusual. A medida que se acerca al final del mes crece su libertad y su posibilidad de enfrentar asuntos de importancia. PISCIS - En este momento de su vida sus relaciones pueden volverse confusas y difíciles. Puede que se tope con personas que tratan de disuadirle de abandonar un curso de acción en el que ha estado comprometido por años. Este no es un buen momento para involucrarse en ningún tipo de negociación o contrato, aún si las personas con las que trata son totalmente honestas. ARIES - Este es el tiempo correcto para obtener reconocimiento por sus logros. Personas para quienes trabaja estarán impresionados por su diligencia. No es un período de golpes de "suerte" extraordinarios, más bien la sensación es de que la vida transcurre apaciblemente y todo lo que hace resulta bien. Se concreta una cita con alguien que lo atrae desde hace mucho tiempo. TAURO - Usted está dispuesto a luchar por el poder y el éxito. Sin embargo, sus esfuerzos pueden encontrar una considerable resistencia en los demás. Sin intención de desafiar a nadie, quizá se vea envuelto en una situación difícil con las autoridades. Defienda lo que cree que está bien, pero primero asegúrese de que no se equivoca. GEMINIS - Impaciente responde muy mal a las presiones. Cualquier clase de limitación, saca el lado disociador de su personalidad y pone todas sus energías en defender su forma de ser de un supuesto ataque. Lo más indicado será trabajar solo, se lucirá porque su nivel de exigencias es alto. CANCER - Ahora realizará bien cualquier trabajo que emprenda. Excelente para expandir un negocio existente, empezar uno o desarrollar un área nueva. Es un buen momento para alejarse solo y pensar las cosas para definir sus metas claramente. Puede que asuma una actitud un tanto paternal hacia la gente que le rodea, querrá protegerla y considerar sus problemas como propios. LEO - Empezará el año organizando los temas que venía dejando pendientes. Más relajado disfrutará reuniéndose con viejos amigos distanciados. El amor le mostrará una cara hasta ahora desconocida. Si está en pareja, la convivencia le resultará más simple y placentera. Si está solo puede que se sienta atraído por una persona que le resultará distinta a las que hasta ahora ha conocido. VIRGO - Conocerá gente con quien intercambiará favores. Si ha vivido en un círculo de amigos y conocidos relativamente pequeño, este se expandirá y conocerá personas que normalmente no tendría oportunidad de contactar. Tan solo tenga cuidado de no involucrarse con esta gente por razones superficiales, asegúrese de que pueda crecer a través de ellas. LIBRA Estabilidad. Tendrá un panorama justo de donde está parado. Es muy probable que intente independizarse y concretar su propio negocio. Con su tendencia a no embarcarse en empresas que no sean absolutamente seguras, todo lo que emprenda será exitoso. Sin embargo sentirá que todo es previsible y que el conjunto de su vida muestra cierta monotonía. ESCORPIO - Posibilidad de un negocio sorpresivo que le demuestra que la voluntad conduce al éxito. La imagen personal y las diversiones son importantes. Se concentra en aprender a descansar de las responsabilidades. La comunicación se verá favorecida y lo ayudará a expresarse en lo artístico y en su relación con sus hijos o discípulos. Si existían obstáculos en su relación con ellos este mes será ideal para derrumbarlos. SAGITARIO - Descubrirá facetas, tanto de la vida, de su entorno como de usted mismo, que hasta ahora habían estado ocultas o fuera del alcance de sus sentidos. Su magnetismo personal le abre puertas socialmente ya que los demás en el fondo, y a veces también externamente, admiran en usted su sinceridad y su convicción en aquello que está realizando, aun cuando no compartan sus puntos de vista. 98

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Cuidado Cuidado de de Emergencia Emersencia días a a laWeek! semana 77 Days

2 Greenwood Drive

Suite C Cerca PinesCircle Circle Near de SeaSea Pines

Se aceptan consultas sin• Children citaNiños previa. Se aceptan consulta sin cita previa. y&Adultos. Walk-ins Always Welcome Adults Niños y Adultos.

Horario extendido en el Verano Patrick Jordan, MD Stephanie Lovato, MSPAS, PA-C Leeann Vrabel, MSPAS, PA-C

Cerca de Sea Pines Circle Lunes a viernes 8:00am-5:00pm Mon.-Fri. 8am-6pm Sábados y domingos Lunes a viernes 8:00am-6:00pm Weekends. & All Holidays 9:00am -2:00pm Fines semana y días festivos (Exceptde Christmas) Fines de semana y días festivos Comprehensive Family Care

843-341-3232

¿NUEVO EN EL LOWCOUNTRY y todavía no ha encontrado un dentista? Reubicarse en una nueva área es difícil. Con un millón de cosas por hacer, puede tomarle un montón de tiempo ir a buscar un nuevo dentista. Nosotros hemos ayudado a muchas familias a hacer una transición de su cuidado dental a nuestro consultorio fácil y sin problemas. Pregunte a sus vecinos acerca de nuestros doctores, Porcelli, Danenberg y Popky. Es muy probable que sus vecinos ya sean nuestros pacientes.

1274 Ribaut Road | Beaufort, SC 29902 tel: 843-524-6363 | fax: 843-522-9735 BeaufortFamilyDentistry.com

¡HABLAMOS ESPAÑOL!

ATENCIÓN DENTAL CUIDADOSA • REEMPLAZO DE DIENTES FLOJOS O FALTANTES • BLANQUEAMIENTO DENTAL • ANESTESIA DENTAL

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

99


Poniendo fin a la eutanasia de todos los gatos y perros adoptables • Bajos costos de esterilización/ servicios de castración • Servicios de adopción • Servicios de protección contra la crueldad de animales • Programas de educación humanitaria • Animales perdidos y hallados

Ayudando a la comunidad una mascota a la vez

¡Hablamos Español!

Nuestro objetivo es reducir la población de animales no deseados y encontrar hogares para 1500 perros y gatos en el 2012. ¡Usted puede ayudar!

Adopte un animal

Voluntarios y Donantes Bienvenidos

Informe sobre perros extraviados y gatos salvajes

Llame al 843.795.1110 o visite www.pethelpers.org 1447 Folly Rd. Charleston SC

Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles

$ 35 de descuento el primer examen

• Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización

Cuando mencione La Isla

• Personal bilingüe amable • Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.

843-815-5898

Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña

Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance 100

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Tienda Mexicana los Puentes ¡Productos hispanos y más! Pagos y Envios Boletos Autobus Tarjetas Telefónica Paqueteria

3247 Maybank Hwy, Johns Island SC 843-559-2111

Farmhouse Antiques 843-478-7660

Johns Island Boost Mobile Monthly Unlimited w/Shrinkage Pague a tiempo que su factura “shrink”

Las Americas Mini Super y Carnicería ¡Todos sus productos favoritos de calidad y a bajos precios!

Una variedad de carnes con cortes al gusto del cliente Aceptamos EBT Pagos de billes, Paquetería, Venta ¡ AHORA CON de boletos de buses y mucho más O: 843-789-3247

Hablamos Español

3153 Maybank Highway, D SERVICIO 206 EDE 5th North Street en Summerville • 843-832-8283 Johns Island SC, 29455 F: 843-789-3549 FOTO Y VIDEO! Lu-Sa 9AM-9PM • Domingo 9AM – 8PM

arena ball

ns & events

Decoración con telas • Decoración con luz LED • Figuras de hielo • Organización total de su evento • Mantelería • Globos para fiestas • Show de payasos y caritas pintadas

843-568-0570 843-568-0977 Español arenaballonsparty.com arenaballoonsparty@hotmail.com

¡Una alternativa saludable y deliciosa para los amantes del café! Llame al Teresa Diaz 843-460-5748 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

CHARLESTON MARKET PLACE

Abierto 7 días a la semana A sólo 15 minutos del Charleston 4915 Savannah Highway en Ravenel

101


Reparación de Computadoras

(843) 227-8100 Visita Gratis!

pe

Clases para niños desde 5años de edad y adultos PROGRAMA n defensa p er se o DE INVIERNO s t r PARA JÓVENES al

Ex

on

MERCADO DE NEGOCIOS

Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?

PROGRAMA ANTI-BULLY

RESPETO, DIRECCIÓN Y LIDERAZGO

MMA

843-422-6641

Para español venga los lunes ARTES MARCIALES MIXTAS a las 6:30pm

36 Persimmons St. Building 300, Suite 303

Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO

Lunes a Miércoles

cortes de pelo

Hablamos Español

Preparadores de Impuestos Bilingues

• Obtenga el máximo reembolso • Confidencialidad Garantizada 843-681-4829 o dewilliams@libertytax.com

55 Mathews Dr, Ste 190 Hilton Head, SC (Morning Star Plaza)

840 Wm Hilton Pakwy., Suite B Hilton Head (2nd piso) (The Atrium Bld, Vari Asian)

A

Amazing occasions PARTY RENTALS

Tables Chairs Bouncy Houses Tents and more Mesas Sillas brincolines Carpas y más

Ahorre 10% en 843-304-9194 Enero en todas sus rentas amazingoccasionspr@hotmail.com

TATTOOS BY LALO 843-683-2446

lalopeno@yahoo.com

$1000

843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina facebook: gerardo lopez

Abierto de Lunes a Sábado

Cortes a Domicilio

Compu-Doctor

Reparacíon de computadores

Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi

102

843-415-6512

Celi LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

Martin Leon (843)683-0170

v


Una comunidad acogedora para vivir

Cedar Well Apartments Mencione la revista La Isla y reciba

´ 100 DOLARES DE DESCUENTO

´ en su primer mes • 2 recamaras desde $713

´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´

Hablamos español Pregunte por Viviana

(843)689-3070

290 Squire Pope Rd HHI SC,29926

TIENDA ESOTERICA San Benito

Leticia Barreto 130 Mathews drive unit B HHI, SC 29926 843-242-7702

Lunes a viernes 3:00-7:00

Te ofrecemos la más grande variedad de productos Esotéricos como: Inciensos,velas, libros, estatuas,rosarios y mucho más

CANDYLAND INFLABLES RENTAL’S 843-338-7454 BETTY 843-815-7539 843-247-1757 DUBAN

En Greta’s Fashion tenemos todo para: • quinceañeros • bodas • graduaciones • bautismos • accesorios y mucho más. Con la compra de un vestido de Quince, Greta’s Fashion se lleva un par de 5 Thompson Street zapatos gratis HHI al lado de KZ caseta 843-684-0763 • zayL0014@hotmail.com ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

MARKET PLACE

¡Atención Padrinos! ¡Ahorren tiempo y dinero!

103


• REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • VIDEO GAMES • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO

Nelson Aguirrezabala

843.683.1326 843.757.9341

¡ SERVICIO A DOMICILIO! SUVs • Camionetas Carros • Vans y más

Con licencia y asegurados

• Removedor de manchas y olores • Limpieza interior • Lavado de motor • Restauración de luces • Limpieza de cojinería • Exterior • Interior LLAME HOY PARA UN ESTIMADO GRATIS MENCIONA LA REVISTA Y RECIBE UN 10% DE DESCUENTO

843-715-9011 BLUFFTON TOTAL EYE CARE Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos

Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)

843-706-3022 Buck Island Rd.

80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910

Jock’s

278 Family Chiropractor

MERCADO DE NEGOCIOS

COMPUTADORAS

Alonzo Rental’s Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos

Para más información llame al 843-227- 0827

JEAN CARLOS SATÉLITE • Con seguro o sin seguro $1999 AL MES

• Todos califican

• Instalación gratis • Estamos cerca de ti • 3 meses de $2999 AL MES películas gratis

980-833-4009 o 843-639-4436 104

LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

HABLA ESPA


Llame a Mary Ann “Seguros con un toque personal”

Aceptamos licencias internacionales Líneas de seguros personal y comercial

OFFICE: (843)726-5554 8008 EAST MAIN ST. CELL: (843)226-0157 PO BOX 1870 FAX: (843)726-4659 RIDGELAND SC 29936 carolinains@centurylink.net

Auto Servicio El Olanchano HABLAMOS ESPAÑOL

• Aire acondicionado • Mecánica general • Servicio de mofles • Todo lo relacionado con frenos

Llame a Jaime 843-227-1504

El reto de pérdida de peso y estado físico

#1 de norte América

Llama hoy pregunte por

LaDonna 912-401-9191

CHALLENGE

 u ’S From Us st TurnFa around

Party Rental’s • Renta de sillas y mesas • Jumpers (brincolines) Llámenos hoy! Tel 843-683-1554

Playeras blancas - $4 cada una Un color en frente y un$ color detrás White T’s ~ 4 each

Playeras de +color - $5 cada una 1 Color Front 1 Color Back Un color en frente y un color detrás

Colored T’s ~ $ 5

each Sin cargos escondidos y sin cantidades 1 Color Front + Entrega 1 Color Back mínimas. rápida Hidden Charges - Any Quantity 430NoWilliam Hilton Pkwy, Suite 303 All Gildan Ultra Cotton ~ Preshrunk ~ 2XL’s Slightly More Pineland Station, Hilton Head Island No Art Fees No Delivery Fees 843-681-TEES (8337) No Screen Fees No Under Min. Fees teesfromus@gmail.com No Set-Up Fees No Rush Fees Please come visit us at:

430 William Hilton Parkway, Suite 303 ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM Pineland Station • Hilton Head Island, SC 29926 (We’re behind Le Bistro Restaurant)

MARKET PLACE

Córreo Electronico ja.Vale99@Hotmail.Com 18C Cardinal Rd HHI Sc 29926 Pregunte por Jaime

¿Cansado de estar sobre peso? ¿Quisieras tener más energía para ayudarte con tu rutina diaria?

105


CLASIFICADOS

CLASSIFIEDS CLASSIFIEDS

Bienes Raíces | Real Estate Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773

Se renta apartamento en Cordillo Court de 2 recamaras, 1 baño y medio. Disponible a partir del 1ro de marzo. $700 al mes. Para mas información comuníquese con Antonio al 843-338-4996.

GRAN OPORTUNIDAD Casa en Ridgeland con 1 acre de terreno, precio $67,000. Financiamiento disponible por el propietario sin verificación de crédito. Llame al 843-227-9771 o al 843-227-0407.

Empleos | Employment Looking for a GREAT opportunity to learn tax preparation, bookkeeping and general office work. This is a pert time and seasonal position. It could lead to longer term position. Must be bilingual. No prior tax experience necessary. Please call 843-681-4829

UNASE A NUESTRA COMPAÑÍA. American General Life and Accident Insurance Company. Ofrecemos: Un potencial excelente de ganancias. Beneficios competitivos. Apoyo y entrenamiento profesional de nuestro equipo. La oportunidad de hacer una diferencia en su comunidad. Para más información acerca de las oportunidades que ofrecemos, comuníquese por teléfono o email con Thomas Gallo, Gerente General al (912) 354-2411, thomas.gallo@agla.com.

Empleos | Employment

Servicios y más | Services

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372. www.myjafra.com/morodriguez

ANUNCIE. BUSQUE. ENCUENTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.

Affordable Pest Control is seeking Bilingual part time techs and sales representatives. Pay based on sales potential for becoming full time sales service tech. Great payment plan and compensation package. Call Robert at 843-757-9597 for more information.

Alterations. Se arregla todo tipo de ropa. (843)2)227-1710. 509 Shady Glen en Bluffton

ESCUELA DE ADULTOS: GED en español o ingles. Ciudadana Traductora, Notaria, Publica, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas,BODAS, (Weddings).

Carlito’s Mexican Bar & Grill en Downtown Savannah busca cocineros con experiencia. Aplique Traducciones (Translations) Buenas para regalar: Fotos Grandes en Lona, Francisca (Frances) en persona, 119 Martin King Jr, Blvd.

Se busca persona para limpieza de tiempo completo. Se requiere experiencia, vehículo propio, y flexibilidad en el horario. Llame al 843-301-3205.

¿Cansado de trabajar hasta las 9pm, cansado de trabajar los domingos y días festivos? Hilton Head Honda en Bluffton busca agentes de ventas profesionales, nuestros horarios son de 9am a 6pm de lunes a sábado. Aplique en persona después de las 10am.

Llame: (843) 715- 0124. Dia/Noche : ML888888@aol.com, 2113 Spa o por correo.

¡Manténganse calientitos este invierno! Se vende leña cortada (seasoned oak firewood). Mezquite gratis con cada compra de leña. Los precios empiezan de $20 para arriba. Llame a River Oak Firewood (843)214-5093 o al (843)8176778.

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no sea cierto.

106 LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013


Únase a nuestra familia

Se

renta

reStaurante

con

bar totalmente equipado.

3000 Resort Management

pieS cuadradoS con

cocina amplia y preparada

localizado en riverwalk Pregunte Por Bruce raw (843) 384-7949 • Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557

Fully equipped bar & reStaurant For leaSe 300 Sq Ft. Full kitchen located in riverwalk contact: Bruce raw (843) 384-7949

¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación.

Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace” ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

CLASSIFIEDS

¡Vendemos las marcas más populares del mercado!

107


DIRECTORIO DE NEGOCIOS

Por Solo

$1875 MENSUAL Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla

DIRECTORIO DE NEGOCIOS Call Julia at 843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.

Agencias de Viajes

Beltravel Connection & Cruise Planners..... .......843271-6770

Almacenaje ★

Morningstar Mini Storage....................843-681-7212

Aseguranzas ★ Agency One...............................................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int....................................... 843-784-7811 ★ PC&L Ins .....................................................843-682-4845

Bienes Raices ★ Keller Williams Realty............................843-684-5603

Cuidado Médico ★ BJH Comprehensive Health................ 843-987-7475 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB...................843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar..................843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro............................ 843-706-3472 ★ Bonsain........................................................843-715-0570 ★ Coastal Carolina...................................... 843-784-8292 ★ Comprehensive Family Care....................843-341-3232 ★ Global Family Medicine.......................843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD...........................843-726-6199 ★ La Clinica.....................................................843-338-1598 ★ Optical Solutions.................................... 843-785-8008 ★ Pregnancy Center & Clinic..................843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc.......................843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery........................ 843-757-0123 ★ Metabolical Medical Center.......................843-706-0814

Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Denistry.................... 843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental.............................843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care............................. 843-706-3800 ★ Meeks Dental Associates..................... 843-784-2480 ★ SC Orthodontics......................................888-764-5355 ★ Southern Smiles......................................843-686-7788

Auto, Servicios y Ventas

Educación

★ Chrysler Jeep Dodge HHI.................... 800-254-3497 ★ D & R Auto Sales...................................... 843-726-3985 ★ Morris' Garage & Towing Inc............... 843-757-3357 ★ Nissan of Hilton Head........................... 800-254-3497 ★ Palmetto Towing....................................843-681-8698 ★ Rimtyme.................................................... 843-553-8830 ★ State Line Tires.........................................843-368-1020 ★ Stokes Brown Toyota...............................843-522-3232 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...................843-815-0444 ★ Tuffy Auto...................................................843-524-1007 ★ Used Autos for Everyone......................843-705-7483 ★ Wally's Collision Center.........................912-920-9899

★ La Isla Language School.......................843-681-2393

Bancario ★

BB&T .............................................................843-815-4140

108 LA ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013

������������������������������������������ Spanglish@LaIslaMagazine.com

★ TCL.................................................................843-525-8211 ★ University of SC Beaufort....................843-208-8000

Electrónica y Tecnología ★ Compu-Doctor........................................ 843-683-0170 ★ Radio Shack.............................................. 843-681-6530 ★ Sebastians Multiservices..................... 843-837-9899

Entretenimiento ★ Fiesta / Party..............................................843-683-7017


Fotógrafos ★ Adolfo Photography .............................843-247-0527 ★ Captured Moments .............................. 843-379-0223 ★ Photopix ................................................... 843-499-6131

Iglesias ★ Holy Family Catholic......................................843-247-2761

★ St. Anthony's Catholic.......................... 843-726-3606 ★ Iglesia Evangelica ....................................843-247-7874

Jurídico ★ Alma Defillo.............................................. 864-214-3009 ★ Axelrod & Associates..............................843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC....................................843-341-5555 ★ Dobson, LLC...............................................912-335-4488 ★ Guilliard Husser.......................................843-308-0828 ★ Hector Esquivel, Abogado...................843-815-3500 ★ Jenkins & Esquivel Immigration Services ............... ..843-815-3500

Panadería ★ Pan Fresco Ole......................................... 843-815-8286

Recreación y Deportes ★ Charleston Co. Parks..............................843-795-7275 ★ Island Rec. Center ...................................843-681-7273

Restaurantes ★ Baleadas Express....................................843-706-9996 ★ Burger King............................................... 843-843-2201 ★ Daniel's Bar & Restaurant........................843-341-9379 ★ El Sabor Latino .........................................843-789-3768 ★ Jade Garden.............................................. 843-815-6588 ★ Station 300 ................................................843-815-2695

★ Joe's Barbershop.....................................843-341-5637 ★ The Queen Beauty Salon......................843-227-9998

Servicios de Impuestos ★ Bookeeping by Day ...............................843-757-0250 ★ H&R Block...................................................843-521-0055 ★ Innova..........................................................843-338-5593

Servicios para el Hogar ★ 4 Master Carpet.......................................843-706-0836 ★ Affordable Pest Control........................843-757-9597 ★ Anago...........................................................843-225-4181 ★ Carpet Cleaning Experts........................843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic................................... 843-258-2121 ★ Imperial Pest Controllers......................843-681-7352 ★ RMC.............................................................. 843-681-6557 ★ Ocean Woods Landscaping..................843-682-4000 ★ Speedy's Heating and Air..................... 843-415-2196

Servicios y Más ★ Big Kahuna.................................................843-342-2337 ★ Evergreen Pets ....................................... 843-842-8597 ★ Equity Payments ....................................843-842-4434 ★ KZ Caseta....................................................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.......................................843-681-2393 ★ Pet Helpers.................................................843-795-1110 ★ Transportes Zuleta..................................843-216-2024

Supermercados ★ El Super Internacional............................ 843-815-8113 ★ Hilton Head Shell.................................... 843-681-2305 ★ Ultimate Carwash.................................... 843-706-2141

Veterinarios ★ Bluffton Vet ..............................................843-815-5859

ENERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

DIRECTORIO DE NEGOCIOS

★ Jose Fuentes, Abogado .......843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine...................... 843-789-4586 ★ Law Offices of Michael Mogil.................... 843-785-8110 ★ Michael Dupree, Esq............................... 843-571-1893 ★ Rodenberg Callihan................................843-789-3749 ★ Steinberg Law.......................................... 843-572-0700

Salones y Estilistas

109


ABOGADOS

“Héctor está autorizado para practicar ley en Carolina del Sur y Georgia. Héctor se graduó de la Universidad de Leyes de Carolina del Sur en 1998.”

(Licenciados)

Héctor Esquivel José Fuentes

Héctor F. Esquivel “José está autorizado para practicar ley en Carolina del Sur y Florida. José se graduó de la Universidad de Leyes de Mercer en 2009.” José Fuentes

¡Llámenos hoy para darle información y asesoría sobre las aplicaciones de la Acción

Diferida para los llegados en la Infancia!

v Inmigración v Poderes v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Accidentes automovilísticos v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos

Por favor llame para hacer una cita

(843) 815-3500

No requiere de traductor porque hablamos español 7 Simmonsville Road, Suite 100B • Post Office Box 1969

Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur

LA| Notario ISLA MAGAZINE.COM JANUARY 2013 110 (SCTLA) Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia


Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado de el Super Wal-Mart)

SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

111



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.