G F RA R T E IS E
ABRIL APRIL 2019
ENTREVISTA CON INTERVIEW WITH
LA REINA
DEL FLOW
THE QUEEN OF FLOW CAROLINA RAMIREZ
LA HISTORIA DEL HISTORY OF THE
RBC HERITAGE
ISMAEL CALA
ELOGIO DE LA SENCILLES A TRIBUTE TO SIMPLICITY
TORNEO DE GOLF | GOLF TOURNAMENT TRABAJOS | JOBS
CALENDARIO DE EVENTOS | CALENDAR OF EVENTS LOWCOUNTRY • SAVANNAH • CHARLESTON WWW.LAISLAMAGAZINE.COM • BILINGUAL MULTICULTURAL MAGAZINE
(843) 686-5500 www.losdosabogados.com (843) 686-5500 Consulta de Evaluación
ACCIDENTES DE O TRABAJO COMPLETAMENTE GRATIS ACCIDENTES DE AUTO AUTO y O TRABAJO ACCIDENTES DE AUTO O TRABAJO Sin Compromiso
¡Llama Hoy!
(Incluye Examen, Rayos X, Fotos y Plan de tratamiento)
Joseph Joseph DuBois Joseph DuBois DuBois
Zach Naert
ZachEspañol Naert Hablo Zach Naert Hablo Español Hablo Español
¡SI ¡SI NO NO GANAS, GANAS, NO NO PAGAS! PAGAS! ¡SI Consultas NO GANAS, Gratis NO PAGAS!
EN ESPAÑOL Consultas Gratis
EN ESPAÑOL (843) 686-5500 EN ESPAÑOL 22 New Orleans Rd # 1 | Hilton Head Island, SC Licencia para practicar sólo del Sur/Licensed in SC only SC 22 New Orleans Rd #en1Carolina | Hilton Head Island, 22 New Orleans Rd #en1Carolina | Hilton Head Island, Licencia para practicar sólo del Sur/Licensed in SC only SC Licencia para practicar sólo en Carolina del Sur/Licensed in SC only
Dr. Robert Garrison, DMD, PA
30 Años de Experiencia
Tómale una foto a los frenillos del carro y etiquétala en nuestras redes sociales. ¡Tendrás la oportunidad de ganar una tarjeta de regalo de gasolina!
¡Tu Mejor Opción en Ortodoncia! Metal
Oro
ð $4,495 Brackets Metálicos o Alineadores Transparentes (ahorro de hasta $1000) *Por tiempo limitado. ð Cuotas Iniciales y Pagos Mensuales Cómodos.
Brackets Transparentes
Alineadores Transparentes
ð Única Práctica de Ortodoncia en el Condado de Beaufort Ofreciendo Brackets de Oro. ð Facilidad de Citas Temprano por la Mañana y Noches.
Alineadores transparentes personalizados para ti, una alternativa a frenillos tradicionales.
LLAMA HOY MISMO • REYNA HABLA ESPAÑOL
843-815-2521 L – V 8:30am – 5pm
337 Buckwalter Place Blvd. | Bluffton, SC 29910 (Cerca de Station 300)
Grainger
¡La familia Grainger ha puesto familias en autos por más de 40 AÑOS! !
DE NUESTRA FAMILIA A LA TUYA ¡TENEMOS AUTOS PARA TODOS!
of Beaufort
¡NUESTRO EQUIPO HABLA ESPAÑOL!
! FABRIZZIO
PAM
LUIS
FINANCIAMIENTO: POCO CRÉDITO, TAX ID, DACA, LICENCIA EXTRANJERA, PASAPORTE Y MATRÍCULA CONSULAR
VISITA O LLAMA A LUIS 24/7
843-580-8272
GRAINGERNISSANBEAUFORT@GMAIL.COM GRAINGERNISSANOFBEAUFORT.COM
219 ROBERT SMALLS PKWY BEAUFORT, SC 29906
AUTOS NUEVOS Y SEMINUEVOS
10
LA CARTA | THE LETTER
24
SALUD | HEALTH ISMAEL CALA: ELOGIO DE LA SENCILLEZ ISMAEL CALA: A TRIBUTE TO SIMPLICITY
28
COMUNIDAD | COMMUNITY RECURSOS Y REFERENCIAS DE CUIDADO INFANTIL CHILD CARE RESOURCES
32
INMIGRACIÓN | IMMIGRATION EL SEÑOR LOPEZ VA A WASHINGTON D.C. MR. LOPEZ GOES TO WASHINGTON D.C.
36
TE VIMOS | WE SAW YOU
43
COMUNIDAD | COMMUNITY ABRIL MES DEL GRAN RBC HERITAGE APRIL, MONTH OF THE GREAT RBC HERITAGE
48
CULTURA | CULTURE LA REINA DEL FLOW: CAROLINA RAMIREZ THE QUEEN OF FLOW: CAROLINA RAMIREZ
55
EDUCACIÓN | EDUCATION USANDO IDIOMÁTICAS PARA MEJORAR TU INGLÉS USING IDIOMS TO IMPROVE YOUR ENGLISH
58
SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS CRUZ ROJA, UN GRAN EQUIPO A SU SERVICIO RED CROSS, A GREAT TEAM AT YOUR SERVICE
61 68
AGENDA DE ACTIVIDADES | CALENDAR OF EVENTS
70
EMPLEOS | EMPLOYMENT
73 76
48
24
43
CONTENIDO | CONTENT
MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE
COVER:
Carolina Ramirez
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS QUÉ RICO | DELICIOUS RECETAS | RECIPES
La Reina del Flow The Queen of Flow Fotografía por | Photo by
Derechos Autorizados por | Rights Reserved by:
Caracol Televisión, Colombia ©2000-2019 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.
6 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
APRIL | ABRIL 2019 VOLUME XXI | ISSUE 7
LA OFICINA DE ABOGADOS DE
MARK J. DEVINE La Oficina del Abogado Mark J. Devine, LLC es una firma legal completa especializada en inmigración y defensa criminal
SERVICIOS LEGALES:
Ê Suspensión de Deportación
Ê Representación de Corte de Inmigración
Ê Apelaciones
Ê Audiencia de Fianza
Ê Asilo Político
Ê Cancelación de Deportación
Ê Visas U/VAWA para Víctimas de Crimen y Abuso
Ê Representación de ICE
Ê DACA/TPS
Peticiones Familiares - Residencia Permanente Trámites de Ciudadanía • Permisos de Trabajo Todo Tipo de Defensa Criminal DUI - CDV - Drogas - No Licencia y Más Casos en Corte Familiar / Divorcio - Casos Civiles
WWW.MJDEVINE.COM · MARK@MJDEVINE.COM
843-757-4586
1306 Fording Island Rd. | Suite 108 | Bluffton, SC 29910
843-789-4586
7 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019 679 St. Andrews Blvd.
| Charleston, SC 29407
THE Latino Resource since 1999 Office: 843.681.2393 | Fax: 1-866.594.5048 386 Spanish Wells Road | Suite B3 | Hilton Head Island, SC 29926 www.laislamagazine.com APRIL | ABRIL 2019
VOLUME XXI | ISSUE 7
PRESIDENTE Y DIRECTOR
PUBLICIDAD
Eric Esquivel
843.384.3742 Eric eric@laislamagazine.com
President & Publisher
DIRECTOR DE CONTENIDO
Content Director
Camilo Florido DIRECTORA DE ARTE
Art Director
Jessica Bonilla Garcia DIRECTORA OPERATIVA
Director
of
Operations
Advertising
Iris Sarria 912.228.9275 iris@laislamagazine.com Eric Somerville 321.505.8506 somerville@laislamagazine.com
Stephanie Esquivel ADMINISTRADORA
Office Manager
Andrea Segales CONTRIBUIDORES ESPECIALES
Special Contributors
Ismael Cala Steven Fee George Kanuck Kebin Lopez Carolina Yañez FOTÓGRAFO
Photographer
Jorge Estremadoiro
SPECIAL COMMUNITY PARTNER
NUEVOS ANUNCIOS • NEW ADS Reserve su espacio antes del DÍA 15 de cada mes antes de la siguiente edición Ad space reservations due on the 15TH of the month prior to next issue
TRADUCTORES
Translators
ACTUALIZACIONES DE ANUNCIOS CURRENT AD CHANGES
Yanina Garrastegui-Sarli Bibiana Osorio
Confirmar antes del DÍA 10 de cada mes antes de la siguiente edición
EDITOR DE INGLÉS
Ad changes due by the 10TH of the month prior to next issue
English Editor
Amanda Marie Oliveira EDITOR DE ESPAÑOL
Spanish Editor
Paula Vanegas DISTRIBUCIÓN
Distributors
Matías Molina | Carolina Yañez Diana Rosales | Paula Vanegas Iris Sarria
ENVÍENOS SUS COMENTARIOS
Send
us your comments
CARTAS AL EDITOR
Letter
to the editor
editor@laislamagazine.com FACTURACIÓN
B illing
andrea@laislamagazine.com COMUNICADOS DE PRENSA
Press Releases
info@laislamagazine.com DISCLOSURE: The views expressed here are those of the authors & do not necessarily represent or reflect the views of La Isla Magazine.
8 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
La Noche Latina
¡TODOS ESTÁN CORDIALMENTE INVITADOS!
JUEVES, 25 DE ABRIL 4-7 PM New River Campus
* Tours * Información * Trayectorias Profesionales * Matrícula y Asistencia Financiera * Tacos * Presentación Especial, preguntas y respuestas de la Abogada de inmigración, Aimee Deverall ¡La Educación Superior que Necesitas Es Más Barata de lo que Piensas!
EL VERDADERO TRATO: Matrícula y Otros Cargos por Semestre Tiempo Completo de 12 Horas
Nuevas áreas de estudio: Servicios Públicos y Humanos, Justicia Criminal, Paralegal y Servicios de Bomberos. Tuition & Fees per Full Time/ 12-Hour Semester
TCL** $1,118 USC Beaufort College of Charleston Clemson
$5,236 $6,131
Winthrop
$7,435
AQUÍ ERES IMPORTANTE: “No fue difícil decidirme estudiar en TCL a pesar de haber sido aceptada en varias buenas universidades. TCL me ofreció la misma excelente educación a un precio mucho más razonable, algo que me ayudó mucho con mi stress del ser novata universitaria. ¡Estoy muy agradecida con TCL!” ~ Antonia Quintero
: www.tcl.edu/latino
$7,356
) 843.525.8207
LA CARTA | THE LETTER
Cómo el Lowcountry ha aprendido a sentir amor por Los Inmigrantes. How the Lowcountry Learned to Love Immigrants. POR | BY: GEORGE KANUCK,
Co-Chairman Of Lowcountry Immigration Coalition
Como más del 40 por ciento de los habitantes de Carolina del Sur, no nací aquí: crecí en la zona rural de Nueva York, trabajé a bordo de un destructor de la Marina durante la crisis de los misiles en Cuba y tuve una larga carrera como agente de aduanas y analista de salud pública de los EE.UU. en el Departamento de Salud y Servicios Humanos. Ahora, estoy jubilado, disfrutando del sol y los bajos impuestos aquí en el Lowcountry de Carolina del Sur, un Estado que está creciendo y donde su economía está en auge. Por supuesto, por definición, algunos de los jubilados no están en edad de trabajar, por lo que necesitamos que los jóvenes diseñen y construyan nuestras casas, crezcan y sirvan nuestra comida, corten el césped y trabajen como médicos y enfermeras en nuestros hospitales. Cada vez más, ese trabajo vital también lo realizan personas que no nacieron aquí, por ejemplo, inmigrantes hispanos. El Estado de la Palma y la Luna según el último censo cuenta con unos de los primeros lugares en crecimiento de la población hispana. En todo el Estado, una de cada 20 personas es latina; en Bluffton por ejemplo, la tasa es de casi uno de cada cinco habitantes. El Lowcountry sigue siendo un rincón conservador, un Estado sólidamente rojo, y muchas personas se preocupan por la forma en que la diversidad está cambiando nuestra comunidad. Pero mientras más personas interactúan con los inmigrantes y ven los beneficios económicos que traen, más sus preocupaciones han dado paso a la compasión 10 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Like more than 40 percent of South Carolinians, I wasn’t born here: I grew up in rural New York, served aboard a Navy destroyer during the Cuban Missile Crisis, and had a long career as a U.S. Customs agent and public health analyst with the Department of Health and Human Services. Now, I’m a retiree, enjoying the sun and low taxes here in South Carolina’s Lowcountry — and thanks to people like me, our state’s population is growing and our economy is booming. Of course, there’s a catch: by definition, retirees aren’t of working age, so we need young people to design and build our homes, grow and serve our food, mow our lawns, and work as doctors and nurses in our hospitals. Increasingly, that vital work is also being done by people who weren’t born here: Hispanic immigrants. The Palmetto State has the fastestgrowing Latino population of any state in the country, according to the last census. Statewide, one in 20 people is Latino; in Bluffton, the rate is almost one in five. The Lowcountry is still a solidly conservative corner of a solidly red state, and many people fret about the way diversity is changing our community. But the more people interact with immigrants, and see the economic benefits they bring, the more their concerns have given way to sympathy, compassion, and even gratitude. It’s part of the reason why this month, Democrat Joe Cunningham became the congressman for South Carolina’s 1st Congressional District. During the campaign, Cunningham’s Republican rival, Katie Arrington, did her best to
George Kanuck es copresidente de la Coalición de Inmigración de Lowcountry (LIC) y los invita a participar en la próxima reunión que tendrá lugar el Martes 09 de Abril de 2019 en las instalaciones de la Isla Magazine. George Kanuck is co-chair of the Lowcountry Immigration Coalition (LIC). All are invited to join in LIC's next meeting on Tuesday, April 9th at La Isla magazine.
e incluso gratitud. Es parte de la razón por la cual este mes, el demócrata Joe Cunningham se convirtió en el Congresista del 1er Distrito del Congreso de Carolina del Sur. Durante la campaña, la rival republicana de Cunningham, Katie Arrington, hizo todo lo posible por estimular el sentimiento antiinmigrante, publicando anuncios de ataque que equiparaban a los inmigrantes trabajadores con los pandilleros de la MS-13, y criticando a su rival por hacer campaña con el "alcalde de la ciudad santuario de LA, Eric Garcetti”. Los votantes del Lowcountry vieron estos anuncios como un intento de agitar el ánimo racial y distraerlos de los mensajes convincentes de Cunningham sobre temas como la atención médica y la perforación en alta mar. Por su parte, Cunningham combinó un enfoque inteligente en los problemas que estaban sobre la mesa con un mensaje claro sobre la inmigración, que incluía un llamado a fronteras seguras y un plan para dar a los 6.000 jóvenes soñadores (Dreamers) de nuestro Estado un camino hacia el estatus legal. Eso resonó con los votantes más que los crudos mensajes antiinmigrantes de Arrington. Cunningham ganó por más de 4,000 votos, convirtiendo por primera vez en 37 años al 1er Distrito en azul. La victoria de Cunningham fue un recordatorio que aquí en el Lowcountry, la
stir up anti-immigrant sentiment, running attack ads that equated hard-working immigrants with MS-13 gangbangers, and criticizing her rival for campaigning with the “sanctuary city mayor of LA” Eric Garcetti. Lowcountry voters saw these ads for what they were: an attempt to stir up racial animus, and distract them from Cunningham’s compelling messages on issues like health care and offshore drilling. For his part, Cunningham combined a savvy focus on kitchen-table issues with a clear message on immigration, including a call for secure borders and a plan for giving our state’s 6,000 young Dreamers a path toward legal status. That resonated with voters far more than Arrington’s crude anti-immigrant messaging. Cunningham won by more than 4,000 votes, turning the 1st District blue for the first time in 37 years. Cunningham’s victory was a reminder that here in the Lowcountry, immigration really is a local issue. Thanks to our immigrant neighbors, construction companies have the workers they need, and so do our farms, factories, and restaurants. According to New American Economy, almost a third of farm workers and almost one in six construction workers in the state’s 1st Congressional District are foreignborn. And those hard-working immigrants are also taxpayers, pouring $341.9 million into federal, state, and local government coffers each year. Many American-born voters know that we need immigrant workers to keep our economy ticking, and that means a path forward for the APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 11
LA CARTA | THE LETTER inmigración es realmente un problema local. Gracias a nuestros vecinos inmigrantes, las empresas de construcción tienen los trabajadores que necesitan, al igual que nuestras granjas, fábricas y restaurantes. Según New American Economy, casi un tercio de los trabajadores agrícolas y casi uno de cada seis trabajadores de la construcción en el 1er Distrito del Congreso del Estado, son nacidos en el extranjero. Los inmigrantes que trabajan arduamente también son contribuyentes, quienes depositan $ 341.9 millones a las arcas de los gobiernos federal, estatal y local cada año. Muchos votantes nacidos en Estados Unidos saben que necesitamos trabajadores inmigrantes para mantener nuestra economía activa, y eso significa un camino a seguir para los inmigrantes trabajadores que carecen de la documentación adecuada y para los cientos de jóvenes Soñadores que crecen sin un futuro estable. El Lowcountry sigue siendo una región conservadora, y Cunningham tendrá que trabajar para representar las opiniones de todos a medida que se asienta en su papel como nuestro representante. En el camino, espero que Joe siga escuchando a sus electores, incluidos los 3,000 nuevos votantes hispanos y asiático-americanos que nuestro distrito ha agregado desde el 2016, celebrando las valiosas contribuciones que traen los inmigrantes. Por ello es importante la construcción de canales de comunicación entre todos los habitantes de Carolina del Sur, desde los residentes antiguos, hasta los que recién llegan para mantener el Estado de la Palma en un lugar más próspero.
Así mismo, están invitados a participar en "La Noche Latina" del Technical College of the Lowcountry el Jueves, 25 de abril de 4:00 p.m. a 7:00 p.m.
12 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
many hardworking immigrants who lack proper documentation and for the hundreds of thousands of young Dreamers growing up without any stable future. Increasingly, they see how deeply embedded in community life our immigrant neighbors have become. Go shopping, and you’ll see Hispanic people filling their carts alongside yours, helping support local businesses. Visit Hilton Head’s Holy Family Catholic Church or St. Gregory the Great in Bluffton on a Sunday afternoon, and you’ll see hundreds of Hispanic people packing the pews for vibrant Spanish-language services. The Lowcountry remains a conservative region, and Cunningham will need to work to represent the views of everyone as he settles into his role as our representative. Along the way, I hope that Joe will keep listening to his constituents, including the 3,000 new Hispanic and Asian-American voters that our district has added since 2016. Celebrating the valuable contributions that immigrants bring and building bridges between all South Carolinians — from long-time residents to newcomers — is both politically pragmatic and necessary to keep the Palmetto State thriving.
La Isla Magazine wants to invite you this month to participate in the Latin Night ¨La Noche Latina¨ of the Technical College of the Lowcountry. Thursday, April 25 from 4:00 PM to 7:00 PM.
AYUDANDO A LA COMUNIDAD HISPANA CON INTEGRIDAD DESDE EL 2005
INMIGRACIÓN
• Peticiones Familiares y Perdones (Waiver) • Ciudadanía • Defensa de Deportación y Fianzas (ICE) • Visa U para Víctimas de Crimen • DACA
DEFENSA CRIMINAL Abogados Marco Torres y Claire Xidis Torres Asistentes Joslyne y Kelly
• Cargos relacionados con Drogas • Defensa por DUI (manejar bajo la influencia) • Cargos por Manejar sin Licencia y otras Faltas de Tránsito • Defensa por Cargos Menores y Graves
OFICINA PRINCIPAL CITAS DISPONIBLES (843)720-3732 Hablamos Español 604 Savannah Hwy. 110 Traders Cross | Suite 100 Charleston, SC 29407 WWW.TORRESLAWFIRM.NET Bluffton, SC 29910
Mente Balanceada Vida Balanceada
JP Hester-Perata MBa, Ma ConseJero Peruano-aMeriCano
•SALUD FÍSICA•BIENESTAR•SALUD MENTAL TODO BAJO UN SOLO TECHO
N UEV AS T A RIF A S E N 201 9 .
ASISTENCIA FINANCIERA PARA CLIENTES QUE CALIFICAN.
LA
Salud Mental ES TAN IM POR T AN T E C O M O L A Salud Física. ¡NO SUFRAS EN SILENCIO!
Llama Hoy
843-547-0200 Hablamos Español
Denise esCutia-Coffee Ma, LPC/a, nCC, CCMHC
ConseJera CuBana-MexiCana-aMeriCana
460 WI LLIAM HILTON PKWY SUITE B HILTON HEAD, SC 29926 (DETRÁS DEL ANTIGUO PIZZA HUT DE HILTON HEAD)
WWW.HOPEPERFORMANCESYSTEMS.COM
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 13
MÚSICA EN VIVO
#TACOFEST
TACO FEST HILTON HEAD
L I V E
MUSIC
FOLKLORIC
DANZA
DANCE
FOLCLÓRICA
K I D S
ZONA
ZONE
DE NIÑOS
DANCE
COMPETENCIA
DE BAILE
COMPETITION TRADITIONAL
COMIDAS
L AT I N -
AMERICAN
TÍPICAS
CUISINE
PRODUCED BY:
FESTIVAL DJ:
D O M I N G O | S U N DAY
MAYO | MAY
19, 2019
¡RESERVA TU ESPACIO HOY!
RESERVE YOUR
SPOT TODAY!
LLAMA | CALL: (843) 681-2393
INDUSTRY
ENTERTAINMENT
MEDIA
SILVER
GOLD
14 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
¡Conviértete en propietario de una casa de 3, 4 o 5 habitaciones para tu familia!
¡La nueva casa manufacturada que deseas está a tu alcance!
dito? ¿Sin cré lema! prob ¡No hay eguro s e d o r me ¿Sin nú ax ID (ITIN)? T social o PROBLEMA! Y ¡NO HA
¡Ven, visítanos y compra de inmediato! ¡Financiamiento disponible!
Se requiere comprobante de ingresos. Empleado por 2 años o más preferiblemente. Lotes para la renta y modelos de las casas disponibles para escoger.
25 Eagle Ridge Rd., Beaufort, SC 29906 H A B L A M O S E S PA Ñ O L : 8 4 3 - 3 7 9 - 3 8 9 1
843-379-3791 w w w. a cce s s h o m e. i n f o APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 15
NO PONGA EN JUEGO
NO COMPRE
USTED Y SU FAMILIA
GRATIS!
CON CADA COMPRA RECIBE DE POR VIDA… • Nitrógeno • Reparación de llantas • Chequeo de alineación, rotación y balanceo • Instalación profesional
¡FACILIDAD DE PAGOS, CON SOLO
TODOS SON SIN PROBLEMAS
Si Pagas Tus Llanta y Rines Antes De 12 ó 15 Meses... CONTAMOS CON LAS MEJORES LLANTAS Y CON GARANTÍA DE FÁBRICA
Y…
• 12 meses de asistencia en carretera • Servicio de grúa las 24 horas • Asistencia de Batería en carretera • Entrega de Gasolina • Apertura de puertas cerradas
VALOR REGULAR
+$350
16 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
EL LIDER
LLANTAS, SUSPENCIONES,
LA VIDA DE SU FAMILIA
LLANTAS USADAS MERECEN UN VIAJE SEGURO! SU PASAPORTE O MATRICULA CONSULAR!
APROBADOS!
50% OFF POR SOLO
$20
SIN TRUCOS
Obten un $uper De$cuento
LLÉVATE
DE CUOTA INICIAL
LLANTAS Y RINES DESDE
LLÉVATE 4 LLANTAS HOY
$50 DE CUOTA INICIAL
EN 4X4
RINES Y MUCHO MAS
BEAUFORT/ BLUFFTON
STEPHANIE HABLA ESPAÑOL
CHARLESTON SAVANNAH PRONTO! (843) 569-3727 (912) 691-2274 7001 RIVERS AVE, 125 W DERENNE AVE, N. CHARLESTON, SC 29406 SAVANNAH, GA 31405
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 17
MUE
Easy-2-Own
HABLAMOS ESPAÑOL
Sin pago inicial alto y solo con TAX ID o Identificación válida.
E LE CT
¡Todos nuestros clientes son APROBADOS!
RO
D OM
Entrega, instalación, garantía y servicio ¡GRATIS!
CO M
E
R Ó NIC OS
PUTA D
O
R
É ST I
S
COS
AA
CT
279
LE
843-836-3
BL
ES
¡Todo para tu casa con sistema de cuotas! Sin verificación de crédito.
21 Simmonsville Rd., Bluffton SC, 29910 • www.easy2ownfurnishings.com
ENCUENTRA TODO LO QUE NECESITAS PARA TU EVENTO ESPECIAL! Quinces y Prom Vestidos de noVia y damas de Honor Bautismos y Primera comunión Vestidos de Fiesta (adultos y niñas) alQuiler de smoking (tuxedos) accessorios, Joyeria y ZaPatos Planes de Pago disPonible Contamos Con nuestra Costurera Martes – sabado 10 aM – 6pM 70 Pennington Drive, Suite 8 Bluffton, SC 29910 (SheriDan Park - BehinD SoniC)
843.836.3500 bluffton@blushbridalandformalwear.com
www.blushbridalandformalwear.com
18 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
ES MOMENTO DE RENOVAR TU CASA Contamos con una Amplia Selección de Muebles para el Hogar
REMODELA
TU CASA CON TU
D E VO L U C I Ó N
D E I M P U E ST O S
A LTA
C A L I DA D
PRECIOS
BAJOS
FINANCIAMIENTO
DISPONIBLE CON TAX ID
Llama a Frank en español
1541 FORDING ISLD RD SUITE 6 HILTON HEAD, SC 29926
(HWY 278 en Frente a Powerhouse Gym)
843-837-9920 En inglés con Floyd
OBTÉN 10% DE DESCUENTO EN CUALQUIER PRODUCTO AL PRESENTAR ESTE APRIL 2019ANUNCIO LA ISLA MAGAZINE.COM
19
INFÓRMATE TODOS LOS DÍAS. www.LatinxToday.com
Las Noticias Más Recientes de tu Comunidad Al Alcance de tu Mano 24 horas, los 7 días de la semana, los 365 días del año
STAY INFORMED. EVERY DAY. www.LatinxToday.com
Your Community’s Cutting Edge News At Your Fingertips 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year
(843) 681-2393 | info@latinxtoday.com
20 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
SER DUEÑO DE C ASA ES IMPOSIBLE
¡SOMOS EL #1 EN PRESTAMOS HIPOTECARIOS DEL AREA! ¡No pierda el tiempo mirando, primero es importante que sepa que si está aprobado y qué puede pagar!
Te ofrecemos préstamos hipotecarios para: • Green Cards • Visas tipo: E, G, H, K3, L, O, P, R, S, T
Llame hoy para obtener la aprobación de su préstamo hipotecario. SIN COSTO, SIN COMPROMISO.
BRIAN NEUMANN
28 años viviendo en el Lowcountry. Cell: (843)301-6307 Office: (843)836-2233 ext. 1520 4 Clarks Summit Drive, Suite 10, Bluffton, SC 29910 www.bpneumann.com © 2019 Mortgage Network, Inc. NMLS ID# 2668 All rights reserved. South Carolina-BFI Mortgage Lender / Servicer License MLS – 2668; Georgia Residential Mortgage Licensee 15441. Some products may not be available in allAPRIL states. This2019 is not a commitment to lend. Restrictions apply. Equal LA ISLA MAGAZINE.COM Housing Lender. For fulllegal disclosure, visit www.mortgagenetwork.com License and Disclosure Information page.
21
TE DA EL SERVICIO QUE MERECES Aprovecha y Construye tu Crédito con un Toyota
LO MÍNIMO QUE NECESITAS PARA MANEJAR UN TOYOTA ES TENER TAX ID ¡FINANCIAMOS CUANDO OTROS DICEN NO!
Luis Almanzar
RECIBE UNA TARJETA DE REGALO DE POR ENORME
CADA COMPRA
SELECCIÓN DE AUTOS USADOS
Convertirán tus Sueños en Realidad
Más de 14 Años de Experiencia en Compra y Venta de Vehículos
3557 Trask Parkway Beaufort, SC 29906
(855) 741-1257 (678) 832-3570 Luis cell STOKESTOYOTABEAUFORT.COM SI NO TE APROBAMOS PARA TU COMPRA, LLENAMOS TU TANQUE DE GASOLINA APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 23 APLICAN RESTRICCIONES
SALUD| HEALTH
A TRIBUTE TO SIMPLICITY ISMAEL CALA @cala ismaelcala Ismael Cala
24 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
POR | BY:
ISMAEL CALA Todos los días son un milagro. Despertarnos, respirar, poder levantarnos de la cama, tener algo qué comer, alguien a quien amar y algo en lo que sentirnos útiles o servir, son muestras de que la vida es sencilla. Si queremos una vida extraordinaria, debemos primero creer que ya es extraordinaria per se. Desde esa óptica, hacer de todo detalle una ocasión memorable. Pero, ¿qué nos aleja de la felicidad y nos hace ver la vida con tanta complejidad? La mayoría hemos sido "domesticados" para ver y encontrar la felicidad en la pareja "perfecta", el trabajo "ideal" o en los grandes momentos como las graduaciones, el nacimiento de nuestros hijos, o en esos días que marcamos en un calendario para celebrar una y otra vez. De esta manera condicionamos la felicidad a la espera de los "grandes momentos", y muchas veces con expectativas que no se cumplen o suceden de manera distinta a la imaginada. Esto genera frustración y sensación de infelicidad.
w w w . I s m a e l C a l a . c o m
Each day is a miracle. Waking up, breathing, getting out of bed, having something to eat, someone to love and something that helps us feel useful or of service, are all signs that life is simple. If we want an extraordinary life, we must first believe that it is already extraordinary as is. From that perspective, one can make every moment a memorable occasion. But what separates us from happiness and makes us see life as being so complicated?
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 25
SALUD| HEALTH La psicóloga Jennifer Aaker, de la Universidad de Stanford, realizó diversos estudios y concluyó que las personas logramos la felicidad cuando perseguimos objetivos concretos, por muy pequeños que sean. Por ejemplo, hacer sonreír a alguien. En República Dominicana, un video viral recoge por estos días la petición de Milagros Valdés Báez, de 106 años de edad, para quien la felicidad sería reencontrarse con su hijo que vive en Nueva York. No lo ve hace 19 años. Milagros no desea viajar, sino solo verlo antes de morir. Ojalá y lo consiga.
Most of us have been "domesticated" to see and find happiness in the "perfect" couple, the "ideal" work or in the great moments like graduations, the birth of our children, or in those days that we mark on our calendars to celebrate over and over again. In this way we condition happiness while waiting for the "great moments,” and we often have expectations that are not met or turn out in a differently to what we had imagined. This generates frustration and unhappiness. Psychologist Jennifer Aaker, from Stanford University, conducted several studies and concluded that people achieve happiness when we pursue specific goals, however small they may be. For example, making someone smile.
Para hacer de cada pequeño momento un instante mágico, necesitamos entrenarnos, reeducarnos y enfocarnos en nuestros propósitos. El cerebro necesita metas alcanzables y que lo reten para mantenerse en el camino del optimismo.
In the Dominican Republic, a video that went viral showed the request of Milagros Valdés Báez, 106 years old, for whom happiness would be reuniting with her son who lives in New York. She has not seen him for 19 years. Milagros does not want to travel, but only to see him before she dies. I hope that she can.
Estudiar más profundamente la felicidad nos llevará en mayo a visitar Bután, junto a un grupo de exploradores de conciencia, después de pasar por Nepal y Tíbet. El último reino del Himalaya es un país que hace apenas 20 años recibió la influencia de la televisión y ahora se está conectando a internet de manera masiva.
To make every moment a magical moment, we need to train for it, reeducate ourselves and focus on our purpose. The brain needs achievable goals that challenge it to stay on the path of optimism.
Imaginemos a un niño de unos 5-6 años. Ése es el mejor ejemplo de vivir en el aquí y en el ahora. Juega entretenido con cualquier cosa que despierte su imaginación. No piensa demasiado en el mañana. Simplemente está disfrutando el momento y sintiendo. Vivamos la vida como los niños y celebremos cada pequeño detalle.
26 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Studying happiness more deeply will take us to visit Bhutan in May, after passing through Nepal and Tibet, together with a group of explorers of the conscience. The last kingdom of the Himalayas is a country that barely 20 years ago was brought television and is now connecting to the internet in a massive way. Let’s think of a child who is about 5-6 years old. That is the best example of living in the here and now. Allowing yourself to be entertained with anything that awakens your imagination. Do not think too much about tomorrow. Just simply enjoy the moment and feel it. Let's live life like children and celebrate every little detail.
w w w . I s m a e l C a l a . c o m
¡Ganador al Mejor Dentista 2018!
SERVICIOS DENTALES: Dr. Elizabeth Abell, DMD Gustosos de servir a nuestra maravillosa comunidad latina.
Hablamos Español Atendemos todos los días de 7am-7pm
REGALO PERFECTO Kit de blanqueamiento solo $300 incluye 1 año de material (ahorra $200)
• Limpieza • Puentes • Extracciones • Blanqueamiento • Coronas y Más
$100*
PRECIO ESPECIAL
Pacientes Nuevos
Incluye Radiografías, Examen Comprensivo y Limpieza *Debe presentar este anuncio en el momento del tratamiento. No aplicable para condición periodontal. No válido con seguro.
Expira 30/04/19.
« PRESENTADORES DE «
843-227-9300 40 Okatie Center Blvd | South Suite 302 Okatie, SC 29909 | Bluffton/Okatie Surgery Center Blvd.
w w w. H a r b o r P o i n t D e n t i s t r y . c o m « ATENDEMOS EMERGENCIAS « SE ACEPTA LA MAYORÍA DE LAS ASEGURANZAS « NO SE ACEPTA MEDICAID
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 27
COMUNIDAD | COMMUNITY
Q&A
RECURSOS Y REFERENCIAS DE CUIDADO INFANTIL: PROGRAMA CUPÓN DLL
Child Care Resources: the DLL voucher
La Universidad de Carolina del Sur | The University of South Carolina Centro de Recursos y Referencias de Cuidado Infantil | Child Care Resource and Referral Center
The University of South Carolina and the Child Care Resource and Referral Center offer families financial help for child care. Melina Cely and Vernell Dixon who represent these institutions, tell us how this important help for family’s works, to be able to pay for day care or have child care, called the DLL Voucher: 1. What is the DLL voucher and how was the initiative started? A: The Child Development Research La Universidad de Carolina del Sur y el Centro de recursos y referencias de cuidado infantil, ofrecen a las familias una ayuda financiera para el cuidado de menores. Melina Cely y Vernell Dixon nos cuentan cómo funciona el programa Cupón DLL. 1. ¿Qué es el cupón de DLL y como nació esta iniciativa? El Centro de Recursos y referencias de cuidado infantil estudió las circunstancias que dificultaban el acceso al cuidado infantil en diferentes áreas geográficas y a raíz de esto nació la iniciativa del Cupón DLL (dual lenguaje learner - estudiantes de doble lenguaje). Este programa es para aquellas familias que su primer idioma no es el inglés. Cuando los niños inician la escuela primaria sin un inglés fuerte y fluido, se ha comprobado que existe una diferencia en el aprendizaje con sus compañeros cuyo lenguaje primario es el inglés, situación que se hace más grande conforme pasan los años y, en ocasiones es muy difícil de nivelar. Por eso es importante que los niños puedan acceder a centros de alta calidad de cuidado infantil. 2. ¿Cómo beneficia a las familias esta ayuda del cupón DLL? Los padres van a poder proporcionarle a sus hijos de 0 a 12 años, la oportunidad de avanzar en su aprendizaje, preparándolos para tener éxito en la escuela. 28 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Center was studying issues of access for child care in different geographical areas of South Carolina. As part of this analyses, they also looked at access for different races and ethnicities. Definition of what DLL stands for – Anybody who has more than one language at home and the importance of letting the people know about the DLL and available assistance to the public. Studies show that when children start kindergarten without English fluency, there is already a gap in learning for these children when compared to their English speaking peers. This gap only widens as the years go by and it is hard to catch up. That is why DLL is important. 2. How would the DLL voucher benefit families? A: This voucher would benefit parents
by giving them the opportunity to better their lives financially and professional. The DLL voucher offers parents English classes and assist in looking for new employment if parents are unemployed so that they can provide a better future for their family and be successful in life. The DLL voucher also benefits the children to prepare them to succeed in school since they will be able to have access to high quality learning child care centers.
Al mismo tiempo es una ayuda para aquellos padres que trabajan, que están asistiendo a clases de inglés, están estudiando para obtener una carrera profesional, o para los padres que se encuentran desempleados y quienes anhelan encontrar un empleo. 3. ¿Cuáles son los requisitos para que las familias puedan recibir esta asistencia? Ambos o uno de los padres deben de estar haciendo alguna de las siguientes actividades: Trabajando al menos 15 horas por semana. Asistiendo a la escuela o a clases de inglés. Asistiendo a un programa que le ayude a buscar trabajo.Asistiendo a un programa de tratamiento de drogas, alcohol o salud mental. *Importante: No se requiere número de seguro social, la situación legal de los padres no es un problema para acceder al cupón, pero los menores SI deben ser o ciudadanos americanos o estar amparados por algún proceso migratorio. 4. ¿Cómo se encuentra la situación actual de la población hispana en Carolina del Sur en referencia a los datos que ustedes han recolectado de las familias que tienen a un hijo/hija aprendiendo dos lenguajes a la misma vez? Los datos que fueron recolectados para implementar este programa, fueron basados en el incremento de la población Hispana en Carolina del Sur. Entre los últimos dos conteos de los censos del 2000 y 2010 con respecto a cifras nacionales, Carolina del Sur ocupaba el primer lugar en crecimiento de la población hispana. Tradicionalmente hay una incidencia baja en el uso de la asistencia de cuidado infantil entre los hispanos comparado con otras nacionalidades que acceden a estos programas. Hay estudios que demuestran los niños quienes han recibido 1, 2 o 3 años de educación temprana en un centro de cuidado infantil, cuando pasan a la escuela primaria sus notas son más altas en comparación con los niños que no asistieron a un centro de cuidado infantil. 5. ¿Que debe hacer una persona que cumple con los requisitos mencionados anteriormente para obtener asistencia en el cuidado de infantil de sus hijos? Pueden contactarme a mi Melina Cely, llamando al centro de recursos y referencias de cuidado infantil CCR&R. Email: celys@mailbox.sc.edu Celular: 803-240-0178 Línea telefónica: 1-888-335-1002.
3. What are the requirements for someone to be able to receive this assistance? A: Both or one of the parents need to be doing
one of the following: working for at least 15Hrs. per week, going to school, attending English classes, attend a vocational program to help with find work or if they are having problems with alcohol or drugs to attend a rehab program or a mental health program. 4. What is the current child care situation for the Hispanic population that have a dual language learner at home in the state of South Carolina based on the data that CCR&R collected? A: Some of the data that was used as a
background to implement this program was studying the increasing Hispanic/Latino population in South Carolina. Between the two last Census counts (2000 and 2010), SC was Number 1 in the nation in growth in Hispanic/Latino population. Also, traditionally, there is a very low uptake of the use of Hispanics using child care assistance when compared to other races there is research showing comparing the Elementary test scores of children DLL children who received 1, 2 and 3 years of child care. The longer they are in child care, the higher their scores. 5. What does a person that meets the DLL voucher for child care eligibility need to do in order to get assistance paying for childcare services? A: They should contact Melina Celys at CCR&R
per her email: Celys@mailbox.sc.edu or call her at 803-240-0178 or call our referral line at 1-888-335-1002. Please don’t worry about your legal situation, this voucher does not required social security numbers from parents. Any child that has some type of migration status (parolee, asylee, can apply for this). Providing Child care assistance to families is a win-win situation for South Carolina. The families get to help the economy by going to work, getting training and ESL proficiency while the children are getting ready to be successful in school and life. These young years are a very critical window of opportunity for us to set o children on a path to success in for the remainder of their whole life. Research has shown that high quality child care with a high level of teacher-child interaction, protects children from other risk factors they may face such as poverty. If we don’t invest in our children at such a critical time, we will be spending a lot more money later if they grow up to be unsuccessful in life. APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 29
Bluffton Family Quiropráctico
+
40
Atendemos bebés, mujeres embarazadas y adultos que desean mantener el bienestar del cuerpo Con más de naturalmente para prevenir enfermedades.
79
$
OFERTA ESPECIAL Incluye consulta, examen y radiografias.
años de experiencia
• Aceptamos seguro médico, ofrecemos planes de pago y planes familiares • Atendemos personas con dolores musculares, lesiones deportivas y accidentes automovilísticos. Certificada en el cuidado quiropráctico de bebés, niños y mujeres embarazadas
Dr. Jeff Aita & Carol Aita
Dr. John Aita
Dr. Kate Aita Houpt
843-706-3472
Dr. Courtney VanAcker
www.BlufftonChiropractic.com • info@BlufftonFamilyChiro.com
162 Bluffton Rd, Suite 101, Bluffton, SC 29910
NUEVO LOCAL
TODOS LOS SERVICIOS DENTALES
EN UNA SOLA OFICINA Limpieza Dental Profesional y Tratamiento de Encías
Ortodoncia – Frenillos – Frenos para Niños y Adultos
Blanqueamiento Dental
Radiografías Digitales
Coronas, Puentes
3D Scan para la evaluación precisa, diagnóstico, tipo de implante, ángulo, tamaño y ubicación de tratamiento de los implantes, Cantidad y calidad de hueso maxilar y mandibular
Implantes Dentales: Diente postizo ó diente artificial para reemplazar un diente perdido Endodoncias, Tratamiento de Nervio Cosmética Dental y Rellenos Cirugía de Muelas del Juicio
Además de tratamientos para injerto de hueso o injerto sinusal antes de la colocación del implante dental.
Dr. James Canham, DDS
Se Habla Español
843-686-7788
9 am - 5 pm Lunes - Viernes 15 Lafayette Place, Ste E · Hilton Head
No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles 30 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
KAROL SORTO
SERVICIOS DE TAXES por AYUDA PRO, LLC
DETRÁS DE UN BUEN RECORD, EXISTE UN BUEN NOMBRE. PROFESIONALES EN: • Preparación de impuestos personales y de negocios • Solicitud y renovación del Tax ID (ITIN) • Declaración electrónica y reembolso rápido • Preparación y sumisión de planillas W-2 y 1099-MISC • Se atiende sin cita
Horario
Lunes - Viernes: 11:00am - 6:00pm Sábado: 10:00am - 4:00pm
38 New Orleans Rd
38 New Orleans Rd. | Bldg. C, Suite 201 Hilton Head Island, SC 29928
843.278.1276 | 800.240.6432
karolsortotax.com
SALÓN GRANDE
50-500 Invitados Usamos los mejores decoradores del Lowcountry
• Quinceañera • Bodas • Bautizos • Cumpleaños
¡Nuevos precios en tus comidas favoritas!
Muestre este anuncio y reciba $700 de descuento en reservaciones
Llama hoy 843-422-5586 40 Folly Field Road, Hilton Head Island, SC 29928 APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 31
INMIGRACIÓN | IMMIGRATION
EL SEÑOR LOPEZ VA A WASHINGTON D.C. MR. LOPEZ GOES TO WASHINGTON D.C. Por | By: Kevin Lopez
32 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
El mes pasado me dieron la oportunidad de estar en Washington D.C. para un día de defensa en varias oficinas del Congreso. El esfuerzo fue patrocinado por el Foro Nacional de Inmigración que su misión es "abogar por el valor de los inmigrantes y la inmigración a nuestra nación". Esta fue mi primera vez en la capital de nuestro país y aprendí algunas cosas sobre cómo funcionan las oficinas del Congreso y, el apoyo que la reforma migratoria tiene en Capitolio.
Last month I was given the opportunity to be in Washington D.C for a day of advocating at various Congressional offices. The effort was sponsored by the National Immigration Forum which states its mission as, “to advocate for the value of immigrants and immigration to our nation.” This was my first time in our nation’s capital and I learned a few things about how congressional offices work, strategies for affecting change, and the support that immigration reform has on capitol hill.
El 12 de febrero, varios grupos de inmigración se reunieron en Washington D.C. con políticos, empleados y reporteros para abogar en nombre el DREAM Act first, pero también por una reforma migratoria más integral. Tuve la suerte de ser parte de este grupo. Estuve allí junto con otros beneficiarios de DACA de Carolina del Sur, Illinois, Utah, Arizona y Texas. Teníamos un horario establecido donde hablaríamos con el personal de varios miembros del Congreso de los Estados Unidos, que incluía al equipo de nuestros congresistas del Lowcountry:
On February 12, there were various immigration groups that descended on Washington D.C for a day of talking to politicians, staffers, and reporters to advocate on behalf of a comprehensive DREAM Act first and foremost but for a more comprehensive immigration reform as well. I was lucky enough to be a part of this group. I was there along with other DACA recipients from South Carolina, Illinois, Utah, Arizona, and Texas. We had a schedule set up where we would talk to the staff of various congress members which included the staff of our congressman in the Lowcountry, Rep. Joe Cunningham
ABOGADA EXCLUSIVA EN INMIGRACIÓN TRABAJAMOS EN: « Peticiones Familiares « Residencia Permanente y Ciudadanía « Perdones « Defensa de Deportación « Asilo, VAWA, Visa U
aiMee Deverall Mayra rivera-vazquez Asistente Bilingüe Abogada Bilingüe
LLAMA HOY
(843) 815-7444
10 Pinckney Colony Rd « Edificio 100 « Suite 102 « Bluffton, SC 29909 www.Deverall-law.com Licencia obtenida en Illinois. Práctica limitada solamente a inmigración.
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 33
INMIGRACIÓN | IMMIGRATION el Representante Joe Cunningham (D-SC), el Representante Bill Foster (D-IL) y el Representante John Curtis (R-UT). También tuvimos la oportunidad de reunirnos con el personal del senador Bill Cassidy (R-LA) y el senador Rick Scott (R-FL). La conclusión de estas reuniones es que existe un amplio apoyo en todo el espectro político para un proyecto de ley que proteja a los "Soñadores" a cambio de seguridad en la frontera. Quiero enfatizar que nunca se discutió un muro, y la seguridad fronteriza significa usar tecnología de punta en el cercado existente, no un muro medieval inhumano. Descubrimos que la forma más efectiva de comunicarnos con el personal de un congresista era compartir nuestra propia historia de lo que ser DACA mientras compartimos el amor que tenemos por los Estados Unidos, el país que nos ha brindado tantas oportunidades. Los miembros de los equipos de trabajo de los congresistas también compartieron que aparte de ir a Washington D.C. en persona, podemos enviar cartas sinceras y escritas a mano a su congresista, esta una de las mejores maneras de llamar su atención.
(D-SC), Rep. Bill Foster (D-IL), and Rep. John Curtis (R-UT). We also had the opportunity to meet with the staff of Senator Bill Cassidy (R-LA) and Senator Rick Scott (R-FL). What we took away from the meetings is that there is plenty of support across the political spectrum for a bill that protects ‘Dreamers’ in exchange for border security. I want to emphasize that a wall was never discussed, and border security means using high-end technology on the existing fencing not an inhumane medieval wall. We found that the most effective way of communicating with the staff of a congress person was to share our own story of what it is to live with DACA while sharing the love that we have for the United States, which has gifted us so many opportunities. The staff members also shared with us that apart from going to Washington D.C in person sending heartfelt hand-written letters to your congressman is one of the best ways to
Siletskaya Immigration Law Firm, LLC Inmigrante que Representa Inmigrantes « Petición Familiar « Naturalización « Visas U/VAWA para Víctimas « Asilo Político de Crimen y Abuso « Perdones « DACA/TPS (waivers) Khristina Siletskaya & Cecilia pasaron por el Sistema de inmigración de USA y están listas para ayudarte. Separa una cita hoy en su oficina de Bluffton, SC. En Español con Cecilia
(843) 781- 0033
o Inglés con la abogada
(843) 227-4695
110 Trader Cross, Bluffton, SC 29910
www.way-to-usa.com 34 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Khristina Siletskaya, Esq.
Cecilia Pedroza
Ahora, ¿qué sigue? Bueno, el HR6 se introdujo este mes en la Cámara de Representantes de los EE. UU. que protegería a los DREAMERS y los destinatarios de TPS, sería un camino hacia un estatus legal permanente. Este proyecto de ley es similar al Dream Act, que fue aprobado en la Cámara de Representantes en 2010. Pero este proyecto de ley más tarde no fue aprobado en el Senado, pues no obtuvo los 60 votos necesarios. El proyecto de ley actual propuesto por los demócratas es probable que no se apruebe tal y como está escrito actualmente. Habrá que hacer algunas concesiones para hacerlo más aceptable para que luego sea sometido a votación por el Senado que es más conservador. Pase lo que pase a continuación, debemos permanecer comprometidos y vigilantes con respecto al debate sobre la inmigración. Les pido a las personas que se pongan en contacto con su congresista local, les informen el impacto que tienen los inmigrantes en nuestras comunidades para que apoyen el proyecto de ley que protege a los DREAMERS y los destinatarios de TPS.
get their attention, and they respond very positively to these messages. So now, whats next? Well, HR6 was introduced this month in the US House of Representatives that would protect DREAMers and TPS recipients, by giving both groups a path to a permanent legal status. This bill is similar to the Dream Act which passed the House of Representatives in 2010. That bill subsequently did not pass in the Senate as it was not able to get the required 60 votes. The current bill proposed by Democrats is not likely to pass as it is currently written. There will have to be concessions made to make it more palatable so that it can be taken up for a vote by the more conservative Senate. Whatever happens next, we must remain engaged and vigilant with regards to the immigration debate. I urge people to contact their local congressman and let them know the impact that immigrants have in our communities and the importance of them, and for them to support a bill that protects DREAMers and TPS recipients.
Dentista para bebés, niños, jóvenes, y personas con cualquier necesidad especial. Atendemos todos los seguros, incluyendo Medicaid. Tenemos descuentos si pagas en efectivo
Somos Bilingües!!! ¡Llámanos Hoy! 19 Promenade St. # 201, Bluffton, SC 843-707-7915 www.pediatricsmilesbluffton.com APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 35
TE VIMOS
INTERNATIONAL NIGHT
36 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
WING FEST ST. PATRICK'S DAY PARADE
WE SAW YOU
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 37
Desde 1968 Beaufort y Jasper
TRATAMIENTOS ANUALES Y MENSUALES CONTRA: Mosquitos Termitas Chinches de cama Roedores Cucarachas También ofrecemos Inspección antes de Compra de Bienes Raíces en Construcciones Nuevas y Usadas
Juan, Daniel, José, Edwin y Luis
Llama para un ESTIMADO GRATIS
(843) 681-2590
Hablamos Español
37 Hunter Rd, Hilton Head Island, SC 29926
LA CASA DE LAS MEJORES M ARG ARI TAS EN SAVANNAH Sabor del Mes
PRICKLY PEAR
Lunes-Jueves 11am-10pm « Viernes 11am–11pm Sábado 12pm–11pm « Domingo 12pm–10pm
(912)232.2525« www.CarlitosMexican.com 38 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
¿SOBREPESO? 30
¡Pierda hasta lbs. en 6 semanas! Programas desde $99 al mes ¿Por Qué Somos Diferentes?
Todas las consultas son con un médico. Supresores de apetito aprobados por la FDA e incluyen comidas de reemplazo. Programas Individualizados No necesita hacer ejercicio al inicio Sin dejar de comer ar mpez para e Sin contar calorías
$49
¿Necesita más energía? Inyecciones de Vitamina B12 56 Persimmons Rd. | Suite C | Bluffton, SC
Bluffton 843.706.0814
www.goingmetabolic.com John Parker, MD
Boutique de Primera Calidad Servicio Completo
(912) 295-2099
¡El Vestido de tus Sueños Está más Cerca de lo que Piensas! QUINCES ◆ NOVIAS ◆ PRIMERA COMUNIÓN ◆ BAUTIZOS ◆ PROM ◆ TUXEDOS
TODA OCASIÓN ESPECIAL Ajuste a la Medida | Tallas hasta 30
10 am – 6 pm | Martes – Sábado 183 Commercial Dr., Rincon, GA Cerca de la Salida 109 de I-95 en GA En la Plaza del Restaurante El Potro
www.ThatDressStore.com
OFERTA ESPECIAL: Reciba un accesorio gratis cuando compre su vestido de quince o boda cuando mencione “LA ISLA”.
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 39
P I E R D E G R ASA M I E N T R AS T E R E LA JAS.
Pé rd i d a d e p e s o s i n c i r u g í a u s a n d o t e c n o l o g í a d e l u z p a ra re d u c i r l a s c é l u l a s d e g ra s a
ATACA LA G R ASA D I F Í C I L . . . ABIERTO 6 DÍAS A LA SEMANA
MENTÓN/CUELLO
LÍNEA DEL SOSTÉN
BRAZOS
ESPALDA BARRIGA ROLLITOS CADERAS MUSLOS
RODILLAS
PIERNAS
TOBILLOS
¡PACIENTES SIN CITA BIENVENIDOS! Horizon C o m m e rc i a l C e n t e r 2635 N. Okatie H i g h w a y, U n i t E Ridgeland, SC 29936
HABLAMOS ESPAÑOL
Y H A Z LA D E SA PA R E C E R PA R A S I E M P R E
¡COMBATE LA GRASA DIFÍCIL EN CUALQUIER LUGAR!
¡Cuanto más vienes, más pierdes!
L I SA : 1 E R T R ATA M I E N TO
L I SA : CA M B I O S E N T R E S E M A N AS
ESPECIAL DE 50% POR INAUGURACIÓN 1 SESIÓN
P R E C I O R E G U LA R $ 2 9 0
AHORA $145
5 SESIONES
P R E C I O R E G U LA R $ 1 , 1 9 0
AHORA $595
10 SESIONES
P R E C I O R E G U LA R $ 1 , 9 9 0
AHORA $995
¡ D i l e a d i ó s a l a s d i e t a s l o c a s y r u t i n a s d e e j e rc i c i o y saluda a tu nuevo yo…con Shrink Body Sculpting!
843-384-0104
¡Atención médica accesible para todos! SALUD DENTAL
ATENCIÓN PRIMARIA
• Emergencias y Rayos X • Ginecología • Pediatría • Vacunas, pruebas y exámenes • Farmacia
107 Fahm St, Savannah, Ga 3140
912-721-6770
SALUD MENTAL
• Consejería individual, parejas y de familia • Manejo de medicamentos 125 Fahm St., Savannah, Ga 31401 | 912-495-8887
SE RECOMIENDA SACAR CITA, TAMBIÉN SE ATIENDE SIN CITA.
TOMAMOS TU CASO SERIAMENTE VISÍTANOS PARA UNA CONSULTA GRATIS
Asesoramos a Nuestros Clientes con: • Representación en Corte, Multas de Tránsito, DUI • Adopción, Acuerdos de Separación, Divorcio, Custodia y Más • Lesiones Personales: Auto y Accidentes de Trabajo • Compra y Venta de Bienes Raíces
Servimos al Lowcountry desde 1972 Pida una Cita con la Oficina más Cercana Mark Berglind, Rick Marscher, Tabor Vaux
843-757-2888 CHARLESTON 478 King Street | Suite 4 Charleston, SC 29403
www.vmblawfirm.com
BLUFFTON 1251 May River Road | P.O. Box 769 Bluffton, SC 29910
42 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
OKATIE 16 William Pope Drive | Suite 202 Okatie, SC 29909
COMUNIDAD | COMMUNITY
ABRIL MES DEL GRAN
RBC Heritage: APRIL, MONTH OF THE GREAT RBC Heritage
Famoso campeonato de Golf en Hilton Head Carolina del Sur.
Famous Golf Championship on Hilton Head South Carolina
Historicamente El RBC Heritage, es conocido como Heritage Classic, un evento del PGA Tour, el principal circuito norteamericano de golf profesional masculino en los Estados Unidos.
The RBC Heritage is known for its history as the Heritage Classic, an event by the PGA Tour, the main North American professional golf circuit for men in the United States.
Se jugó por primera vez hace 50 años en 1969.
First played 50 years ago in 1969, it currently takes place in mid-April, the week after The Masters in Augusta, Georgia.
La sede de este evento es en Harbour Town Golf Links dentro de la bella plantación de Sea Pines Resort en Hilton Head Island. Es el campo de golf que figura con frecuencia en varias listas de los mejores del mundo, fue diseñado por el arquitecto de campos de golf Pete Dye con el apoyo de Jack Nicklaus. Recordemos que el Golf es un deporte individual, su objetivo es, utilizando diversos palos o bastones, introducir una pelota pequeña y dura en cada uno de los 18 hoyos que se encuentran en un extenso campo de césped al aire libre; gana el jugador que completa el recorrido salvando los obstáculos con un menor número de golpes. En 1972, las dos primeras rondas se jugaron tanto en Harbor Town Golf Links como en Ocean Course en Sea Pines, con las dos últimas rondas en Harbor Town, donde se encuentra el hoyo 18 y se aprecia el espectacular faro emblemático de la Isla de Hilton Head. Originalmente se jugaba a finales de noviembre, luego se trasladó a mediados de septiembre en 1973 pero en 1974 se jugó en
The venue for its entire existence has been the Harbour Town Golf Links at the Sea Pines Resort on Hilton Head Island. The Harbour Town course, which frequently appears on several "Best Courses" lists, was designed by famed golf course architect Pete Dye, with assistance from Jack Nicklaus. Golf is an individual sport in which the goal is to use different clubs or putters to get a small, hard ball into each of the 18 holes that are part of an extensive field of grass outdoors. The player who completes the course with the smallest number of hits over the three day tournament wins. In 1972, the first two rounds were played at both Harbour Town Golf Links and the Ocean Course at Sea Pines, with the last two rounds at Harbour Town, where the 18th hole is located. From there you can see the spectacular iconic lighthouse of Hilton Head Island. It originally took place at the end of November, then it was moved to APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 43
COMUNIDAD | COMMUNITY
marzo y a partir de 1983 se institucionalizó para mid-September in 1973, and in 1983 it was el mes de abril. institutionalized in the month of April. El dinero que se recauda en estos eventos The inaugural champion in 1969 was Arnold se conoce como "purse". Este se distribuye Palmer, an icon in the world of golf. He was forty entre los ganadores, y la otra parte la Fundación years old at that time earning $20,000 out of a a Heritage Classic la invierte en obras sociales. total purse of $100,000; in present day currency it would be close to 7 million dollars. Por ejemplo, el campeón inaugural en 1969 fue Arnold Palmer icono del mundo del In 2018 the champion was Japanese player golf, contaba con cuarenta años cuando ganó Satoshi Kodaira winning a total of $1,206,000 $20.000 (veinte mil dólares) de un "purse" total out of a total purse of $6,700,000. The Heritage de $100.000 (cien mil dólares). Classic Foundation invests half of the multi-million dollar purse to social works. In 2019 the total El año pasado el campeón fue el japonés purse will be $6,900,000. Satoshi Kodaira ganando $1.206.000 (Un millón doscientos seis mil dólares), de un "purse" total de The tournament ran without a main sponsor in $6.700.000 (Seis millones setecientos mil dólares). 2011 and the Royal Bank of Canada has been the main sponsor of The Heritage since 2012, currently En este 2019 el "purse" total será de organized by the Heritage Classic Foundation. $6.900.000 (seis millones novecientos mil dólares). The Heritage Classic Foundation is the general La Fundacion Heritage Classic, es el sponsor of The Heritage, provides financial stability, patrocinador general que brinda estabilidad guidance and direction to the tournament. After each financiera, orientación y dirección al torneo. tournament, the Foundation distributes the income Después de cada torneo, la Fundación distribuye produced by the event to a wide variety of charitable los ingresos producidos por el evento a una organizations, universities and medical institutions. amplia variedad de organizaciones caritativas, universidades e instituciones médicas. In 2019 Elizabeth Jordan, who was part of one of La Isla Magazine’s stories in the month En el 2019 la joven Elizabeth Jordan, a quien of March was awarded a scholarship by this tuvimos la oportunidad de entrevistar el mes foundation, which gave her financial support to pasado, fue becada por esta fundación para study mathematics and fulfill her dream of being a continuar con sus estudios. Ella anhela estudiar teacher; today Elizabeth is an example within the matemáticas y cumplir su sueño de ser maestra. Hispanic community. Si quieren asistir al RBC Heritage les tenemos Here is the best way to attend the RBC Heritage estos tips para que disfruten al máximo el evento. Presented by Boeing like a local. Pueden comprar los tickets en WWW.RBCHERITAGE.COM 44 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Buy your tickets at WWW.RBCHERITAGE.COM
Les recomendamos pasar un rato en el triángulo: es un área de visualización entre los hoyos 10 y 16.
Hang out at the TRIANGLE – the triangle is the viewing area between holes 10 and 16. The golf and people watching are great!
Coloquen una silla detrás del noveno green. Allí pueden escuchar a los narradores hablar sobre cada golfista que se aproxima.
Set up a chair behind the 9th green. Listen to the announcers talk about each approaching golfer and listen to them talk trivia with the crowd to pass the time between groups.
Visiten uno de los 8 puntos de atención, cada uno de ellos cuenta con personal que los puede orientar para que disfruten del evento y apoyen alguna causa social. Encuentren un grupo al que quieran apoyar y disfruten del almuerzo.
Visit one of the 8 concession stands on the course – each are manned by local civic organizations. Find a group you want to support and enjoy your lunch.
La mejor recomendación: ¡Llegue temprano! así podrán vencer a las multitudes de los autobuses de enlace (Coastal Discovery Museum y Honey Horn). Traiga su marcador (sharpie) y obtenga autógrafos durante las rondas de práctica. El mejor lugar es el cruce de peatones entre el hoyo 9 y el 10. También pueden venir en bicicleta: los ciclistas pueden pasar por las puertas de Sea Pines con un pase de voluntario o un boleto de golf. Se ofrece estacionamiento gratuito para bicicletas en 16 Baynard Park Road, cerca del campo 13 de Harbor Town Golf Links.
Get to the course early! Beat the crowds on the shuttle buses from the Coastal Discovery Museum at Honey Horn. Bring your sharpie and get autographs during the practice rounds – best place is the crosswalk between hole 9 and 10. Ride your bike - Bicyclists are allowed through the Sea Pines gates with a volunteer pass or golf ticket. Free bike parking is available at 16 Baynard Park Road near the 13th green of Harbour Town Golf Links. Or If you are going to have a few drinks, UBER! During tournament hours, the taxi cab and UBER designated pick up and drop off location is The Shops at Sea Pines Center. After hours, taxi cabs and UBER will be able to pick up at locations around the Harbour Town Golf Links once tournament play has ended. Keep your phone on silent – but make sure to snap plenty of selfies using the RBC Heritage Snapchat filters. DON’T FORGET TO WEAR YOUR PLAID ON SATURDAY!
O si van a tomar unas copas, ¡lo mejor es UBER o taxis! Durante las horas del torneo, el lugar designado para recoger y dejar a las personas es The Shops at Sea Pines Center. Después de finalizar el torneo, los taxis y UBER los podrán recoger en los lugares alrededor de Harbour Town Golf Links. Mantenga su teléfono en silencio, pero asegúrese de hacer muchas selfies con los filtros RBC Heritage Snapchat y compártalo con nuestras redes sociales. ¡NO SE OLVIDEN DE LLEVAR SUS PRENDAS DE RAYAS ROJAS Y NEGRAS (PLAID) EL DÍA SÁBADO! APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 45
CELEBRA CON SORPRESAS, MAGIA Y DULZURA
• • • • • •
Pan Fresco Café del Día Galletas Jugos Naturales Pasteles para Toda Ocasión Nuestras Famosas y Únicas Tortas
SALÓN DE FIESTAS NORTHRIDGE
Fiestas Grandes y Pequeñas hasta 300 Invitados
2 Lugares en Hilton Head TODO INCLUÍDO EN EL PRECIO*
Sillas, Mesas, Escenario, Pista de Baile, Bar, Mantelería y Más (Puedes traer tu bebida y comida)
Reservaciones empiezan en
$1200* Bono
$500 en
Decoración
para Reservaciones en abril 2019
Llama Hoy para Ver los Salones Llama a Verónica en español:
(843) 683-1554 (843) 304-6968 (843) 304-6950
10%
Descuento para Fiestas en abril 2019 *Aplican restricciones
435 William Hilton Parkway | Hilton Head Island, SC 29926 5 Enterprise Lane | Hilton Head Island, SC 29926
46 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry
SERVICIOS CONFIDENCIALES
Gratis: Examen de Embarazo | Ultrasonido | Atención Prenatal (16 semanas) Bajo Costo: Examen de Enfermedades Venéreas
Unidad Móvil – (843) 422-9606 Bluffton
Hardeeville
Ridgeland
Lunes 10am-4:30pm 7 Main St. Price Wise Supermarket
Martes 10am-4:30pm 11332 N. Jacob Smart Blvd. Estacionamiento de VIM
Miércoles 10am-4:30pm 29 Plantation Business Park Bldg #600 y HWY 278 Estacionamiento de VIM
Oficina Principal en Hilton Head
(843) 689.2222 Lunes - Miércoles 9am-4pm Jueves 10am-5pm Viernes Cerrado 1 Cardinal Rd. Suite 1&2, en la esquina de Mathews Dr. & Cardinal Rd.
Después de horas laborales marque 1.800.395.4357 (HELP) www.pregnancycenterhhi.org
Todo Está muy Ordenado Gracias a Nuestros Excelentes Voluntarios
HORAS
En Abril, Llueva o Salga el Sol . . . Ir de Compras es Siempre de lo Mejor En God’s Goods ¡Ven a Ver Nuestra Mercadería Especial de Pascuas!
Martes 10am-7pm Miércoles-Viernes 10am-4pm Sábado 10am-1pm 15 A Centre Drive • Bluffton, South Carolina (843) 757-2024 • www.GodsGoods.org
TIENDA DE SEGUNDA
De SUS Manos a las Tuyas y de las Tuyas a las de ÉL. APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 47
CULTURA | CULTURE
Caroli n a Ramirez La Reina del Flow POR | BY:
PAULA VANEGAS
Fotografía por | Photo by
Derechos Autorizados por | Rights Reserved by:
48 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Caracol Televisión, Colombia
La Isla Magazine tuvo la oportunidad de entrevistar a Carolina Ramirez, actriz y bailarina colombiana, nacida en Cali, Valle del Cauca. Una mujer que siempre nos ha sorprendido con sus actuaciones. Hoy la vemos en la exitosa serie La Reina del Flow, transmitida por Netflix y Telemundo Internacional, protagonizando a Yeimy Montoya. ¿De dónde nace el amor por la vida artística? Nace un poco de mí, tuve unos padres muy inquietos y preocupados porque tuviéramos muchas actividades lúdicas a parte del colegio. Desde muy pequeños nos inculcaron por ejemplo el tema del deporte, mi papá fue deportista de alto rendimiento. A mi padre le gustaba mucho pintar, tuve una tía que me inculcó la lectura y desde muy chiquita me gustó ir a teatro. Sin querer queriendo fui creciendo en un medio artístico que se afianzó cuando a los 9 años entré a la Escuela de formación artística Incolballet en Cali, donde empiezo hacer mi carrera de bailarina clásica; ese mismo entorno tenía en si todo el arte y por ahí me fui encaminando. Sabemos que te gusta hacer teatro, ¿qué disfrutas más, el teatro o la televisión? Son diferentes disfrutes, pero yo te puedo decir que disfruto un poco más hacer teatro porque es cómo hacer un deporte extremo. Me parece que esa relación que existe con el aquí y el ahora, es muy interesante de experimentar. La telenovela forja unos vínculos afectivos increíbles, se crea una familia, todos los días compartes con gente maravillosa que trabaja más que uno, pero que tiene la décima parte de reconocimiento. En la televisión lo mejor es el parche*, pero uno no sabe qué va a pasar, no sabes si le va a ir bien a la producción, si le van a poner un horario decente, no se sabe ni siquiera si va a salir al aire. Digamos que uno trabaja a futuro cuando haces televisión. En cambio en el teatro trabajas en el presente y eso es algo que no tiene precio. Los que hacen deportes extremos precisamente tienen esa adrenalina por eso. ¿Cómo llegas a ser parte de la Reina del Flow? Yo recibo una llamada del productor que realmente es el gestor de todo este proyecto, Lucho Jimenez y aunque fue un poco a dedocracia* tuve que hacer casting y un montón de pruebas. Era un proyecto que no me convencía desde el inicio. Pero Lucho me pareció un tipo muy honesto, a mí me gusta la gente apasionada, la gente que tiene a cuestas un proyecto que
The
Queen Flow:
of
CAROLINA RAMIREZ La Isla Magazine had the opportunity to interview Carolina Ramirez, Colombian actress and dancer, born in Cali, Valle del Cauca. Married to an Argentine businessman, she is a woman who has always surprised us with her performances.
Today we see her in the successful series The Queen of Flow, broadcast by Netflix and Telemundo Internacional in the main character Yeimy Montoya. Where does your love for the artistic life come from? A little bit of the desire has been with me since I was born, I had very restless and concerned parents because we participated in many activities outside of school. Ever since we were very young, we were taught about sports. For example, my dad was a competitive athlete. My father liked painting a lot, I had an aunt who instilled a love for reading in me and from a very young age I liked going to the theater.
Without anyone meaning to do so, I was growing up in an artistic environment that was strengthened when, at the age of 9, I entered the Incolballet School of artistic training in Cali, where I began my career as a classical dancer. It was there that I became exposed to many art forms and so I kept heading in that direction. We know that you like to do theater, what do you enjoy more, theater or television? I enjoy them both in different ways, but I can tell you that I enjoy theater a little more because it is like an extreme sport. For me, my relationship that exists with the present moment is very interesting to experience. The series creates incredible emotional bonds, a family is created, every day you share time with wonderful people who work harder than you, but who get a tenth of the recognition. On television, the best thing is the crew, but overall you do not know what's going to happen, you do not know if production is going to go well, if you're going to have a decent schedule, you do not even know if the show will air. Let's say that one works in the future when doing television. On the other hand, in the theater you work in the present APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 49
CULTURA | CULTURE
quiere y que defiende; y yo puedo decir que estuve en este proyecto gracias a él. Conocer el mundo del reaggeaton me abrió un universo del género urbano, el rap, el trap, el hip hop con el que me identifico un poco más porque es un género nace de las urbes como una protesta a la desigualdad social, que nace de las comunas o en otras partes del mundo en los guetos; nace de los jóvenes que crecen entre cemento y denunciando de alguna manera cómo es su vida. Es un ritmo muy interesante, muy virtuoso, muy artístico y el reggaetón digamos que es un resultado de eso, un poquito musicalmente menos rico, pero también muy interesante. El reggaetón es muy exitoso y hace mover hasta los más tiesos. Más allá del género, me concentré en el personaje. Yeimy me pareció muy interesante, era muy acorde a mi edad, a la madurez no sólo actoral sino personal y bueno dije que sí. Cuando un proyecto logra darme maripositas en el estómago, y le hago caso a mi instinto, me entusiasmo por el proyecto y, yo creo que Lucho fue fundamental para que eso pasara. A través de Netflix la Reina del Flow ha llegado a muchas personas, ¿te imaginaste que esta producción iba a tener tanta acogida? No, cero… ¡Jamás! Ha sido muy sorprende, yo pensé que eso ya lo había vivido en algún momento con “La hija del mariachi”, una de las primeras telenovelas virales que se hicieron en la época que no existía Netflix, Twitter ni esas cosas. Hoy en día muchos de los fans antiguos que tengo han sido muy leales, pero también es muy sorprendente cómo se ha generado un nuevo grupo de fans. 50 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
and that is something that is priceless. Those who do extreme sports have the same adrenaline rush precisely for that reason. How did you become part of The Queen of Flow? I got a call from the producer who really is the manager of this whole project, Lucho Jimenez and, although there was a bit of nepotism I had to go through casting and a lot of tests. It was a project that I wasn’t quite convinced about at first. But Lucho seemed to be a very honest guy, I like passionate people, people who have a project that they love and defend; and I can say that I got into this project thanks to him. Getting to know the world of reaggeaton opened up a universe of an urban genre for me: rap, trap, hip hop, all with which I identify a little more because it is a genre that comes out of cities as a protest to social inequality. It comes from the communes or in other parts of the world, from the ghettos. It comes from young people who grow up in cement houses and who are denouncing in some way what their life is like. It's a very interesting rhythm, very virtuous, very artistic and you could say that reggaeton is a result of that. Musically, it’s a little bit less rich, but it’s still also very interesting. Reggaeton is quite successful and involves very rigid movements. Beyond the genre, I focused on the character. Yeimy was very interesting to me, we are close in age and maturity not only in acting but also personally and so I said yes. When a project idea gives me butterflies in my stomach, and I pay attention to my instinct, I get excited about the project and I believe that Lucho was fundamental for that to happen.
El reconocimiento no solo sirve para ser famoso y ya, para no tener que hacer tanta fila en el banco, sirve también para garantizar que hay una vigencia y que siempre existe la posibilidad de estar en nuevos proyectos. Es importante que no solo conozcan el trabajo de uno, sino que conozcan el equipo que hay detrás de Yeimy, hay una persona que se encargó del look, hay un director que se encargó del tono de Yeimy, hay un montón de gente que trabaja alrededor de un personaje que no solamente tiene que ver conmigo, con el actor que lo interpreta. Cuando una serie es tan exitosa obviamente hay astros que se alinean pero también hay un combo de gente que ha trabajado para que se logre ese éxito. ¿Te inspiraste en alguna persona para crear el estilo de Yeimy? Me inspiré un poco en Ivy Queen, en J-Lo, y también en Karol G. ¿Consideras que la reina del flow tiene un mensaje para los jóvenes de esta generación? Claro, ese es el plus de esta serie porque trae la unión de muchas generaciones: los niños, adolescentes, adultos y adultos mayores. La producción por ejemplo tiene una historia de adolescentes donde toca temas como las drogas, la fama, las redes sociales, así mismo cómo a través de la responsabilidad o de la irresponsabilidad se puede afectar el presente y futuro de cualquier persona. Por otro lado logra mostrar cómo en ocasiones los padres pueden equivocarse de la tal manera que sus hijos terminan en situaciones complicadas.
Through Netflix, The Queen of Flow has reached many people; did you imagine that this production was going to be so welcomed by viewers? No…Never! It was very surprising. I thought that I was already past such an experience after I did "The Mariachi’s Daughter,” one of the first viral soap operas that was made at a time when there was no Netflix, Twitter or anything else like it. Even now many of my old fans have remained loyal, but it is also very surprising how a new group of fans has come along. The recognition not only means being famous and then it’s over, like you have nothing else to do with your life, but it also serves to guarantee that there is a validation from your life and that there is always the possibility of doing new projects. It is important to not only recognize the acting, but also the team behind Yeimy: there is a person who took care of the look, there is a director who took care of the Yeimy’s tone, there are a lot of people who work around a character that not only has to do with me, the actor who interprets the role. When a series is so successful obviously there are stars that align, but there is also a combo of people who have worked to achieve that success.
Para mí la televisión tiene una gran responsabilidad social y si la televisión no tiene ningún valor, ningún efecto educativo, yo creo que no tendría sentido. Pero en general el mensaje está en los dos caminos que tenía el personaje: el perdón o la venganza. La venganza trae consecuencias que ella misma pagó y el perdón trae otras. ¿Es cierto el rumor qué vamos a tener segunda temporada? Hay segunda temporada confirmada, lo que no sabemos es la fecha que iniciamos rodaje, Lucho sigue un poco a la cabeza del proyecto. ¿Cuál crees que ha sido el secreto para el éxito que ha tenido tu carrera artística? Yo no sé si hay un secreto, la verdad me siento súper afortunada, a veces creo que no me lo merezco tanto, hay gente igual de APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 51
CULTURA | CULTURE
talentosa e increíble que no le va tan bien y que debería irles muy bien. Soy honesta conmigo misma, he aprendido a decir no oportunamente. Mi carrera no es un sacrificio, yo creo que en el momento que se convierta en eso… va a ser insoportable y lo haré muy mal. Siempre trato de pasarla bien a pesar de lo difícil que es hacer televisión, muchas veces son 14 horas diarias, pero siempre trato de rodarme de que ame lo que hace. No me gusta la gente que no le gusta lo que hace, eso me parece que contamina mucho. El arte básicamente se trata de volvernos otra vez seres naturales en el sentido de vivir el presente, de que la acción sea lo más importante. Yo sigo creyendo en el arte, me ha salvado mucho el tema de hacer teatro porque me mantiene activa, en forma con la disciplina que debemos tener. La televisión no es fama y fortuna eso es mentira, la fama y la fortuna son consecuencias, pero no son realmente el motivo de lo que hago. Me gusta actuar, me gusta representar otras personas, me gusta poder hacer cosas que yo en la vida sería capaz de hacer o de decir, y lo hago con mucho juicio. Esta es mi profesión y hay que cuidarla. Por último, ¿nos podrías dar una recomendación para las personas que hoy desean emprender su camino artístico? Yo creo que uno primero tiene que ser muy coherente en quien quiere ser, hay mucha gente que me dice: yo quiero ser actor porque quiero 52 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Did anyone inspire you to create Yeimy's style? I was inspired a bit by Ivy Queen, by J-Lo, and also by Karol G. Do you think that the queen of the flow has a message for this generation’s youth? Of course, that is the plus of this series because it unites many generations: children, adolescents, adults and seniors. For example, the show has stories for teens where it touches on topics such as drugs, fame, social networks, and how through responsibility or irresponsibility, the present and future of any person can be affected. On the other hand it shows how parents can sometimes make mistakes in such a way that their children end up in complicated situations. For me, television has a great social responsibility and if television has no value, no educational effect, I think it would not make sense. But in general the message is in the two paths that the character had to choose from: forgiveness or revenge. Revenge brings consequences that she herself paid and forgiveness brings others. Is it true that will be a second season? There is a confirmed second season, but what we do not know is the date we start filming, Lucho is still in charge of the project. What do you think has been the secret to the success of your artistic career? I do not know if there is a secret, I really feel super lucky, sometimes I think I do not deserve it so much, there are people who are just as talented and incredible and they are not doing so well but they deserve to be.
salir en televisión, salir en televisión es muy fácil, hay muchas formas, pero ¿qué es ser un actor? ¿qué implica ser actor? En mi caso la televisión fue una consecuencia, yo desde los 9 años estoy parada en un escenario rompiéndome las cejas para ser la mejor artista que pueda ser, no más que nadie, sino que yo pueda ser.
I am honest with myself, I have learned to say “no” when necessary. My career is not a sacrifice, I believe that when it comes to that point...it will be unbearable and I won’t perform as well.
Hay que leer mucho, hay que estudiar, esto es una profesión, no un oficio. Ser actor es una profesión que tiene seriedad, formación, que debe tener un contenido intelectual importante porque para mí el teatro y las artes escénicas realmente confrontan el ser humano consigo mismo.
I always try to have a good time, even though it is hard to do television. Oftentimes it's 14 hours a day, but I always try to surround myself with what I love and love what I do. I do not like people who do not like what they do, that seems to me that it would be very toxic.
El teatro tiene filosofía, literatura, ética, muchas materias importantes que tienen que ser tomadas muy en serio y eso no tiene que ver con salir o no en la televisión.
Art basically is about becoming natural beings again in the sense of living the present, which is the most important.
Hay que ser coherente, uno también tiene que saber que está dispuesto a sacrificar de energía vital para ser lo que uno quiere ser.
I still believe in art, it has saved me while doing theater because it keeps me active, fit with the discipline we must have as actors. Television is not all fame and fortune-that is a lie- fame and fortune are consequences, but they are not really the reason for what I do. I like to act, I like to represent other people, I like to be able to do things that I in life would not be able to do or say, and I do it with a lot of clarity. This is my profession and I have to take care of it.
*Glosario colombiano: Parche: grupo de amigos. Dedocracia: Sistema por el cual se elige a dedo a una o más personas para que ocupen un lugar. Puedes ver la entrevista completa en nuestro canal de YOUTUBE: La Isla Magazine
SIGUENOS | FOLLOW US LaIslaMagazine LaIslaMagazine LaIslaQueBueno La Isla Magazine
Finally, could you give us a recommendation for the people who presently wish to embark on their artistic journey? I think that you must be very clear in who you want to be, there are many people who tell me: I want to be an actor because I want to be on television. Being on television is very easy, there are many ways to do it, but what is involved in being an actor? What does it mean to be an actor? In my case, television just happened. Since I was 9 years old I have been standing on a stage breaking my back to be the best artist I can be, not more than anyone else, just the best I can be.
You have to read a lot, you have to study, this is a profession, not a trade. Being an actor is a profession that involves serious training, which must contain important intellectual content because for me the theater and the performing arts really confront the human being with his or herself. Theater has philosophy, literature, ethics, many important subjects that have to be taken very seriously and that has nothing to do with being or not being on television. You have to be consistent, you also have to know that you are willing to sacrifice vital energy to be what you want to be.
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 53
espanol.DoctorsCare.com
¡Te ayudamos a sanar pronto! §§Gripe, estreptococos, resfriados, alergias
§§Radiografías y servicios de laboratorio
§§Esguinces y fracturas §§Lesiones relacionadas
con el trabajo y exámenes de drogas
Abierto hasta tarde y los fines de semana. No se necesita seguro
Atención Médica de Urgencia, 50+ ubicaciones en S.C.
Hablamos ESPAÑOL
Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Planes de pago
Aceptamos Licencias Internacionales y de otros países.
NUEVAS OFICINAS: KARIN (Portuguese)
1064 GARDNER DRIVE SUITE 216 (2O PISO) CHARLESTON, SC 29407
ISABELLE
LAURA
843-212-8855
843-763-1709
843-473-6447
843-473-6443
CLAUDIA
1293 PROFESSIONAL DRIVE SUITE A-109
12 LAFAYETTE PLACE SUITE C
29 PLANTATION PARK DRIVE SUITE 803
843-212-8867
MYRTLE BEACH, SC 29577 843-213-0239
54 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
HHI, SC 29926
BLUFFTON, SC 29910
EDUCACIÓN | EDUCATION
Usando expresiones Using Idioms idiomáticas para To Improve mejorar tu inglés Your
Los modismos son frases que no se pueden entender traduciendo directamente cada una de las palabras en la frase. Su significado no es literalmente lo que dicen las palabras. Más bien, son una forma de lenguaje figurado que crea una imagen mental para transmitir un significado. Los modismos no son exclusivos del inglés. Cuando usas expresiones idiomáticas para hablar español, probablemente ni siquiera pienses en el hecho de que las estás utilizando. Por ejemplo, si alguien le pide que haga algo que es fácil, puede responder "es pan comido". Curiosamente, en inglés también usamos la comida en un modismo para indicar que algo es fácil diciendo: “that’s a piece of cake.” Algunos de los idiomas más comunes en inglés y su significado son los siguientes: “under the weather” - sentirse enfermo. Ejemplo: She won’t be at work today; she’s feeling under the weather. “call it a day” - deja de trabajar en algo. Ejemplo: It looks like it will rain soon, let’s call it a day.
DE
¿Alguna vez ha tenido dificultades para entender algo que se le dijo, aunque sabía el significado de cada una de las palabras? Si es así, el orador probablemente estaba usando un modismo. Por ejemplo, si alguien dice "habla una milla por minuto", está diciendo que la persona habla muy rápido.
English
UN
Por | By: Steven Fee
Have you ever R had difficulty THE WEATHER understanding something said to you, even though you knew the meaning of each of the words? If so, the speaker was probably using an idiom. For example, if someone says, “he talks a mile a minute,” they are saying that the person speaks very rapidly. Idioms are phrases that cannot be understood by directly translating each of the words in the phrase. Their meaning is not literally what the words say. Rather they are a form of figurative language that creates a mental image to convey meaning. Idioms are not unique to English. When you use idioms in speaking Spanish you probably don’t even think about the fact that you are using them. As an example, if someone asks you to do something that is easy, you may respond, “es pan comido.” Interestingly, in English we also use food in an idiom to indicate that something is easy by saying, “ that’s a piece of cake.” Some of the most common English idioms and their meaning are the following: “under the weather” - to feel sick. Example - She won’t be at work today; she’s feeling under the weather. APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 55
EDUCACIÓN | EDUCATION “cutting corners” - hacer algo mal para ahorrar tiempo o dinero. Ejemplo: Don’t use that contractor for your house; he’s known for cutting corners. “a dime a dozen” - algo que es muy común o está disponible. Ejemplo: People who are willing to give you advice on how to do something are a dime a dozen, but very few are willing to actually help. “hang in there” - no te rindas. Ejemplo: This school year has been hard for you, but if you hang in there I know you will do well. “get out of hand” - fuera de control. Ejemplo: The referee let both teams commit many fouls at the beginning of the game. As a result, the game quickly got out of hand.
“to feel blue” - sentirse triste. Ejemplo: Joe is feeling blue today because his team didn’t win the World Cup. Una buena manera de aprender las expresiones idiomáticas es estudiar cada una de ellas y luego practicar su uso durante la semana con amigos y compañeros de trabajo. También hay muchos sitios web que enumeran y explican las expresiones comunes. ¡Buena suerte con tus esfuerzos para aumentar tu fluidez en inglés!
56 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
“call it a day” - stop working on something. Example - It looks like it will rain soon, let’s call it a day. “cutting corners” - doing something poorly in order to save time or money. Example - Don’t use that contractor for your house; he’s known for cutting corners. “a dime a dozen” - something that is very common or readily available. Example - People who are willing to give you advice on how to do something are a dime a dozen, but very few are willing to actually help. “hang in there” don’t give up. Example - This school year has been hard for you, but if you hang in there I know you will do well. “get out of hand” - get out of control. Example: The referee let both teams commit many fouls at the beginning of the game. As a result, the game quickly got out of hand. “to feel blue” - to feel sad Example: Joe is feeling blue today because his team didn’t win the World Cup. A good way to learn idioms is to study one of them and then practice using it during the week with friends and fellow workers. There are also many websites that list and explain common idioms. Good luck with your efforts to increase your English fluency!
LA FIESTA EMPIEZA CON NOSOTROS
OFRECIENDO LA MEJOR SELECCIÓN DE LICORES Y VINOS AL PRECIO MÁS BAJO DEL MERCADO.
al mejor precio de la ciudad. 108 Fording Island Rd, Bluffton, SC 29901
(Kitties Crossing a lado de Food Lion)
843-815-5077
132 Sea Island Pkwy Beaufort, SC 29907 843-522-3700
Bridging the Gap es un curso de 40 horas que prepara a personas bilingües para trabajar como intérpretes médicos en los entornos hospitalarios y clínicos.
interpretertraining
interpreter
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 57
SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS
CRUZ ROJA, UN GRAN EQUIPO A SU SERVICIO: RED CROSS, A GREAT TEAM AT YOUR SERVICE: Cuthbert Langley, miembro de la Cruz Roja en el Estado de Carolina del Sur, nos contó cómo trabajan: La Cruz Roja es una organización que está al servicio de todos, apoyando en casos de emergencia y enseñando a las personas cómo reaccionar en un caso de desastre natural o accidentes. Este trabajo no sería posible sin el apoyo de los voluntarios, sus donantes y su articulación con los miembros militares, quienes entre todos dan vida a este equipo humanitario. Dentro de los servicios está prestar ayuda financiera y acompañamiento a las personas afectadas en un desastre como incendios o huracanes que son los más comunes en esta área. ¿SABÍAN QUE EN PROMEDIO SE REGISTRAN 6 INCENDIOS POR DÍA EN EL ESTADO DE CAROLINA DEL SUR? La Cruz Roja proporciona en estas circunstancias de incendio o desastre los siguientes servicios: 1. Ayuda financiera para recuperar pertenecías (necesidades básicas) como ropa, comida y un lugar de alojamiento. 2. Los voluntarios apoyan en todo el proceso de recuperación a las personas afectadas. Estos servicios están disponibles para la población que lo necesita (No existe ningún tipo de requisito, tan sólo haber sido afectado). 3. Durante la temporada de Huracanes se abren campamentos conocidos por su nombre en inglés Shelters, allí se proporciona comida, elementos de aseo, medicinas, entretenimiento para los niños. Se reitera que todas las personas son bienvenidas sin requisito alguno. 58 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Cuthbert Langley, a member of the Red Cross in the state of South Carolina, told us how they work: The Red Cross is an organization that is at the service of all, supporting in cases of emergency and teaching people how to react in a case of natural disasters or accidents. "This is a job that is not possible without the help of our volunteers." Within the services, there is financial assistance and accompaniment of people in a disaster such as fires and hurricanes that are more common in this area. DID YOU KNOW THAT ON AVERAGE THERE ARE 6 FIRES PER DAY IN THE STATE OF SOUTH CAROLINA? The Red Cross in these circumstances of fire or disaster help people with: 1. Financial help to recover the needs. 2. Volunteers support people throughout the recovery process.
La Cruz Roja proporciona cursos certificados como Primeros Auxilios, CPR (reanimación por si alguien sufre un ataque al corazón), cuidado de niños, entre otros y, hasta tomar clases de natación. Para acceder a los cursos, debe ingresar a www.redcross.org e indicar su número de código postal, con éll podrá conocer cuáles cursos están disponibles en su área. Pueden descargar la aplicación que está disponible para su teléfono, con el fin de estar alerta y hacer un seguimiento a las emergencias y muchos otros servicios que proporciona la Cruz Roja. Se les recomienda a las personas conocer las rutas de evacuación de su casa, así como de las calles de su vecindario y ciudad, igualmente deben saber que existe apoyo para las mascotas, por lo tanto es fundamental estar enterados y saber cómo reaccionar. La Cruz Roja está para servir, conocer esta información oportunamente será de gran ayuda. SUSCRÍBASE a nuestro canal de YouTube La Isla Magazine y vea la entrevista en: https://www. youtube.com/watch?v=5f8IjZcIIkE
3. During the Hurricane season, shelters provide food, medicines, entertainment for children. It is reiterated that all people are welcome without any requirement. The Red Cross grants certificates such as First Aid, CPR, childcare, among others, and even swimming lessons. To access the courses and get more information also become a volunteer, you must go to www.redcross.org and indicate your zip code, so that you can know the courses available in your area. You can download the application that is available for your phone, to be alert and follow up on emergencies and many other services that refer to the Red Cross. It is recommended to know the evacuation routes of your house, as well as the streets of your neighborhood and the city. The Red Cross is here to serve, knowing this information can be of great help when the time calls for it. SUBSCRIBE to La Isla Magazine YouTube channel to watch the entire interview.
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 59
THE
PRESENTS
Night WI TH DJ MAR
SATURDAY • APRIL 27 WITH LIVE MUSIC BY SON DEL COQUI
$8 | 10PM - 2AM | $250 VIP
SATURDAY • MAY 18
WITH LIVE MUSIC BY DAVID RODRIGUEZ & THE LATIN CARAVAN $8 | 10PM - 2AM | $250 VIP
Drink Specials All Night
SPONSORED BY:
$5 LUNAZUL SHOTS & MARGARITAS/$3.25 ESTRELLA JALISCO BOTTLES
THEROOFTOPHHI.COM
843.341.3838 38 SHELTER COVE LN., SHELTER COVE TOWNE CENTER, HILTON HEAD ISLAND, SC LIKE US ON f /ROOFTOPATPOSEIDON
CALENDARIO | CALENDAR
AGENDA DE ACTIVIDADES ¿A DÓNDE VAMOS? • WHERE DO WE GO?
ABRIL
APRI
L
HILTON HEAD ISLAND
JUEV•THUR
MÚSICA DE PRIMAVERA Y SABOR EN EL PUERTO SPRING MUSIC & TASTE ON THE HARBOUR
Cada jueves/Every Thursday, Abril/ April 2019. 6-9pm
Shelter Cove Harbour, 1 Shelter Cove Ln, Hilton Head Island, SC 29928. Evento Gratuito. Presentaciones de música en vivo, excelente comida al aire libre, concierto y cena. Live music performances, great food outdoor, concert and dining series.
Voluntarios enseñarán lanzamiento de redes, pesca y otras habilidades. Se aceptan donaciones. Además, se realizará un picnic el cuarto sábado. Volunteers on-site to teach cast net throwing, fishing and other skills. Donations accepted. In addition, a community picnic on the 4th Saturday will be hosted.
11-12 SAB• SAT
APRENDE A PESCAR Y ATRAPAR CANGREJOS CON MR. BEN GREEN LEARN TO FISH & CRAB WITH MR. BEN GREEN Cada Sábado/Every Saturday, Abril/ April 2019. 4-7pm
Rowing and Sailing Center, 137 Squire Pope Rd, Hilton Head Island, SC 29926. Evento gratis.
OBRA DE TEATRO EN HILTON HEAD HIGH SCHOOL: “STRANDED AT THE DRIVE-IN. HHIHS ANNUALLY THEMED VARIETY SHOW, SLICE OF HHI “STRANDED AT THE DRIVE-IN”
Jueves 11 y Viernes 12 de Abril / Thursday 11 and Friday April 12. 7 PM
Centro Cultural Seahawk - Hilton Head High School. $10 adultos/adults $5.00 estudiantes y niños/students & kids. Hilton Head High continuará apoyando la lucha contra el cáncer donando una parte APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 61
CALENDARIO | CALENDAR de las ganancias a la organización benéfica Relay for Life de la Sociedad Americana del Cáncer. El galardonado Hilton Head Island High School vuelve a presentar su programa anual de variedades temáticas, Slice of HHI. El tema de este año es "Varado en el DriveIn". Los artistas celebrarán películas a través de canciones y bailes. El uso de licencias creativas es altamente recomendable, y los estudiantes, profesores y personal de HHIHS superan las expectativas cada año. Hilton Head High will continue to support the fight against cancer by donating a portion of proceeds to The American Cancer Society’s Relay for Life charity. The performers will celebrate movies through song and dance. The use of creative license is highly encouraged, and the students, faculty, and staff of HHIHS exceed expectations each year.
15-21
RBC HERITAGE ANUAL EN HILTON HEAD ISLAND ANNUAL RBC HERITAGE ON HILTON HEAD ISLAND Abril /April 15-21, 2019.
Harbour Town Golf Links, 11 Lighthouse Ln, Hilton Head Island, SC 29928 Famosos golfistas de todo el mundo estarán compitiendo en este evento. Compre sus entradas ya. Entradas y distintivos están a la venta. Famous golfers from all over will come to compete in this coastal PGA Tour event. Get tickets now! Passes and Badges are on sale. Informes /Information: (843) 671-2448 www.rbcheritage.com
20
BÚSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUA ANUAL EN SALTY DOG SALTY DOG ANNUAL EASTER EGG HUNT Sábado/ Saturday, Abril/April 20, 2019. 10am – 12pm
13
EGGSTRAVAGANZA DE PASCUA EASTER EGGSTRAVAGANZA
Sábado/Saturday, Abril/April 13, 2019, 10am –1pm
Shelter Cove Community Park, 39 Shelter Cove Ln, Hilton Head Island, SC 29928. Entrada Gratis. Búsqueda de huevos de pascua, inflables, entretenimiento y actividades. Comida, bebidas y más entretenimiento disponible. Easter egg hunt, bounce houses, entertainment and activities to enjoy. Food, drinks and other entertainment available. Informes /Information: (843) 681-7273 www.islandreccenter.org 62 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Salty Dog Cafe, 232 Sea Pines Dr, Hilton Head Island, SC 29928. Niños menores de 12 años están invitados a la diversión de pascuas, muchos premios, dulces y caritas pintadas. Kids under the age of 12 are invited to join in the Easter fun Lots of prizes and candy, as well as face painting. Informes /Information: (843) 671-2233 www.saltydog.com
27-28
MERCADO DE ARTE EN HONEY HORN THE ART MARKET AT HONEY HORN Abril/April 27 & 28, 2019. 10:00 am
Coastal Discovery Museum, 70 Honey Horn Dr., Hilton Head Island, SC 29926
Tanger Outlets 2, 1414 Fording Island Rd, Bluffton, SC 29910-6552 Búsqueda de huevos de pascua, caritas pintadas, manualidades con The Sandbox, DJ, cuenta cuentos en el bus de la librería de Bluffton, Conejo de Pascuas y más. Egg hunt, face painting, make-and-take crafts with The Sandbox Children’s Museum, DJ entertainment, story time in the Bluffton Library Bookmobile, Easter Bunny and more.
90 artistas de la región y alrededor del país, traerán su mejor obra para competir. Los artistas proveerán una variedad de arte fino, fotografía, escultura, joyería cerámica, madera y arte con fibras. Bebidas y comida disponible. 90 artists from the region and from across the country, will bring their best work to compete. Artists will provide a variety of fine art, photography, sculpture, jewelry, ceramics, wood, and fiber arts. Food and beverages will be available.
Informes/Information: (843) 837 5410/ www.tangeroutlet.com/hiltonhead/ stores
Informes/Information: (843) 689-6767 ext. 224 / www.coastaldiscovery.org
BLUFFTON
JUEV•THUR
MERCADO DE AGRICULTORES DE BLUFFTON FARMERS MARKET BLUFFTON Cada jueves/Every Thursday 1pm-6pm.
Old Town Bluffton, Calhoun Street y the Carson Cottages Todo tipo de artesanos se reúnen en Calhoun Street con una variedad de productos frescos de la granja, incluyendo fresas, zanahorias, cebollas, espinaca, variedades de lechuga, brócoli, y mucho más. All kinds of artisans meet locals on Calhoun Street with an assortment of farm fresh produce, including strawberries, carrots, onions, spinach, varieties of lettuce, broccoli and more.
8-12
SEMANA DEL RESTAURANTE EN BLUFFTON BLUFFTON RESTAURANT WEEK Abril/April 8-12, 2019
Old Town Bluffton, Calhoun Street & the Carson Cottages Celebración de comida sureña con degustaciones de los mejores restaurantes de Bluffton. Southern Celebration of Food with tastings from Bluffton’s best restaurants. Informes/Information: (843) 757-1010/ tasteofbluffton.com.
BEAUFORT
Informes/Information: (843) 415-2447
7
HUEVOS DE PASCUA EN TANGER 2 EASTER EGGS TANGER 2 Dom/Sun, Abril/April 7, 2019. 11:00 am APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 63
CALENDARIO | CALENDAR
27-28
ESPECTÁCULO DEL CUERPO AÉREO DE LA INFANTERÍA DE LA MARINA DE BEAUFORT 2019 2019 MARINE CORPS AIR STATION BEAUFORT AIRSHOW Abril/April 27-28, 2019. 9:00 am
The Marine Corps Air Station, Geiger Blvd, Beaufort, SC 29904. Evento Gratuito. Equipo de demostración de vuelo naval, los Ángeles Azules Naval Flight Demonstration Team, the Blue Angels. Informes/Information: BeaufortAirShow.com
CHARLESTON
7
EXPOSICIÓN DE NINOS LOWCOUNTRY Y FERIA DE CAMPAMENTOS DE VERANO LOWCOUNTRY KIDS EXPO & SUMMER CAMP FAIR Dom/Sun, Abril/April 7, 2019. 12-5pm
Gaillard Center, 95 Calhoun Street, Charleston, SC 29401 Feria de negocios de niños, productos, servicios, recursos y campamentos de verano. Brincolines, zoológico de reptiles, caritas pintadas, estación de fotos, taller de magia, animales con globos, y más. Children's Business Fair, family-friendly products, services, resources, and summer camps. Bounce houses, reptile zoo, face painting, photo booth, magic workshop, balloon animals, and more. Informes/Information: 843-936-1510 contact@touchofmagicsc.com 64 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
7
FESTIVAL CAJUN DEL LOWCOUNTRY LOWCOUNTRY CAJUN FESTIVAL Domingo/Sunday, Abril/April 7, 2019. 12 – 6 pm
James Island County Park, 871 Riverland Dr, Charleston, SC 29412. Tickets $15, niños gratis. Música todo el día, además comida Cajún y Creole, actividades para niños, restaurantes locales, servicios de catering y camiones de comida. Concurso de comer Crawfish, Mercado de manualidades, souvenirs a la venta, área de niños. Full-day of music, plus Cajun and Creole foods, children’s activities, local and regional restaurants, caterers and food trucks. Crawfish eating contest, crafters’ market, souvenirs for sale, and a kids’ area. Informes/Information: 843-795-4386 CharlestonCountyParks.com
13
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO PARA JÓVENES YOUTH OPEN MIC NIGHT Sábado/Saturday, Abril/ April 13, 2019
Itinerant Literate Bookstop, 4824 Chateau Ave N, Charleston, SC 29405 El escenario es tuyo: que se oiga tu voz. Evento gratuito. Los artistas deben ser menores de 18. The stage is yours: let your voice be heard. This event is free. Performers must be 18 and under. Informes/Information: 843-225-6569
Easter Eggstravaganza
Abril 13, 10am 1pm Búsqueda de Huevos de Pascuas Empieza a las 11am en punto
Admisión gratuita para saltarines y participar en la busqueda de huevos.
Comida, bebidas y otras atracciones se venden por separado.
Parque de la comunidad de Shelter Cove
www.i sla ndr e c c ent e r.org No mascotas • Estacionamiento limitado Favor de llegar a las 10am
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 65
LA ÚNICA FIR MA DE ABOGADOS COMPLETAMENTE BILINGÜE DEL LOWCOUNTRY SI TIENES UN PROBLEMA, ESTA ES LA ÚNICA LLAMADA QUE NECESITAS HACER
(843) 593-9999
No tomes el riesgo de que tu abogado no te entienda AQUÍ TODOS HABLAMOS ESPAÑOL LLAME HOY PARA HACER SU CONSULTA
ATENDEMOS CASOS DE: R Accidentes Automovilísticos R Accidentes en el Trabajo R Defensa Criminal: DUI, CDV, Tickets R Inmigración – Peticiones Familiares, Visa U, TPS, DACA
155 William Hilton Parkway P.O. Box 21307 Hilton Head Island, SC 29925
Phone: (843) 593-9999 Fax: (843) 593-9987 www.Jenkins-Esquivel.com • www.AbogadoJose.com Hector@Jenkins-Esquivel.com • Jose@Jenkins-Esquivel.com 66 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Más de 40 Años de Práctica Combinada La Experiencia es lo que Realmente Cuenta
Tip de Qué Hacer si tiene un accidente de auto 1. Asegúrese de que todos en el auto se encuentran bien. 2. Si alguien necesita atención médica, llame al 911. 3. Si no hay lesiones graves, tome fotos o vídeo de la escena del accidente antes de mover su auto hacia un lado del camino. 4. Llame a la policía. 5. Busque si hay testigos y tome su información de contacto. 6. Busque tratamiento médico tan pronto como le sea posible. 7. Reporte el accidente a su compañía de seguros. 8. Llame a sus abogados. Información cortesía de Jenkins, Esquivel & Fuentes, P.A.
José Fuentes ABOGADO
Graduado de Mercer Law School y College of Charleston Licencia para Practicar en Carolina del Sur y Florida
Llámenos para Hacer su Consulta
(843) 593-9999
Héctor Esquivel ABOGADO
Graduado de Temple University y University of South Carolina Licencia para Practicar en Carolina del Sur, Georgia y Colorado
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 67
MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE
¿BUSCAS UN BUEN DENTISTA? «Hablamos Español
«Servicio
«Todas las Marcas
«Llantas
«Reparaciones
«Afinación
JAMES G. JENKINS, D.M.D.
Graduado de la Universidad de Pittsburgh en 1981
UN DOCTOR UN CONSULTORIO
• • • • • • • • • •
Odontología Bajo Sedación 0% Sin Interés Odontología Financiamiento Cosmética Disponible CEREC- ¡Coronas en una Visita! Tratamiento de Nervio Tratamiento Periodontal Implantes – Raíz & Mini Antes Implante de Corona Dentaduras Personalizadas a Medida Cuidado de la Después Higiene/Limpiezas Odontología General
¡RENUÉVATE! Llama para una Consulta Gratis
843-547-9995
25 Clark Summit Dr. Suite 100 Bluffton, SC 29910 WWW.BLUFFTONDENTALCARE.COM 68 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Remolque las 24 horas
843-757-3357
1173 May River Road « Bluffton
Meeks Dental Karen F. Meeks, D.D.S. Odontología General Aceptamos South Carolina Medicaid
Abierto los sábados
843-784-2480 Hablamos español
Hwy. 17 • Hardeeville, SC (al lado de SC Bank & Trust)
ABOGADA DE INMIGRACIÓN LA ABOGADA HABLA ESPAÑOL
¡LLAME HOY PARA UNA CITA!
• • • •
Consejo sobre los cambios políticos Trámites de Ciudadanía y Residencia Permanente Peticiones Familiares y Cartas de Perdón Beneficios para Víctimas de Crimen, y Más
(843) 277-2913 | 3226 MAYBANK HWY, SUITE B-1 | JOHNS ISLAND, SC 29455
Salón Privado Servicio de Catering Para sus Fiestas Excelente Ubicación y Atención
Pizza al
estilo Nueva
York
50% OFF DE INSCRIPCIÓN (AHORRA $100) MMA
Parkinson’s, Fitness Kickboxing, Programa para Niños y Niñas, Programas MMA, Entrenamiento Personal
36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910 (843) 422-6641
Martes – Viernes: 10am-4pm | Sábados: 9am–1pm
2600 Main Street | Suite 101 Hilton Head Island, SC 29926 (Antiguo Bowling)
(843) 368-0001
Okatie: 2797 North Okatie Highway | Ridgeland, SC 29936
www.OspreyVillage.org
Osprey Village intenta empoderar a adultos con discapacidades de desarrollo, abogar en su beneficio y facilitar oportunidades de empleo y vivienda.
MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE
¡DESCUENTO DE AÑO NUEVO!
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 69
EMPLEOS | EMPLOYMENT
CONTRATANDO ASISTENTE DE OFICINA BILINGÜE (español-inglés) Persona energética y amable. Excelente ambiente familiar. ¡Experiencia en oficina es una ventaja! Horario incluirá algunas mañanas (7 AM), noches (7 PM) y algunos sábados por la mañana. SOLICITE EL EMPLEO EN PERSONA, TRAER CURRÍCULUM
H I LT O N
HEAD
CONTRATANDO
GERENTES ASISTENTES DE GERENTES PREPARADORES DE SÁNDWICH
162 Bluffton Rd. Suite 101.
Dígale adiós a un ambiente de trabajo grasiento. Debe ser capaz de hablar algo de inglés. Horarios flexibles de 8 a 23 hs. Pago basado en la experiencia.
ESTAMOS CONTRATANDO
COMUNÍCATE CON JOHN:
PERSONAS BILINGÜES (ESPAÑOL / INGLÉS)
• Asesores de ventas • Servicio técnico • Representantes de servicio al cliente ... quiere reactivar tu carrera. Bono de firma por $ 6000, NINGUNA EXPERIENCIA ES NECESARIA, te capacitaremos. Beneficios completos, tiempo de vacaciones y más. Deténgase, envíe un correo electrónico o llame para hablar con Kevin Mitchell kevin@stokestoyota.com 912-604-7924 70 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
843-384-6565
O APLIQUE EN LÍNEA: WWW.SUBWAY.COM/EN-US/CAREERS
C O N T R ATA N D O
TÉCNICO DE NIVEL BÁSICO
EN AUTO BODY COLLISION REPAIR (BODYMAN)
No se necesita experiencia, te entrenaremos y podrás proyectarte en nuestra empresa. Tiempo completo de lunes a viernes.
ÚNETE A NUESTRO EQUIPO representantes de ventas y servicio al cliente, que sean Bilingües para NORTH CHARLESTON, SC SAVANNAH, GA ¿Hablas español e inglés? ¿Te gusta: trabajar con con carros, ayudar a las personas, superar metas con estrategias de ventas? Te ofrecemos un excelente pago por hora, $ 200 - $ 600 en comisiones semanales, beneficios y potencial de crecimiento.
¿Por qué pagar la universidad cuando puedes ganar por aprender? Pago competitivo, con oportunidades de desarrollo, seguro de salud, 401k y vacaciones pagadas. Solicite Información en 10 Cardinal Rd. HHI, SC. 29926
Llame al 843-342-9741 Pregunte por Clay
APLICA EN PERSONA, EN LÍNEA O LLAMA 125 W DERENNE AVE, SAVANNAH, GA 31405 NIGREA BROWN: 912-414-6639
7001 RIVERS AVE, N. CHARLESTON, SC 29406 KEVIN SALHLOMON: 843-693-3027
WWW.RNRTIRES.COM/JOBS
CONTRATAMOS
• Personal de Limpieza • Ayudantes • Oficial Servicio al Cliente
• Técnico Mantenimiento e Instalaciones • Recreación y Actividades 5 Diferentes Lugares para Trabajar en Hilton Head, SC Barony Beach Club | Grande Ocean | Sea Pines | Shelter Cove | SurfWatch
3 Formas de Solicitar
EMPLEOS | EMPLOYMENT
OFRECEMOS PAGO COMPETITIVO* ¡EXCELENTES BENEFICIOS!**
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 71
Excelente Ambiente de Trabajo con Oportunidades de Crecimiento
SUPERVISORES | INSPECTORES | HOUSEKEEPERS | HOUSEMAN
TIEMPO COMPLETO Y MEDIO TIEMPO Solo Disponible Días de Semana y Fines de Semana No se Requiere Hablar Inglés pero Sería Muy Útil si lo Hablaras
OFRECEMOS: Trabajo Constante Durante Todo el Año Pagamos Todos los Materiales de Limpieza Nosotros Compramos Todos los Pases a Plantaciones Asignación de Villas que No Requiere Manejar de un Lugar a Otro
¡HABLEMOS! 843-681-6557 843-684-4102 Deja un Mensaje para Coordinar Entrevista
72 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
ADEMÁS OFRECEMOS: • Atención Médica para todo el Personal y la Familia • Grandes Descuentos en Hospedaje para ti, tu Familia y Amigos • Otros Buenos Beneficios para Empleados a Tiempo Completo
BIENES RAÍCES | REAL ESTATE
TONY HUTCHESON Tony 71Hutcheson RealtoR ® SUITE 216 LIGHTHOUSE ROAD, EXPERIENCE.
EXCELLENCE.
RESULTS.
HILTON HEAD ISLAND, SC 29928 EXPERIENCIA EXCELENCIA
RESULTADOS
WWW.LIGHTHOUSEREALTYHHI.COM 71 Lighthouse Road, Suite 216 Mobile: 843-683-2707 Conoce tus Necesidades de Bienes Hilton Head Island, SC 29928 Office: 843-671-5551
Raíces y te Ayuda a Tony@LightHouseRealtyHHI.com www.LightHouseRealtyHHI.com
Encontrar
LA PROPIEDAD DE TUS SUEÑOS
TONY HABLA ESPAÑOL: 843-683-2707
Oficina: 843-671-5551
71 Lighthouse Road, Suite 216 Hilton Head Island, SC 29928
Tony@LightHouseRealtyHHI.com www.LightHouseRealtyHHI.com
24
Especialista en las compras y ventas de propiedades. Bluffton • Ridgeland • HaRdeeville
CONSULTAS GRATIS
843-501-9005 Julissa Campos Realtor
SERVICIOS Y MÁS | SERVICES
Cada oficina es de propiedad y operación independiente.
CHARLA INFORMATIVA
COMPRA TU CASA GRATIS
Financiamiento con Tax ID también está disponible
LLAMA PARA LOS DETALLES
(843)422-6456 KARLA RAMOS REALTOR
Hilton Head • Bluffton • Hardeeville • Ridgeland
ESTAMOS CONTRATANDO JARDINEROS - LANDSCAPERS Varios Puestos. ¡No se Requiere Experiencia!
Llame a 843-247-3636
Con Tom o visítenos en 104 Gumtree Road, Hilton Head, SC 29926 Lunes – Viernes 8am - 4pm
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS
julissacamposC21@gmail.com www.century21espanol.com
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 73
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS
SERVICIOS Y MÁS | SERVICES
Ronnie’s Bakery & Cakes by Lou
¡A TODOS NOS GUSTAN
LOS BRINCOLINES!
Llama hoy y Ordena tu Pastel Personalizado • Bodas • Cumpleaños • Ocasiones Especiales
• Torta Helada por Encargo • Cake Pops • Galletas y Más
«BRINCOLINES – INFLABLES «SECOS Y CON AGUA «RESBALADILLAS Y TOBOGANES «CURSO DE OBSTÁCULOS «MÁQUINAS PARA RASPAR HIELO, ALGODÓN DE AZÚCAR, POPCORN
CELEBREMOS JUNTOS EN TU PRÓXIMA FIESTA RonniesBakeryAndCakesByLou.com
HORARIO DE VERANO: Lunes a Viernes: 9am - 6pm | Sábado: 9am - 4pm
¿Calificas para La Ciudadanía? Ya es el tiempo de aplicar/estudiar, después arreglar a algunos familiares. CLASES DE CIUDADANÍA y de INGLÉS (adultos para el trabajo, y niños) También es tiempo de RENOVAR DACA. Conversational Spanish classes for medical work, talking with employees or travel. LLAME A Profesora Francisca (Professor Fran) 843-715-0124 (llamadas, no text). Clases de Inglés Gratis si das transporte a señora de Bluffton para estudiar.
WWW.HHIBOUNCEHOUSE.COM « 843.636.5188 CON LICENCIA Y SEGUROS
LLAMA HOY
para anunciar sus servicios con
843-384-3742 Eric Esquivel
El Mejor Lugar para Encontrar el
Animales de Rancho a la Venta Criados Localmente
Regalo Perfecto
con los mejores precios del área Reparación y Fabricación de Joyas | Baterías para Reloj
CHIVOS * CABRAS * BURROS VACAS * TOROS Compre Animales Vivos con Nosotros para Fiestas Grandes, Venta al Detalle o Almacenaje Anual. Luego Procese la Carne en el Rastro de su Preferencia.
Llame a Tom 843-247-3636 74 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
(843) 298-2244
55 Mathews Dr. #114 * Hilton Head Island, SC 29928
SERVICIO DE TRADUCCIÓN
Todo Tipo de Documentos Certificadas y Autenticadas por Notario
Listas en 24-48 horas
CONSULTA
GRATUITA Y AMABLE Llame o Envíe texto
(843) 715-6110 Yanina
Garrastegui
DOMINICAN HAIR SALON IN BLUFFTON
Especialidad en todo tipo de cabello (Afro American Hair)
· Cortes · Tratamiento de Keratin · Color y Corte · Alisado Permente · Rayitos · Tratamiento de Botox
Quinceañeras | Bodas | Recepciones | Bautizos Cumpleaños | Reuniones Familiares ¡Somos la mejor opción para todos tus eventos! Hasta 90 personas Cualquier hora. Alquiler de 6 o 12 horas Buen precio Puede traer su propio catering
843-842-6662 Sales - Ventas
kmosco@hospitalityma.com
Se atiende con cita previa
843-706-0677 12A State of Mind Street, Unit 101 Bluffton, SC 29910
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS
HILTON HEAD ISLAND
2 Tanglewood Drive, Hilton Head, SC 29928 cerca de Coligny Plaza y la playa
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 75
QUÉ RICO | DELICIOUS
Pastel De Piña Ingredientes: Para la torta: 250 gramos de margarina. 1½ tazas de azúcar. (300 gramos) 4 huevos. 3 tazas de harina preparada. 1 cucharadita de polvo de hornear. 1 lata de piña en almíbar. (en rodajas) 1 taza de jugo de piña. Guindas o cerezas confitadas. (opcional) Para el caramelo: 3 cucharadas soperas de margarina. 2 tazas de jugo de piña. 1 gota de zumo de Limón. 3 tazas de azúcar. (600 gramos) Preparación [1] Usar la batidora para batir la mantequilla hasta que esté cremosa. Luego, agregar el azúcar poco a poco hasta que se disuelva. Agregue las yemas de los huevos una por una para que se mezclen bien.Reservar las claras de los huevos, las usará después. [2] Ir añadiendo la harina y el polvo de hornear (previamente deben estar cernidos o tamizados), junto con el jugo de piña. Mezclar todo poco a poco, siempre de forma envolvente y terminando con un poco de harina.
76 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
POR:
Carolina Yañez
[3] Para completar la mezcla, añadir las claras batidas a punto de nieve. Si lo hace con una batidora eléctrica debe hacerlo a baja velocidad. Con esto conseguiremos que la tarta de piña quede esponjosa y suave. [4] Para preparar el caramelo líquido. Poner a derretir en una cacerola u olla las tres cucharadas de margarina o mantequilla. Agregar el azúcar y el resto del jugo de piña de la conserva. Esperar a que tenga un color dorado y los ingredientes se hayan integrado bien. [5] Verter el caramelo en el molde que usará para cocinar la torta de piña en el horno. Cubrir bien toda la base y las paredes. Colocar una capa de base de rodajas de piña, escurriéndolas previamente. [6] Finalmente vaciar toda la masa en el molde. Meter la torta de piña en el horno precalentado a 180 °C por unos 40-45 minutos. Para comprobar que ya está lista puede introducir un palillo o palito de madera en el centro y esperar a que salga limpio. Una vez lista la torta, dejéla reposar entre 10 y 15 minutos. Por último, saque la torta de piña del molde antes de que se enfríe.
Pineapple Cake Ingredients: For the cake: 250 grams of margarine. 1½ cups of sugar. (300 grams) 4 eggs. 3 cups of prepared flour. 1 teaspoon baking powder. 1 can of pineapple in syrup. (sliced) 1 cup of pineapple juice. Sour cherries. (optional) For the caramel: 3 tablespoons of margarine. 2 cups of pineapple juice. 1 drop of lemon juice. 3 cups of sugar. (600 grams) Preparation [1] Use the blender to beat the butter until it is creamy. Then, add the sugar little by little until it dissolves. Add the yolks of the eggs one by one to mix well. Reserve the whites of the eggs, use them later. [2] Begin adding flour and baking powder (previously they must be sieved or sifted), with the pineapple juice. Mix everything little by little, always in a folding way and finishing with a little flour.
BY:
Carolina Yañez
[3] To complete the mixture, add the whipped egg whites until stiff. If you do it with an electric mixer you should do it at low speed. This will allow the pineapple cake to be spongy and smooth. [4] To prepare the liquid caramel, melt in a saucepan or pot three tablespoons of margarine or butter. Add sugar and the remaining pineapple juice. Continue mixing, until it has a golden color and the ingredients have fully mixed. [5] Put the caramel into the mold that you will use to cook the pineapple cake in the oven. Cover the entire base and walls well, and place a base layer of drained pineapple slices. [6] Empty all the mixture into the mold. Place the pineapple cake in the preheated oven at 180 ° C for about 40-45 minutes. To check that it is ready you can insert a stick in the center and wait for it to come out clean. Once the cake is ready, let it stand for 10 to 15 minutes. Finally, remove the pineapple cake from the mold before it cools.
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 77
DR. JAMES J. MAGINNIS, DMD MS
Hablamos Español Frenos Metálicos, Frenos Estéticos e Invisalign La elección es tuya, planes de pago mensual, sin intereses
Paula Lopez paciente de Bluffton, mostrando su nueva sonrisa Consultas Gratis para adultos y niños empezando desde 7 años Aceptamos la Mayoría de los Seguros y Tenemos Opciones para Medicaid No se necesita referencia o tener seguro
¡VISÍTANOS EN NUESTRA NUEVA
OFICINA DE BLUFFTON!
11 Hospital Center Commons # 201 Hilton Head Island, SC 29926
Para español pregunte por
(843)681-5556
78 LA ISLA MAGAZINE.COM ABRIL 2019
Evelyn
1050 Fording Island Road, Ste. F Bluffton, SC 29910
(843)757-9760
MantÉnte saludable en el 2019 No es tarde para cumplir tu meta de Año Nuevo
Disfruta de todos los beneficios con tu
Obtén tu Black Card por solo
Black Card
$21.99 al mes* Sin costo de inscripción
revisa la página web para mayor información
(se podría prorratear el costo mensual)
Disfruta las 24 horas. Todos los días de la semana
Bluffton
50 Burnt Church Road Bluffton, SC 29910 843.706.9500
Beaufort
332 Robert Smalls Parkway Beaufort, SC 29906 843.379.2550
Rincon
Savannah
Savannah
3609 Ogeechee Road Savannah, GA 31405 912.231.3733
1100 Eisenhower Dr. Savannah, GA 31406 912.200.4150
Charleston
North Charleston
5633 Highway 21 South Rincon, GA 31326 912.295.5188
2070 Sam Rittenberg Blvd Charleston, SC 29407 843.852.2685
2150 Northwoods Blvd North Charleston, SC 29406 843.553.2991
summerville
Mount Pleasant
NORTH CHARLESTON (OAK RIDGE)
366 E 5th North St Summerville, SC 29483 843.285.5595
601 Belle Station Mount Pleasant, SC 29464 843.388.8288
5060 Dorchester Rd North Charleston, SC 29418 843.793.2785
www.planetfitness.com/es
*Visita cualquiera de las instalaciones de Planet Fitness para obtener detalles y empezar inmediatamente
APRIL 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 79
CENTRO DE AUTOS USADOS Marie
TENEMOS 17 AÑOS TRABAJANDO PARA TI
Construye tu Crédito y Obtén el Auto de tus Sueños MÁS DE 1, 000 AUTOS PARA ESCOGER
CRÉDITO Garantizado si Tienes: DACA • Tax ID • Licencia Extranjera • Pasaporte y Matrícula Consular
Poco o No Crédito
¡Visítanos Hoy!
843.525.6006 96 Roberts Smalls Pkwy Beaufort, SC 29906
U se d C a r C e n t e r USADOS COMO NUEVOS
Visite stokesusedcars.com para ver nuestro inventario de autos disponibles