La Isla Magazine May 2014

Page 1

celebrating cinco de mayo! saturday, may 10 shelter cove park, hhi sc page 42

MAY

MAYO 2014

FREE | GRATIS

www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine


Celebrando Cinco de Mayo y

el Dia de Las Madres!

12 -9 pm

Marcel Portilla

pm

Sh el te r Co ve

Co mm un ity Pa rk HHI, SC

Alterados del Norte

Música en vivo por:

Marcel Portilla Band Alterados del Norte Comp Fer e DJ Mix La Isl tencia de Ta a’s Go le t Tale ntos Reina nt! de Ma y o Ma

keove Lu ch ad or es En ma sc ar ad osr

• Competencia de Baile • ¡Concurso de Dominadas! grande que nunca y para • Zona de niños y juegos más todas las edades. a con Alyssa y Jos’eh • Clases de Zumba y Sals a • Danzas y música folklóric s a con vendedores de toda • Comida Latina y Caribeñ partes.

rs

o Spons

Greta’s Fashion

A portion of proceeds to benefit VIM of Hilton Head

Meeks Dental

Maria de Los

Angeles

Produced by

and

Law Office of

Howard Taylor

Espacios para patrocinadores y vendedores disponibles. Llame ahora al 843-681-2393 o descargue su aplicación y escriba a officeadmin@laislamagazine.com Sponsors and vendors spaces available but limited. Call now 843-681-2393 or download your application and email officeadmin@laislamagazine.com


PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •

Salud de la mujer Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección, prevención y tratamiento de la diabetes Centro de osteoporosis

Medicina funcional para manejo de la edad • Servicios preventivos anti-edad con hormonas

Uby

Lis

Pam

Jocelyn

Para hablar en español pregunte por Uby, Lis, Pam o Jocelyn

Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice

Se habla Español

Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm

14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com



843.553.8830

¡Hablamos Español!

Orgulloso patrocinador del Hoffman Law Firm Charleston Cinco de Mayo Festival

Alejandro o Jose

Pregunta por

Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm

6185 Rivers Avenue North Charleston 29406

¡Visítenos hoy!

Tenemos los mejores precios de compra o de pagos mensuales.

No esperes por tu rembolso de impuestos para comprar los aros y llantas que necesitas.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

5


CONTENIDO Contents ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL Articles

Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah

MAY | MAYO 2014

VOLUME XVI | ISSUE 7

¡FIESTA DE MAYO! 10 EDITOR INVITADO | GUEST EDITORIAL 16 FAMILIA | FAMILY SOBRELLEVANDO EL DOLOR BURYING YOUR DEAD 22 QUERIDA AMANDA | DEAR AMANDA 28 NEGOCIOS | BUSINESS APERTURA DE NEGOCIOS CON RECURSOS LIMITADOS ¿Y…AHORA QUÉ? OPENING YOUR BUSINESS WITH LIMITED RESOURCES: SO…WHAT NOW?

28

33 RECETA | RECIPE CELEBRE UN DULCE CINCO DE MAYO CELEBRATE A SWEET CINCO DE MAYO 38 CULTURA | CULTURE YERBA MATE, UNA REVOLUCIÓN SOCIAL YERBA MATE, A SOCIAL REVOLUTION 42 ESPECIAL | FEATURE FIESTA Y REINA DE MAYO 48 COMUNIDAD | COMMUNITY TRANSMITIENDO UN MENSAJE PARA EL CAMBIO TRANSMITTING A MESSAGE FOR CHANGE

42

52 ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT HÁBITOS DE JUEGO SALUDABLES PARA TU FAMILIA HEALTHY GAMING HABITS FOR YOUR FAMILY 56 ¡QUÉ BUENO! | QUE BUENO! DAME LA MANO GIVE ME YOUR HAND

6

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

52



CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only 64 INTERNACIONAL | INTERNATIONAL ELECCIONES EN AMÉRICA CENTRAL ELECTIONS IN CENTRAL AMERICA 68 INTERNACIONAL | INTERNATIONAL MADURO CUMPLE UN AÑO DE MANDATO RODEADO DE PROTESTAS MADURO'S FIRST YEAR AS PRESIDENT FINISHES SURROUNDED BY PROTESTS 72 MI GENTE | MY PEOPLE NECESIDAD DE UNIDAD NEED FOR UNITY

MAY | MAYO 2014 VOLUME XVI | ISSUE 7

843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road, Suite F Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384-3742 Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com Vicepresidente de Ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843-384-0744

84 HABLEMOS | LET'S TALK 90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED

Administradora | Administrator Yolanda DeJohn • officeadmin@laislamagazine.com

Colaboradores

20 COMUNIDAD REUNIÓN COMUNITARIA SOBRE EL CONSUMO DE ALCOHOL EN LOS ADOLESCENTES 35 PASOs UN MINUTO CON PASOs 60 HASTA SIEMPRE GABO 76 TE VIMOS 78 SOCIALES 80 NEWS AND EVENTS 84 HORÓSCOPO 85 MERCADO DE NEGOCIOS 92 DIRECTORIO

Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook 8

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Assistant Editors

Israel Bejar Carol Weir Kyle DeJohn

Kent Fletcher Adolfo Hernandez Jackson Henz Jessica Vernon Lydia Cotton Maribel Acosta

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline: 5/15 Cambios | Ad Change Deadline: 5/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2014 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.


Jenkins & Esquivel, P.A.

ABOGADOS (Licenciados)

Héctor José Esquivel Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios (AILA)

v ¿TUVO UN ACCIDENTE? LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA.

v LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL

(843) 815-3500 Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia

“Manejando casos de accidentes”

v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos v Poderes


Editor Invitado | Guest Editorial

Por | By Jonathan Rivera

Un poco de prevención…

An ounce of prevention…

Viernes 28 de Marzo, un día más de trabajo en La Isla Magazine, se convirtió en un día de mucho dolor no sólo para nosotros si no para toda la comunidad de Hilton Head y alrededores. Al llegar nos encontramos con una horrible escena, un vehículo había colisionado en nuestro estacionamiento, en el viajaban cuatro jóvenes hispanos, Ramón, Michelle, César y Cory, estos dos últimos lamentablemente perdieron la vida aquí mismo frente a nosotros.

Friday, March 28, another work day at La Isla Magazine became a day of great pain not only to us but to the entire community of the Lowcountry. When we arrived, we found a horrible scene; a vehicle had collided in our parking lot and four teenagers were in it, Ramon, Michelle, Cory and Cesar. Cory and Cesar unfortunately lost their lives.

Recuerdo una frase que mis padres siempre me decían y quedó grabada en mi mente: “Hay un tiempo para todo.” En los Estados Unidos, a diferencia de Latinoamérica, los jóvenes empiezan a conducir automóviles desde los 15 años de edad, por lo tanto, la educación vial y el autocontrol debería ser prioridad de todo padre, al lado de la educación sexual, drogas, estilo de vida e inclusive política. Como auto entusiasta he aprendido varias lecciones en cuanto a cómo y cuando debería considerarse el acelerar un vehículo a una alta velocidad por una razón en específico… esto es ¡nunca! Sin importar la calidad de un vehículo, el equipo de suspensión que lleva o inclusive la potencia y caballaje que su automóvil tenga es sumamente peligroso acelerarlo en cualquier situación y más aún en las manos de un adolecente inexperto. 10

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

I remember something my parents always told me and got stuck in my mind. "There is a time for everything". In the United States, unlike Latin America, young people start driving cars when they are 15 years old; therefore, driver education and self-control should be a priority for every parent, as well as sex education, drugs, lifestyle and even politics. As an auto enthusiast I have learned several lessons about how and when you should consider to accelerate in a vehicle at a high speed, that is specifically... Never! Regardless of the quality of the vehicle, the suspension or even the horsepower your car has, it is extremely dangerous in any situation and even more in the hands of an inexperienced teenager. The accident rate among teenagers has increased dramatically in recent years, and locally we are suffering the consequences -broken hearts, families devastated, and lost friendships forever.


El porcentaje de accidentes entre adolecentes latinos ha aumentado drásticamente en los últimos años y localmente estamos sufriendo las consecuencias de ello. Corazones rotos, familias devastadas y amistades perdidas para siempre. No podemos estar siempre supervisando a nuestros hijos cuando están en la edad de manejar pero una educación continua y la dirección apropiada de un padre que se preocupa por el bienestar de un hijo podría ser la diferencia entre la vida o la muerte en un accidente automovilístico. Inculque a su hijo una buena y responsable conducta al manejar, respetando las señales de tránsito, y sobre todo a utilizar cinturón de seguridad en todo momento y asegurar que todo pasajero en su auto haga lo mismo. ¡El cinturón salva vidas! Hay muchísima información en el internet acerca de compañías que ofrecen clases de manejo avanzadas para menores o inclusive de continuación para adultos. Envuelva a sus hijos en actividades que promuevan el relacionarse con auto entusiastas que respeten las leyes de tránsito y se preocupen por mantener el orden en las calles. Pero sobre todo la comunicación debe prevalecer en todo momento. Recuerden que no es de mal gusto el ser franco con sus hijos, ellos necesitan escuchar de su propia boca los riesgos que corren sus vidas cuando se violan las leyes de tránsito. No simplemente por el daño que podamos causarnos pero también el daño que podamos causarle a alguien más.

We cannot always supervise our children; especially when they become old enough to drive, but continued education and proper guidance of a parent who cares about the welfare of a child could be the difference between life and death in a car accident. Teach your child responsible driving behavior, respecting traffic signals, and especially to use seat belts at all times. Ensure that every passenger in the car does the same. The seat belt saves lives! There is a lot of information on the Internet about companies offering advanced classes for teenagers and even adults. Involve your children in activities that include building relations with auto enthusiasts who respect traffic laws and worry about keeping order in the streets. But above all, communication must prevail at all times. Remember it is not tacky to be honest with your children; they need to hear from your own mouth the great risks that exist when traffic laws are violated. Not just for the damage they can cause us but also the damage they can cause to others. La Isla Magazine expresses our condolences to the families and friends of César and Cory, they are not gone, and they still look at us from somewhere else. We pray for the healing of Ramon and Michelle, and life has given them a second chance to teach others how precious every minute we spend with our loved ones is. Jonathan Rivera Vice-President of Sales and Marketing La Isla Magazine

La Isla Magazine, extiende sus condolencias a las familias y amigos de César y Cory, ellos no se ha ido, solo nos ven desde otro lugar. Y oramos por la mejoría de Ramón y Michelle, la vida les da una segunda oportunidad para enseñar a otros lo valioso de cada minuto con los nuestros. Jonathan Rivera Vice-President of Sales and Marketing La Isla Magazine

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

11


s ualitie with q zy , r e h t any o future, cra of n like ng ma lanning his ar t and fullalways u o y A ul, sm ults, p kind, on and faany, peacefcaring and ciples that ot r o c r ie in u , r alq o like m ood hear t es and p family. He alty mo cu s planeand os, o c n e h life, g ing the valuoved by his ed his loy e Un jovtos y vir tud como muc vida , de follow s taught. L nd; he show e o c d it e f u , o de uro, loq llen ndadoso e t he wahe best frie n t e u f o g su inteli tierno y b incipios , r. o ople. wa s t c ífi b r ot h e pac ón noble, y pr mado por to many pe s e r ellent lo c x e n cora z ndo los va eñados. A o pues da at u r e son an , and n siguie fueron ens mejor amigchos. d ie o d o ’t G on que le ilia . Fue el altad a mu , he w ’t diedhis place. n ll s su fam ostró su le a h o. H e h a nge s h a nk a le dem er man nt to t ed and c h a ly w e n t I o n son en of fer ow cele sólo la e of my n hijo ex orirá , name y that has b happy to k and m B uen e o h n t . l r e In a it n m , r g o a o a t s I lu r d . y li e bia de the so mfor t given preciate m h a mu El no leza lo cam ap co u e o h y t a o r r h ie uc e. n at u me hijo qu how mam not alon will de mi aridad que ue me I e r t a b esarín w and h m t d q li C o o t n lo s a e n h e E s and ell t t k ne c onsu ho qu ecer la ver y w people tha , classmate e. agrad frecido y el ber lo mucr que no w o n n s Ik friend ith the me alo han o rindado. Sahijo y sabe stay wciated him, hasn’t lef t han b iaban a mi t e appr amily tha N, aprec sola . MY SO quedaon all his f G e N y s I o t V ín s r r O e ie sa F OR L c ono c ue C e ANKS bien qnas que losmpañeros H y T u m o o Sé lez e ha s per s igos, c G onz á con la ciaron, am ilia que no m la r e P e y apr da e s a fa m y a to o sola . I RAM dejad U ER E Q R O IAS P GR AC , HIJO lez G onz á Perla 12

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


$40,110

SALARIO PROMEDIO DE REPARADOR DE EQUIPOS MÉDICOS

*

* Salario medio anual en SC 2012, según la Oficina de Estadísticas Laborales de los Estados Unidos

ALCANZA EL SUEÑO AMERICANO DE UNA EDUCACIÓN SUPERIOR AQUÍ MISMO EN EL LOWCOUNTRY.

Postula Gratis en

Está trabajando.

www.TCL.edu/latino

La Technical College of the Lowcountry está comprometida con la política de igualdad de oportunidades para todos los aplicantes calificados para admisión o empleo sin importar su raza, género, nacionalidad, edad, religión, estado civil, estado veterano, discapacidad, o afiliación política o creencia.

O F I C I N A D E L A ABO GADA

BREE BRE E R . K E N NE DY L L C • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre

843.341.5560 bree@breekennedylaw.com

www.BreeKennedyLaw.com

Bree R. Kennedy, Abogada

14

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

70 Arrow Road, Bldg. 6 Hilton Head Island, SC


ABOGADO

Howard Wilson Taylor Law Office of J. Van Wyck Taylor, LLC

Firma de abogados familiar dedicada a accidentes de carro y otros daños personales Si usted o algún familiar resulta lesionado en un accidente, puedo ayudarle. Mi papá y yo tratamos a nuestros clientes como familia.

Abogado Van Taylor

Abogado Howard Wilson Taylor HABLO ESPAÑOL

Viví dos años en América Central

ABOGADOS DE ACCIDENTES 9225-B University Blvd. N. Charleston, SC 29406 Llámenos al (843) 414-5203 ó 1-877-571-7777 Su llamada es confidencial y la consulta es GRATIS. ww w.tayl o r l aw sc.ne t

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


Sobrellevando el Dolor

Por | By Agustín Martínez Jr.

Familia | Family

Burying Our Dead

a muerte de un adolescente es he death of a teenager is devastating devastadora para la mente humana. L to the human psyche. Over the T Con los años he soportado varias de estas years I have endured several such trials. situaciones. Mentiría al decir que yo he vencido este dolor. Lo que sí puedo decir es que en esos momentos oscuros de desesperación y dolor he aprendido mucho sobre la vida, el amor, la amistad y sobre todo cómo hacer frente a la pérdida.

28 de marzo 2013, una fecha voy a recordar siempre. Mi día había estado muy ocupado y llegué tarde a casa. Mi esposa compartió conmigo un mensaje de Facebook que había leído durante el día. El mensaje contenía palabras de condolencias por aquellos que habían perdido seres queridos en el accidente de esta mañana en Hilton Head. Fui a mi oficina y me busqué la historia en internet y luego un rayo cayó. Mi amigo César estaba incluido entre los muertos. Las próximas horas las pasé buscando en Internet rezando por que no fuera el César que yo conocía. Yo estaba en negación. Por último, incliné la cabeza en señal de derrota cuando me encontré con una foto de César publicada por uno de sus compañeros de equipo en memoria de su partida. El dolor me atravesó. Durante los últimos 25 años, debido a la gran cantidad de adolescentes que conozco, he perdido algunos amigos. La mayor parte de mis jóvenes han muerto de forma violenta, como consecuencia de la vida que llevaron. La muerte de César es diferente; fue un accidente 16

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Saying I have conquered this pain would be lying. What I can tell you is that in those dark moments of despair and pain I have learned so much about life, love, friendship and especially coping with loss. March 28, 2014 is a date I shall long remember. My day had been extremely busy and I arrived home late. My wife shared a Facebook post she had read earlier. The post contained words of condolences for those who had lost loved ones in that morning's accident in Hilton Head. I went to my office and looked up the story online and then lightning struck. My friend Cesar was listed among the dead. The next few hours were spent searching the Internet praying that it wasn't the Cesar I knew. I was in denial. Finally I bowed my head in defeat when I came across a picture of Cesar posted by one of his teammates in memory of his loss. The pain cut through me. Over the past 25 years, because of the large number of teenagers I meet, I have lost a few friends. The majority of my young men have died violently, a byproduct of the lives they led. Cesar's death is different; it was a traffic accident on the way to school. However, the pain was not different. Loss and the grieving process are a very personal matter. We will all go through it individually and in our own time. Teenagers


de tráfico en el camino a la escuela. Sin embargo, el dolor no era diferente. La pérdida y el proceso de duelo es un asunto muy personal. Todos vamos a atravesarlo de forma individual y en nuestro propio tiempo. Los adolescentes luchan con la pérdida más que los adultos, simplemente porque la muerte y su propia mortalidad no son parte de su pensamiento. El tema es extraño. Después que los adolescentes de secundaria entran en el mundo no aislado de la vida y sus consecuencias. En poco tiempo nos enteramos de que el mañana no es certero. La tristeza, las lágrimas, el aislamiento son reacciones normales ante la pérdida de un ser querido. Todo el mundo, incluidos los adolescentes, tienen derecho a llorar una pérdida. No debemos decirles que evadan, o que el llanto es para las mujeres, no lo es. Los padres deben hablar con sus hijos adolescentes, y estar dispuestos a escuchar cuando su hijo está listo para hablar sobre la tragedia. No tenemos que tener respuestas. Debemos estar dispuestos a caminar junto a ellos a través de este proceso. Si el padre no está dispuesto a poner al niño primero y ayudarles a través de esto, entonces ellos van a encontrar otra salida para su dolor, quizá será amigos o un consejero de la escuela o la bebida y las drogas. Su decisión. Los rituales son buenos para el alma. Escribir cartas, llevar una camisa conmemoratoria, usar un brazalete, dedicar un juego en su memoria son todos muy curativos. Ayude a su hijo a través de este proceso. Si un período prolongado de tiempo pasa y la tristeza de su hijo continúa o regresa, tal vez es hora de consultar a un profesional capacitado. Esta es una decisión adulta. En cuanto a mí, yo procuraré ser el amigo que César era para los demás; Voy a tratar de ver el mundo a través de sus ojos. Me esforzaré por ser el hijo dedicado y hermano que él era. Lo voy a honrar con mi vida. Esta será mi oda a César y Cory. Y sí voy a llorar.

struggle with loss more than adults simply because death and their own mortality are not part of their thought process. The subject is foreign. After high school teens enter the uninsulated world of life and consequences. In short order we learn that tomorrow is not promised. Sadness, tears, withdrawal are all normal reactions to losing a loved one. Everyone, teens included, is entitled to mourn their loss. We should not tell them to snap out of it or that crying is for women, it isn’t. Parents should talk with their teens and be willing to listen when your teen is ready to open up about the tragedy. We do not have to have answers. We must be willing to walk beside them through this process. If the parent is not willing to put the child first and help them through this, then they will find another outlet for their grief, perhaps it will be friends or a school counselor or drinking and drugs. Your call. Rituals are good for the soul. Writing letters, wearing a certain shirt, wearing a bracelet, dedicating a game in their memory are all very healing. Help your child through this process. If an extended period of time passes and your child’s sadness continues or it returns, perhaps it is time to consult with a trained professional. This is an adult decision. As for me, I will seek to be the friend that Cesar was to others; I will seek to see the world through his eyes. I will endeavor to be the dedicated son and brother that he was. I will honor him with my life. This will be my ode to Cesar and Cory. And yes I will cry.


¡Busca la firma de abogados que te respalde! Steinberg Law Firm está orgulloso de patrocinar el programa de radio “Dame la Mano” que ayuda con el desarrollo cultural de nuestra comunidad latina. Ayudamos a las personas heridas en cualquier situación La primera consulta es

Hablamos español

GRATIS

Llama la oficina hoy y pregunta por Olga North Charleston | 118 Goose Creek Blvd South | 843-572-0700 Summerville | 1516 Old Trolley Road | 843-871-6522 Downtown | 61 Broad Street | 843-720-2800 www.steinberglawfirm.com • www.abogadoscharleston.com

Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles • Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización • Personal bilingüe amable

$20 de descuento en examen preventivo c/vacunas para pacientes regulares y nuevos Cuando mencione La Isla

• Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.

843-815-5898

Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña

Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance 18

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


BUDGET CLEANING SERVICES

(SERVICIO DE LIMPIEZA A TU ALCANCE)

WE STAY IN YOUR BUDGET (TRABAJAMOS CON SU PRESUPUESTO)

CARPET CLEANING /TILE/GROUT/UPHOLSTERY MANTENIENTO Y LIMPIEZA DE ALFOMBRAS/PISOS/LECHADA/MUEBLES

PREGUNTE POR

LUIS ROMERO

10% de to descuen este ntar e s re p l a anuncio

(843)338.3336 ¡HABLAMOS ESPAÑOL!

Off Island Thrift Nueva

Crazy Beach Boutique

¡Somos la tienda de segunda más grande del área! 48,000 pies cuadrados. Off Island Thrift #1 4375 Bluffton Parkway Bluffton, SC 843- 815-SAVE (7283)

Off Island Thrift #3 18 Plantation Park Drive Bluffton, SC 29910 843-815-7770

Off Island Thrift #2 4377 Bluffton Parkway Bluffton SC, 29910 843-815-7747

Crazy Beach Boutique 4373 Bluffton Parkway Bluffton, SC 29910 843-815-4719

#2

#1

#3

La revista La Isla ahora ofrece: • • • •

Casamientos Servicios de notario público Ceremonias bilingües Y mucho más

Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías

843-681-2393 Para más información o envíe un correo officeadmin@laislamagazine.com MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


Comunidad

Por LowCountry Alliance for Healthy Youth (LCAHY)

La Alianza del Lowcountry para una juventud sana (LCAHY por sus siglas en inglés) presentará una reunión con la comunidad el 19 de Mayo para crear conciencia sobre el principal riesgo que corre nuestra juventud, que es el uso y abuso del alcohol y drogas. Un panel de expertos hablará sobre los mitos, riesgos y consecuencias del uso de alcohol y drogas en los adolescentes. El programa incluirá mensajes de jóvenes representantes de las escuelas de Bluffton y Hilton Head. Debi Lynes, Ph. D., del canal WHHI, será la moderadora y facilitará la discusión de los temas. Durante Mayo y Junio se llevan a cabo las graduaciones de las escuelas y en estas ocasiones el riesgo de consumo de alcohol y drogas es mayor. Junio y Julio son dos de los tres meses en que los niños menores de 18 generalmente se inician en el consumo de sustancias. La Alianza del Lowcountry para una juventud sana es una de los cientos de organizaciones comunitarias en todo el país que recibe un presupuesto de la 20

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

SAMHSA (Administración de servicios sobre abusos de sustancias y salud mental por sus siglas en inglés), el patrocinador nacional de las reuniones comunitarias. La reunión se llevará a cabo el lunes 19 de Mayo a las 6:00PM en el Seahawk Cultural Center, en Hilton Head Island, SC. Toda la comunidad es bienvenida. ¿Quiénes deben asistir? Padres/ Abuelos, organizaciones que trabajan con jóvenes, educadores, policías, organizaciones de fe, media y ciudadanos interesados en el tema. Para mayor información por favor contacte a la LCAHY al 843-681-3646 o escriba a: lcahealthyyouth@aolcom


Visit our website at www.islandreccenter.org or come by the

Visit our website at www.islandreccenter.org or come by the office to register! Call us at (843)681-7273 for more information!

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


Querida Amanda | Dear Amanda

Querida Amanda, Recientemente un cliente mío me regaló una cantidad de dinero muy grande. Ella quería que yo usara todo específicamente para alcanzar mis futuras metas y planeo invertir el dinero. No quiero contárselo a mi familia. ¿Qué piensas? Yazmin Querida Yazmin, El asunto de las finanzas siempre es complicado. No puedo decirte exactamente qué hacer, pero puedo ayudarte a pensarlo un poco más. Primero, hazte las siguientes preguntas: • ¿Es esto algo que ellos realmente necesitan saber? • ¿Esperaría yo que otro miembro de mi familia me contara lo mismo? • ¿Mi familia ya ha acordado hablar de estos asuntos abiertamente o es algo que generalmente dejamos privado? Responder a esas preguntas también depende de a cuáles miembros de tu familia piensas contárselo. Por ejemplo, si es un tío/una tía tal vez no necesiten saberlo. Sin embargo, un cónyuge tal vez sí necesite saberlo, sobre todo si ya se han puesto de acuerdo en comunicarse abiertamente sobre sus finanzas. Si no han hecho ningún acuerdo anterior, tal vez no sea necesario decirle. No le mientas a ningún miembro íntimo de tu familia. Antes de tomar alguna decisión final, asegúrate de pensar sobre lo que esperarías tú estando al otro lado de la situación. Amanda

Dear Amanda, I was recently given a large financial gift from a client of mine. She wanted me to use it specifically for my future goals I plan on investing it. I don’t want to tell my family. What do you think? Yazmin Dear Yazmin, Finances are always a complicated subject. I cannot tell you exactly what to do, but I can help you think through it. First, ask yourself the following questions: • Is this something that they really need to know? • Would I expect for another family member to tell me? • Have my family and I already agreed to discuss these topics openly or is it something we generally keep private? Answering those questions also depends on which members of your family you are thinking about telling. For example, an aunt or uncle may not need to know. However, a significant other may need to know if you have already agreed to be open about your finances. If you have not made any previous agreements, you may not need to tell him. With any close member of the family, do not lie if they find out. Before you make any final decisions, make sure you think about what you would expect if you were on the other side. Amanda

22

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


LA OFICINA DE ABOGADOS DE

MARK J. DEVINE

Especialista en Inmigración, Naturalización y Leyes

El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América. Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE

Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo: •DACA (Acción Diferida para la Llegada de menores de edad)

¿No baja el inodoro? ¿Cañería tapada? a y Leyes Especialista enLlame Inmigración,hoy Naturalización CW DEGLER Servicio de tanque séptico y limpieza de trampas de grasa Profesionales con 50 años de experiencia en el Lowcountry & Georgia Residencial y Comercial • Servicio de emergencia las 24 horas • Descuentos por contratos anuales • Reparación de tapas • Superamos los precios de la competencia • Servicios de control del mal olor

•La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial

843.726.3260 843.226.3317

Para español pregunte por:

Diana

843-789-4586

507 Savannah Hwy. Charleston, SC 29407

Dee: 843-834-2060

843-770-0090

1010 Carteret Street, Beaufort, SC 29902 www.MJDEVINE.com

1399 Morgandollar Rd · Ridgeland, SC 29936

El mejor lugar para cualquier evento

¡Hacemos fácil la planificación!

Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 600 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa

Contamos con servicio de comida y bebida. Paquetes que incluyen comida desde $22 .95 por persona Precios especiales para los niños Alquiler con todo incluido disponible • Tarima • Mesas y sillas • Pista de baile • Sistemas de sonido Quinceañeras, bodas, cumpleaños, bautismos

Llámenos para comenzar a planificar su próximo evento hoy 843-842-0029 o 843-422-5586 pregunte por Scott 40 Folly Field Rd, Hilton Head Island SC 29928 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


AXELROD & A S S O C I AT E S

AT T O R N E Y S AT L AW

LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN

Hable directamente con el abogado Edgar en español

843-577-2929 • 843-254-8881

Venga y únase a nuestro equipo

Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island

843-682-4000

24

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Honda Cars of Beaufort Sin excusas y sin rodeos Tenemos el vehículo que buscas al mejor precio con la compañía en la cual confías.

¡Hablamos tu idioma, entendemos tu situación y queremos ayudarte!

Nuestro director de Ventas Tony está dispuesto a hacer todo lo posible para que pueda obtener el vehículo de sus sueños hoy!

• Licencias extranjeras • tu trabajo es tu crédito • TAX ID • Y la oportunidad de establecer una línea de crédito que tanto necesita • Prepararemos sus impuestos y le ayudaremos a obtener su auto hoy mismo. Pregunta por Español

(855) 494.4086

Honda Cars of Beaufort

88 Robert Smalls Parkway Beaufort, SC 29906

Stokeshondabeaufort.com

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


Los especialistas Latinos en limpieza de alfombras

Carpet Cleaning experts by HH Cleaning Services, LLC

843.689.9907 El mejor servicio al mejor precio garantizado Servicio en Hilton Head Island y Bluffton Menciona este anuncio y recibe 20% de descuento 17D Hunter Road HHI, SC 29926 hhcleaningservices.com

“La Super Shell”

Servicio amigable Dueño local reconocido

5

$

39 Especial

de almuerzo

Carne + dos porciones de vegetales Tecate de lata 12 pk $12.15 Coronita 24 pk $17.76 Corona 12 pk $14.02 Modelo de lata 18 pk $18.69 Negra Modelo 6 pk $9.35 Modelo 12 pk $14.02

125 Mathews Dr. Hilton Head Island • 843.681.2305 26

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


NAERT & DUBOIS, LLC

ABOGADOS Y LICENCIADOS

Zach S. Naert

Joseph DuBois

ltas u s ! n ¡CoGratis

Se habla español

HILTON HEAD ISLAND • Divorcios, custodia y ley familiar • Accidentes automovilísticos • Accidentes de trabajo • Demandas por incumplimiento de sueldos

843.686.5500 22 New Orleans Road • HHI, SC 29928 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM www.LowcountryLegal.com

27


Negocios | Business

ios Apertur a de negoitcad os: con recur sos lim Opening your business with limited resources:

so… now wha t?

Por | By Wilberth Ramirez

¿y … a h o ra qu é?

ou have a great idea, own sted tiene una gran idea, la Y industrial machinery or posses U maquinaria para trabajar o posee the raw material. la materia prima.

El problema: el escaso presupuesto para poner a andar su negocio. Este es usualmente el obstáculo número uno de los pequeños empresarios. Este artículo provee estrategias básicas para dueños de pequeñas empresas que apenas van a empezar y asume que los detalles legales de inscripción e impuestos por licencia han sido cubiertos. Utilizaré el caso de una mujer emprendedora que hornea muy bien, pero solo cuenta con el horno de su cocina. Publicidad. ¿Cómo puede hacer esta señora para dar a conocer su producto? Dos formas muy baratas y efectivas son el mercadeo a voces y el mercadeo en redes sociales. El mercadeo a voces se puede hacer con muestras de pan pequeñas para obsequiar. Se empaca y agrega la información en una etiqueta impresa en su casa con el nombre de su negocio, el del producto, dirección, número de teléfono y si tienes, la página Facebook de tu negocio. Ejemplo: 28

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

The problem: a tight budget to start your business. This is usually the number one obstacle small business owner’s face. This article provides basic strategies for small business owners that are just getting started and assumes that the legality factors such licensing fees have been covered. I am using the case of a female entrepreneur who knows baking very well and only uses with the baking oven in her own house. Advertising. How can this woman introduce her product for the first time? There are two basic and cheap forms of advertising: word-of-mouth and social advertising. Word-of-mouth advertising can be done by making small samples of baking goods to give away. Once fully packed, a home-printed label is added with the name of your business, the product, address, phone number and a Facebook page if you have one. For example: Doña Laura Bakery. Exotic condiments bread. Hilton Head. For


Panadería Doña Laura. Pan de especies exóticas. Hilton Head. Pedidos al 843555-5555. Encuéntranos en Facebook. com/panaderiadoñalaura. Cuando lo entrega, no hay nada de malo en decir “para que lo pruebe y le cuente a sus amigos del delicioso sabor del pan “Doña Laura”. Debe pensar en grande y proyectarse al futuro, para dejar de ser “la panadera” y convertirse “la dueña de la panadería “Doña Laura”. Mercadeo en redes sociales lo hace al abrir una página de negocios en Facebook, NO en su página personal. Una vez abierta, invite a sus amigos a darle “me gusta”. A s e g ú r a t e de tomar fotos de alta calidad para subirlas. Esa es tu “etiqueta digital”. Diferenciación del producto. ¿Qué tiene de especial su producto? Esta es la pregunta básica que deben preguntarse los pequeños empresarios. Aquí hay tres ejes centrales que debe prestarle mucha atención: presentación, calidad y precio. Cuide mucho la presentación, porque todo entra por los ojos; agregue materia prima de la mejor calidad posible e introduzca un precio de oferta inicial entre 5% a 10% menor del promedio que se paga por productos similares. Luego de un periodo introductorio, nivele el precio. Crecimiento. Haga pruebas del producto y llévelas a los súper mercados y tiendas de conveniencia (pulperías). Hable con el encargado, le obsequia y explica acerca de su producto, y pregunta si puede colocarlo para venderse en ese lugar. Se irá un pequeño margen, porque ellos también deben hacer dinero de su producto. Sus ventas históricamente deberían ascender por tener mayor exposición al público. Mientras más clientes más ventas, y consecuentemente mayores ingresos para invertir y hacer crecer su negocio.

orders call 843-555-5555. Find us at facebook.com/donalaurabakery. When you hand the samples, there isn’t anything wrong if you say “This is free for you to try and tell your friends about the delicious Doña Laura Bakery’s bread”. You have to think big and into the future, so you can go from being “the baker” and become “the owner of Doña Laura Bakery”. Product differentiation: What’s so special about your product? This is the basic question small business owners must always ask themselves. There are three main factors you have to pay very close attention to: presentation, quality, and price. Focus strongly on presentation, use the highestquality materials you can afford and set an introductory price 5% to 10% below the average price for similar products. After the initial period, raise your price. Growth. Bring samples of your product to supermarkets and local convenient stores. Talk to the person in charge, give away some of your product and explain what you offer. Ask for permission to sell it in those locations, and, of course, you will give up a small margin. After all, they also have to make a profit from your product. Historically, you should see an increase in your sales due to broader exposure to the public. The more customers you capture, the more cash flow you will receive to invest in your business and make it grow.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


E R R ATA In the article “Wrongfully accused” April edition, page 50, second paragraph says: “…Kevin Holmes from Hoffman Law Firm...” Should have said: “…Kevin Holmes from Steingberg Law Firm…” We apologize for the inconvenience.

Cuidamos la Salud Oral de Su Niños

En nuestra clínicia no solo tratamos niños y adolecentes y sus necesidades de restauración de dientes, sino que tambien hacemos ortodoncia (braces/frenos). Tambien tenemos servicios para adultos con todo tipo de tratamiento dental.

Dr. Celestino Perez 6602 Abercorn St., Savannah, GA Pediatric Dentist Para citas llamar al 912-354-3444 www.mdadental.com

Bookkeeping By Day

Llámenos para hacerle una cita

þ þ þ þ þ þ

Preparación de impuestos Aplicación para ITIN (Tax ID) Auditorías Workers Comp & Liability Te ayudamos abrir tu propio negocio Licencia de trabajo Notario público

843.757.0250

Lunes a Viernes 10am – 5pm

29 Plantation Park Dr. Building 100 • Suite 102 • Bluffton, SC 29910

$60 de descuento en su primera llamada de servicio

$300

de descuento en su primer reemplazo completo de sistema

Recomienda a 3 personas y su segundo mantenimiento es

GRATIS

100% satisfacción garantizada 30

Llame ahora al:

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

843-683-0976


Hilton Head: (843) 842-4982 11 Palmetto Bay Rd – Cerca a Publix

Bluffton: (843) 815-4540 25 Bluffton Rd #613 – Cerca a Food Lion

8 4 3 - 2 27-9 9 98 Estilista Yadira

163 Bluffton Road, Suite B Village Commons en Hwy 46 (al lado de H&R Block) lunes-sábado 10am-7pm

¡Calidad y precio nos distinguen!

• Tintes con producto profesional. • Rayitos, luces o mechones de calidad de temante! is s o e • Peinados y maquillaje para eventos siv ¡Exclu o permadnescuento. n un • Tratamiento de keratina para cabello té b o alisad ado ay r t if ic na cit Has u t il is ta c e dañado es • Depilación con cera y más • Servicio a domicilio para eventos

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


INMIGRACIÓN

¡NUEVA OFICINA EN HILTON HEAD! 70 Arrow Road, Suite 5 • Hilton Head Island, SC 29928

K. CRAIG DOBSON, Abogado

843-686-5656 P.O. Box 11076, Savannah, GA 31412 • Tel: 912-335-4488 Fax: 888-811-2401 • www.dobson-law.com Práctica en SC limitada en Inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. (práctica general de leyes sólo en NY & GA). Practice in SC limited to U.S. Immigration and Nationality Law (admitted for general practice in NY & GA only).

32

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Receta | Recipe

e Cinco de Mayo c l u D n u Celebre Celebrate a Swee t Cinco de Mayo Por | By Family

Features

inco de Mayo is, officially, a holiday C celebrating Mexico’s victory over France in the 1862 Battle of Puebla. In

l Cinco de Mayo se celebra oficialmente E la victoria de México sobre Francia en la Batalla de Puebla de 1862. En los Estados Unidos, donde se celebra con más entusiasmo que en el país de origen, el día se ha convertido en una celebración del legado y la cultura mexicana. La fiesta también ofrece una excelente excusa para preparar recetas irresistibles inspiradas en la comida mexicana para celebraciones, acompañada, por supuesto, por unos cuantos margaritas. El maíz dulce fresco es un componente esencial de muchos platillos mexicanos y un artículo básico de la cultura. Por suerte, el Cinco de Mayo cae justo a la mitad de la temporada de Sunshine Sweet Corn de Florida, lo que significa que el maíz más dulce del año, aparece justo a tiempo para participar en su celebración. Estas variedades son cultivadas naturalmente por un grupo de empresas agrícolas familiares que aspiran a producir el maíz dulce de la mejor calidad. Asegúrese de servir maíz al estilo mexicano, una comida deliciosa y tradicional de las calles de México. Mazorcas crujientes de maíz dulce se asan a la perfección y luego se les cubre con una mezcla de queso y mayonesa, se les rocía chile en polvo, y se les exprime una lima para lograr la perfección con sabores simples.

the U.S., where it is actually celebrated with more gusto than in its native country, the holiday has become a celebration of Mexican heritage and culture.

The holiday also provides a great excuse to make irresistible Mexicaninspired recipes for entertaining and, of course, a big batch of margaritas to wash it all down. Fresh sweet corn is an essential component of many Mexican dishes and a cultural staple. Luckily, Cinco de Mayo falls right in the middle of Florida’s Sunshine Sweet Corn season, meaning that the sweetest corn, available all year, arrives just in time to be a part of your Cinco de Mayo celebration. These naturallybred varieties are grown by a group of family farmers who are committed to producing the finest sweet corn. Be sure to serve Mexican Style Corn, a truly authentic and delicious Mexican street food. Crunchy ears of fresh sweet corn are charred to perfection then slathered with a mixture of cheese and mayo, sprinkled with chili powder, and squirted with lime for simple flavor perfection. Discover more mouth-watering recipes for Cinco de Mayo at www.laislamagazine.com

Descubra más delicias para el Cinco de Mayo en www.laislamagazine.com

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


¡Le ayudamos!

Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados.

¿Cansado de excusas? Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA) Tienes tax ID Una licencia extranjera Pasaporte y matrícula consular Poco crédito o sin crédito Permítanos ayudarlo a construir su futuro financiero

Traiga su forma W-2 y le ayudaremos a llenar sus impuestos para así colocarlo detrás del volante de su nuevo automóvil hoy.

¿Cuántas veces le han negado la aprobación de un vehículo?

843.525.6006

34

96 Roberts Smalls Pkwy • Beaufor t, SC 29906

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014 stokesusedcars.com

s t o ke s u s e d c a r s. c o m

USED CAR CENTER


UN MINUTO

PASOs es una organización de Carolina del Sur que ayuda a conectar la comunidad latina y los proveedores de servicios de salud para tener familias fuertes y sanas. Nuestro sueño es una Carolina del Sur sana, con una comunidad latina sana.

as mujeres somos buenísimas L cuidando de los demás. Nos aseguramos que nuestros hijos coman bien, hagan ejercicio, que tengan al día sus vacunas y sus visitas al dentista. En la casa procuramos crear un ambiente agradable para la familia y tener la comida y la ropa preparada para nuestros esposos. Y no hay nada malo en ello. Si traigo este tema a relucir es porque, cuando hablo con las mujeres y les pregunto sobre su salud, muchas comentan que hace tiempo que no se hacen un Papanicolao, o que no saben si tienen la presión alta o baja, o que no se han tomado una multi-vitamina desde que nació su último hijo. Y yo me pregunto: “Y si la mamá no se cuida y llegara a enfermarse, ¿quién va a cuidar a la familia?”.

Cada vez estamos oyendo más la palabra “prevención” en relación con la salud, como prevención de enfermedades. No podemos engañarnos pensando que no nos vamos a enfermar jamás. Por otro lado, hay cosas que cada una de nosotras podemos hacer para evitar enfermarnos o, como se dice hoy en día, “para prevenir’. Depende de cada una de nosotras el que tomemos medidas para estar sanas. Como mujeres, como madres, es tan importante cuidar de nosotras mismas,

CON PASOs

Por Yajaira Benet-Smith, Coordinadora en los condados de Beaufort y Jasper del Programa PASOs.

como lo es cuidar de nuestros seres queridos. Nos corresponde a cada una de nosotras tomar la decisión de cuidarnos a nosotras mismas: de comer más frutas y verduras, de beber preferentemente agua, de incluir actividad física diariamente, de tener exámenes regulares, de hablar con nuestra pareja o una persona de confianza cuando emocionalmente no nos sentimos bien; para que podamos cuidar de los nuestros durante el mayor tiempo posible. Es una decisión activa, es la decisión de una protagonista, de una persona con el poder para hacerlo. Con el tema de la salud no queremos ser una víctima, pues, como tales, somos las que tenemos más que perder, como puede ser perder nuestra salud. Tal vez llevas muchos años viviendo aquí o sólo unos cuantos meses, PASOs puede ayudarte a ponerte en contacto con servicios, agencias y organizaciones que podrán asistirte en tu rol de protagonista de tu propia salud. Si tienes preguntas o para más información, puedes llamarnos al 843-476-6189 y al 843-987-7470. También puedes encontrarnos en nuestro sitio web www.scpasos.org y nos puedes seguir en nuestra página de Facebook: PASOsProgram. ¡Vamos a cuidarnos! MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


Venga con nosotros este 10 de Mayo a la Fiesta de Mayo en Hilton Head Comencemos a ponerle fin: Caminata para detener a la Diabetes Socio industrial con La Isla Magazine en la lucha para detener la Diabetes

(912)353-8110 American Diabetes Association del Sudeeste de Georgia y South Carolina. P贸ngale fin: Camine para detener la diabetes 36

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Procesando ya las peticiones de Dreamers (Primera consulta gratis)

Firma De Abogados

MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000

Atendemos casos de • Ajuste de Status. Green Card (Residencia). • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción, todo tipo de audiencias y cortes de inmigración • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • También atendemos casos de bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar

w ro

Cr nd

sla

e

N

e

w

p Po

e. Av

2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928

O

rl e

a

n

s

R

d.

wy

Elizabeth Mogil

Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe

278

Pk

English 843-785-8110

RBateman@MogilLaw.com

.

Circulo de Sea Pines

sI

Rick Bateman, Esq.

Rd

os

Llame en español al 843-422-8503

Abierto los sábados con cita previa.

Especiales

W

W

W

Weniger

Cirugía plástica

Weniger

Cirugía plástica

Levantamiento de cuello con el cirujano certificado, Frederick G. Weniger, MD por $1000

Implantes mamarios por $3990 con el cirujano certificado, Aaron C. Mason, MD. (¡El doctor habla español!) (Se debe programar la cita y hacer un depósito antes de 5/31/14)

W

Contorno Corporal con el cirujano certificado Aaron C. Mason, MD por $1000 Estas promociones no pueden ser combinadas con ninguna otra oferta o descuento. Se debe hacer un depósito para reservar la cirugía antes del 5/31/2014. Se aplican restricciones. No válido para cirugías ya programadas. Debe traer este anuncio para recibir el descuento. Válidas hasta el 5/31/14.

modelo

¡Nuevo local!

843.757.0123 www.wenigerplasticsurgery.com

350 Fording Island Road, Suite 200 Bluffton, SC 29910

W

3 -201 2009

“Mejor cirujano de Bluffton” 2009, 2010, 2011, 2012, 2013

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


Cultura | Culture

, é t a M a b r Ye ción Social Una Revolu

Y e r b a M at é , A S o ci a l Re vo lu ti o n

Por | By Jessica Vernon

L personas más sociables que jamás A sociable os argentinos son algunas de las

he conocido. Tal vez por su fuerte ascendencia italiana, son extremamente expresivos, buenos narradores y tienen carcajadas robustas. Esta sociabilidad está intrínsecamente conectada a sus tradiciones culinarias, desde el gran asado hasta las noches de pizza casera, pero el reflejo más genuino está en su costumbre de compartir el maté.

Yerba maté es un té amargo que se sirve en una calabaza y se toma de manera comunal, cada persona toma por la bombilla plateada y luego lo rellena y pasa a la próxima. El té fue usado por mucho tiempo por los indígenas Guaraní que habitaron la región que hoy es Paraguay. La hoja de la planta excreta alcaloides que producen efectos parecidos a los de cafeína y ayudan a aliviar la fatiga. En los principios del siglo 17, los Jesuitas, que vinieron a evangelizar a los nativos, ya habían domesticado la planta nativa y exportaban la yerba a las colonias españolas de Europa y Sudamérica. Hoy, la producción masiva de la yerba maté sigue por todo Paraguay, en las provincias norteñas de Argentina de Corrientes y Misiones y en los estados de Paraná y Rio Grande do Sul en el sur de Brasil. Hoy en día el argentino común consume casi 21 libras de yerba por persona, por año. El maté es un tipo de ritual social 38

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

rgentines are some of the most people you will ever meet. Perhaps due to their strong Italian backgrounds, they are extremely expressive, great storytellers and hearty, full-bellied laughers. This sociability is intrinsically tied to their culinary traditions, from the great asado to the at home pizza nights, but it is reflected most genuinely in the custom of sharing maté. Yerba maté (mã·té) is a bitter loose leaf tea served in a gourd and drunk communally, each person drinking through the silver plated bombilla (straw) then refilling and passing to the next. The tea was long used as a medicinal drink used by the Guaraní Indians throughout the region that is now Paraguay. The plant’s leaf excretes alkaloids which produce effects similar to caffeine and help to alleviate fatigue. By the early 17th centuries, the Jesuits, who came over to evangelize native peoples, had domesticated the native plant and were exporting the yerba to Spanish colonies in Europe and South America. Today, the mass production of yerba maté continues throughout Paraguay, the Northern Argentine provinces of Corrientes and Missiones, and the states of Paraná and Rio Grande do Sul in Southern Brazil. The average Argentine now consumes almost 21 lbs of yerba per person, per year. Maté is a sort of social ritual and Argentines like to claim it as something


y a los argentinos les gusta reclamarlo como algo intrínsecamente suyo. Hay técnicas específicos para servir el maté perfecto y ellos son rápidos en corregir un extranjero por chapotear un chorro de agua caliente en la calabaza en vez de hacer un lento goteo para evitar que se queme la yerba o que diluya el sabor. A algunos les gusta amargo, otros agregan un poco de azúcar para suavizarlo, pero casi siempre se acompaña con algún dulcecito. Aquí introducimos las facturas; un sorteo sin fin de medialunas y masas rellenas de mermeladas, frutas, dulce de leche, crema pastelera y coronadas con azúcar impalpable. No me puedo controlar con las facturas. Hay algo en bajar una medialuna glaseada con un sorbo de amargo té caliente que es increíblemente satisfactorio. Tomar el maté es el “happy hour” argentino. Amigos de todas clases y edades se unen en cualquier hora del día, en cualquier entorno; desde los viejos gauchos a caballo hasta los adolescentes en la plaza. Los argentinos llevan su ‘kit’ de maté a todos lados; festivales, conciertos, viajes en carro, caminatas por la montaña, a la playa, al lado del fogón, Usted nombra el lugar- donde sea que haya un grupo de argentinos hay un maté pasándose por el círculo. Yo misma me he vuelto bastante matera. ¡Tengo mi propio termito de medio litro y todo! La gente siempre esta entretenida cuando la gringa saca su maté. Es la manera perfecta para romper el hielo cuando se conoce amigos nuevos y es un puente automático a una conversación natural; una manera de mostrar respeto por la cultura y una costumbre antigua. Si quiere hacerse amigo de un argentino, ofrécele un maté.

quintessentially theirs. There are specific techniques to pouring the perfect maté and they are quick to correct a foreigner for sloshing a hot stream of water into the gourd rather than the slow trickle that keeps the yerba from burning or diluting the flavor. Some like it bitter, others add a little sugar to cut the bite, but it is almost always accompanied by some sort of sweet treat. Here we introduce the facturas; an endless assortment of croissants and pastries filled with jams, fruits, dulce de leche, pastry cream and dusted with powdered sugar. I cannot control myself around the facturas. There is something about washing down a glazed croissant with a hot sip of bitter tea that is incredibly satisfying. Drinking maté is the Argentine happy hour. Friends of all ages and from all social backgrounds, get together to share maté at all hours of the day, in just about any setting; from old gauchos on horseback to teenagers in the city plaza. Argentines carry their maté 'kit' everywhere; festivals, concerts, road trips, hikes in the mountains, at the beach, by the campfire, you name it- wherever there is a group of Argentines there is a maté to be found passing around the circle. I have become quite the matera myself. I've got my own little half liter thermos and everything. The people are always quite amused when the gringa busts out the maté. It is the perfect way to break the ice when meeting new friends and is an automatic bridge to easy conversation; a way of showing appreciation of the culture and respect for this age old custom. If you want to befriend an Argentine, offer him a maté. MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


¡Servicio Amable!

¡Nuestro Asociado de Ventas puede ayudarlo! Pregunta por: lyna benitez Representante de Servicio Cliente

7

Chris loaiza Representante Bilingüe

.com

¡Abierto Días a la Semana!


wned

Pre-Ov

HiltonHeadHyundai.com

HiltonHeadNissan.com SubaruOfHiltonHead.com HiltonHeadVolkswagen.com

HiltonHeadCJD.com HiltonHeadMazda.com

¡Más de .com HiltonHeadHyundai

1,000 Vehículos Nuevos y de Segunda en un solo lugar! HiltonHeadNissan .com ¡desde económicos Hasta lujosos,

SubaruOfHiltonHead lo TeNeMoS.com

Todo!

HiltonHeadVolkswagen ¡También ofrecemos .com

financiamiento, autos rentados y aseguranza!

HiltonHeadCJD.com HiltonHeadMazda.com

Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170

¡se Habla español!

(800) 873-6727 VEHICLE

REMANUFACTURING CENTER


Especial | Feature

Por | By La Isla Staff

FIESTA DE MAYO

FIESTA DE MAYO

pring is officially here as well as a primavera llegó oficialmente y S many celebrations. In May we L con ella muchas celebraciones. En mayo tenemos dos muy especiales: have two special occasions: Cinco Cinco de Mayo y el día de las madres. Y celebrando ambos, ¡La Isla Magazine presenta la segunda Fiesta de Mayo! Este año traemos muchas novedades para toda la familia, por ejemplo el tema principal será ¡Lucha Libre Mexicana! Prepárese para ver a todos los miembros de nuestro equipo con originales máscaras y a EL SANTO hacer una presentación especial. También contaremos con la zona de niños más grande que hayamos tenido con una zip-line y paseos en poni; y para los adultos tendremos un bravo toro mecánico, una pared para escalar y mucho más. Y por supuesto que no puede faltar la música, este año contamos con Alterados del Norte quienes lo harán bailar al ritmo de los corridos y banda. Y también tendremos a la banda de Marcel Portilla con éxitos de toda Latinoamérica. Y celebrando el día de 42

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

de Mayo and Mother’s Day, and La Isla Magazine is excited to celebrate both at our 2nd annual Fiesta de Mayo! This year we will have many new activities for the whole family, for example, the main theme will be Mexican Lucha Libre! Be ready to see all our staff wearing cool masks and see EL SANTO make a special appearance. We will also have the biggest kids’ zone ever! With a zipline and pony rides; and for the adults we will have a wild mechanical bull, a climbing wall and much more. And of course, we will have the best music! This year we will have Alterados del Norte who will make you dance to their corridos and banda from Mexico. We will also present The Marcel Portilla Band playing hits from all over Latin America. Celebrating Mother’s Day we will have a makeover for three moms that were nominated to be the


las madres tendremos un cambio de imagen para tres mamás nominadas por sus hijos para ser la Reina de Mayo, unido a esto tendremos un desfile de modas a cargo de Greta’s Fashion para quinceañeras, graduación y bodas. No se pierda este gran evento, tendremos vendedores de comida y empresas de toda la región y le aseguramos pasará un excelente día con su familia.

queen of May. Along with this event we will have an amazing fashion show presented by Greta’s Fashion with the latest designs for quinceañeras, graduation and weddings. Do not miss this great event; there will be food vendors from all over the region and we guarantee you will have a great day with the whole family.

¡Nos vemos ahí!

La Isla Magazine’s team

El equipo de La Isla Magazine

See you there!

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


REINA DE MAYO

REINA DE MAYO

Nuestros lectores enviaron sus cartas nominando a sus mamás para ser la Reina de Mayo, seleccionamos a tres mamás quienes recibirán un tratamiento de belleza (peinado y maquillaje) el día de la Fiesta de Mayo (10 de Mayo). ¡Felicidades!

Our readers sent their letters nominating their moms to be the queen of May; we selected three moms that will receive a beauty treatment (hair and makeup) during the Fiesta de Mayo (May 10th). Congratulations!

Enviado por: Valerie Solis Mamá: Johanna Corpancho Hay tantas razones por la cual yo considero mi mama la mejor de todas pero la más importante es ¡por la fuerza que tiene ella! Desafortunadamente, yo no me crié con mi mama y eso fue muy difícil para las dos cuando yo era pequeña. Y más porque tenía a mi hermana menor que no pudo crecer conmigo porque estaba con mi mama. Como una mama no me imagino lo difícil que fue ver a sus dos hijas crecer en diferentes maneras y sitios pero sé que ella nunca paró de luchar por vernos juntas. Ella no será una abogada o doctora, nada más es una ama de casa, pero eso es suficiente para ver lo fuerte que es. Ella no para de estar de pie hasta tarde en la noche porque siempre tiene algo que hacer. Siempre se preocupa por los demás a que estén bien. Ella pone muchos a otros antes de ella para contentar a los demás. Por eso mi hermanita y yo la admiramos mucho. ¡Y ojalá nosotras podamos ser a igual de fuertes y bellas como nuestra madre! Te amamos mucho y le doy gracias a Dios que las 3 estamos juntas en familia con mi Papá otra vez. Enviado por: David Medina Mamá/: Tommy Diego de Medina Decir gracias madre es muy poco para decirte cuánto te amo cuánto te quiero y cuánto estoy orgulloso de tener una mujer que me trajo al mundo tan especial como tú. Que con tus errores y defectos yo sé que eres una mujer muy valiosa para mí te amo con todo mi corazón porque eres un ser 44

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Sent by: Valerie Solis Mom: Johanna Corpancho There are so many reasons why I consider my mom the best mom, but from all of those, the most important one is the strength she has! Unfortunately, I couldn’t grow up with her and that was very difficult for both of us when I was a child. It was even more difficult due to the fact that I had a little sister that couldn’t grow up with me because she was with my mom. As a mother I cannot imagine how difficult it must have been to see her two daughters grow in different ways and places, but she never stopped fighting to see us together again. She is not a lawyer or a doctor, she is a housewife, but that is more than enough to see how strong she is. She is standing up from dawn to dusk because she always has something to do. She is always making sure that everybody is all right. And she puts many things before her to make us happy. That’s why my little sister and I admire her so much. And we hope we can be as strong and beautiful as our mother. We love you so much and we thank God we are together again with dad. Sent by: David Medina Mom: Tommy Diego de Medina Saying “Thanks Mom” is too little to really express how much I love you and how proud I am to have you as the woman that brought me into this world. Despite your flaws and mistakes you are a very especial woman to me and I love you with all my heart because you are always looking after your seven children and their families, even if they are not here in this country. She is the


humano que siempre está pendiente de sus siete hijos y de su familia aunque no estén con ella en este país es un gran pilar de la familia como hija mayor de tus padres gracias querida madre mía por darme la vida por ser mi amiga por escucharme pero en especial gracias por traerme a este mundo no tengo más palabras que decir solamente lo único que deseo es que Dios te ampare y te guarde por siempre a mi lado porque eres una mujer muy especial para mí. Así que te deseo feliz día de las madres lleno de bendiciones amor y paz y tú sabes que no necesitas ser el 10 de mayo para demostrarte decirte cuánto te amo porque todos los días para mí son muy especial mientras Dios te tenga conmigo en este mundo. Tu hijo que te adora David Medina Enviado Por: Katerin Carbajal Todos decimos que nuestra madre es la mejor de todas. Y mi mama también lo es. Mi mama es una mujer ejemplar. Una madre que supo salir adelante por sí misma. Ella es quien lo da todo por sus hijos. Es una mujer que se tomo el papel de ser madre y padre a la vez. Una mujer humilde, inteligente, creativa, y generosa. Con su sencillez, se ha ganado el corazón de muchos. Ella es quien le brinda la mano al más necesitado. A sus hijos les en señorita el valor de la vida y de tener una familia unida. Ella es quien me enseño a sonreír, a amar, y respetar al prójimo. Nadie como mi madre, que me supo alentar y criar. Admito que ninguna madre es perfecta. Todas tienen fallas y defectos, pero todos sus defectos son sobrepasados por su amor e influencia positiva. Además de ser mi mamá, es mi amiga, confidente y ángel guardián. No me alcanzará la vida para agradecerle y pagarle todo lo que dio e hizo por mí. Es un orgullo ser su hija, y una bendición que sea mi madre. Mama, I love you!

backbone of the family. Thank you dear mom for giving me life, for being my friend, for listening to me, but specially for being you, the one that brought me into this world. The only thing I wish is for God to protect you and keep you always by my side because you are a very special woman to me. So I wish you a happy mother’s day, full of blessings, love and peace and you know that it doesn’t need to be May 10 to show and tell you how much I love you, because every day that God gives me to spend with you is special to me. Your son that adores you. David Medina Sent by: Katerin Carbajal We all say that our mom is the Best of all. And my mom is the best too. My mom is an exemplary woman. She is a self-made woman. She gives everything for her children. She is a woman that assumed the role of mother and father at the same time. She is humble, intelligent, creative and kind. With her simplicity she has touched many people’s heart. She helps the people in need. She taught us the value of life and family. She taught me to smile, to love, and respect. There is nobody like my mother, she encourage me to keep going and raised me good. I admit that no mom is perfect. They all make mistakes, but all her mistakes are forgiven by her love and positive influence. Apart from being my mom she is my friend, confidant and guardian angel. I will not live long enough to thank her for all she has done for me. I am really proud of being her daughter, and it is a blessing that she is my mother. Mama, I love you!

HAPPY MOTHER'S DAY! MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


@ Cross Island Medical Center

Joey DeAbate, APRN-BC Enfermero de práctica avanzada ¡Servicio urgente con el Hispano en mente! • Rayos X y laboratorio • Examen de drogas y Transmisión sexual • Examen para trámites inmigratorios con entrega inmediata • Pérdida de peso

No necesita cita previa Hablamos Español Se aceptan la mayoría de los seguros Martes – Miércoles – Viernes 5-9pm Sábado 9-2pm 157 William Hilton Pkwy., HHI, SC. (En la 278 frente a Mi Tierra) 843-338-1598 843-681-8260

kz

C ASETA Cambio de cheques

Haga todo

en un solo pago: Ahora venta mantenimiento de celulares: • Cambio de pantalla • Accesorios • Baterías • Nos especializamos en iPhone

Reparación de: • Computadoras • Pantallas de celulares • Reparaciones de tabletas

843.342.7575

p¡ca!

Ahora con T-Mobile, Page Plus, MoneyGram

119 Mathews Drive, HHI, SC 29926 Fax: (843) 342-9730 caseta@live.com

www.hiltonheadurgentcare.com

¡Nos mudamos a 78 Arrow Rd!

Church Mouse

¡Tienda de segunda mano estilo Boutique! Un nuevo local, un nuevo tipo de tienda de segunda mano THRIFT SHOP

martes, miércoles, viernes y sábado: 10:00am-3:00pm jueves: 1:00pm-6:00pm

843.785.2322 Contratados por

46

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Nos mudamos ahora estamos en 78 Arrow Rd, HHI


MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


Comunidad | Community

“Transmitiendo un Mensaje para el Cambio” “Transmitting a Message for Change” Cotton and Maribel Lydia Acosta no podrían ser más

complementarias. Su mutua admiración y respeto es refrescante e inspiradora. Cuando las conocí, asumí que habían sido amigas por años, y estaba totalmente sorprendida cuando me contaron que solo habían estado trabajando juntas desde diciembre de 2013. Lydia insistía humildemente que la entrevista no sea sobre ella (ella ya tiene varios artículos publicados en los periódicos locales, incluyendo uno en la edición de marzo 2013 en La Isla, por su trabajo en la comunidad latina. Si no la conoce, pregunte a cualquier persona de North Charleston) y en cambio, giró el enfoque a su colaboradora, amiga y coanfitrión, Maribel Acosta González. Las dos se han emparejado en el show de radio semanal, Dame la Mano, en El Sol 980AM, donde platican sobre temas desde derechos civiles y consejos legales hasta emprendedores y las bellas artes. Cada semana trae un invitado nuevo para compartir sus historias y opiniones sobres eventos y hechos afectando a la población latina en el Lowcountry. Tal vez Usted ha escuchado el personaje de Maribel que se llama ‘Pedrito’, en el segmento titulado Hola Familia. Pedrito es un curioso niño extraterrestre que visita a Maribel aquí en el planeta Tierra para preguntar muchas cosas y sirve también como una metáfora jacarandosa de los niños inmigrantes en EEUU. Este segmento confronta asuntos que enfrentan muchas familias inmigrantes, ofreciendo consejos y recursos 48

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Por | By Jessica Vernon

ydia Cotton and Maribel L Acosta could not be more complementary of each other. Their mutual admiration and respect is refreshing and inspiring. When I met the two of them I assumed they had been friends for years, and was entirely surprised when they told me they had only been working together since December 2013. Lydia humbly insisted that the interview not be about her, (she has been featured in several local newspapers, including the March 2013 issue of La Isla, for her work in the Latino community. If you do not know Lydia, ask anyone from North Charleston) and she turned the focus, instead, to her collaborator, friend and co-host, Maribel Acosta González. The two have paired up on El Sol’s 980AM weekly radio show, Dame la Mano, where they discuss issues ranging from civil rights and legal advice to entrepreneurship and the arts. Each week brings a new guest to share their stories and opinions on events and happenings affecting the Latino population in the Lowcountry. You may have heard Maribel’s character, Pedrito, on the segment titled Hola Familia. Pedrito is a curious little boy from outer space who visits Maribel here on planet earth to ask lots of questions and serves as a light-hearted metaphor for immigrant


para padres criando niños bilingües mientras analiza una variedad de temas incluyendo la educación, alfabetismo, creatividad, psicología y el uso del internet adecuado para niños. La pareja tiene altas expectativas para este año en cuanto a las metas que quieren lograr en 2014. “Tenemos que mirar más allá de lo que ha pasado en año anteriores,” dice Lydia, refiriéndose a temas como el empleo, violencia doméstica, relaciones con la policía y el índice de delincuencias, los cuales han sido parte de sus prioridades en el pasado como intermediaria para la comunidad hispana. Este año, quiere cambiar el enfoque a incrementar la participación voluntaria en las comunidades, combatir egoísmo y animar a las familias hacer que los artes estén más accesibles para sus niños. Lydia enfatiza la importancia de estar involucrado con la comunidad y pide que la gente mire el ejemplo de servicio voluntario en los Estados Unidos. “Los latinos típicamente hacen voluntariado una vez cada cuatro años para las elecciones cuando salen a piquetear contra algún candidato político.” Para ganar respeto, dice, la comunidad hispana debe de actuar desde un lugar de altruismo y compasión que demuestra que están invertidos en el futuro de este país. “Los hispanos están recibiendo información muy importante a través de este programa. Está hecho con buenas intenciones, un corazón limpio y sin esperar nada a cambio.” El lema de Lydia: “Si hago bien, voy a recibir bien.” Para escuchar más sobre temas afectando a su comunidad y para conocer a Pedrito, sintoniza a Dame la Mano en el radio El Sol980AM, los martes de 3 a 4 de la tarde. También verá contribuciones regulares de Maribel Acosta en su nueva columna, Mi Gente, exclusivamente para La Isla Magazine.

children in America. This segment of the show addresses issues facing migrant families, offering advice and resources for parents raising bilingual children while discussing a range of topics including education, literacy, creativity, child psychology and appropriate internet use for kids. The pair has high hopes for this year in regards to the goals they want to achieve in 2014. “We have to look past what has happened in previous years,” Lydia says, referring to issues such as employment, domestic violence, police relations and crime rates which have been some of her past priorities as a Hispanic community liaison. This year, she wants to shift the focus to increasing voluntary community participation, combating egoism and encouraging families to make the arts more available to their children. Lydia stresses the importance of community involvement and asks that people look towards the example of volunteer service in the United States. “Latinos typically volunteer once every four years for the elections when they go out to picket against a political candidate.” In order to gain respect, she says, the Hispanic community must act from a place of selflessness and compassion that demonstrates that they are invested in the future of this country. “Hispanics are receiving very important information through this program. It is produced with good intentions, a clean heart and without expecting anything in return.” Lydia’s motto: “If I do good, I will receive good.” To hear more on issues affecting your community and to meet Pedrito, tune in to Dame la Mano on El Sol 980AM, Tuesdays from 3-4pm. You will also be seeing regular contributions from Maribel Acosta in her new column My People exclusively for La Isla Magazine. MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

49


50

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Envíos de dinero a cualquier parte del mundo Con las tarifas más bajas del mercado

Boletos Aéreos

Boletos para Autobús

Venta y reparación Teléfonos/Cambios de pantallas Tabletas/Computadoras Accesorios y baterías para celulares

Pague su celular sin salir de casa

Envíos de paquetes y automóviles AGENTE AUTORIZADO • México • Honduras • Argentina • Brazil • El salvador • Uruguay • Colombia • Costa rica • Venezuela DF Shipping Express

• Nicaragua • Guatemala • Rep. Dominicana

3457 Hwy 17 • Richmond Hill, Ga 912-373-4285, 706-289-7978 Sede Central y Administrativa

GEORGIA

Las Sucursales de DF Shipping Express son: Tienda el Milagro 3003 Hwy 441 South, Douglas, Georgia 31535 Telefono: 912-384-8008

Sucursal Salinas Lyons 691 South Estate St, Lyons, Ga 30436 Telefono: 912-526-9865

Sucursal Salinas 115 North Newton St, Claxton, Ga 30417 Telefono: 912-739-7990

Cuevas Mexican Store 5548 Ogeechee Rd, suite I Savannah, Georgia 31405 Telefono: 9123580046, Fax: 912-358-0209

Hilton Head Bluffton Hardeeville (al lado de dominos pizza) 843.837.9899 843.715.9292 843.784.6500 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM 51


Entretenimiento | Entertainment

Hábitos de Juego Saludables Para Tu

Fa m i l i a

“La familia que juega unida, permanece unida”. Los video juegos no siempre son una mala opción para los niños y el tiempo familiar, si se maneja adecuadamente puede ayudar a sus niños a desarrollar su espíritu deportivo y otras competencias. En estos tiempos muchos terapistas recomiendan no eliminar por completo los juegos de video de los horarios de sus niños, por el contrario, recomiendan que usted se siente a jugarlos con sus niños por lo menos una vez a la semana. Aquí les dejamos unos consejos que le ayudarán a aprovechar al máximo su tiempo con los video juegos. Establezca límites de tiempo: Decida un periodo de tiempo saludable para jugar, establezca horarios específicos para hacer la tarea, las labores de la casa, hacer ejercicio, jugar afuera y acomode a los videojuegos sin darle prioridad o más tiempo que a alguna otra actividad. Elija juegos en equipo: Los juegos en equipo enfatizan el trabajo en equipo y la resolución de problemas, y conllevan al éxito colectivo. Cuando juegue un juego individual promueva los turnos y el compartir mostrando como es más divertido jugar con otras personas que solo. Utilice el control de padres: Esto le permitirá controlar todo desde el tiempo para jugar hasta el filtro de los contenidos de los juegos según la edad de sus hijos. Cuando usted compre un juego asegúrese de leer la descripción del mismo o pregúntele a uno de los trabajadores de la tienda si el juego es adecuado para la edad de su hijo. Si no lo fuera, explíquele a su hijo por qué no 52

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

“The family that plays together stays together”. Video games are not always bad for your kids and family time, if it is well controlled it can help your kids to learn good sportsmanship and some other skills. Nowadays many therapists recommend not eliminating completely the video games from your children’s schedule but to sit down with them and play with them at least once a week. Here are some tips that can help you get the most out of video games. Set Time Limits: Decide a healthy amount of time for playing, set a specific time for homework, chores, exercise, play outside and fit the video games in the equation but do not give any priority or excess of time. Choose multiplayer Games: Multiplayer games stress teamwork and problem solving, and lead to collective success. When playing a one-player game encourage turns and sharing showing them how fun it is when more people are involved! Utilize Parental Control: This allows you to control everything since the amount of


Family

Por | By Yolanda DeJohn

Health Gaming Habits for Your

time spent playing to filter content that may not be age appropriate. Also, when buying a game, make sure to read the description or ask an employee about the content. Also sit down when your kids are playing and look at what it is about. If the game is not appropriate talk to your children about why you didn’t buy it and encourage them to choose another game more appropriate for their age. compró el juego y anímelos a escoger otro que sí sea apropiado para su edad. Promueva la paciencia: Los juegos pueden ser frustrantes, muéstrele a su familia como lidiar con la decepción y a seguir intentándolo la próxima vez. La paciencia al jugar es una buena competencia que ellos pueden aplicar en la vida real. Juegue con ellos: Al jugar con su familia les enseña a sus niños que lo más importante son las personas con las que juegas y no los juegos en sí. Los video juegos han ganado mucha popularidad entre niños de todas las edades, incluso existen compañías como GameTruck que te pueden ayudar a organizar una fiesta de video juegos para cualquier ocasión, ellos traen los equipos y te ayudarán a seleccionar los juegos apropiados según las edades de tus niños y los invitados. Para mayor información vea su anuncio debajo.

Promote Patience: Games can be frustrating. Show your family how to deal with disappointment and to keep trying. Patience while gaming is a great skill that they can apply in real life. Play with them: By playing with your family you teach them that the most important element is the people you play with, not the games. Video games have gained huge popularity among children of all ages, there is even companies like GameTruck that can help you organize a video games party. They will bring their equipment and help you select the games the children will play according to their age. For more information see their contact information below.

THE ULTIMATE VIDEO GAME PARTY

BIRTHDAY PARTIES • CORPORATE EVENTS • SCHOOL FUNCTIONS

843.619.7386 ● 888.602.4263 G A M E T R U C K P A R T Y. C O M

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


J

La estilista

eanny

estrella

La estilista

Ahora en

CHARLESTON ¡A domicilio! Corte y color

$50

843.227.1394 jeannylaestilista

Color Rayitos Corte Keratina Secados y más “Lo suficientemente grande para servirte, pero suficientemente pequeño para conocerte”

26 años sirviendo a la comunidad como familia

e $10 d n su e o t n ue desc a receta im próx

sde Sun City aEntregas de s por solo $1. ne Pi a Se a hast y de medicinas aTodo tipo niños equipos para Cortes por Angélica aPregunta pañol aSe habla Es as de todas las form aAceptamos y aseguranzas identificación inas asco de vitam as a¡GRATIS! Fr tro para 30 dí is in m su s para niño te nuestra tienda. - cuando visi r niño. Debe presentar (Un frasco po cio en La Isla) nuestro anun

843.681.2622

Visitenos www.burkespharmacy.com

Siganos en Facebook Burke’s Main Street Pharmacy 54

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Burke’s Pharmacy 1101 Main Street HHI, SC 29926


Gran apertura de tienda con artículos para fiestas Paquetes completos de renta y decoración para sus fiestas • Bodas • Quinceañeros • Fiestas y mucho más

Contamos con los mejores accesorios y equipos: • Invitaciones • Vestidos • Fotografía y Video • Servicio de comidas y más

Visítenos en nuestras instalaciones el 3 de Mayo para celebrar nuestra Pre-apertura 52 PERSIMMON RD. SUITE F | BLUFFTON, SC 29910 | TEL: 843-368-6507 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


¡Que Bueno!

“Dame la Mano” “Give Me Your Hand”

Por | By Jessica Vernon

uando le dieron a una familia hen a local North Charleston family C de North Charleston una dosis W was given a disproportionate dose desproporcionada de mala suerte, un of bad luck, a group of loving volunteers grupo de voluntarios amorosos se unieron para hacer la vida un poco más fácil para la familia. En 2010, Sheila Lloyd fue diagnosticada con enfermedad de los riñones, su esposo perdió su trabajo y la familia perdió su casa. Este grupo de individuos diligentes trabajaban en su tiempo libre para renovar una traila en malas condiciones, haciéndola accesible para que el hijo discapacitado pudiera entrar en su silla de ruedas. La obra tardó un año con completarse, porque el grupo se enfrentó a muchos obstáculos a través de la falta de dinero y materiales. Al final de enero, el proyecto fue terminado con la adición de una rampa fuera de la casa móvil para la silla de ruedas, y la familia finalmente podía ocupar su hogar nuevo. Las personas detrás de este acto generoso son parte de un grupo informal de voluntarios que se llama Dame la Mano. El grupo central esta conformado por once personas que ofrecen su tiempo en los fines de semana para ayudar a mejorar su comunidad. Mucho del éxito del grupo es debido al iniciativo y liderazgo demostrado por los lideres elegidos; Presidente Henry Villesante de Puno, Peru y Vicepresidente Jacob López de México. Henry Villesante llegó solo a los Estados Unidos hace cinco años. Atendía a las 56

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

joined to help make their lives a little easier. In 2010, Sheila Lloyd was diagnosed with kidney disease, her husband lost his job, and the family lost their house. This group of caring individuals worked in their spare time to renovate a run-down trailer, making it handicap accessible for the family’s disabled son to enter with his wheelchair. The work took a year to complete, as the group faced many setbacks due to lack of money and materials. At the end of January, the project was completed with the addition of a wheelchair ramp outside the mobile home, and the family was finally able to move in. The people behind this generous act are part of an informal volunteer group called Dame la Mano (Give me your hand). The core group is made up of eleven people who offer their time on the weekends to help improve their community. Much of the group’s success is due to the initiative and leadership shown by nominated leaders; President Henry Villesante from Puno,Peru and VicePresident Jacob López from Mexico. Henry Villesante arrived alone to the U.S. five years ago. He attended community meetings where he met local leader Lydia Cotton; “I saw her example and I asked myself, why can’t I dedicate my


reuniones comunitarias donde conoció a la lídereza comunitaria, Lydia Cotton; “Ví su ejemplo y me pregunté, porque no puedo dedicar mi tiempo?” “Todos trabajamos,” dice Jacob, “pero tenemos tiempo para hacer voluntariado. El servir no cuesta nada, al contrario, uno se siente satisfecho consigo mismo.” El grupo también representa la comunidad latina en colaboraciones con la policía y bomberos locales. En una reunión con el nuevo jefe de policía de Norte Charleston, Eddie Driggers, el grupo vocalizó preocupaciones y platicaron temas como el perfil racial. Henry se siente optimista que este nuevo liderazgo trabajará con la comunidad latina para resolver problemas de intimidación y desconfío que ha plagado ambos la policía e inmigrantes en esta área. “Estamos haciendo una puente de comunicación.” En enero, Dame la Mano fue reconocido por el bufete de abogados de Steinberg, quien trabaja muy cercano al grupo, ofreciendo consejos y servicios legales para individuos en la comunidad latina. El abogado, David Pearlman, presentó al equipo con chaquetas oficiales estampados con el logo del grupo. En una muestra mutua de gratitud y respeto, cada miembro sonrió orgullosamente cuando aceptó su chaquetas y el grupo proyectó más crecimiento, educación y colaboraciones para el año que viene.

time?” Jacob Lopez also asked himself a similar question; “When am I going to act? When am I going to inform and educate my community?” “We all work,” Jacob says, “but we have free time to volunteer. It doesn’t cost anything to serve; on the contrary, one feels satisfied with themselves.” The group also represents the Latino community in collaboration with local police and fire departments. In a meeting with the new North Charleston Police Chief, Eddie Driggers, the group voiced concerns and discussed issues such as racial profiling. Henry feels optimistic that this new leadership will work with the Latino community to solve problems of intimidation and mistrust that have plagued both police and immigrants in the area. “We are building a communication bridge.” In January, Dame la Mano received recognition from Steinberg Law firm, who works closely with the group, offering legal advice and services for individuals in the Latino community. Attorney, David Pearlman, presented the team with official jackets stamped with the group’s logo. In a mutual show of gratitude and respect, each member smiled proudly as they accepted their jackets and projected more growth, education and collaborations for the year to come. ** If you would like to get involved with Dame la Mano, you can contact President Henry Villesante directly at 803-518-1233. **

**Si Usted le gustaría involucrarse con el grupo Dame la Mano, puede contactarse directamente con el Presidente Henry Villesante; 803-518-1233. **

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


Tenemos todas las partes usadas que necesitas para las reparaciones de tu auto y al mejor precio.

Saque su propia parte y ahorre dinero. Trabajando con nuestra comunidad latina por muchos años Ofrecemos: • Piezas para automóviles • Motores, radiadores, transmisiones etc. • Ordenes especiales y más Estamos aceptando donaciones de enlatados para Savannah Old City Mission. Trae un enlatado de 16oz o menos y entra a nuestro parque por $1 y si trae una de más de 16oz la entrada es gratuita. Te ayudamos a sacar la parte que necesitas reemplazar por un precio mínimo

Cash-n-Carry Pull-Your-Part

912.352.0725 500 Staley Avenue

58

Savannah, Ga 31405 www.iluvused.com

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


With Glow

CENTER FOR DENTISTRY

843-593-8123

PRUEBA TU

!Una nueva y hermosa sonrisa puede ser una experiencia que cambie tu vida! Con el sistema PreNew/PreView©, el Dr. Porcelli te mostrará exactamente lo que puedes conseguir – ¡Y lo bien que te verás!

NUEVA SONRISA

Richard F. Porcelli, DDS Dentista Cosmético General Universidad de New York Escuela de Odontología 29 Plantation Park Drive, Suite 303 | Bluffton, SC 29910 | BlufftonCenterForDentistry.com PreNew/PreView© cuesta $200 y sera añadido al total de su cuenta de restauración de sonrisa. Pague en efectivo y le haremos un descuento especial.

Todos los viernes de 6PM a 8PM $62.95 para 6 personas Full Color

1 Color With Tints

1 línea de bowling Zapatos 1 pizza grande 1 Topping 1 Jarra de Soda 2 horas de bowling

Precio regular $125

E NOCHE DDOS O T A SALS ADOS LOS SAB Personaliza tus opciones de comida para tu evento.

1 Color Solid

(843)815–BOWL

25 Innovation Drive Buckwalter Place Bluffton, SC 29910

Lun, Mie, Dom 10am a 12am Mar, Jue, Vier y Sab 9am a 1am

Jenkins & Esquivel, P.A. ABOGADOS (Licenciados)

Héctor Esquivel "Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios desde (AILA) 1999"

José Fuentes

“Manejando casos de accidentes”

v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Divorcio y Custodia v DUI v Accidentes automovilísticos y más

SÓLO TRABAJAMOS CON CITA

HABLAMOS ESPAÑOL (843)

815-3500

7 Simmonsville Road, Suite 100B • Post Office Box 1969

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

59


Hasta siempre Gabo

La infancia Nace el 6 de marzo de 1927 en Aracataca, un pueblo recóndito ubicado en la costa norte de Colombia entre exuberante vegetación y rica hidrografía

La casa de su infancia, en la que compartió con sus abuelos los primeros años, fue su recuerdo más vívido y el más evocado a lo largo de su vida y obra Con 16 años llega a Zipaquirá, ciudad en la que formará y explotará su talento como escritor

Vida y personalidad El afamado escritor gustaba de tocar la guitarra en reuniones para sus amistades El 21 de Marzo de 1958 se casó con Mercedes Barcha, la mujer que lo acompañaría el resto de su vida

Su amistad y cercanía con el líder cubano Fidel Castro es públicamente conocida, lo que le ha representado numerosas críticas Varias de las obras de “Gabo” han sido adaptadas al cine, buscando recrear los cautivadores relatos del Nobel colombiano

El coronel no tiene quien le escriba (1999)

60

El amor en los tiempos del cólera (2007)

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Un viaje m

La vida del recién Márquez, uno de los del siglo XX, transc increíbles, añoranz literario y un s Memoria de mis putas tristes (2011)


Sus libros Gana el premio Nobel de literatura, en 1982, por “Cien años de soledad”, una de las obras literarias más trascendentales del siglo XX, publicada en 1967

Otras obras destacadas:

“El coronel no tiene quien la escriba” (1961)

mágico y real

fallecido Gabriel García s más geniales escritores currió entre viajes, relatos zas de su infancia, éxito sin fin de anécdotas.

“Relato de un náufrago” (1970)

“Crónica de una muerte anunciada” (1981)

“Doce cuentos peregrinos” (1992)

Rasgos literarios En sus relatos destaca la idiosincrasia de su país: los procesos históricos, la política, las vida cotidiana y el imaginario colectivo de los colombianos A su obra se atribuye una fresca visión de la vida en la que lo real y lo fantástico ya no tienen límites demarcados, la cual se ha denominado “Realismo Mágico” Hizo parte del "Boom Latinoamericano", al lado de Julio Cortázar o Mario Vargas LLosa, dando a conocer al mundo la calidad literaria de América Latina

Periodismo

Inigualable escritor de crónicas Trabajó en importantes diarios de Bogotá y Medellín Nunca se alejó esta actividad, considerada por él mismo como “el mejor oficio del mundo”

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


62

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


CAMBIO DE ACEITE CONVENCIONAL POR SOLO

$19.99

PROMOCION

COMPRA 3 LLANTAS Y ALINEACIÓN Y LA CUARTA LLANTA ES

GRATIS

Aplica sólo en llantas seleccionadas

Horario de Atención

Lunes a Sábado 7:30AM – 8:00PM Domingos De 9:00AM – 6:00PM

(843) 681-5969 STEVEN CONTRERAS SE HABLA ESPAÑOL

144 Beach City Road Hilton Head, SC 29926 www.tirekingdom.com

Estamos Contratando

TODOS LOS PUESTOS para nuestra nueva tienda Kroger en: 42 Shelter Cove Lane Hilton Head Island, SC 29928 Por favor aplique ahora en www.kroger.com/careers Click on “Apply for Store Opportunities” Like us on Facebook - Kroger Careers Southeast Follow us on Twitter - @atlgreatpeople Kroger se enorgullece de ser un empleador con igualdad de oportunidades y está comprometido a tener una fuerza laboral diversa.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


Internacional | International

Elecciones en América Central Elections in Central America ¡Qué tales oportunidades nos ofrece la vida! Los recientes procesos electorales en Honduras y El Salvador me permitieron aprender sobre estos países directo de la fuente. Yo no fui como una turista; fui como una observadora internacional. Yo viajé a ambos países antes y después de las elecciones. Mi conocimiento sobre estos lugares antes de ir era mínimo; mi hermana me comentó, “¿Sabes que Honduras es “la capital de asesinatos del mundo” no?” Yo sabía que los Estados Unidos ha jugado un papel importante en su historia. Interpretando en la SOA-Watch (School of the Americas), aprendí como los Estados Unidos continúa influenciando sus políticas entrenando a sus militares y policías. Yo considero que CAFTA ha afectado su crecimiento económico, a través de maquila extranjeras e influencias. He conocido muchas personas honestas y trabajadoras que fueron forzadas a dejar sus hogares y viajar “al Norte” para mantener a sus familias en sus países. He presenciado como ellos sufren, no pudiendo regresar a casa para nacimientos, bodas, funerales, o por el otro lado, como familias en Estados Unidos sufren cuando son separadas debido a la actual política de inmigración. En Honduras, nuestra delegación visitó a las poblaciones indígenas que luchan contra el acaparamiento de tierras por "Empresas" internacionales, agricultores organizados y los trabajadores que se ven amenazados por las "Empresas" cuando hablan por su seguridad y sus derechos. Nos reunimos con las viudas y las madres de las víctimas de represalias de las "EMPRESAS" por dirigir estas acciones. La presencia militar / policial era omnipresente; fuimos detenidos a menudo a punta de pistola. El día de las elecciones, los centros de votación lucían colocados estratégicamente "policía de los votantes" blandiendo rifles fabricados en Estados Unidos. Las historias de las amenazas a los votantes eran desenfrenadas. Como era de esperar, el "Nacionalista" Juan Orlando Hernández, uno de los apoyados por las "Empresas", 64

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Por | By Marta Kaufman

What opportunities “Life” offers us! Honduras’ and El Salvador’s recent elections allowed me to learn about these countries first-hand. I didn’t go as a tourist; I was an International Observer. I travelled to both countries before and after the elections. What I knew before going was minimal; my sister commented, “You know Honduras is ‘the Murder Capital of the World’, right?” I knew that the U.S.A. had played a major role in their history. Interpreting at SOAWatch, I learned how the USA continues to influence their politics by training their militaries/police. I believed that CAFTA has affected economic growth, through foreign “maquilas” and influence. I have met many hard-working, honest people who were forced to leave their homes and travel “al Norte” in order to support their families “back home”. I have witnessed how they suffer, never able to return for births, weddings, funerals, or conversely, how their USA families suffer when they are separated due to current immigration policy. In Honduras, our delegation visited with indigenous populations who struggle against land grabs by international “empresas”, organized farmers and workers who are threatened by “empresas” when they speak out for their safety and rights. We met with widows and mothers of victims of “empresas’” reprisals for leading these actions. Military/police presence was ubiquitous; we were frequently detained at gun-point. On election day, voting centers sported strategically-placed “voter police” brandishing USA-made rifles. Stories of threats to voters were rampant. Unsurprisingly, “Nationalista” Juan Orlando Hernandez, the one supported by the “empresas”, won over Xiomara Castro de Zelaya, the LIBRE candidate. Over 400 party supporters (principally those opposing Hernandez) lost


ganó sobre Xiomara Castro de Zelaya, la candidata del partido LIBRE. Más de 400 simpatizantes del partido (principalmente los que se oponen Hernández) perdieron la vida durante la campaña. Yo esperaba que El Salvador sea una repetición de Honduras. ¡Qué diferencia! Esta fue la segunda vuelta electoral. Los dos candidatos que recibieron el mayor número de votos en la primera elección se enfrentaron entre sí. El candidato de ARENA, alcalde de San Salvador, Norman Quijano, fue a la elección por detrás del candidato del FMLN, ex guerrilla del FMLN, Salvador Sánchez, por más de 10 puntos porcentuales. Parece que fue un duro golpe para Sánchez. Los centros de votación fueron tan diferentes de Honduras: las mesas de votación tenían representante de ambas partes; que fueron cordiales, sonriendo, cooperando. Un ambiente festivo prevaleció. ¡No había armas! En el centro de votación donde observamos el conteo, Sánchez ganó las 32 mesas. Todo el mundo estuvo de acuerdo: Sánchez/FMLN ganó. Saliendo del centro de votación esa noche, nos enteramos de la noticia: había una diferencia de menos de 2% entre los candidatos. A lo largo de la noche, esa tendencia continuó. ¿Qué estaba sucediendo? Al final de la cuenta inicial, el FMLN había ganado por menos de 0,2%. ARENA señala que hay una "falta", exigiendo un recuento de votos y protestas. Tal vez lo más escalofriante, Quijano pidió el apoyo de los militares "pasado y presente". En la protesta, los manifestantes nos dijeron que eran empleados de la "maquilas" y sus jefes los habían obligado a venir. Incluso después de que el TSE (Tribunal elecciones) y en muchos países (incluidos los EE.UU.) había felicitado a Sánchez por su victoria, los partidarios de ARENA continuaron reclamando "falta". Por último, el 13 de marzo, Sánchez fue declarado ganador. ¿Qué significa una victoria del FMLN? Muchos de los jefes de maquilas habían amenazado a los empleados con la salida del país si el FMLN ganaba. ARENA hizo campaña en el miedo: una victoria del FMLN significaría aumento de las pandillasviolencia; una victoria del FMLN significaría el fin de las remesas de los Estados Unidos. Queda por ver si estas proyecciones llegarán a buen término. Después de la elección, la gente parecía muy feliz por la victoria de Sánchez y optimista en que la realización de sus programas progresivos. El país, sin duda merece la autodeterminación pacífica, después de ser negada durante tantos años de opresión sangrientos.

their lives during the campaign.

I expected El Salvador to be a re-run of Honduras. What a difference! This was the “2da vuelta” (runoff). The two candidates who received the highest number of votes in the first election opposed each other. The ARENA candidate, San Salvador mayor Norman Quijano, went into the election trailing the FMLN candidate, exFMLN guerilla Salvador Sánchez, by over 10 percentage points. A “slam dunk” for Sánchez, it appeared. The polling centers were so different from Honduras: the polling tables had rep’s from both parties; they were cordial, smiling, cooperating. A festive atmosphere prevailed. No guns! At the polling center where we observed the count, Sánchez won all 32 tables. Everyone agreed: Sánchez/FMLN won. Leaving the polling center that evening, we heard the news: there was less than 2% difference between the candidates. Throughout the evening, that trend continued. What was happening? At the end of the initial count, the FMLN had won by less than .2%. ARENA called “foul”, demanding a recount and protests. Perhaps most chilling, Quijano called for support of military “past and present”. At the protest, the protesters told us they were employees of the “maquilas” and their bosses had forced them to come. Even after the TSE (elections court) and many countries (including the USA) had congratulated Sánchez on his win, ARENA-ista’s continued to claim “foul”. Finally, on 13 March, Sánchez was declared winner. What does a FMLN win signify? Many of the maquila’s jefe’s had threatened employees with leaving the country if the FMLN won. ARENA campaigned on fear: an FMLN win would mean increased gangviolence; an FMLN win would mean the end of remittances from the USA. It remains to be seen if these projections will come to fruition. After the election, people appeared very happy for Sánchez’ win and optimistic that his progressive programs will be realized. The country certainly deserves peaceful self-determination, after being denied if for so many bloody oppressive years.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


843.683.1554

Renta de:

• manteles • covertores de sillas • mesas y sillas • Jumpers (brincolines) Todo en decoración de fiestas Consulte por paquetes especiales

elulares, ás

ventashh@yahoo.com enid.b.carranza@gmail.com

SUNCOAST WIRELESS VENTAS Y REPARACIÓN DE CELULARES, COMPUTADORAS Y MÁS

• Nuevas activaciones • Compramos y vendemos celulares(SMART PHONES), Tabletas y computadoras • Desbloqueos y FLASH para todas las compañías • Reparamos pantallas y vendemos accesorios para todo tipo de celulares • Pagos, cambios en su plan y mucho más Para más información llame al

843-415-2821 Hablamos español ¡Visite nuestras facilidades hoy! Cricket Wireless 6014 Ga Hwy. 21 Rincon,GA 31326 912-826-5127

66

Suncoast Wireless Cricket Wireless 110 E broughton St. Savannah,GA 25 Bluffton Road, Bluffton,SC (downtown Savannah) 843-757-5398 Cerca de la 912-238-2160 Hacienda

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Vístete de gala con

Greta’s Fashion Paquetes completos para: ● ● ● ● ●

Bautizos Comuniones Quinceañeras Bodas Trajes de cabelleros y Tuxedos

¡Deje que Greta’s Fashion haga el evento de sus sueños una realidad!

Rentamos:

Patrocinador del desfile de

G

● ● ● ●

modas de Greta’s Fashion en el

Muñecas Crinolinas Accesorios Vestidos y trajes para caballeros

reta’s fashion 119

278

New River Auto Mall

Fiesta de Mayo 843.684.0763 843.715.0474

Mathews Dr.

119 Mathews Dr. • HHI, SC 29926

Zayl0014@hotmail.com

Al lado de KZ Caseta

DR. JAMES G. JENKINS, DMD

Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes

843.706.3800

ANTES DESPUÉS

Hablamos español www.bluffton-dental-care.com

OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas

• Atendemos EMERGENCIAS

25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910

No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


Internacional | International

Maduro Cumple un Año de Mandato

Rodeado de

Maduro’s First

Year as President

Finishes

Surrounde d by

Protests

Por | By Alberto Andreo (EFE)

Protestas

l presidente venezolano, Nicolás or 12 months now, Venezuelan E Maduro, cumple doce meses al F President Nicolas Maduro has been frente de un Gobierno que comenzó entre the head of a government that began protestas por su estrecho triunfo y que continúan por la situación económica del país. Maduro comenzó su presidencia el 19 de abril de 2013, en un contexto político difícil tras la muerte de Hugo Chávez y entre denuncias opositoras de fraude, tras vencer por poco más de 200.000 votos a una coalición antichavista que hoy sigue protestando contra el Gobierno, aunque con ambos sentados en una mesa de diálogo que busca las soluciones que reclama el país.

among protests caused by his narrow win and those protests still continue due to the economic situation of the country. Maduro began his presidency on April 19, 2013, in a difficult political context after the death of Hugo Chavez and among opposition and allegations of fraud; after winning by just over 200,000 votes to anti-Chavez coalition that continues to protest against the Government today, although both are involved in a dialogue that seeks the solutions that the country desires.

El presidente venezolano no ha tenido tregua en los doce meses que lleva al frente del Ejecutivo. Tuvo que responder a los cuestionamientos sobre el resultado de los comicios presidenciales y a una situación económica más que complicada, con el crecimiento ralentizado, una inflación en el 56% y un desabastecimiento que alcanza a más de la cuarta parte de los productos de consumo.

Venezuelan president has The had no rest in the twelve months leading the government. He had to respond to questions about the outcome of the presidential election and a very complicated economic situation, with slow growth, inflation at 56% and a shortage that reaches more than a quarter of products.

Maduro aseguraba esta semana que también la oposición debía hacer lectura de este tiempo y les recriminaba "el error" que cometieron hace un año al llamar "a descargar la violencia contra el pueblo", en alusión a la frase del candidato opositor derrotado Henrique Capriles de llamar a descargar la "arrechera" (enfado) golpeando cacerolas. 68

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Maduro also claimed this week that the opposition should review these times and scolded them claiming that "the mistake" they made a year ago when calling "to discharge violence against the people," referring to the phrase of the defeated opposition candidate Henrique Capriles when calling to discharge the "arrechera" (anger) all while banging pots. Capriles repeatedly but unsuccessfully


Capriles reclamó insistentemente pero sin éxito una revisión de los cuadernos electorales entre impugnaciones que finalmente no prosperaron. Tras la estrecha victoria en las presidenciales y con la economía dando evidentes signos de fatiga, la oposición planteó las municipales del 8 de diciembre en clave de plebiscito, y el chavismo arrasó quedándose con alrededor de un 72 % de las alcaldías del país. La victoria chavista estuvo precedida de una controvertida pero popular campaña lanzada por Maduro contra los precios desbocados en los negocios de venta minorista, sobre todo en sectores como el de los electrodomésticos, interviniendo incluso militarmente una cadena para vender a "precios justos". Fortalecido por el resultado, Maduro abrió las puertas del palacio presidencial a la oposición para los "Diálogos de paz", convocados tras el asesinato de la modelo Mónica Spear, que conmocionó a Venezuela y le recordó los crónicos problemas de violencia existentes en su geografía. Pero los malos datos económicos de 2013 sumados a la inseguridad alentaron de nuevo las protestas de sectores estudiantiles, a los que se plegó un grupo de opositores con la postura radical de pedir pacíficamente en la calle, hasta que esta se produjera, "La Salida" del Gobierno de Maduro. Las protestas se repitieron en todo el país así como los episodios de violencia que dejan un saldo parcial a día de hoy de 41 muertos y más de 650 heridos. Esas protestas también dejaron otro dato, el del número de detenidos, entre ellos varios dirigentes opositores con Leopoldo López a la cabeza, a quien, asegura la oposición, se le acusó de cuatro delitos sin una sola prueba y por llamar a pedir la renuncia del Gobierno. También fueron detenidos o procesados una veintena de funcionarios de cuerpos de seguridad por varios delitos. Más allá de las acusaciones y recriminaciones mutuas, un año después, el Gobierno y la oposición dialogan sobre cómo salir de la crisis con los buenos oficios de la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur) y el Vaticano, y con la economía en el fondo como el principal caballo de batalla del Ejecutivo.

called for a revision of the electoral rolls between challenges that ultimately did not succeed. After the narrow victory in the elections and the obvious signs of weakness in the economy, the opposition planned the municipal elections on December 8th as a referendum, and Chavez’s party swept and kept about 72% of the municipalities of the country. Maduro's victory was preceded by a controversial but popular campaign by Maduro against extremely high prices in retail businesses, particularly in sectors such as appliances, intervening using the military so that a chain of stores would sell at "fair prices." Strengthened by the result, Maduro opened the doors of the presidential palace to the opposition for the "Dialogues of Peace", convened after the murder of the model Monica Spear, which shocked and reminded Venezuela of the chronic problems of violence existing in its territory. But bad economic data from 2013 added to insecurity and encouraged students to protest, where a group of radical opponents asked peacefully in the street for "The End" of the Government of Maduro to occur. The protests were repeated across the country as well as episodes of violence that has left, as of today, 41 dead and over 650 wounded. Those protests also left other data, the number of arrests, including several opponents with Leopoldo López in the lead, who, according to the opposition, was accused of four offenses without any proof and for asking for government resignation. Also more than twenty law enforcement officers were arrested or prosecuted for various offenses. Beyond the mutual accusations and recriminations, a year later, the government and opposition conversation on how to get out of the crisis through the positive efforts of the Union of South American Nations (UNASUR) and the Vatican, and with the economy in the background as the main workhorse of the Executive.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


PC&L AGENCY SEGUROS

SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Aceptamos Licencias Internacionales Aceptamos Licencias de otros países Planes de pago

LAURA

ISABEL

12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845

Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES

• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu

(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.

(843) 782-3636

124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

¡La Doctora habla español!

Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

¡Así de fácil!

¡Año Nuevo, Auto nuevo! ¡Obtén el vehículo de tus sueños hoy!

Aceptamos:

Pasaportes Poco o ningún crédito

¡Visítenos hoy! 843.726.3985 843.441.2527 Con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC www.dandrautobrokers.com 70

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Todos los servicios en una sola oficina • Limpieza y revisiones anuales • Blanqueamiento • Odontología cosmética • Ortodoncia – frenillos/ brakets • Endodoncia - encías • Dolor en la boca • Emergencias

Dentista Familiar para todas las edades

Dr. James Canham, DDS

No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles

Se Habla Español

843-686-7788

MAYO 2014 LA ISLA 9 am -5 pm Lunes - Viernes • 15 Lafayette Place, SteMAGAZINE.COM E, Hilton Head

71


Mi Gente | My People

Necesidad de Unidad Need for Unity

Por | By Maribel Acosta

egún el último censo oficial, más ccording to the last official census, S de 50 millones de personas somos A over 50 million people are of de origen hispano; conformamos el grupo Hispanic origin; make up the largest minoritario más grande en este país, sin embargo nos falta fuerza y poder político para que nuestras necesidades como comunidad sean escuchadas y resueltas. ¿Por qué sucede esto? Por muchas razones, pero una de las que me preocupa e incluso me duele, es la desunión que mantenemos.

En algunas ocasiones somos discriminados, y he escuchado a muchos de mis coterráneos lamentarse de esta situación. Sin embargo, a esos mismos que se lamentan les he visto discriminar y despreciar a su propia gente. Venimos de países donde por lo general la situación económica, social y política atraviesa caos y corrupción, donde lamentablemente hay pocas oportunidades, la competencia es muy fuerte y aprendemos estrategias no siempre honestas o amigables. Y al llegar a este país, muchos siguen arrastrando la competencia desleal. Veo muchos sentimientos negativos como los celos, la envidia y la necesidad de protagonismo, donde lograr que el otro fracase o no pueda subir más alto; es más importante que los beneficios que pueden traer que uno de nosotros triunfe. Nos encerramos en nuestra cultura, nuestra música y nuestra gente cercana y tratamos de llamar la atención 72

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

minority group in this country, yet we lack strength and political power as our needs as a community are heard and resolved. Why is this happening? For many reasons, but the one that worries me even it hurts, is the lack of unity within our Latino community.

Sometimes we are discriminated against, and I've heard many people regret this situation. However, I have seen those same people discriminate and despise their own people. We come from countries where usually economic, social and political situation are chaotic and full of corruption, where unfortunately there are few opportunities, competition is very strong and learn not always honest or friendly strategies. And after arriving to this country, many still dragging unfair competition habits. I see many negative feelings like jealousy, envy and competitive antagonism, making the other fail or not letting them climb as high; more important than the benefits that the success of one of us can bring. We have locked ourselves in our culture, our music and our people and try to address attention to each one separated, in small groups, creating distance. If we recognized the importance that one of us, or two, or three, or four of us, to be


cada uno por su lado, en pequeños grupos, marcando distancias. Si reconociéramos la importancia que conlleva que uno de nosotros, o dos, o tres, o cuatro, sean reconocidos, escuchados y respetados; podríamos triunfar todos paulatinamente y beneficiarnos del camino abierto y trazado. Podríamos dejar a un lado los sentimientos de ego y los nacionalismos, y entender que juntos somos fuertes, que apoyándonos unos a otros ganamos todos, y entonces estaríamos en un mejor lugar. La comunidad afroamericana ha batallado muy duro para lograr que su voz sea escuchada y que sus derechos estén en el lugar correcto, y eso lo han logrado sintiéndose ellos uno solo. Disfrutando y valorando a cada una de su gente que ha tenido éxito, en cualquier esfera y en cualquier área. Necesitamos dejar atrás nuestros sentimientos negativos para poder crecer como comunidad, integrarnos para poder ser respetados dentro de las otras comunidades, no como una persona en particular, ni como un nativo de un país en particular, sino como si fuéramos uno. Debemos motivar y apoyar a nuestros líderes para que lleguen al poder político y puedan hablar por nosotros. Debemos apoyar a nuestros profesionales para que nos representen, debemos confiar en nuestros colegas cuando logran un espacio y admirarlos. Debemos reconocer los triunfos de los otros miembros de nuestra comunidad, sin celos y sin envidia, porque si uno de nosotros logra ser escuchado, todos seremos escuchados cuando lo necesitemos. Debemos creer en los otros, creer en el poder que puede tener una comunidad aunque diversa con muchos puntos en común, todos tenemos en el recuerdo una linda plaza, recordamos con nostalgia algunas calles, y nunca olvidaremos nuestra bella gente y nuestro acento. Tenemos derecho a luchar por los sueños personales, pero también podemos y es necesario, ser fuertes juntos y apoyarnos.

recognized, heard and respected; we could all succeed and gradually benefit from the open path already set. We could put aside our ego and feelings of nationalism, and understand that we are stronger together, and that supporting each other we all win, and will be in a better place.

En algunas ocasiones somos discriminados, y he escuchado a muchos de mis coterráneos lamentarse de esta situación. Sin embargo, a esos mismos que se lamentan les he visto discriminar y despreciar a su propia gente. Sometimes we are discriminated against, and I've heard many people regret this situation. However, I have seen those same people discriminate and despise their own people. The African American community struggled to make their voices be heard, earned their rights by coming together as one; enjoying and valuing each and every one of their people who have been successful in any field and in any area. We need to leave behind our negative feelings in order to grow as a community. Integrating to be respected within other communities; not as a particular person, or as a native of a particular country, but as if we were one. We must encourage and support our leaders to speak for us. We must support our professionals to represent us and we must trust our colleagues when they achieve recognition and admire them. We must recognize the success of the other members of our community, without jealousy and without envy, because if one of us manages to be heard, everybody will be heard when needed. We must believe in each other and must believe in the power that a diverse community can have with many points in common, We all have memories in a nice park, remember some streets, and never forget our beautiful people and our accent. We have the right to fight for personal dreams, but it is also necessary and possible to be strong together and support eachother.

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


¡Atención prenatal gratis hasta las 16 semanas! Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS CONFIDENCIALES

Directora Dr. Vera Bailey

• Examen de embarazo • Examen de detección de enferdades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido

UNIDAD MÓVIL

843.422.9606 Lunes Hardeeville Price Wise Supermarket Miércoles 1 Burnt Church Road at HWY 278 En el estacionamiento de la clinica VIM, Bluffton Oficina en Hilton Head, SC 843.689.2222 en Hilton Head 1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am-4pm Jueves desde 12pm-7pm Cerrado Viernes

Después de horas laborales marque

800.395.HELP (4357) www.pregnancycenterhhi.org

Scan here to “like” us

Busque en facebook bajo/search under “La Isla Magazine” 74

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Dr. Mary Martin, DMD Dentista Familiar ¿Necesita tratamiento dental?

* Pagos mensuales desde $50 * Ofrecemos excelente cuidado dental para toda la familia * Examen gratuito y rayos X para nuevos pacientes

Estacionamiento Gratuito

843. 525.6264 843. 592.7013

Aceptando

Medicaid

1002 Bay St. Beaufort, SC 29902 Horario: Lunes-Jueves 8am-5pm • Viernes y Sábado solo con cita

CLASES PARA NIÑOS Y ADULTOS LO AYUDAMOS A PERDER PESO YA MANTENERLO EN LÍNEA Y BUENA SALUD. PROGRAMA PARA NIÑOS ANTI BULLY

(843) 422-6641 MMA

36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910

¿ Ha tenido problemas porque su compañía de seguros cerró en el área de Ridgeland y Beaufort?

SEGUROS DISPONIBLES con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA SERVICIOS WORKERS COMP, SR 22, COBERTURA EN MÉXICO, TÍTULOS y PLACAS

Vida Personal

¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.

Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM SC AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm

LLAME HOY AL 843-784-7201 23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, (Al lado de la oficina de correos)

Comercial

agencyone@hargray.com o www.agency1ins.com MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


Tast e o

Blufft f on

76

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


2014 r e New Rivall Aut o M w Car Sho

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


Felicidades

Felicitaciones a Valerie Solis y Jean Carlos Mora quienes contrajeron nupcias el pasado mes de Abril.

a Denise y Christopher Paez quienes cumplieron años el pasado mes de Abril. De parte de sus papás que los aman

Hector & Nadia

Coastal Carolina Hospital

Cuidado Integral. Cerca de Casa. Ya sea que usted esté experimentando una emergencia física o esté buscando asistencia sanitaria en general, la clave es el acceso a una adecuada atención. Es por eso que nuestro equipo en el Hospital Coastal Carolina se enorgullece en ofrecer una gama de servicios completos ubicados cerca de casa. Desde nuestro Departamento de Emergencia 24/7, diagnósticos avanzados y atención quirúrgica, estamos orgullosos de servir en Bluffton, Hardeeville, Ridgeland y sus alrededores. Nuestros Servicios: • Servicios cardiopulmonares • Rehabilitación Cardiaca • Pruebas de Diagnóstico • Tratamiento de Emergencia • Servicio de Ginecología • Atención Hospitalaria • Terapia Hiperbárica y Curación de Heridas

• Diagnóstico por Imágenes • Servicio de Neurología • Servicio Ortopédico • Rehabilitación Física • Servicio Pulmonar • Servicio Quirúrgico • Servicio de Urología

843-784-8000 | coastalhospital.com

78

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

• Programa de Cuidado Derrame Cerebral (afiliado a la Red de Contacto de MUSC Derrame Cerebral) • Atención primaria: • Asociación Médica Coastal Carolina • Asociación Médica Coastal


Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC

Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability

1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas

(843)706-9627

4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC

(843)784-7811

20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927

Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio

¡Gratis!

Cargador de auto

Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


Lowcountry News and Events

Fiesta de Mayo: Celebrando Cinco de Mayo y el día de las madres. Sábado 10 de Mayo. De 12PM9PM. Vendedores de Comida, música en vivo, clases de salsa, juegos para niños y mucho más. Shelter Cove Community Park (39 Shelter Cove Ln. Hilton Head Island, SC 29928) Taller para perder peso con el Dr. McKelvey: Exposición sobre los planes de pérdida de peso y ejercicios más efectivos. Miércoles 14 de Mayo a las 6:30PM en la biblioteca de Beaufort. (311 Scott St., Beaufort, SC 29902) Ingreso libre. Mayor información al 843-2556458. Festival de costillas y barbacoa: Sábado 17 de Mayo. En el Coastal Discovery Museum en Honey Horn, de 11:30 a 3:30PM. Costo para militares $10/por persona, público en general $15 y los niños menores de 12 años entran gratis. Reunión comunitaria sobre el riesgo del consumo de alcohol y drogas en los adolescentes: La reunión se llevará a cabo el lunes 19 de Mayo a las 6:00PM en el

80

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Seahawk Cultural Center, en Hilton Head Island, SC. Toda la comunidad es bienvenida. Grupos de Apoyo Hope Haven: Para víctimas de abuso y familiares. Grupo de familiares martes de 12:30pm a 1:30pm y para víctimas lunes y miércoles de 6:30pm a 8:30pm. Ayuda terapéutica. 69 Robert Smalls Parkway, Beaufort, SC 29906 en el cuarto piso del Regions Bank. Costo Gratuito. Mayor información llame a Marian Lindsey at (843) 524-2256. Grupos de apoyo NAMI: Para personas con enfermedades mentales y sus cuidadores. Hilton Head: todos los miércoles de 6:30-7:30PM en Okatie el segundo viernes del mes de 1:00-2:30PM en el Beaufort Memorial Plaza oficina 2305. Costo Gratuito. Para mayor información llame a Sarah Eliasoph (843) 681-2200. Grupo de Apoyo para padres de familias que hablan español: Lunes en la Biblioteca de Bluffton, 120 Palmetto Way, Bluffton, SC 29910. Para mayor información contacte a Claudia Carmona (843) 505-3637.


Savannah

News and Events

Festival de Cinco de Mayo: 3 de Mayo. De 12 – 3PM. En el Lake Mayer Community Park (1850 E Montgomery Cross Rd, Savannah, GA 31406) Grupos de Apoyo para abuelos que crían a sus nietos: Ayuda en custodia, adopción, asistencia legal, educación, salud, etc. Por favor

contacte a Ashley Hutchison (843 521 2399) o Paula Settles (843 521 3150). Clases de Salsa: Los jueves desde las 10PM en The Great Gatsby (408 W. Broughton St. Savannah, GA 31401) Mayor información llame al 787-710-6721 o visite www. salsasavannah.com

Charleston News and Events

Charleston Cinco de Mayo Festival: Sábado 3 de Mayo en el Visitor Center Bus Terminal. De 7:00PM a 11:00PM (375 Meeting Street Charleston, SC) Festival de Artes en North Charleston: Del 2 al 10 de Mayo en el North Charleston Performing Arts Center y el Charleston Area Covention Center. Entrada Gratuita. Mayor información en www.NorthCharlestonArtsFest.com 2014 Festival Art Walk: Miércoles 7 de Mayo de 5:00pm-8:00pm. Exhibiciones, presentaciones, mercado de arte y actividades para niños. 1077 East Montague Avenue, North Charleston 29405. El Principito: Obra de teatro familiar en el North Charleston Arts Festival. En Español. Viernes

9 de Mayo a las 6:00PM. Sterett Hall Auditorium (1530 7th St., North Charleston, 29405) Programas de fútbol infantil y juvenil en el Charleston Battery – Entrenamiento para niños y adolescentes para el verano, inscripciones abiertas. Mayor información en charlestonbattery.com Salsa Night – Southend Brewery & Smokehouse. Con DJ Luigi & DJ Leo. 161 East Bay Street, Charleston, SC. Mayor información al 843-813-2505 o en www.latingroovecharleston.com Clases de salsa – Lunes y miércoles Principiantes: 6:30PM – 7.30PM Intermedio: 7.30PM – 8.30PM Felix Pinckney Center 4764 Hassel st. North Charleston SC 29405. Costo $10 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •

¿Cansado de las cucarachas?

Cuando fumigue • Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia. Servicios de control de plagas trimestrales

843-681-7352 Oficina para español pregunte por Juan

ü Impuestos personales ü Impuestos de negocio ü ITINs ü Verificacion de acceptacion por el IRS ü Verificacion automatica de dependientes ü Deposito directo ü Servicio de Drop-Box* *Deja tus documentos y vuelve por ellos ya terminados.

Haz tu cita desde ahora y obten descuentos!

Citas y mayores informes al:

843-686-5225 1 Corpus Christie Pl Ste 104 Hilton Head Island, SC 29928

Dale Like www.facebook.com/innovahhi

82

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

IRS 2Go


Se atiende sin cita

Bajos Precios y Servicio Rápido

Servicios ortopédicos, medicina del deporte, columna vertebral, lesiones relacionadas al trabajo en los tejidos y musculoesqueléticas. • Inyecciones • Fracturas y yeso • Esguinces y torceduras • Lesiones agudas o crónicas • Cortes y lasceraciones • Exámenes físicos para deportes

LE DAMOS LA BIENVENIDA A LA COMUNIDAD LATINA! Abierto Lunes a Viernes 11:00am a 7:00pm

Hablamos Español de 3:00pm a 7:00pm J. Robert Gavin Jr., MD Orthopaedic Surgery

Charles J. Nivens, MD Spine Medicine

Michael Horton Abby Tracy PA-C Rosie Espinoza

Partners

Nicholas E. Mihelic, MD Orthopaedic Surgery

Matthew Clark, MSPT Horizon Rehabilitation

843.836. 7022

15 Moss Creek Village ● Bluffton, SC 29925 w w w. o r t h o s t a t h h i . c o m

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Horóscopo MAYO

ARIES

La alegría que se respira en tu presencia es contagiosa, y tu optimismo y generosidad se ganan el apoyo y la admiración de tu entorno. Un buen momento para expresar tus sentimientos y mostrar tu amor a la persona que quieres.

TAURO

Tal vez intuyes que se podría presentar una situación difícil en el ámbito profesional, especialmente en relación con tus compañeros de trabajo o tus superiores. Además, tiendes a tomar una actitud excesivamente crítica, lo cual no favorece el trato con los demás.

GEMINIS

No te creas cualquier historia que te cuenten y no juegues el papel de “pobre”. Ten cuidado con los contratos. En general, estate alerta para cualquier mal entendido. No tendrás más de lo que en justicia te corresponda.

CANCER

Te cae una tormenta de responsabilidades, pero no te preocupes que te sientas lleno de vitalidad para poder cumplir con todas ellas. Todo es cuestión de que adoptes una actitud positiva y en lugar de quejarte, te pongas a trabajar.

LEO

Es buen momento para aparecer en público o acudir a una entrevista importante, ya que sabrás proyectarte de la manera más positiva posible. También corres el riesgo de gastar más de la cuenta o comprar cosas que no te gustan de verdad o que no necesitas realmente.

VIRGO

Todo lo que ocurra en tu entorno económico dependerá de tu fuerza interior, por lo que es aconsejable que busques en los rincones más ocultos de tu personalidad, para encontrar los códigos para el éxito.

LIBRA

Podría haber atrasos del correo, o de cartas o de telefonemas. Una característica de este aspecto es una predisposición mental negativa y una falta de aceptación de las ideas ajenas. No te preocupes por tu falta de imaginación. No durará mucho. La gente desafiará tus ideas.

ESCORPIO

Un buen momento para establecer nuevos contactos o cultivar los existentes para fomentar y lograr tus objetivos. Sin embargo, tu necesidad de ser el centro de la atención y manifestar al mundo que eres alguien «especial» puede tener justo el efecto contrario de lo que pretendes.

SAGITARIO

Sientes el impulso de explorar la vida en todas sus dimensiones, sin restricciones y sin ningún sentimiento de culpabilidad. Pero no cabe duda de que también existan los placeres precarios, los cuales pueden tener un atractivo especial bajo este mes.

CAPRICORNIO

Te conviene tener un cuidado especial en el ámbito de tus relaciones personales, ya que puede haber pequeños malentendidos y riñas a causa de una actitud demasiado brusca y egoísta por tu parte. Siempre recuerda planificar cada uno de tus proyectos.

ACUARIO

Gracias a tu entusiasmo y a tu manera desenfadada y generosa te ganas la admiración de tu entorno, pero debes tener cuidado de no exagerar demasiado o ir más allá de tus fuerzas. Un buen momento para expresar tus sentimientos y mostrar tu amor a la persona que quieres.

PISCIS

Podrías aprovechar este período para dedicarte más al deporte, empezar una dieta sana o practicar el yoga. Es más que probable que debas enfrentar situaciones vinculadas con reformas y reorganizaciones rápidas e imprevistas en tu ámbito de trabajo.

Hablemos | Let's Talk

Mamá • Mother/Mom

Cabello • Hair

Rosas • Roses

Uñas • Nails

Flores • Flowers

Maquillaje • Make up

Regalo • Gift

Ropa • Clothes

Reina • Queen

Vestido • Dress

Bella • Beautiful

Zapatos • Shoes

Baile • Dance

Joyas • Jewelry

84

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014


Roy Hall

(912)675-6943

nannies4grannies@yahoo.com

www.nanniesfourgrannies.com

“Estamos ahí, donde usted no puede estar.”

COMPUTADORAS • REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • VIDEO GAMES • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO

Nelson Aguirrezabala

843.683.1326 843.757.9341

Cortes a Domicilio Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi

Celi

843-415-6512

KAROL SORTO SERVICIO DE TAXES por AYUDA PROFESIONAL, LLC DETRAS DE UN BUEN RECORD, EXISTE UN BUEN NOMBRE

PROFESIONALES EN: Preparación de Impuestos personales y de negocios Solicitud del TAX ID (ITIN) Declaración electrónica y reembolso rápido

martes, miércoles, y viernes

1pm-6pm

843.278.1276 | 800.240.6432 117 Mathews Dr. #3, Hilton Head, SC (Arriba de La Poblanita) k a r o l s o r t o t a x . co m

tatuajes personalizados

custom tattoos

INK Revoluzion Tattoos Tattoos by Lalo

843.784.2246 843.683.2446

18892 Whyte Hardee Blvd, Ste 103 • Hardeeville SC 29927

BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS

Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102, Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


BLUFFTON TOTAL EYE CARE

843-706-3022 Buck Island Rd.

278 Family Chiropractor

80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910

Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos Jock’s

Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)

Compu-Doctor

Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757

AFFORDABLE

Pest Control

LLC

Reparacíon de computadores

843.815.7539

Los mejores fumigadores del Lowcountry

• Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores • Inspección y tratamiento de termitas

86

Martin Leon (843)683-0170

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

843-683-0081

Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc


PAGAMOS E N SE RECOGE

EF

A DO ECT MIC IV ILI O O

Chocados, mal estado, carros fundidos

En South Carolina y Georgia

Llame al 843-227-1865

Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?

Expertos en Viviendas Compra Venta

Reparación de Computadoras

(843) 227-8100 Visita Gratis!

Inversiones Hipoteca (Foreclosure) Ventas Cortas

¡Llámenos ya para empezar! 843-271-2034 Cubrimos los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Charleston

Www.SearchBeaufort.com

Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO

Donna Antonopoulos

Lunes a Miércoles

cortes de pelo

Distribuidora independiente Hablamos español

$1000

843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina Abierto de Lunes a Sábado

843-284-3471 Missdca1023@gmail.com

lowcountrylightnfit.sbc90.com/ facebook fan page Catch the Momentum With Me

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


Bouncing For Less Rentas por todo el fin de semana Brincadores Inflables Resbaladeras de Agua Combinaciones Maquinas de Pop Corn, Algodón, Nachos, etc. Toro Mecánico Cine para exteriores y más Hablamos Español 843-338-5853 South Carolina 912-210-0074 Georgia www.bouncingforless.com

• Con seguro o sin seguro $1999 AL MES

• Todos califican

• Instalación gratis • Estamos cerca de ti • 3 meses de $2999 AL MES películas gratis

980-833-4009 o 843-639-4436

GRABACIONES SIMULTÁNEAS CON DOS VIDEO CÁMARAS HD PARA NO PERDER NINGÚN DETALLE DE TU EVENTO.

FOTO Y VIDEO EN HD

FOTOGRAFÍA PROFESIONAL

JEAN CARLOS SATÉLITE

Adolfo Hernández 843.247.0527

Alonzo Rentals

Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos

Se rentan sillas y mesas

Para más información llame al 843.227.0827

Professional Cleaning Services Carpet Cleaning y Power Washing

¡Todo tipo de limpiesa!

GROW

ValleyCrest está en la busqúeda de trabajadores, con or sin experiencia, a tiempo completo para servicios de jardinería. 954.684.7537 Español 843.505.0355 Ingles 88

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Llamar a Leslie Hecky al: (843) 757-5040 o Tim Drake al: (843) 247-1840 (español)


and

Pintamos caritas felices

Glitte r Tattoos

¿Buscas trabajo?

ATLANTIC PERSONNEL ahora está empleando para la temporada de marzo a octubre en Hilton Head, Bluffton, Okatie, Beaufort Hardeeville y Savannah Georgia. Ofrecemos trabajos de tiempo completo y de medio tiempo. Mantenimiento de campos de golf, landscaping, trabajos de la construcción en general, (calificados y no calificados), limpieza, servidores de banquetes y todos los servicios de alimentos y bebidas, cantineros y camareros.

Hacemos: • Fiestas para niños • Festivales

• Fiestas sin fines de lucro

• Cumpleaños y mucho más

843.842.4290

Sassifaces on facebook • Email: sassifaces@aol.com

Debe tener una identificación válida para trabajar en los Estados Unidos, Preferible que tenga un transporte seguro y hablar ingles pero no es obligatorio. Se aceptan solicitudes de lunes a jueves de 9:30 - 12:30 y 1:30-3:30. No se aceptan solicitudes el viernes. 117 - E Mathews Drive Hiltn Head, SC 29926 – Al lado del edificio de Palmetto Electric y en el segundo piso del Latino Store y de Nice Things Consignment Shop

¡Llámenos hoy!

843-689-9906 www.atlanticpersonnelinc.com

843 681-8698

Office

Servicios de Grua y Asistencia en carretera

24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas

¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación. ¡Vendemos las marcas más populares del mercado!

Una comunidad acogedora para vivir

Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru.

´ 100 DOLARES DE DESCUENTO

Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”

Cedar Well Apartments Mencione la revista La Isla y reciba

´ en su primer mes • 2 recamaras desde $713

´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´

Hablamos español Pregunte por Viviana

(843)689-3070

290 Squire Pope Rd HHI SC,29926

Lunes a viernes 3:00-7:00

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Bienes Raíces|Real Estate Casa móvil 4 habitaciones y 2 baños en Bluffton. $1320 al mes. Renta incluye agua potable de la ciudad y mantenimiento de jardines. Cuanta con jardines amplios delante y detrás. Llame al 843-684-1624.

Se renta casa en el norte de Hilton Head Island. 3 recámaras y amplio jardín. Llame a Donna al 843-290-2677

Se alquila terreno para trailer en HHI, SC. Llame al 843-298-0122. $400 al mes.

Empleos | Employment Puestos disponibles para Housekeeping e inspectores con experiencia (Sábados y domingos). Se provee todos los insumos de limpieza y pases. ¡Buena paga! Por favor llame al 843-689-9176. Si nadie responde por favor deje un mensaje con su nombre, número telefónico y su experiencia en limpieza.

LIGHT CLERICAL/WAREHOUSE SUPERVISOR/SAT INSPECTOR POSITION AVAILABLE IMMEDIATELY! Must be able to type 45 wpm, have valid DL and be able to pass a background check. MANDATORY Saturday work. Currently PT position (approximately 25 hours per week), but could lead to FT for the right person. Starting pay $10.00 / hour. Email resume to hiltonheadhousekeeping@gmail.com Serious inquiries only!

SE BUSCA. Limpiadores para los sábados y domingos. Limpiadora tiempo completo. ¡PRECIOS DE VILLAS RECIEN AUMENTADOS! LLAMAR AL 843-689-9907

Se necesita empleado permanente a tiempo completo. Técnico para polarizado de ventanas (window film). Debe ser calificado y detallista. Con licencia de conducir. Persona madura. Se hace revisión de antecedentes. Llame al 843-341-6789 de 10AM-1PM. Brindamos entrenamiento.

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 407-857-4536 ó al 843-684-0852 www.myjafra.com/morodriguez.

90

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Palmetto Dunes Oceanfront Resort has immediate needs for outstanding Hospitality professionals for the following full-time and part-time positions: Banquet Servers, Casual Dining Servers, Cooks, Golf Assistants, Golf Maintenance, Housekeeping Maintenance/ Inspectors, Marina Dock Hands, Starter/ Rangers and Vacation Planners. For a complete listing of employment opportunities and to apply online visit our website at www.palmettodunes. com. All candidates must apply online. Greenwood Communities & Resorts is an equal opportunity employer and an E-verify user.

Advantage Services is now hiring a Guest Services Coordinator. Responsibilities include coordinating guest check in, housekeeping staff, and guest requests. Must be bi-lingual and possess excellent customer service skills. Flexible scheduling 20-30 hours per week. Please apply at asppm.com, call 843-476-4783 or stop by 136-D Beach City Rd, Hilton Head.

Servicios y más|Services Se vende-Carro de comida móvil 1992 Chrysler Altima. Incluye congelador, freidora doble, agua potable caliente y fría. Código de salud aprobado. $5500. Contacte a Antonio Woodard al 912-2727631.

ESCUELA DE ADULTOS: Clases para el Dream Act. Clases de INGLÉS O CIUDADANÍA. Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas,W RITING,GHOSTWRITING, TRANSLATIONS (Traducciones), BODAS (weddings). BOOK of Lives of Immigrants, LIBRO de las Vidas de Inmigrantes Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124, 684-8277: ML888888@ aol.com, 2113 Beach City, Spa HH, SC. 29926

Veterinario móvil: Dra. Stacey Levin Santana; va a su hogar para atender a su mascota. Exámenes, vacunas, emergencias, mascotas enfermas, eutanasia. Mencione a la Isla Magazine y tendrá $35 de descuento en su primera visita. Hable directamente con la doctora al 843-683-6478 o drstaceylevin.com

¡Trabaje duro por un excelente pago basado en su experiencia y aumente sus ingresos! Sunshine Hardscape & Landscape está contratando inmediatamente nuevos miembros para su equipo. Hacemos E-Verify. 38 Plantation Park Dr. Bluffton, SC 29910. Llame hoy mismo para saber cuánto puede ganar al (843) 757-7256 y pregunte por Frank de 7:30AM a 6:00PM. O escriba a: sunshinehhi@aol.com


Jardinería Oceanwoods

Venga y únase a nuestro equipo Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island 843-682-4000

La clínica The Good Samaritan está a la búsqueda de una enfermera(o) autorizada para expender recetas (Nurse practitioner) médicas a tiempo completo. La clínica, ubicada en Garden City, Georgia, está al servicio de personas locales que no tienen seguro y/o tienen bajos ingresos con un enfoque hacia la comunidad hispana/latina. El postulante debe tener lo siguiente: • Excelente capacidad de comunicación oral y escrita en español e inglés. • Tener licencia de Georgia como enfermera(o) autorizada para expender recetas. • Experiencia con registros médicos electrónicos y gráficos. • Experiencia previa como enfermera(o) y experiencia con minorías. Los postulantes deben aplicar en línea en: www.sjchs.org Puede solicitar mayor información a: Renee Howard, RN BSN CEN, Coordinador de recursos de la clínica. HOWARDRE@SJCHS.ORG

La clínica The Good Samaritan está buscando voluntarios bilingües para ayudar a los pacientes de la clínica. La clínica, ubicada en Garden City, Georgia, está al servicio de personas locales que no tienen seguro y/o tienen bajos ingresos con un enfoque hacia la comunidad hispana/latina. Los voluntarios pueden ayudar en diversas tareas como traducción, trabajo administrativo o ayuda clínica. Puede solicitar mayor información a: Renee Howard, RN BSN CEN, Coordinador de recursos de la clínica. HOWARDRE@ SJCHS.ORG

2 posiciones disponibles a medio tiempo con oportunidad a tiempo completo. La clínica de cuidados Ortho Prompt en Bluffton está a la búsqueda de personas bilingües, organizadas, empáticas y extrovertidas para jefe de oficina y recepcionista. Con conocimientos de, MRO o Quickbooks. Excel es necesario. Por favor envíe su carta de presentación y resume a gavin57@msn.com

Únase a nuestra familia

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557

ANUNCIE.

BUSQUE. ENCUENTRE. 843.681.2393 con Yolanda

MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Por Solo

$225 al año

Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla

Directorio de negocios

Call Yolanda at

843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.

Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-706-9627 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845 ★ BB&T Insurance...................843-785-5191

Auto, Servicios y Ventas ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Cash N Carry Auto...............912-352-0725 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ New River Auto Mall............843-208-1258 ★ Rimtyme...............................843-553-8830 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...843-815-0444 ★ Stokes Honda of Beaufort..855-494-4086 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ Toyota of Hilton Head.........843-368-8399

Bancario

★ BB&T .....................................843-815-4140

Bienes Raices ★ Flame Lilly.............................843-271-6611 92

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2014

Cuidado Médico

★ American Diabetes Assoc.....912-353-8110 ★ BJH Comprehensive Health..843-784-2181 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Burke's Pharmacy...............843-681-2622 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-816-3162 ★ La Clinica.............................843-338-1598 ★ Metabolic Medical Center ....................................................843-706-0814 ★ Lowcountry Chiropractic...843-553-9383 ★ OrthoStat!............................843-836-7000 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123

Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Dentistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care..........843-706-3800 ★ Mary Martin, DMD..............843-525-6264 ★ Meeks Dental Associates..843-784-2480 ★ Morrison Dental..................912-354-3444 ★ South Carolina Orthodontics ....................................................843-706-3344

★ Southern Smiles...................843-686-7788 ★ Winning Orthodontics........843-836-3010

Educación ★ Dominion HC Solutions......912-303-0445 ★ La Isla Language School...843-681-2393

.....Spanglish@LaIslaMagazine.com

★ USCB.....................................843-280-8055

Electrónica y Tecnología ★ Suncoast Wireless................843-415-2821 ★ Sebastian Multiservices......843-837-9899

Entretenimiento ★ Amazing Occasions............843-304-9194 ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ Hilton Head Beach & Tennis..843-842-0026 ★ Station 300............................843-815-BOWL ★ Riptides...................................843-342-5000


Fotógrafos ★ Adolfo Photography ...........843-247-0527

Jurídico ★ Abogado Howard Taylor...843-414-5203 ★ Alma Defillo..........................864-214-3009 ★ Axelrod & Associates..........843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Dobson, LLC..........................912-335-4488 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Hoffman Law Firm................843-769-7077 ★ Jenkins & Esquivel Immigration Services....843-815-3500

★ José Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Law Offices of Michael Mogil.843-422-8503 ★ Naert and DuBois, LLC.......843-686-5500 ★ Steinberg Law Firm..............843-572-0700

Recreación y Deportes

★ Carpet Cleaning Experts.....843-689-9907 ★ C.W. Degler

Septic...............843-226-3317

★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000 ★ RMC......................................843-681-6557 ★ Vega Green Tech...............843-683-0976

Servicios y Más ★ Atlantic Personnel..............843-689-9906 ★ Big Kahuna..........................843-342-2337 ★ Church Mouse Thrift Store.843-785-2322 ★ God's Goods........................843-757-2024 ★ Greta's Fashion....................843-684-0763 ★ ITS Uniforms..........................843-681-3002 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393

Supermercados

★ Island Rec. Center ..............843-681-7273 ★ Riptide MMA.........................843-442-0617

★ Hilton Head Shell................843-681-2305

Restaurantes

★ Ink Revoluzion.....................843-784-2246

Salones y Estilistas

★ Bluffton Vet .........................843-815-5859

★ La Hacienda.......................843-842-4982

★ The Queen Beauty Salon....843-227-9998 ★ Jeanny La Estilista...............843-227-1394

Servicios de Impuestos

★ Ayuda Profesional.................843-278-1276 ★ Carolina Tax-N-Office...........843-757-3631 ★ Bookkeeping By Day............843-757-0250 ★ Innova...................................843-686-5225 ★ La Oficina..............................843-271-6439

Servicios para el Hogar ★ Anago Cleaning Systems..912-544-6401 ★ Budget Cleaning Services.843-338-3336

Tatuajes y Perforaciones

Veterinarios

Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando

desde $130 y clasificados Desde $25

Llame hoy

(843)681-2393 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


A la vuelta de la esquina se encuentra una sucursal. Y también una forma de pensar. En BB&T sabemos que tener un enfoque local sobre servicios bancarios nunca debe pasar de moda. Durante más de 140 años hemos compartido los conocimientos que nuestros clientes necesitan para moverse en una dirección financiera más clara. Hemos apoyado a las escuelas, los programas artísticos y deportivos. Hemos contribuido al desarrollo de negocios y a que familias sean propietarias de sus viviendas. Hemos visto la consolidación de nuestro vínculo con esta comunidad año tras año. es.BBT.com

Mauricio Trujillo Bluffton 843.815.4148

Geo Ocasio Goose Creek/Charleston 843.937.6791

Cinthya Masis Hilton Head Island 843.686.7227

Eduardo Matiz North Charleston 843.937.6793

BB&T le da la bienvenida a quienes han recibido su tarjeta DACA.

Branch Banking and Trust Company es miembro de FDIC, que ofrece Préstamos Hipotecarios Equitativos. Préstamos sujetos a la aprobación de crédito. Sólo los productos de depósito están asegurados por FDIC. 94 LA ISLA MAGAZINE.COM MAY and 2014 © 2013, Branch Banking Trust Company. Todos los derechos reservados.


Ahora aceptamos todas las aseguranzas tradicionales

¡Hablamos Español! Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles

250uedneto desc isalign $

en Inv

Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en

$129 por mes

¡Somos su Ortodoncista Familiar! “¡Elegido como mejor calidad y precio en el Lowcountry!”

Sin importar su crédito - Sin recargo financiero

Creamos sonrisas maravillosas

En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.

Llámanos hoy 843.706.3344 SC Orthodontics

Jim n’ Nicks Hwy. 278

BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344

Simmonsvile Rd.

1

Broad River Blvd. Cross Creek Plaza

SC Orthodontics Robert Smalls Pkwy. (

Abercorn St. SC Orthodontics

Wheeler St.

East Jackson St.

White Bluff Rd. Hampton St.

3

80 y. 2 Hw

)

is arr

Isla

nd

Gt

9701 Ford Ave. • Suite 112

Hinesville

230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)

(912) 876-3880

. wy

6

P (Hwy. 170)

Richmond Hill

(912) 756-2276 5

Walgreens

2

BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880

4

Statesboro

840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)

(912) 489-3880

SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880

7

Brunswick 256 Scranton Connector

(912) 265-8336 MAYO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

95



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.