MARCH
FREE | GRATIS
MARZO 2015
"Eres tan bueno como lo quieres ser" “You are as good as you want to be”
FELIZ DIA DE SAN PATRICIO HAPPY ST. PATRICK'S DAY
www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine
ABOGADOS DE HILTON HEAD Y CHARLESTON, SC
Zach S. Naert
Se habla español
Joseph DuBois
Licencia para practicar sólo en Carolina del Sur/Licensed in SC only
(843) 686-5500 Accidentes de Carro Accidentes de Trabajo Sueldos Divorcios, Custodia y Ley Familiar
C onsultas G ratis 22 New Orleans Road, Suite 1 • HHI, SC 29928 21 Gamecock Avenue, Suite A • Charleston, SC 29907 www.LowcountryLegal.com
PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •
Salud de la mujer Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección, prevención y tratamiento de la diabetes Centro de osteoporosis
Ofrecemos tratamientos en anti-envejecimiento y programas de medicina funcional
Uby
Lis
Pam
Jocelyn
Para hablar en español pregunte por Uby, Lis, Pam o Jocelyn
Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice
Médico Certificado en Medicina Funcional Anti-Edad
Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm
14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com
LA ISLA MAGAZINE IS MOVING! ¡SE MUDA A UNA NUEVA OFICINA!
Nueva dirección / New office located at:
386 SPANISH WELLS ROAD BUSINESS PARK II • SUITE B3 HILTON HEAD ISLAND, SC 29926
Desde su apertura en 1999, la revista La Isla sigue creciendo y ayudando a la comunidad Latina en el Lowcountry. Es un placer anunciar que a partir de Febrero de 2015, estaremos en una nueva oficina para seguir brindando un mejor servicio a nuestra comunidad. Since 1999, La Isla Magazine has continued to grow and help the Hispanic community in the Lowcountry. It’s our pleasure to announce that as per February 2015, we are moving to a new office to and look forward to continuing to serve our community.
Contáctenos/Contact us: Phone: 843-681-2393 Fax: 866-594-5048 Email:officeadmin@laislamagazine.com Laislamagazine.com Facebook: facebook.com/LaIslaMagazine Twitter: @laislaquebueno
CONTENIDO CONTENTS ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL ARTICLES
Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah
MARCH | MARZO 2015
VOLUME XVII | ISSUE 5
10 EDITOR INVITADO | GUEST EDITORIAL 15 QUERIDA AMANDA | DEAR AMANDA 20 MI GENTE | MY PEOPLE MARIA MENDOZA EN HARVARD MARIA MENDOZA IN HARVARD 28 COMUNIDAD | COMMUNITY LA GRANDEZA CRECE AQUÍ GREATNESS GROWS HERE 34 ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT DIA DE SAN PATRICIO ST. PATRICK'S DAY
20
46 CRECIMIENTO | GROWTH ADMINISTRANDO TU TIEMPO TIME MANAGEMENT 50 ESPECIAL | FEATURE ERES TAN BUENO COMO LO QUIERES SER YOU ARE AS GOOD AS YOU WANT TO BE 58 FAMILIA | FAMILY COMPORTAMIENTO SALUDABLE BEHAVIORAL HEALTH
50
68 INMIGRACION | IMMIGRATION DESCUBRIENDO SUS OPORTUNIDADES DISCOVERING YOUR OPPORTUNITIES 46 EDUCACION | EDUCATION PREPARATE PARA LA UNIVERSIDAD PREPARE FOR COLLEGE 84 HABLEMOS | LET'S TALK 90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED 46
6
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
LA OFICINA DE ABOGADOS DE
MARK J. DEVINE
Especialista en Inmigración, Naturalización y Leyes
El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América. Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo: • Defensa en corte de inmigración • Visa U para víctimas de un crimen
843-789-4586
507 Savannah Hwy. | Charleston, SC 29407
843-770-0090 · 843-834-2060 1010 Carteret St. | Beaufort, SC 29902
www.MJDEVINE.com
CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only
a ¡Nuev ! ció n Direc 38 CINE LOS OSCAR 2015 63 INMIGRACION DACA Y DAPA SUSPENDIDAS 65 UN MINUTO CON PASOS 76 TE VIMOS 80 NEWS AND EVENTS
843.681.2393 • 1-866-594-5048 FAX 386 Spanish Wells Office Park II, Unit B3 Hilton Head Island, SC 29926 www.laislamagazine.com Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384.3742 Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com
84 HORÓSCOPO
Vicepresidente de Ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843.384.0744
88 MERCADO DE NEGOCIOS
Consultor de Negocios Pequeños | Small Business Consultant
92 DIRECTORIO
Sobre la portada: About the cover:
Yorlliry Moreno, triatleta #1 de Hilton Head Yorlliry Moreno, Hilton Head’s best triathlete
Read articles with this symbol in English online at www.laislamagazine.com
Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook 8
MARCH | MARZO 2015 VOLUME XVII | ISSUE 5
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Kent Fletcher • kent@laislamagazine.com 843.338.7854
Administradora | Administrator Yolanda DeJohn • officeadmin@laislamagazine.com
Assistant Editors
Israel Bejar Carol Weir Amanda McClendon
Colaboradores
Jessica Vernon Lydia Cotton Maribel Acosta Ruben Jasso
Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and
Space Reservation Deadline: 3/15 Cambios | Ad Change Deadline: 3/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2015 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
¡Celebramos Cinco de Mayo
durante todo el mes!
¡Música en vivo! Competencia de baile profesional “Dancing with Las Estrellas” Regístrate en www.laislamagazine.com
Competencia de Baile con el público Zona de niños y juegos para todas las edades Clases de Zumba y Salsa con Alyssa y Jos’eh Danzas y música folklórica Comida Latina y Caribeña con vendedores de todas partes DOMINGO 17 DE MAYO, 2015 SUNDAY MAY 17TH, 2015 SHELTER COVE COMMUNITY PARK Espacios para patrocinadores y vendedores disponibles. Llame ahora al 843-681-2393 o descargue su aplicación o escriba a officeadmin@laislamagazine.com
Sponsors and vendors spaces available but limited. Call now 843-681-2393 or download your application and email officeadmin@laislamagazine.com
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
9
Editor Invitado | Guest Editorial
S
e nos abre una puerta, pero dos se cierran. Este es el caso de muchos inmigrantes que esperaban ansiosos por las nuevas acciones ejecutivas que expanden la actual DACA (Acción Diferida para los llegados en la Infancia) y la nueva DAPA (Acción Diferida para padres de ciudadanos), los cuales permitirían que millones de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos ingresen a nuestro sistema como residentes legales. Sin embargo, un juez federal bloqueó estos programas y lo ha convertido en una batalla legal que podría llegar hasta la Corte Suprema (vea el artículo completo en la pág. 63) Muchos latinos se están haciendo la misma pregunta: ¿Cuando se acabará esta batalla río arriba con respecto a nuestro estado inmigratorio y el sistema político incompleto de leyes anticuadas y discriminatorias? Seguimos progresando como latinos en los Estados Unidos. Recientemente, Alejandro G. Iñárritu, ganador del Oscar como Mejor Director, mencionó en su discurso después de haber ganado también el Oscar por mejor película del año con BIRDMAN, lo siguiente: “Rezo por el día en el cual se nos de el respeto y la dignidad como aquellos antes que nosotros, los que ayudaron a construir la AMÉRICA en la cual vivimos hoy.” El Congresista Luis Gutiérrez mencionó en su reciente visita a la ciudad de Charleston que ¡el cambio viene! Pero tenemos que ser fuertes, inteligentes y audaces. Esta lucha no es nueva, no repitamos la historia y cometamos los mismos errores nuevamente. Sean fuertes y sigan trabajando por el sueño americano. Es hora de ponernos los guantes, y no dejar que otros peleen nuestras batallas. El futuro de nuestras familias latinas depende de lo que tú y yo hagamos hoy. Unámonos y demostremos que somos una nación diversa pero poderosa, ¡Sí podemos! 10
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
O
ne door opens and two others close. This is the case for many immigrants that were anxiously awaiting the new executive actions that would expand DACA (Diferred Action for Childhood Arrivals) and begin DAPA (Diferred Action for Parents of US Citizens), thus allowing millions of good and present undocumented immigrants to process into our system as lawful residents. However, a federal judge stopped these programs from going into effect which is now turning into a legal battle that could possibly be escalated all the way to the Supreme Court (see full article on pg. 63) Many Latinos are wondering: When will this unresolved immigration battle come to an end? When will this old, broken and discriminatory system finally get fixed? The Latino community continues to grow in the United States. Recently, Alejandro G. Iñarritu, who just won his second Oscar for directing the academy's best picture Birdman, mentioned during his acceptance speech: “I pray for the day where we can be treated with the same respect and dignity like the ones before us, the ones that helped to build the AMERICA we live in today.” Additionally, US Congressman Luis Gutierrez, in his recent visit to Charleston, South Carolina said: "Change is coming! But we have to stay strong, smart and fearless." This is not a new fight, so let’s not repeat history and make the same errors over again. Stay strong and keep working for the American Dream. It is time to get hands on and stop letting others fight our battles. The future of our families depends of what you and I do today. Let’s get together and show we are a diverse but powerful nation. We can do it!
Jonathan Rivera Vicepresidente de Marketing y Ventas La Isla Magazine
Saborea la felicidad
Presenta esta tarjeta y recibe $1 de descuento*
Auténtico Gelato Italiano • 24 Sabores
• Postres
• Milkshakes y Smoothies
• Catering de Bodas
Gelato Real - ¡Felicidad Real! ¡Permítanos organizar SABOREE LA FELICIDAD! Saborea la felicidad
*Válido sólo en Pino Gelato Hilton Head Island, SC / Compra mínima de $5. Límite 1 por grupo y por visita / No puede ser combinado con otras ofertas.
1000 William Hilton Pkwy 1536 Fording Island Rd Suite G-1 102 W Street Ext Suite 107 Hilton Head, SC 29928 Beaufort, SC 29902 Bluffton, SC 29910
843.683.1554
Renta de:
• Manteles • Cobertores de sillas • Meseros • Mesas y sillas • Jumpers (brincolines) • Todo en Decoración de Fiestas
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
11
KAROL SORTO SERVICIO DE TAXES por AYUDA PROFESIONAL, LLC
DETRAS DE UN BUEN RECORD, EXISTE UN BUEN NOMBRE
Prepárese para la Orden Ejecutiva del Pres. Obama - Le asistimos con sus impuestos del 2014 y años previos.
PROFESIONALES EN: Preparación de Impuestos personales y de negocios Solicitud del TAX ID (ITIN) Declaración electrónica y reembolso rápido Preparación y sumisión de planillas 1099-MISC.
lunes a sábado: 11am-6pm
843.278.1276
|
800.240.6432
117 Mathews Dr. #3, Hilton Head, SC (Arriba de La Poblanita) k a r o l s o r t o t a x . co m
¡Busca A CASH-N-CARRY eN FACEBOOK,
dale me gusta y gana! da ¡Ayudando a to nuestra na, comunidad lati sin peros y sin excusas!
CASH -N- CARRY MOTORS Cars
Aceptamos numero de
tax id
Se aplican las
regulacione s estatales
•
Credit
•
Cash
Hablamos español pregunte por
Beatriz Delgado
¡Maneja el auto que siempre has querido hoy! Cash-n-Carry Motors
912.356.0105
500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 | www.cashncarrymotors.com 12
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Ayudando a la comunidad latina en Carolina del Sur desde el 2005 con honestidad e integridad.
¡Nuestro ABOGADO y nuestro personal hablan español para asistirle mejor! Todas las consultas iniciales son con abogados. Llame hoy para hacer su cita al
(843) 720-3732 Casos de Inmigración Incluyendo:
• Nueva Acción Diferida para Jóvenes (DACA) y Padres (DAPA) • Trámites de ciudadanía y residencia permanente • Defensa contra deportaciones y fianzas de inmigración • Permisos de trabajo y Visas U para víctimas • Llame hoy para información sobre la nueva Acción Ejecutiva del Presidente
Defensa Criminal
• Casos de drogas • Infracciones de tránsito • Manejar ebrio (DUI) y manejar sin licencia • Todo tipo de delitos graves y menores
Abogado Marco T. Torres
125 A Wappoo Creek Drive, Suite 201, Charleston, SC 29412 (Oficina principal) También citas disponibles en nuestra oficina en Bluffton: 110 Traders Cross, Suite 100, Bluffton, SC 29909
www.torreslawfirm.net
a g e n c y o n e @ h a r g r a y. c o m ● a g e n c y 1 i n s . c o m
SEGUROS DISPONIBLES
con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA
¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.
¡Atención!
Usted debe tener SR22 en Carolina del Sur y Georgia si usted ha tenido cualquiera de las siguientes infracciones en los últimos tres (3) años: • • • •
DUI DUS (Conducir bajo suspensión) Exceso de puntos en su licencia Posesión simple
LLAME HOY AL
843● 784● 7201 Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm
23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, SC (Al lado de la oficina de correos)
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
13
Brought to you by
RIPTIDE MMA PRESENTS
Round
4
Sテ。ADO/SATURDAY MARZO/MARCH 14, 2015 BEACH AND TENNIS RESORT 40 FOLLY FIELD RD HILTON HEAD, SC
DOORS OPEN AT 6PM GENERAL SEATING $30 14
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
For info call 843-422-0617
Querida Amanda | Dear Amanda
¿Cuál es la diferencia entre las palabras "college" y "university" en Inglés ? Vicente
What is the difference between the words “college” and “university” in English?
Estimado Vicente:
Vicente
Esencialmente ambas palabras tienen el mismo significado en Inglés . En general, la palabra "college" se refiere a una escuela post-secundaria. Sé que esto suena confuso, pero lo más importante es no confundirlo con la palabra "colegio" en español . Tanto "college" y "university" se refieren a los estudios después del 12do año de la escuela, mientras que "colegio" se inicia con el 9no año de estudios en muchos países hispanohablantes. Un "college" por lo general ofrece cursos técnicos o relacionados con la carrera, cursos de dos años (a veces se refiere como “Associate’s degree") y cursos de cuatro años (frecuentemente conocidos como “Bachelor’s degree"). Una "univeristy" casi siempre ofrece cursos de cuatro años (Bachelor’s) y también puede proporcionar programas de maestría. Sin embargo, algunos “community colleges" son híbridos de los dos que ofrecen multiples opciones de cursos. La palabra "college" se usa más en la conversación. Por ejemplo, a muchos estudian tes de secundaria se les pregunta, “Where are you going to college?” ("¿A cual universidad vas a asistir?”). Puede ser que en realidad van a un "college" o una "university". El nombre del instituto también puede llamarse "college" (College of Charleston) or “university" (Clemson University) y puede que no tenga nada que ver con las definiciones que he mencionado anteriormente.
Dear Vicente, Essentially both words have the same meaning in English. In general, the word “college” refers to a post-secondary school. I know this sounds confusing, but the main thing not to mix up is the word “colegio” in Spanish. Both “college” and “university” refer to studies after the 12th year of school, while “colegio” in many Spanish-speaking countries starts with the 9th year of studies. A “college” usually offers technical or career-related courses, two-year courses (sometimes referred to as an “Associate’s degree”) and four-year courses (often known as a “Bachelor’s degree”). A “university” almost always offers fouryear (Bachelor’s) courses and can also provide Master’s programs. However, some "community colleges” are hybrids of the two that offer multiple course options. The word “college” is more commonly used in conversation. For example, many high-school students are asked, “Where are you going to college?”. They may be actually going to a “college” or a “university.” The name of the institute can also be called “college” or “university” and may not have anything to do with the definitions that I have mentioned above.
La idea principal aquí es que no hay ninguna gran diferencia de las palabras en Inglés respecto a la conversación. Sin embargo, puede haber una diferencia en función de tus objetivos educativos. Habla con los consejeros y asesores de cualquier escuela que pienses asistir para asegurarte de que los cursos que tomes te ayuden a alcanzar tus metas.
The main idea here is that there is not a huge difference in the words in English as far as conversation goes. However, it can make a difference depending on your educational goals. Speak with counselors and advisors at any school you think about attending to make sure the courses you take will help you meet your goals.
Amanda
Amanda MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
¿TUVO UN ACCIDENTE? LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA. LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL
(843) 815-3500 www.jenkins-esquivel.com hector@jenkins-esquivel.com jose@jenkins-esquivel.com
Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia
v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal No Tomes El Riesgo De No Poder Comunicar Con Su Abogado, Nosotros Hablamos Español
1. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de carro? • Asegúrese de que todos están bien, y si no, llame al 911 lo antes posible. Si el accidente es leve y no hay lesiones graves, mueva los vehículos a un lado de la carretera. • Presente una denuncia policial y obtenga cualquier información de los testigos. • Tome fotos de la zona, los vehículos (antes de moverlos, si es posible), y cualquier lesión. • Reporte el accidente a su compañía de seguros. • Si es necesario, busque tratamiento médico tan pronto como sea posible. • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas para lesiones personales.
2. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de trabajo? • Notifique a su supervisor lo antes posible y solicite atención médica si es necesario. • Independientemente de su estatus legal, si usted es un empleado y la lesión ocurrió en el trabajo, usted tiene derecho a los siguientes beneficios (1) Atención médica, (2) Salarios perdidos, (3) Compensación por cualquier permanencia resultante • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas de compensación a los trabajadores.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
ABOGADOS (Licenciados) HABLAMOS ESPAÑOL
(843) 815-3500 hector@jenkins-esquivel.com jose@jenkins-esquivel.com
Héctor José Esquivel Fuentes
"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigración (AILA)
“Manejando casos de accidentes”
7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910
3. ¿Qué hago si el ICE viene a mi puerta? • Usted debe tener una cerradura estilo hotel, que le permita abrir la puerta un poco pero no completamente. NO DEJE QUE NINGÚN AGENTE DE ICE ENTRE EN SU CASA. • Pida que le muestren una orden de arresto o chequeo/búsqueda y asegúrese de que un juez lo ha firmado. • Evite conversaciones con la policía y no firme nada. • Si usted es arrestado, exija ver un juez de inmigración en la corte más cercana. • NO MUESTRE DOCUMENTOS FALSOS.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
Síganos en facebook
4. ¿Cuándo debo solicitar mi ciudadanía? • Después de tres años de mantener la residencia permanente MÁS matrimonio con un ciudadano de los EE.UU O después de cinco años de mantener la residencia permanente sin ser casado con un ciudadano de los EE.UU. • Si usted ha pedido previamente a un miembro de su familia mientras es residente permanente y ha llegado a ser elegible para la ciudadanía, hacerse ciudadano puede adelantar el proceso.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
www.jenkins-esquivel.com
ESTE EVENTO ES POSIBLE GRACIAS AL APOYO DE
18
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015 El Departamento de Defensa (DoD) y Marine Corps no favorece a ningĂşn proveedor comercial, producto o servicio.
Su pasaporte es la llave de su Nuevo vehículo ¡Visítenos 843.726.3985 • 843.441.2527 hoy!
con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC WWW.DANDRAUTOBROKERS.COM
Po
co cré o nin dit gú o n
Cuidamos la Salud Oral de Su Niños
En nuestra clínicia no solo tratamos niños y adolecentes y sus necesidades de restauración de dientes, sino que tambien hacemos ortodoncia (braces/frenos). Tambien tenemos servicios para adultos con todo tipo de tratamiento dental.
Dr. Celestino Perez 6602 Abercorn St., Savannah, GA Pediatric Dentist Para citas llamar al 912-354-3444 www.mdadental.com
a
Viernes Alabanza y Predicación 7:30PM Domingo Alabanza y Predicación 10:00AM Consejería Pastoral
Pastores Leo y Roberta Hidalgo Pastor Leo (843) 338-8812
o in
Vi v
e Su Vida Ho ambi y, J C , esú u t i Servicios se ír p s se Miércoles Oración 7:30PM E l lC e
am
en
Iglesia Ministerio Internacional Tiempo del Espiritu Santo Hechos 1:8
Office (843) 605-8200 Diácono Efrain (843) 227-8142
151 Burnt Church Road | Suite A1 | Bluffton, SC 29910 MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
Mi Gente | My People
Maria Mendoza fue aceptada en la Universidad de Harvard. Un éxito ganado con el apoyo de sus padres y maestros. María Mendoza was accepted to Harvard University. A big success earned with the support of her parents and teachers.
Por | By: Maribel Acosta
M
aría Mendoza es una joven de 17 años, nacida en Estados Unidos de padres cubanos y que en este momento termina el último año de high school en Visual and Performing Arts. Lleva consigo las memorias de sus abuelos y sus padres, pero a la par construye sus propias memorias. Le apasionan las artes y el baile, pero también le encantan los estudios sociales, el debate y hablar en público. Es una chica como cualquier otra de su edad, pero ¿qué tiene de especial para que la Universidad de Harvard la aceptara entre tantos aspirantes? Luego de conversar con María, comprobé una vez más que sumado al esfuerzo y dedicación de los chicos, el apoyo de padres y maestros es importante para lograr el éxito académico. Ella nos cuenta que en su vida fue fundamental el hecho de que sus padres no la forzaron a estudiar lo que ellos creían que era lo mejor, sino que simplemente la apoyaron en lo que a ella le hacía feliz, recuerda que 20
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
M
aría Mendoza is a 17-year-old lady, born in the United States from Cuban parents. This year she is finishing high school at Visual and Performing Arts. She carries her grandparents and parents memories, but at the same time she builds her own. She is passionate about arts and dancing, but she also loves social studies, debate and public speaking. She is a girl as any other, but what makes her special for Harvard University to select her among so many applicants? After talking to María, I confirmed once more that additional to the dedication and effort of the students, the support of the parents and teachers is important to achieve academic success. She told us that in her life, one of the key factors to her success was the fact that her parents never forced her to study whatever they thought was best; on the contrary, they simply supported her on what made her happy. She remembers that when she was a child, she wanted to be a baseball
de niña quería ser jugadora de béisbol, y sus gustos iban cambiando en diferentes etapas, pero sus padres no le decían: “¡Debes enfocarte en las matemáticas! o ¡En las ciencias!”. No eran estrictos en imponerle sus ideas, al contrario, si ella quería tomar clases de arte o de baile, allí estaban ellos acompañándole a tomar esas clases, dedicándole ese tiempo extra y brindándole la oportunidad de que ella explore y encuentre sus propios caminos. Sus maestros también incentivaron esa necesidad de buscar, de proponer ideas, de investigar y de crecer, yendo más allá de lo que está dicho. María está segura que su portafolio artístico presentado en Harvard le ayudó mucho, pues a partir de él la pudieron conocer más, considera que pudo expresarse mejor a través del arte. Al preguntarle si ha sido difícil lograr excelencia académica y a la vez disfrutar actividades propias de la edad, muy calmada y sonriente nos dice que cuando logras ver el estudio como algo que puede ser divertido, eso no es un problema, ella disfruta mucho aprender y a la vez comparte con sus amigos actividades de interés común.
player, and her interests kept changing as she was growing. Her parents never told her: “You have to focus on math or science!” They weren’t strict regarding her interests, on the contrary, if she wanted to take art or dancing classes, they were there to support and take her to the classes, spending that extra time and giving her the opportunity to explore and find her own path. Her teachers also encouraged that need for searching, proposing ideas and growth and going for that extra mile. María is sure that her artistic portfolio presented to Harvard helped her, because of it they could know her better, and she thinks that she could express herself better through art. We asked her if it has been difficult to achieve academic excellence and enjoy at the same time social activities. She calmly answered and with a big smile she says: when you see your studies as something fun, finding balance is not a problem. She enjoys learning and at the same time she
Participar en diversos clubes, abrió su mente y sus posibilidades, por ejemplo, fue Presidente de Junior State of America (JSA) en su escuela, colaboró en un proyecto de ley centrado en la reforma educativa y fue una de las dos representantes en su estado para viajar a Washington DC a reunirse con el presidente Obama, donde desarrollaron un modelo de Congreso, debatiendo las cuestiones más apremiantes de nuestra nación y del mundo. Mock Trial es otro club donde participa; el año pasado cumplió allí la función de Prosecution Closing Attorney. A través de estas y otras actividades, busca poder encontrar soluciones a los problemas en su comunidad. Para esta excelente estudiante, ha sido una ventaja ser bilingüe (inglés y español), no solo en cómo ha influenciado sus intereses, sino también en la oportunidades que le ha dado. Actualmente trabaja en la oficina de
shares activities with her friends. She participates in different clubs, and this opened her mind and possibilities. For example: she was president of Junior State of America (JSA) at her school, MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
she collaborated on a bill focused on Education Reform and she was one of the two representatives from her state to travel to Washington DC and meet with President Obama, where they developed a Congress Model, debating the most important matters of our nation and the world. She also participates in mock trials; last year she played the role of prosecution closing attorney. Through this and other activities, she seeks to find solutions for her community’s problems.
un congresista en West New York. Un amigo que aplicó al mismo trabajo no lo consiguió porque no era bilingüe y muchos de los que entran a esa oficina pidiendo ayuda en casos de migración, necesitan personas que hablen español. Pero además, María también estudia francés para el International Baccalaureate, y espera aprender portugués cuando entre a Harvard. Mendoza cree que a veces es difícil para un hispano vivir dentro de tantos estereotipos hacia los latinos. Por ello no pierde oportunidad de contarle a sus amigos cómo sus padres llegaron a este país hace 24 años, y los amigos le responden: ¡Wow que interesante, no imaginaba que te importara tanto tu cultura! Emocionada, resalta un detalle hermoso de su escuela y de sus amigos: cuando alguien tiene éxito, todos se alegran y se unen más. Esta joven tiene en mente que al terminar sus 4 años en Harvard, quizás trabaje en New York en el mundo de los negocios, todavía no sabe exactamente si será abogada o Jueza, pero de lo que sí está segura, es de que quiere aprender más y más, y que seguirá buscando oportunidades para lograrlo. María Mendoza es un orgullo, un ejemplo y un modelo para nuestros jóvenes hispanos. 22
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
For this excellent student, being bilingual, (English and Spanish) it’s been an advantage, not only for how it has influenced her interests, but also on the opportunities that she has had. Currently, she is working at a congressman’s office in west New York. A friend applied for the same job but he wasn’t bilingual and many of the people that come to that office asking for help on immigration cases need people that speak Spanish. María also studies French for the International Baccalaureate, and plans on learning Portuguese when she goes to Harvard. Mendoza thinks that sometimes it is hard to be Hispanic and live among so many stereotypes. For that reason she always tells her friends the story of how her parents arrived to this country 24 years ago, and her friends reply: "Woo! That is very interesting; I wouldn’t imagine that you were that into your culture!" She adds with excitement: A very beautiful detail about my school and my friends is that when one of us succeeds at something, everybody feels happy for him/ her and we become closer. This young lady plans to finish a 4-year program at Harvard, and then maybe work in New York. She is not sure yet if she would like to be a lawyer or a judge, but she is sure that she wants to learn more and more, and she will keep looking for opportunities to make it. María Mendoza is a proud and excellent example and role model for our Hispanic youth.
Desayuno, almuerzo y snack incluidos Aceptamos ABC vouchers
Licencia Estatal 21598
Nos divertimos, jugamos, aprendemos y crecemos en un ambiente familiar. Son nuestras maestras bilingües y certificadas las que hacen la diferencia.
¡Hablamos español y enseñamos inglés! 843•757•9150•L - V 7AM – 6PM 17 Goe the Road, Bluff ton ¡Mencione La Isla para una inscripción gratis!
DA UNO DE LOS PRIMEROS PASOS HACIA EL SUEÑO AMERICANO Ayudamos con DACA y DAPA Permita que AJ y Chet le ayuden a solucionar muchos problemas comunes: • Criminal • DUI/Posesión • Divorcio/Custodia • Lesiones personales
A.J. Balbo, Esq.
11258 Ford Avenue, Suite II (Hwy 144) Richmond Hill, GA 31324 (912) 459-1776 (912) 459-1777 Fax
Chester J. Gregg, Esq.
Llame y pregunte por Sandra. Se Habla Español
410 W. General Screven Way Hinesville, GA 31313 (912) 459-6666
(912) 459-1776
¡Nueva oficina en Hinesville! Tomamos Todos los casos. PermíTanos servirle.
www.balbogregg.com
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
23
LA ISLA MAGAZINE JUNTO CON Abogados JENKINS, ESQUIVEL & FUENTES H&R BLOCK DE HILTON HEAD LOS INVITAN A SER PARTE DE NUESTRA FAMOSA CARAVANA EN EL DESFILE DE ST. PATRICK’S DAY EN HILTON HEAD
DOMINGO, 15 DE MARZO DE 2015 A LAS 3:00PM Pope Avenue (Sur de Hilton Head) Invitada de honor Miss La Isla Magazine 2015 Silvana Ascensión Música en vivo y dulces para los niños No se pierda este gran desfile para toda la familia
24
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Al servicio de nuestra Comunidad Latina enfocados en las necesidades de cada cliente y sus vehículos. Advance Auto Parts le agradece por su apoyo y lealtad durante los últimos años y los muchos por venir. El equipo bilingüe de Hilton Head Island
Visite nuestras múltiples tiendas bilingües Ridgeland, SC 10424 S Jacob Smart Blvd 843-726-4114 Pregunte por Manny y Luis Okatie, SC 163 Okatie Center Blvd 843-705-9780 Pregunte por Edgar y Ray
SIN TARJETAS. SIN PUNTOS. SIN RODEOS. POR CADA $30 DE COMPRA OBTEN $5
OR
POR CADA $100 DE COMPRA OBTEN $20
Hilton Head, SC 120 Mathews Drive 843-342-2527 Pregunte por Jessica, Araceli, Chris, Darius, Ana, o Yensy Hardeeville, SC 19874 Whyte Hardee Blvd 843-784-2266 Pregunte por Leona y Anthony
www.advanceautoparts.com
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
Cirugía de calidad aquí en su vecindario Carlos E. Montenegro, M.D., F.A.C.S. Cirujano General certificado
Especializado en procedimientos como: n Cirugía Laparoscópica: Vesícula biliar, hernia,
reflujo y colon. n Cirugía de tiroides y paratiroides.
Horas de atención:
n Procedimientos vasculares periféricos. n Acceso a Hemodiálisis y diálisis peritoneal. n Endoscopía superior y colonoscopía. n Tratamiento de hemorroides. n Tratamiento de várices.
El personal de nuestra oficina de Hampton: n Rebecca Jones, Nurse Practitioner
Dos convenientes localidades para servirle: 1010 Medical Center Dr., Suite 230 / Hardeeville, SC 29927 408 Jackson Avenue East / Hampton, SC 29924
Lun-Vie 8:30 a.m – 5 p.m. Aceptamos nuevos pacientes Medicare, Medicaid y otras aseguranzas Doctor bilingüe (Se habla Español.)
Para hacer una cita, llame al 843-784-8160 ó 803-943-4003.
Crecimiento Económico Soporte Operacional Trabajo Conjunto Integrando la principal fuerza económica local Únase hoy: Descubra el poder de la economía latinoamericana en el Coastal Empire
www.msavhcc.org | (904) 422-5019 | info@msavhcc.org 26
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
¡Los mejores productos internacionales al mejor precio! Cafetería y CATERING Vestidos de gala, novia y quinceañera Accesorios Carnes, verduras y víveres en general Venta de celulares y tarjetas telefónicas Envío de dinero, cambio de cheques, y mucho más Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook
912-201-1339
843-815-8113
Savannah
Bluffton
8491 Waters Ave.
33 Sherington Dr.
843-341-2020
71 Pope Ave. Ste B
Hilton Head
Tenemos todas las partes usadas que necesitas para las reparaciones de tu auto y al mejor precio
¿Te sientes con suerte? dados s o l a d e u ¡R asta y ahorra hcuento s 50% de dempra! de tu co Cash-N-Carry Pull-Your-Part
912.352.0725
Hablam o Español s !
500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 | www.iluvused.com MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
Comunidad | Community
la grandeza crece aquí greatness grows here Por | By Boys & Girls Club
t the Boys and Girls Club of Hilton n el Boys and Girls Club de Hilton A Head Island, greatness begins in the E Head Island la grandeza comienza en las esperanzas y sueños de cada uno de hopes and dreams of each of our members. nuestros miembros, al ofrecer programas de oportunidades y experiencias, el club se convierte en algo más que un lugar para aprender y crecer; es donde cada niño descubre su grandeza, es donde un niño se da cuenta de su talento para la escritura musical y aprende a crecer en la profesión 28
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
By offering life-enhancing opportunities, programs, and experiences, the Club becomes more than just a place to learn and grow. It's where each child discovers his or her greatness. It's where a child realizes his or her musical writing talents and learns to grow in his/her musical
musical. Es el lugar donde un adolescente puede perseguir su licencia de piloto antes de la de conducir. Es el lugar donde una joven mujer puede descubrir el trabajo de su vida antes de salir de nuestra institución. Más de 600 miembros asisten a nuestro club anualmente. Ellos vienen a leer, comer una merienda nutritiva, mejorar su rendimiento académico, disfrutar del atletismo, expresarse artísticamente, utilizar el laboratorio de computación, y encontrar apoyo de los adultos para sus intereses individuales. El Club posee un área de 29000 ft.², y es el hogar de un gran espacio educativo que incluye salas de lectura y tareas designadas a los centros de estudio, y un laboratorio de computación de 30 estaciones equipadas para proporcionar la tecnología, ciencia y educación de las artes digitales.
pursuits. It’s where a teen can pursue his pilot’s license before his driver’s license. It’s where a driven young woman can discover her life's work before leaving our doors. Over 600 members attend our Club annually. They come to read, get a nutritious meal, enhanced their academic performance, enjoy athletics, express themselves artistically, use the computer lab, and find adult support for their individual interests. The 29,000 ft.² Club is home to a multitude of educational space including reading rooms and homework designated to the
La grandeza crece en muchas formas en el Boys and Girls Club. Tenemos programas K-1, tenis, ayuda con las tareas, producción audiovisual, fútbol, golf, música, tecnología, navegación, robótica, ingeniería, cocina y orientación vocacional.
Programas básicos Carácter y Liderazgo: El foco principal del programa es ayudar a los jóvenes a ser responsables, buenos amigos, estudiantes y ciudadanos. Las actividades también ayudan a desarrollar habilidades de liderazgo y proporcionar oportunidades para que los jóvenes puedan retribuir a la comunidad mediante el fomento de la integridad, relaciones significativas y una alta autoestima. Educación y Carrera: Nuestro objetivo es garantizar que todos los miembros del club se gradúen de la secundaria a tiempo; listos para una educación superior y una carrera del siglo 21. Habilidades de Salud y Vida: Estas iniciativas desarrollan la capacidad de los miembros jóvenes a mantener un comportamiento positivo que les ayude a nutrir su propio bienestar, lograr objetivos
study centers, and a 30 station computer lab equipped to provide technology, science and digital arts education. Greatest grows in many forms at the Boys and Girls Club. We have K-1 program, tennis, homework assistance, media production, soccer, golf, music, technology, sailing, robotics, engineering, cooking and career counseling.
Core programs Character and Leadership: Helping youth become responsible, caring friends, MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
29
personales y desarrollar las habilidades necesarias para convertirse en adultos auto-suficientes. Artes: Estos programas fomentan la expresión creativa y la conciencia cultural a través del conocimiento y la apreciación de las artes visuales en la escritura creativa. Deporte, Ejercicio y La Recreación: Aquí, la atención se centra en los programas que desarrollan tanto la mente como el cuerpo a través del ejercicio, las habilidades sociales y el trabajo en equipo. El Centro Para Adolescentes: Es dirigido por un especialista de desarrollo juvenil a tiempo completo y un personal maravillosamente entusiasta. El centro para adolescentes es un lugar maravilloso para que los equipos se reúnan con amigos, interactúen con los mentores, se enfoquen en el rendimiento académico, y participen en programas designados para fomentar un futuro exitoso. Nuestros programas de equipo se centran en la mejora de habilidades para la vida, tales como administración del dinero, preparación para una entrevista de trabajo y aplicar a la universidad. Para nuestra sesión de verano, extendemos nuestros horarios a días completos. ¡Gracias a la generosidad y la experiencia de nuestros vecinos, socios de negocios, y organizaciones de caridad, nuestros miembros tienen acceso a actividades como kayak, golf, natación, vela, jardinería, cocina y excursiones maravillosas!
students and citizens is the main program focus. Activities also help develop leadership skills and provide opportunities for youth to give back to the community by fostering integrity, meaningful relationships and a positive self–image. Education and Career: Our aim is to ensure that all club members graduate from high school on time, ready for a post–secondary education and a 21st-century career. Health and Life Skills: These initiatives develop young members' capacity to engage in positive behavior that helps them nurture their own well–being, achieve personal goals, and develop the necessary skills to become a self–sufficient adults. The Arts: These programs nurture creative expression and cultural awareness through knowledge and appreciation of visual performing arts in creative writing. Sports, Fitness and Recreation: Here, the focus is on programs that develop both the mind and body through fitness, social skills and teamwork. Teen Center: It is led by a full-time Youth Development Specialist and a wonderfully enthusiastic staff. The Teen Center is a wonderful place for teens to gather with friends, interact with mentors, focus on academic achievement, and participate in programs designated to foster a successful future. Our teen programs focus on enhancing life skills such as managing money, preparing for a job interview and applying to college.
Diana Miranda 10 años, Miembro desde 2010 Programa favorito en el Club: Centro de Tecnología Participó en nuestro primer Google Maker Camp, el cual fue transmitido en vivo por internet para todos los demás campamentos. Google Maker Camp es un campamento de ciencia y tecnología que se da cada verano. Algunos de los proyectos son: Juegos de ingeniería caseros y preparación de helado casero. 30
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
For our summer session, our hours are extended to a full day. Thanks to the generosity and expertise of our region, neighbors, business partners, and charitable organizations, our members have access to activities such as kayaking, golf, swimming, sailing, gardening, cooking and wonderful field trips!
Su hijo(a) está invitado a encontrar su camino, a su manera, aquí en el Club. Explorando los diversos programas, su hijo(a) va a estar expuesto(a) a nuevas oportunidades y experiencias. Este es el lugar que inspira a los jóvenes cada día, a llegar a ser mucho más de lo que nunca imaginó.
¡Visítenos! 151 Gumtree Road Hilton Head Island, SC 29926 (843) 689-3646 BGCLowcountry.org MARZO 2015 LA| ISLA MAGAZINE.COM 31
843.681.5989 ǀ 200 Mathews Drive ǀ Hilton Head Island, SC 29926 843.815.8286 ǀ 4492 Bluffton Park Crescent ǀ Bluffton, SC 29910 Detrás de la gasolinera Enmark en Bluffton Parkway
¿SOBREPESO? 30
¡Pierda hasta lbs. en 6 semanas! Programas desde $99 al mes
¿Por Qué Somos Diferentes?
ar mpez para e
Todas las consultas son con un médico. Supresores de apetito aprobados por la FDA e incluyen comidas de reemplazo. Programas Individualizados No necesita hacer ejercicio al inicio Sin dejar de comer Sin contar calorías
¿Necesita más energía? Inyecciones de Vitamina B12 56 Persimmons Rd. | Suite C | Bluffton, SC
32
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Bluffton 843.706.0814
www.goingmetabolic.com John Parker, MD
Uniendo Familias – Uniting Families
ABOGADA DE INMIGRACIÓN • Defensa de Deportación • Peticiones Familiares • Ciudadanía • Acción Diferida para padres y estudiantes (DAPA y DACA) • Educada y entrenada en Chicago con enfoque exclusivo en inmigración
Habla directamente con la abogada Aimee en español
Aimee Deverall
CITAS DISPONIBLES LOS 7 DIAS DE LA SEMANA (843)379-8444 | Deverall-law.com 811 Bay Street, Suite 2 Beaufort, SC 29902
Licencia obtenida en Illinois. Práctica limitada solamente a inmigración.
“Estoy súper emocionada por mi nueva sonrisa y muy agradecida con el Dr. Porcelli y su equipo profesional por todo lo que han hecho para devolverme mi confianza.” – Crystal C., Bluffton
Servicios ofrecidos: Odontología General & Cosmética Carillas • Implantes Dentales • Invisalign Blanqueamiento Zoom • Rayos X Digitales Sedantes para pacientes con problemas de ansiedad LANAP© (tratamiento láser para problemas de encías)
CENTER FOR DENTISTRY
843-593-8123
Después: 6 Carillas cosméticas en dientes frontales
29 Plantation Park Drive, Suite 303 Bluffton, SC 29910 BlufftonCenterForDentistry.com
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
Entretenimiento | Entertainment
Mitos y Verdades Myths and Facts San Patricio no era irlandés.
A
unque San Patricio es el santo patrón de Irlanda, en realidad nació en lo que hoy es Inglaterra. Los padres de San Patricio fueron nombrados Calpornius y Conchessa, y ellos eran ciudadanos romanos en lo que más tarde se convirtió en Inglaterra. San Patricio fue secuestrado y vendido como esclavo cuando era niño. Los esclavistas lo llevaron a Irlanda, donde hizo trabajo duro, pero escapó después de 6 años caminando 200 millas hacia el mar, donde encontró la libertad. Su regreso a Irlanda se basó en una petición de ayuda por los irlandeses que sólo existía en un sueño que tuvo. El verdadero nombre de San Patricio era Maewyn Succat y tomó el nombre de Patricio cuando se convirtió en obispo. Su lengua materna se cree que es un dialecto local druida, así como el latín, el idioma en el que él predicaba.
Los desfiles del día de San Patricio y las celebraciones originadas en los EE.UU. El día de San Patricio era originalmente una fiesta católica observada en Irlanda hasta los 1700’s y no era la celebración estridente con la que la asociamos en la 34
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
St. Patrick wasn’t Irish.
A
lthough St Patrick is a patron saint of Ireland he was actually born in what is now England. St. Patrick's parents were named Calpornius and Conchessa, and they were Roman citizens in what later became England. St. Patrick was kidnapped and sold into slavery when he was boy. The slavers took him to Ireland where he worked hard labor but then escaped after 6 years by walking two hundred miles to the sea where he found freedom. His return to Ireland was based on a call for help by the Irish that existed only in a dream he had. St Patrick’s real name was Maewyn Succat and he took the name of Patrick when he became a bishop. His native language was believed to be a local druid dialect as well as Latin, the language in which he preached.
St Patrick’s Day parades and celebrations originated in the U.S. St Patrick ’s Day was originally a Roman Catholic feast observed in Ireland until the 1700’s and was hardly the raucous celebration we associate it with today. In fact, it was a somber occasion marked by quiet prayer at a church or at
actualidad. De hecho, era una ocasión sombría marcada por la oración silenciosa en una iglesia o en casa. Cuando la hambruna de la papa comenzó a forzar a los inmigrantes irlandeses a los EE.UU. comenzaron a organizar celebraciones como muestra de orgullo nacional en lugar de una observancia religiosa. El primer desfile del día de San Patricio tuvo lugar en Boston en 1737. En Irlanda, el día de San Patricio no se convirtió en una fiesta nacional hasta 1903 y Dublín celebró su primer desfile en Dublín en 1931.
El verde no se asociaba con San Patricio. El color original asociado con San Patricio era azul, que usaban los caballeros de la Orden de San Patricio. El verde no llegó a ser asociado con el día de San Patricio hasta el siglo XVIII y se cree que era el color que se utilizaba para representar la causa de los partidarios de la independencia irlandesa. Irónicamente, los colores de la bandera de la República de Irlanda son de color verde, naranja y blanco. El verde representa el catolicismo, mientras que los protestantes se identificaban con el naranja. La ironía es que el blanco se supone que representa la unidad y la paz entre los dos colores discordantes. El pellizco tradicional a una persona que viste color naranja en el día de San Patricio es una leve metáfora de la violencia que tantas veces ha ocurrido en el pasado, ya que ambas facciones han tenido marchas/ desfiles en el día de San Patricio. ¿Quieres ser parte de la tradicional flota de La Isla Magazine en el desfile de Hilton Head? Envía una foto con tu mejor atuendo del día de San Patricio a officeadmin@ laislamagazine.com. La persona que envíe la mejor foto, será parte de nuestra flota en el desfile de San Patricio junto con un(a) acompañante y máximo dos niños(as). ¡Envía tu foto ya!
home. When the potato famine began to drive Irish immigrants to the U.S. they began organizing celebrations as a show of national pride rather than religious observance. The first St Patrick’s Day parade took place in Boston in 1737. In Ireland, St Patrick’s Day did not become a national holiday until 1903 and Dublin held its first parade in Dublin in 1931.
Green was not associated with St. Patrick. The original color associated with St Patrick was blue, as worn by the knights of the Order of St. Patrick. Green did not become associated with St Patrick’s Day until the 18th century and was believed to be the color used to represent the cause of supporters of Irish independence. Ironically the colors of the flag of the Republic of Ireland are green, orange and white. Green represents Catholicism whereas Protestants are identified with orange. The irony is that the white is supposed to represent unity and peace between the two clashing colors. The traditional pinching of a person who wears orange on St. Patrick's Day is a mild metaphor for the violence that has so often occurred in the past as both factions have had St. Patrick's Day marches/parades.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
Lidia Bonete Charleston 843.852.5830
36
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Restaurant y Tortillería Juquila Grande de Oaxaca • Desayuno – Almuerzo – Cena • Nuevo Billar • Comida para fiestas
Todos los días de 9AM a 9PM
843-760-2257 843-842-2700
Compre un plato y lleve el segundo con 50% de descuento (El segundo plato debe ser de igual o menor valor)
Los sábados y domingos tenemos: Menudo – Caldo de res – 7 Mares – Pescado – Camarones – Mojarras Fritas MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
Cine
Los ó scar , dem asiado li ber ales y m exicanos par a los co nservado res Por: Fernando Mexía
L
os Ángeles, 23 feb (EFEUSA).El éxito del cineasta mexicano Alejandro González Iñárritu en los Óscar no sentó bien a los sectores más conservadores del país, molestos por una ceremonia que consideraron muy liberal y en la que los derechos de los inmigrantes indocumentados fueron protagonistas. Iñárritu se alzó con tres estatuillas, mejor película, mejor director y mejor guión, mientras que su compatriota Emmanuel Lubezki se hizo con el premio de mejor fotografía, en ambos casos por el filme "Birdman", que fue el gran triunfador de la velada. "Fue una gran noche para México, como siempre. Este país, ya sabes, todo esto que pasa es ridículo", aseguró en declaraciones hoy a la cadena Fox el magnate Donald Trump, quien no ocultó su sorpresa y frustración por los reconocimientos obtenidos por el equipo de Iñárritu en los Óscar. "Este tipo no paraba de subir y subir y subir (al escenario) ¿Qué está haciendo? ¿Se va a marchar con todo el oro? ¿Tan buena es (la película)? Yo no he escuchado eso", 38
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
dijo Trump indignado. Los conservadores estadounidenses deseaban el triunfo de la patriótica y taquillera "American Sniper", de Clint Eastwood, que finalmente logró solo el galardón de mejor edición de sonido. "Los Óscar son una triste broma, muy parecido a nuestro presidente ¡Hay tantas cosas que están mal!", escribió Trump en su cuenta de Twitter, mientras que en esa red social la personalidad radiofónica Sean Hannity calificó de "predecible" el mal resultado de "American Sniper" en un Hollywood "liberal". En esa línea se sucedieron las críticas a los diferentes discursos reivindicativos, como el de la ganadora de un Óscar como actriz secundaria, Patricia Arquette ("Boyhood") que reclamó igualdad de derechos y de salarios para la mujer, y fue acusada de hablar sin saber, o el último de Iñárritu sobre inmigración. El realizador dedicó el premio de mejor película a los mexicanos a ambos lados de la frontera y pidió
respeto y dignidad por parte de las autoridades para los que residen en esta nación, el mismo que merecieron "quienes llegaron antes y construyen esta increíble nación de inmigrantes", manifestó el director.
© Sbukley | Dreamstime.com - Alejandro Gonzalez Inarritu Photo
El crítico cinematográfico Christian Toto calificó de "insulto" el resultado de "American Sniper" frente a "Birdman", de "inapropiados" los pronunciamientos, de "petición de amnistía fuera de lugar" el mensaje migratorio de Iñárritu, todo lo contrario a lo que le pareció al Consejo Nacional La Raza (NCLR). A la directora de Inmigración de NCLR, Clarissa Martínez, el gesto del mexicano fue "extraordinario", según dijo a Efe, tanto por el foro, en directo ante millones de telespectadores en todo el planeta, como por el contenido ya que recuerda el origen migratorio de los Estados Unidos. En la misma sintonía se manifestó Alex Nogales, presidente de la Coalición Nacional de Medios Hispanos (NHMC), para quien Iñárritu y sus colegas directores Alfonso Cuarón y Guillermo del Toro ofrecen una imagen muy positiva del latino, alejada de los estereotipos, "especialmente en EE.UU. donde hay tantos prejuicios contra el latino". Nogales indicó que espera que aumenten las reacciones negativas a las declaraciones de Iñárritu por parte de los conservadores porque muchos miembros del partido republicano "son racistas y están en contra del indocumentado y del latino. Muchos creen que les estamos quitando los trabajos", afirmó.
el Óscar de mejor película a Iñárritu. Penn se preguntó "¿Quién le dio la tarjeta verde (green card) a este hijo de perra?", una frase que resultó ofensiva para muchos espectadores en vista de las reacciones en las redes sociales, aunque no lo fue así para el mexicano, que explicó que era una vieja broma entre ambos. "Es una broma de mal gusto. Él (Penn) no es racista, no es conservador, es un bocón que no tiene límites. Aquellos que tienen otra agenda (política) van a usar ese comentario", manifestó Nogales. EFEUSA
El directivo de NHMC quiso restar importancia al comentario del actor Sean Penn cuando entregó MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
39
El Mejor Centro Dental General, Cosmético E Implantes Dentales OFRECEMOS FINANCIAMIENTO A DOS AÑOS SIN INTERESES *APLICAN RESTRICCIONES
CONSULTAS COSMÉTICAS E IMPLANTES GRATUITOS
Pacientes reales de Dr. Jenkins
DR. JAMES G. JENKINS DMD
25 Clark Summit Dr. | Suite 100 | Bluffton, SC 40
(843) 706-3800
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
FRI.
MAR 20 5 - 9 pm
The Tailgate Party Shelter Cove Park
Bands: Sara Burns & Taylor Kent Groove Town Assault
•••••••••• New this year: The Laser Light Show •••9PM •••
hilton head area restaurants cooking up their best wings!
Wingfest 2015
SAT.
MAR 21
11 - 6 pm
Where: Shelter Cove Park When: Sat. Mar. 21 11 - 6 pm Admission $6 (10 & under free) Bands: Jo Jo Squirrel & the Home Pickles Deas Guyz • Liquid Ginger For more info contact us at 843-681-7273 or www.islandreccenter.org
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
Todos los servicios en una sola oficina • Limpieza y revisiones anuales • Blanqueamiento • Odontología cosmética • Ortodoncia – frenillos/ brakets • Endodoncia - encías • Dolor en la boca • Emergencias
Dentista Familiar para todas las edades
Dr. James Canham, DDS
No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles
Se Habla Español 42
843-686-7788
ISLA MARCH 2015 9LAam -5 MAGAZINE.COM pm Lunes - Viernes • 15 Lafayette Place, Ste E, Hilton Head
With Glow
Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 600 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa
Weddings Desde Desde 50 50 hasta hasta 600 600 invitados invitados ¡Tenemos ¡Tenemos el el espacio espacio para para usted! usted!
Q uinceañeras ¿Llegó ¿Llegó el el día día especial especial de de su su hija? hija? Haremos Haremos que que sus sus sueños sueños se se vuelvan vuelvan realidad. realidad. Llame Llame al al 843.422.5586 843.422.5586 yy pregunte pregunte por por Scott Scott
Todos los viernes de 6PM a 8PM $62.95 para 6 personas Full Color
1 Color With Tints
1 línea de bowling Zapatos 1 pizza grande 1 Topping 1 Jarra de Soda 2 horas de bowling
Precio regular $125
E NOCHE DDOS O T A SALS ADOS LOS SAB Personaliza tus opciones de comida para tu evento.
1 Color Solid
(843)815–BOWL
25 Innovation Drive Buckwalter Place Bluffton, SC 29910
Lun, Mie, Dom 10am a 12am Mar, Jue, Vier y Sab 9am a 1am
Te ayudamos a sanar pronto • Urgencias y Cuidado a Toda la Familia • Sin Necesidad de Cita, Amplio Horario y Fines de Semana • Gripe, Resfriados, Alergias, Cortadas, Quemaduras, Fracturas, Esguinces y Más • Traducción al Español Disponible • Descuentos por pago en efectivo • Aceptamos casi todas las aseguranzas y medicaid Estamos cerca de tí. Busca nuestras 12 oficinas en DoctorCare.com/enespanol MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
Fiddlers Seafood Market
Mariscos y vegetales frescos y locales
10% de descuento en pescado todos los martes 10:00AM – 6:00PM De Lunes a Sábado Cerramos los Domingos 572 S Green St,Ridgeland, SC 29936
MMA
(843) 422-6641 36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910
LO AYUDAMOS A PERDER PESO Y A MANTENERLO EN LÍNEA Y BUENA SALUD. CLASES PARA NIÑOS Y ADULTOS
PROGRAMA PARA NIÑOS ANTI BULLY
La Tampiqueña Lo mejor en comida típica Mexicana Ofrecemos una gran variedad para deleitar su paladar { Enchiladas Huastecas { Tacos volteados
{ Tortas { Guisos y mucho más
Los fines de semana tenemos Mojarra frita y menudo. También tenemos Tacos al Pastor por $ desde las 5PM en adelante.
1
843-682-3166
4 Mathews Drive • Suite B • HHI, SC 29926 www.facebook.com/tampiquena.hiltonhead 44
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
45
Crecimiento | Growth
Time Management and Mismanagement
o d n a r t s i n i m Ad Tu Tiempo “
El no tiene un plan.” “El habla mucho y no hace nada.” “Le cuesta mucho terminar de hacer algo.” ¿Le suena familiar? Hace unas semanas, conversaba con un amigo mío que es jefe de cocina; él se quejaba de uno de sus empleados. Me dio curiosidad y le hice unas preguntas. El me dijo lo siguiente: este trabajador es un hombre joven que no terminó la secundaria; fue criado en un hogar disfuncional, y ahora está tratando de hacerse camino en el mundo real sin ninguna habilidad o carisma social. Trabaja a la velocidad de un caracol y tiene una excusa para todo. Esta persona se comporta como si cada día fuera su primer día de trabajo. Parece que no tiene ninguna rutina y le cuesta ponerse a trabajar. Mi amigo se siente frustrado y se le está acabando la paciencia con este joven. Obviamente este joven está luchando con más de un obstáculo. Probablemente, el tiene muchos hábitos o características que obstaculizan su desarrollo profesional. Por motivos de espacio solo abarcaré 46
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
tinez
gustín Mar
Por | By: A
“
He has no plan.” “He’s all talk and no action.” “He struggles to get anything done.” Do these comments sound familiar? A few weeks ago I was talking to a friend of mine, who is a sous chef; he was complaining about one of his employees. So I became curious and began asking questions. This is what I was told; his employee is a young man who dropped out of high school; who was raised in a dysfunctional home; and who is now trying to make his way in the adult-working world with no skills or social graces. He works at a snail’s pace and has an excuse for everything. This individual behaves as if every day is his first day at work. He doesn’t seem to have any routine and struggles to get going. My friend feels frustrated and out of patience with this young man. Obviously this young man is struggling with more than one set back. He probably has several habits or traits which are hindering his professional development. For the sake of space I will only address
un tema: administración del tiempo. La experiencia me ha enseñado que la mayoría de las personas a las que le va bien en la fuerza laboral tienen excelentes habilidades para manejar su tiempo. La base fundamental de la administración del tiempo es la “rutina.” Yo creo en que los empleados que hacen bien su trabajo, sobresalen entre los demás, ganan mejores salarios y construyen una carrera a un ritmo más acelerado. Estos empleados tienen una rutina mental y física en su trabajo; por lo tanto, finalizan su trabajo de manera ordenada y con prontitud. Establecer una rutina es esencial para poder tener habilidades de gestión del tiempo. Sin una “rutina”, el manejo del tiempo será muy complicado. Aprendemos a tener rutinas desde casa. Nuestros padres son los maestros principales de esta habilidad. Un niño pequeño debe tener una rutina regular con respecto a la hora de dormir, despertar, comer, hacer la tarea, etc. Un niño que duerme a la hora que quiere no tiene una rutina. La gestión del tiempo también involucra el reconocer prioridades, entender el objetivo del ambiente de trabajo, respetar la autoridad, y respetar las reglas. Cuando un niño es criado en un ambiente que carece una estructura, el camino hacia una buena gestión del tiempo se vuelve complicado. Nuestra fuerza laboral es altamente competitiva, y con esta economía débil que estamos viviendo, la competencia laboral es alta. Una persona no puede ser solo buena para su trabajo, también debe ser productivo. Si no aprendemos estas cosas en casa, nuestra única esperanza es aprenderlo en el camino. Sí, es posible que un alma buena se tome el tiempo de enseñarnos, pero la verdad es que nuestros padres tienen la más grande influencia sobre nuestras vidas, ya sea buena o mala. Los días de entrenamiento de este joven terminarán pronto. Si no comprende el propósito de este trabajo y se vuelve más productivo, su permanencia en el empleo llegará a su fin. Mi amigo contratará a alguien más y empezará de nuevo.
one issue: time management. Experience has taught me that most of the people who do well in the work force have excellent time management skills. The king and foundation of time management is “routine.” I believe that employees, who do well, are above average employees, earn above average wages and build a career at an above average pace. Whether they realize it or not, these employees go through a mental and physical routine in their work place; therefore, they get their work done in an orderly fashion with dispatch. Establishing a routine is essential in order to have time management skills. Without a “routine,” developing time management skills will be very difficult. We learn routines or at least we should learn them in the home. Our parents are the primary teachers of this skill. As a small child one should be put on a regular routine with respect to bed time, wakingup time, meal times, homework, etc. A child who goes to bed when he wishes does not have a routine. Time management also involves recognizing priorities, understanding the goal of the work environment, respecting authority, and adhering to rules. When a child is raised in an environment that lacks structure, the road to developing time management skills becomes difficult. Our work force is highly competitive, and with the weak economy that we are presently experiencing, the competition for most jobs is very high. A person can’t just be good at his job, he must also be productive. If we do not learn these things in the home, then our only hope is that we figure it out. Yes, it is possible that some good soul will take time to teach us, but the truth is our parents have the greatest influence in our lives, be it good or bad. This young man’s training days will soon expire. If he doesn’t grasp the purpose of his job and become more productive, his tenure at his present job will end. My friend will hire someone else and start over.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
47
sueño am ¡Sé parte del
¡Donde puedes comprar un carro o camioneta
Trabajaremos con usted para conseguirle el mejor p Además ofrecemos servicio para todas las
Hwy. 278 • 3.5 Millas
843-208-1258 New
Nuestro objetivo Nro. 1 es C
mericano en el New River Auto Mall!
a, con más de 1,000 vehículos en un solo lugar!
precio posible, sin importar su situación de crédito. marcas y modelos, ¡a muy buenos precios!
s al Oeste de S.C. 170
wRiverAutomall.com
CERO clientes insatisfechos
Especial | Feature
"Eres tan bueno como lo quieres ser" “You are as good as you want to be”
Por | By Yolanda DeJohn
50
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
E
l triatlón es un deporte individual y de resistencia que incluye tres disciplinas: natación, ciclismo y carrera a pie. Es considerado como uno de los deportes más duros ya que requiere que los deportistas mantengan un severo calendario de entrenamientos para poder superar los retos físicos y psicológicos de la competencia. Yorlliry “George” Moreno, es un joven venezolano, que llegó a los Estados Unidos con tan sólo 5 años de edad, y que ahora es el mejor triatleta de Hilton Head Island. Ha ganado las dos últimas triatlones locales y defenderá su título por tercera vez el próximo 2 de Mayo.
A
triathlon is an individual resistance sport that includes three disciplines: swimming, cycling and running. It is considered one of the toughest sports because it requires that athletes maintain a severe training schedule to overcome the physical and psychological challenges of competition. Yorlliry "George" Moreno is a young Venezuelan who came to the United States at only five years old, and is now the best triathlete on Hilton Head Island. He has won the last two local triathlons and will defend his title for the third time this coming May 2.
Su padre, Omar Moreno, un reconocido triatleta venezolano, inculcó en él la pasión por los deportes. Yorlliry ha practicado toda clase de deportes, pero fueron la natación y el triatlón donde encontró su fortaleza. “La natación es mi fuerte y mi padre siempre me dijo que la natación me llevaría a ser un gran triatleta”, nos cuenta Yorlliry. “Me gusta el triatlón por el reto que representa, y no solo dentro de la carrera si no fuera de ella. El entrenamiento es muy duro y requiere mucha dedicación. Además la comunidad triatleta es muy agradable, predomina el compañerismo y todos son muy amables con todos.”
His father, Omar Moreno, a renowned Venezuelan triathlete, instilled in him a passion for sports. Yorlliry has participated all kinds of sports, but swimming and triathlon are where he found his strength. "Swimming is my strong spot and my father always told me that swimming would lead me to be a great triathlete," says Yorlliry. "I like the triathlon because of the challenge it represents; not only within the race, but also the challenges faced outside of it. The training is hard and requires a lot of dedication. The triathlete community is also very nice, dominated by camaraderie and everyone is very friendly with everyone.”
Yorlliry practica el triatlón desde los 14 años de edad. Pero no fue hasta el 2013 que decidió dedicarse a entrenar específicamente para competir. El nos cuenta que para este deporte no basta ser bueno en una de las tres disciplinas, el entrenamiento debe ser constante para las tres y lograr alcanzar los tiempos promedios para competir por los primeros lugares.
Yorlliry has participated in triathlons since he was 14 years old. But it was not until 2013 that he decided to devote himself to specifically train to compete. He tells us that in this sport it is not enough to be good at one of the three disciplines; training should be constant for all three in order to achieve the average times necessary to compete for the top places.
Los aficionados llegamos a ver a los triatletas como “súper humanos”, ya que nadar 1.5km, recorrer 25 millas en bicicleta y luego correr 10km, sin descanso entre las disciplinas suena
Fans tend to see triathletes as “superhumans”, given the 1.5km swim, 25 mile bike ride and then 10km run. All of this is done without rest in between and sounds almost impossible for many. MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
casi imposible para muchos. “Ningún deporte es fácil” –dice Yorlliry- se necesita mucha paciencia y trabajo duro para destacar. “Yo no soy un deportista natural, he tenido que trabajar mucho para poder ser uno y soy prueba viviente de que es posible. Yo era obeso antes de empezar a entrenar, el cambio tampoco sucedió en poco tiempo, pero lo logré y cualquier otra persona también puede hacerlo, no hay límites, lo único que necesitas es dedicarle tiempo al entrenamiento. Yorlliry ha decidido competir en eventos “Half Ironman” (1.2 millas a nado, 56 millas en bicicleta y media maratón a pie) y para esto ha cambiado su horario de entrenamiento de 16 horas semanales a 30-36 horas semanales y alcanzar así su sueño. “Ya he enfrentado grandes retos y obstáculos por ser inmigrante y todos los he superado, ahora yo sé que tengo la posibilidad de alcanzar este sueño y lo voy a hacer”-nos dice Yorlliry. “Esta es mi oportunidad para demostrar lo que soy capaz. En la secundaria algunos maestros me decían que no iba a llegar a la universidad y me gradué de Pfeiffer University en Sport Medicine, Management and Communications, con una beca por 52
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
"No sport is easy," says Yorlliry. A lot of patience and hard work is needed to stand out. "I am not a natural athlete, I had to work hard to be one and I am living proof that it is possible. I was obese before I started training; the change did not happen quickly, but I did it and anyone else can too. There are no limits, all you need is to spend time training. Yorlliry has decided to compete in "Half Ironman" (1.2 mile swim, 56 mile bike ride and half-marathon run) events and this has changed his training schedule of 16 hours per week to 3036 hours per week so that he can reach his dream. "I have faced great challenges and obstacles because I am an immigrant and I have overcome all of them. Now I know I have the ability to achieve this dream and I’m going to do it,” Yorlliry tells us. "This is my chance to show what I'm capable of. In high school some teachers said I was not going to go to college and I graduated from Pfeiffer University in Sport Medicine, Management and Communications, thanks to a scholarship I received for representing the college swim team. We hispanics have a lot of potential: I know many cyclists and swimmers in the area and the triathlete community is
representar a la universidad en el equipo de natación. Los hispanos tenemos mucho potencial, conozco muchos ciclistas y nadadores en el área y la comunidad triatleta está creciendo, pero falta motivación y guía para ellos y yo quiero ser ese guía. Una de mis metas es ir de escuela en escuela a motivar a los chicos a ir a la universidad. Nada es imposible, siempre hay un camino hacia tu sueño, solo tienes que luchar por él.” Para alcanzar este sueño no basta con tener las habilidades deportivas, se requiere de recursos económicos para solventar la jornada. El sólo registrarse para las carreras cuesta entre $250$500 dependiendo de la localidad
growing, but there is a lack of motivation and guidance for them and I want to be that guide. One of my goals is to go from school to school to motivate kids to go to college. Nothing is impossible, there is always a path to your dreams, you just have to fight for it.” To achieve this dream, it’s not enough to have sports skills, it requires financial resources to cover the daily costs. Just registering for races costs between $250- $500 depending on the location and popularity. Then there are the costs of transportation, equipment, specialized nutrition among others which add up to considerable amounts. Yorlliry has already launched a virtual campaign on Gofundme.com to raise funds that will be used exclusively for competitions. For sponsorship opportunities and donations, visit www. gofundme/ironbear. Every penny counts to support this great athlete who has shown that, YES YOU CAN!
y popularidad. Además están los gastos de transporte, equipo, nutrición especializada entre otros los cuales suman cantidades considerables. Yorlliry ha iniciado ya una campaña virtual en Gofundme.com para recaudar fondos que serán utilizados exclusivamente para las competencias. Para oportunidades de patrocinio y donaciones, visite www.gofundme/ ironbear. Todo centavo cuenta para apoyar a este gran atleta que ha demostrado que ¡SÍ SE PUEDE!
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
Seguro con licencia de México y países Latino Americanos! Licencia en SC
• Autos • Motos • Comercial • Workers Comp • General Liability
• Placas • Títulos • Stickers Notario Público Legalización de Autos Traducciones También ofrecemos estéreos para auto con facilidades de pago
(843)706-9627 4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC
Lunes-Viernes: 10a-7p Sábados: 10a-4p
(843)784-7811 20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeeville, SC
Servicios Funerarios Stiney Brindando servicios a la Comunidad latina desde 1949.
Servicios Funerarios Stiney brinda un servicio completo y personalizado según sus necesidades. Servicio Tradicional Servicio Conmemorativo Crematorio Servicio de transporte, envío y mucho más
Llámenos al 843-784-6626 Pregunte por nuestros servicios en Español
Stiney’s Funeral Home 70 Stiney Rd Hardeeville, SC 29927
54
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Es tiempo de
DESPEGAR rumbo a MOMENTOS DE CALIDAD. 43 Vuelos Diarios. 13 Destinos.
No hay nada más importante que la familia, así que haz tus maletas y ve al Aeropuerto Internacional Savannah/Hilton Head. Precios bajos y competitivos y cinco aerolíneas, es momento de despegar rumbo a momentos de calidad.
flySAV.com
SAC503
Presenta esta cupón y recibe
UNA COMIDA GRATIS — con bebida — en Dewar’s Clubhouse, ubicado entre las puertas de embarque 9 y 11
flySAV.com
Valor máximo $25. No alcohol. Sólo para pasajeros con boleto. Los empleados del aeropuerto no son elegibles para participar. Un cupón por persona. Oferta válida hasta MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM 55 el 6/30/2015.
¡Celebrando nuestro primer aniversario en nuestra nueva oficina!
No puede ser combinado con ningún otro descuento. La cirugía debe programarse con el pago de un depósito antes del 3.31.15.
● Aceptamos la mayoría de aseguranzas médicas
Se aplican restricciones. No válido para cirugías ya programadas. Debe traer este anuncio para recibir el descuento.
● Instalaciones de última tecnología y diseño ● Experiencia de 5 estrellas – En tu localidad
modelo
843.757.0123
www.wenigerplasticsurgery.com
W
350 Fording Island Road Suite 200 • Bluffton, SC 29910
W
Weniger
15 9-20 Cirugía plástica 200
Cirujano cosmético favorito de Bluffton 2014
Weniger
Cirugía plástica
Dominican Hair Salon in Bluffton Master Barbers Estilos:
· Cortes · Blowouts · Fades · Keratin Treatments · Color y Corte
· Alisado Permente y Rayitos
Servicio de barberos y para damas Lunes-Virenes 10am-6pm Sábado 9am-5:00pm Domingos sólo con citas 56
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
12A State of Mind Street, Unit 101 Bluffton, SC 29910
843-706-0677
Encuentre en un solo sitio todo lo que necesita para sus fiestas ¡oferta especial! Renta de mesa con 8 sillas por solo $10
• Vestidos de novias y quinceañeras • Invitaciones para toda ocasión • Originales decoraciones con la mejor creatividad y calidad con velos, luces, telas, globos, y flores • Renta de mesas, sillas, mantelería y más 52 PERSIMMON RD. SUITE F | BLUFFTON, SC 29910 | TEL: 843-368-6507 | www.fiestaandparty.com
¿Pensando en comprar o vender una casa? ¡Elecciones Inteligentes! Soluciones Inmobiliarias Superiores.
Smart Choices! Superior Real Estate Solutions.
CHARTER ONE LOWCOUNTRY 27 Towne Drive, Suite 102 Bluffton, SC 29910
(843) 338-7256
allison@charteronerealty.com davidhussey@charteronerealty.com
Like us
Follow us
www.the co bbgr oup. com
Allison Cobb President/Realtor
David Hussey Realtor
Atención Médica Para Sus Hijos En Español
• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.
¡La Doctora habla español!
(843) 784-3636
(843) 782-3636
Lunes y Viernes 8a-4p 124 Medical Park Dr Miércoles 5a-5p Walterboro, SC 29488 Jueves 8a-12p A la par de Colleton Medical Ctr Cerca de Robinson Hwy Martes y Sábado-Cerrado
Argent Square • Suite 101 Martes 10a-3p 18844 Whyte Hardee Blvd Jueves 4p-8p Hardeeville, SC 29927 Atendemos solo con cita
Enfermera profesional Bonnie Rogers
A OFICIN NUEVA -3636 Lunes y Miércoles 9a-4p Martes 4p-8p 84 (843) A7nthony Rd Jueves 9a-2p 1511 0904 a, GA 3 August
Sábado 10a-2p Cerrado el Viernes
Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
57
Familia | Family
I
nvestigadores han encontrado que cuando los padres latinos están conscientes de los retos que enfrentan sus hijos e invierten tiempo y esfuerzos en el proceso de inclusión a la cultura estadounidense reducen el riesgo de que los jóvenes se envuelvan en comportamientos peligrosos como el abuso de drogas, abandono de la escuela, delincuencia, embarazos no deseados entre otras situaciones incómodas. La juventud latina está propensa a tener problemas de comportamiento quizás por el choque cultural de sus familias inmigrantes. Las barreras del idioma, educación, estilo de vidas y cultura son elementos que, si no se tratan con cautela, interfieren en el desarrollo exitoso de los chicos. El tema es muy alarmante cuando un estudio reciente del Centro para el Control y Prevención de las Enfermedades (CDC por sus siglas en inglés) señala que los adolescentes latinos son el grupo que tiene más probabilidades de considerar seriamente el suicidio, un asunto ligado directamente con la depresión. La raíz parece estar en el descuido de la autoestima del individuo. Stephanie Jamison-Void, profesional en el campo de la salud mental y Directora Ejecutiva de Jamison Consultants, un centro especializado en mejora del comportamiento para todas las edades, recomienda a los padres que dediquen bastante tiempo para escuchar a sus hijos y estar atentos. “No tengan miedo de preguntarle a sus hijos por qué …” indica Jamison-Void. Además recomienda que es muy importante 58
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
R
esearchers have found that when Latino parents are aware of the challenges faced by their children and invest time and effort in the acculturation process, they reduce the risk of the children getting involved with dangerous behaviors such as drugs, school drop outs, crime, and unplanned pregnancy among other situations. Latin youth are prone to have behavior problems, maybe because of the culture shock of their immigrant families. The barriers of language, education, lifestyle and culture are elements that need to be treated with caution; otherwise they could interfere with the children’s development. This topic is alarming since the Center for Disease Control (CDC) stated that Hispanic teenagers are the group with the most probabilities to seriously consider suicide, a matter directly related to depression. The reason seems to be the inattention to the
Comportamiento Saludable en Adolescentes: Clave de un Futuro Brillante Behavioral Health and Latino Teens Por | By: Enid Carranza
participar de las actividades escolares, estar en contacto con los maestros y asistir a los eventos en los que los hijos forman parte. Jamison Consultants en un centro dedicado a la prevención y tratamiento de problemas de comportamiento, sus servicios son difíciles de encontrar en el Lowcountry, incluyen terapia individual hasta modificación del comportamiento en abuso de sustancias, depresión, manejo del déficit atencional e incluso violencia doméstica entre otros. Para ser evaluado y obtener asesoría no se necesita una referencia médica. Aceptan la mayoría de los seguros médicos incluyendo Medicaid. La orientación a los padres es parte primordial en el tratamiento de niños y adolescentes.
teen self-esteem. Stephanie Jamison-Void is a Mental Health professional and CEO at Jamison Consultants. They specialize in improving the behavior of all ages. They recommend that parents spend lots of time listening to their children and be alert. “Don’t be afraid of asking your children, why…?” – says Jamison-Void. She also recommends participating in school activities, being in touch with the teachers and attending the events that your children are participating in. Jamison Consultants is a center dedicated to preventing and treating behavior problems; this kind of service is hard to find in the Lowcountry. It includes individual therapy, to behavior modification in substance abuse, depression, ADHD management, domestic violence and many others. You don’t need a medical reference to be tested and get support. They accept most insurances including Medicaid. Orientation for parents is very important during the treatment of children and teenagers.
No tengan miedo de preguntarle a sus hijos por qué… Don’t be afraid of asking your children, why…?
Jamison-Void añade que los padres deben mantener una mente abierta y libre de prejuicios para MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
poder ayudar y guiar a sus hijos. Buscar ayuda profesional es parte de su tarea. “Sólo toma tiempo para escuchar,” concluye. Cuando los adolescentes envían señales de S.O.S. Alerta con una o varias de estas señales: 1. Cambios graduales y significativos en el comportamiento con períodos de tristeza e irritabilidad cada vez más prolongados. 2. Cambios pronunciados en cantidad de horas en las que duerme, cambios en el apetito y en su nivel de energía.
When do teenagers send S.O.S signals? Be alert to any of these signals: 1. Gradual and significant changes of behavior, stages of sadness, irritability that gets longer over time. 2. Pronounced changes in their sleep time, appetite and energy levels.
3. Desinterés en actividades que antes eran de su agrado.
3. Lack of interest in activities that they liked before.
4. Dificultades para pensar organizadamente, para concentrarse o para recordar.
4. Difficulty thinking clearly, to focus or to remember.
5. Físicamente más lento o demasiado agitado. 6. Negarse a ir a la escuela. 7. Pensamientos recurrentes sobre la muerte o el suicidio. 8. Quejarse de ataques de nervios, dolores de cerebro o de ataques de pánico. 9. Sentimientos de culpa o desesperanza. 10. Síntomas físicos persistentes que no responden a tratamiento como dolores de cabeza, problemas digestivos o dolores crónicos. Fuente: Entrevista a Stephanie Jamison-Void, MA, MHP, CEO Jamison Consultants, LLC. (843) 757-7500 60
Jamison-Void adds that parents should keep an open mind and be free of prejudices to be able to help and guide their children. Seeking professional help is part of their duties. “Just take time to listen.”
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
5. They are slower physically or too agitated. 6. They refuse to go to school. 7. Recurring thoughts about death and suicide. 8. Teenagers complain about nerve attacks, headaches or panic attacks. 9. They feels guilty or hopeless. 10. Persistent physical symptoms that don’t improve with treatment as headaches, digestive problems or chronic pains. Source: Interview with Stephanie Jamison-Void, MA, MHP, CEO Jamison Consultants, LLC. (843) 757-7500
IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •
¿Cansado de las cucarachas?
Cuando fumigue • Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia. Servicios de control de plagas trimestrales
843-681-7352 Oficina para español pregunte por Juan La próxima vez que cambies tus llantas hazlo en All Pro!
• Cambios de aceite • Escapes personalizados
Y mucho más!
• Ajustes • Frenos
843-815-5823 www.THEALLPROTIRES.com
10 Kitties Landing Rd, Bluffton, SC 29910 (Junto a Top Dollar Pawn) ¡10% DE DESCUENTO EN CUALQUIER SERVICIO AL PRESENTAR ESTE ANUNCIO!
PC&L AGENCY SEGUROS
SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Aceptamos Licencias Internacionales Aceptamos Licencias de otros países Planes de pago
LAURA
ISABEL
12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
Revisando y Asesorando casos sobre la nueva acción ejecutiva del presidente Obama
Firma De Abogados
MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000
Atendemos casos de • Ajustes de estatus Green Card (residencia) • Acción diferida para los llegados en la infancia (DACA) • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • Bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar
➡
w ro .
278
R s n a e
w
O
rl e
e
N
p Po
e. Av
2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928
d.
wy
Pk
Circulo de Sea Pines
Rd
nd
Abogado, Licenciado en SC, NY, FL immigration@mogillaw.com
sla
Michael W. Mogil
sI
Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe immlawhhi@ymail.com
English 843-785-8110
os
Elizabeth Mogil
Cr
Llame en español al 843-422-8503
Abierto los sábados con cita previa. Próximamente nueva oficina en Bluffton.
Para estos temas y pagos importantes recurre solamente a profesionales licenciados, entrenados y confiables. Tenga cuidado con las firmas sin licencia brindando asesoría y tomando pagos por servicios
La
revista
L a I sla
A hora O frece :
Bodas en Español y Bilingües Servicios de Notario Público Traducciones Notarizadas Y Mucho Más Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías 843-681-2393 Para más información o envíe un correo officeadmin@laislamagazine.com 62
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
E
l juez Andrew Scott Hanen, de la corte federal de Brownsville, Texas – paralizó de manera temporal las medidas migratorias que estaban a punto de comenzar el pasado 18 de Febrero. En su fallo, el juez explica su decisión como consecuencia de la demanda presentada por 26 Estados (24 republicanos y 2 demócratas) contra las acciones ejecutivas, y argumenta que de no ser frenada producirían un “daño irreparable”. El Departamento de Justicia presentó el pasado 23 de Febrero dos documentos a la Corte del Distrito Federal. Esto inicia dos procedimientos: el primero es una apelación a la decisión de la Corte Federal de bloquear DAPA and DACA, y el segundo es una moción para suspender la medida cautelar a espera de una apelación, lo cual permitiría que las acciones ejecutivas sigan su programación mientras se resuelve el caso.
¿Qué dijo el Departamento de Justicia en la apelación? • Los Estados Unidos de Norteamérica argumenta que el gobierno federal sufrirá daños irreparables si las cortes no retiran este bloqueo temporal. Por el contrario, explican que los demandantes no se verán perjudicados si se permite que estos programas sigan adelante como estaba previsto. • El gobierno federal argumenta que ya que es muy probable que la apelación sea exitosa, el presente bloqueo es innecesario. También indicó que los Estados no deberían tener autorización para continuar como demandantes en este caso. (Esto es llamado “falta de legitimación). • El gobierno federal dice también que
Por | By La Isla Staff
Juez Federal de Texas Suspende Temporalmente la Acción Ejecutiva de Obama
Inmigración
si la paralización continúa, debe ser limitada sólo para los residentes de Texas – el único estado que determinó que los demandantes corrían riesgos. Nota: Este es un movimiento estratégico para demostrar que el gobierno es agresivo al defender DACA y DAPA. • El gobierno explica que DAPA y DACA extendida son parte crítica de las prioridades de mejora del Departamento de Seguridad Nacional, y que la corte distrital está en un error al verlo como independiente de la autoridad de la Secretaría de Seguridad Nacional. • El Departamento de Seguridad Nacional ha invertido ya bastante tiempo y esfuerzo para implementar estas iniciativas, y bloquearlas a estas alturas causará daños en el Departamento, y al público en general.
¿Qué pasará ahora? Mientras esto continúa, la corte distrital puede proceder a resolver otras quejas de este caso que no fueron incluidas en la decisión inicial sobre la medida cautelar preliminar. Las partes han acordado un programa para resolver el caso, y presentarlo a la corte el 27 de Febrero de 2015, luego de ello la corte hará una conferencia para establecer fechas límite. Los procedimientos legales son largos y confusos pero existen muchas probabilidades de que este bloqueo temporal sea levantado pronto. Recuerde que aún no se puede presentar ninguna solicitud. Prevenga el fraude de inmigración y consulte siempre la fuente directa y oficial USCIS.gov.
NO MAS EXCUSAS
Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados. Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA)
APROBACIÓN GAR ANTIZADA Tienes tax ID Una licencia extranjera Pasaporte y matrícula consular
USED CAR
CENTER
Poco crédito o sin crédito Permítanos ayudarlo a construir su futuro financiero
DÉNOS LA OPORTUNIDAD DE DEMOSTRARLE POR QUÉ SOMOS LOS #1 EN VENTAS DE AUTOS
843.525.6006 64
96 Roberts Smalls Pkwy • Beaufort, SC 29906 stokesusedcars.com
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Por Yajaira Benet Uzcategui, coordinadora de PASOs en los condados de Beaufort y Jasper.
PASOs es una organización de Carolina del Sur que ayuda las familias a encontrar los recursos y herramientas necesarios para asegurar que los niños estén listos para entrar en la escuela, acceder a los servicios de salud, reducir el estrés y adaptarse mejor a la vida en los EEUU. Nuestra visión: una Carolina del Sur sana, con una comunidad latina sana.
a sé, ya sé. Estoy otra vez aquí con Y la misma cantaleta: comer sano, beber agua, hacer 2 horas y media
de actividad física a la semana, ir a los chequeos médicos regularmente, no fumar, limitar el uso del alcohol o no beber, menos aún si piensa que está embarazada, usar el cinturón de seguridad, sentar a los niños en su silla infantil del carro, … ¡Ay qué fastidio! Pero por qué el repetir siempre lo mismo. La herencia familiar puede reflejarse en el color de los ojos o del pelo, pero también puede verse en una tendencia a sufrir ciertas condiciones o enfermedades, como tener la presión alta, diabetes o sobrepeso. Si es así, tal vez se tengan mayores probabilidades de tener que lidiar con alguna de esas condiciones que otras personas; mas ello no significa que se está destinado a sucumbir ante ellas. Y de ahí la importancia de que cada uno de nosotros tomemos un rol activo en el cuidado de nuestra propia salud, incluyendo en nuestra rutina diaria actividades beneficiosas y evitando prácticas que resultan dañinas, para prevenir lo más posible.
¿Y si le han diagnosticado alguna de esas condiciones? ¿Es demasiado tarde? No, no tiene por qué serlo. Los profesionales de salud están para apoyarle. La comunicación entre el paciente y su doctor debe ser abierta y honesta. El médico necesita saber cómo se siente, dónde le duele, cuáles son las molestias y si tiene idea sobre qué lo pudo causar. Si le ha recetado un medicamento o hecho un tratamiento, necesita saber si ha seguido sus consejos y, si no lo ha hecho, por qué. Puede ser que la medicina le haya caído mal o le haya hecho sentir peor. No tenga pena. Dígaselo. El paciente debe seguir al pie de la letra las recomendaciones del médico, tomar las medicinas con la frecuencia y en las cantidades recetadas y acabar el tratamiento según se lo indiquen. Si detiene el tratamiento podría no encontrar mejora o empeorar. Si quiere saber más, puede llamarnos al 843-476-6189 (móvil), al 843-987-7470 (oficina) o al 843-605-8164 (móvil de los promotores) y dejar un mensaje. Con mucho gusto le devolveremos la llamada. Gracias y feliz 2015.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
S u n s e t m o t o rs d i c e “SI SE PUEDE”
• ¡Todos los clientes son aprobados! • TAX I.D y Pasaporte • Con buen o mal crédito • ¡Construya su crédito con nosotros! • Se habla español • Aprobación garantizada • Aprobación en 30 minutos
843.705.5959
OKATIE, SC En Hwy. 170 a menos de 1 milla al norte de Hwy. 278 sunsetmotorcars.com
Financiamiento directo ■ Se aceptan tax id ■ Se habla español Con Todo lo que Necesitas Para una Ocasión Especial Contamos con paquetes para: • Bodas • Quinceañeras • Cumpleaños • Bautizos
Vendemos al por mayor con los mejores precios del mercado
¡Llame hoy!
• Comuniones y más
843-813-2559
4892 Ashley Phosphate Rd. North Charleston, SC 29420
Dr. Shane 843.815.5437(KIDS) seakidssmile.com
Rebeca
Se Habla Español
(Lunes y Miercoles)
66
“Donde Tu Sonrisa es Nuestro Tesoro”
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
168 Bluffton Road Bluffton, SC 29910
I N SC R IP C IO N ES
DEL 2 AL 6 DE MARZO 2015
Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles • Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización • Personal bilingüe amable
$20 de descuento en examen preventivo c/vacunas para pacientes regulares y nuevos Cuando mencione La Isla
• Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.
843-815-5898
Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña
Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
67
Inmigración | Immigration
Descubriendo SUS Oportunidades Discovering YOUR Opportunities Por | By Amanda Taylor
L
a comunidad latina tiene sus ojos bien abiertos, ahora más que nunca. En noviembre del 2014 el presidente Obama anunció una acción ejecutiva para la reforma inmigratoria; lo que ha brindado esperanza a muchos inmigrantes indocumentados. Aunque todavía no se sabe si el plan completo se llevará a cabo o no, una inmigrante local tiene una historia inspiradora de cómo ella se informó a sí misma sobre un nuevo programa de inmigración que ha cambiado, y cambiará, su vida para siempre. Elena Coreno decidió venir a los Estados Unidos en el 2003 después de sufrir de violencia doméstica durante muchos años. La situación con su entonces marido empeoraba durante los años y pronto comenzó a temer por su vida. Ella ha vivido y trabajado en los Estados Unidos por 11 años y se ha esforzado mucho para cuidar de sus dos hijos. En el verano del 2012, se emocionó al enterarse del programa acción diferida (DACA). Después de informarse mejor, llevó a sus hijos con un abogado para solicitar sus permisos de trabajo. Su vida continuó mejorando y en marzo de 2013 se casó con Dean Coreno, su novio de un año y un hombre al que ella llama su "alma gemela". Cuando un inmigrante se casa con un ciudadano estadounidense, es común que se cuestione la validez del matrimonio. En este caso, cualquier persona que conozca a esta pareja puede darse cuenta que no son solamente marido y mujer; 68
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
T
he Latino community has its eyes wide open, now more than ever. In November of 2014 President Obama announced the executive action for immigration reform that has given many undocumented immigrants hope. While it is still uncertain if the full plan will be carried out or not, a local immigrant has an inspirational story about how she informed herself on a new immigration program that has and will change her life forever. Elena Coreno decided to come to the United States in 2003 after suffering from domestic violence for many years. The situation with her then husband worsened throughout the years, and she soon began to fear for her life. She lived and worked in the United States for 11 years and worked hard to care for her two young children. In the summer of 2012, she was excited to learn about the deferred action (DACA) program. After finding out more information, she brought her children to an attorney to apply for their work permits. Her life continued to get better and in March of 2013 she married Dean Coreno her boyfriend of one year and a man whom
también son mejores amigos. De cualquier manera, la ley de inmigración de los Estados Unidos generalmente no permite que una persona que entra en el país sin documentación reciba su residencia permanente, aunque él o ella se casen con un ciudadano estadounidense. La inmigración necesita de una "razón fuerte" para permitir que una persona reciba perdón por su entrada ilegal; si no, se le pide que se permanezca en el país sin documentación o hay que enfrentar una prohibición de 10 años si sale. En mayo del 2013, cuando Elena fue a hablar sobre su situación inmigratoria con su abogado en Bluffton, le dijeron que sus opciones eran limitadas. Ella comenzó una parte del proceso de inmigración y le dijeron que tendría que esperar y ver si se daba algún cambio. En noviembre de 2013, mientras que su petición estaba aún pendiente, una amiga de ella le llamó para decirle que había un nuevo programa llamado "Parole in Place", que permitiría a los familiares inmediatos (padres, cónyuges e hijos) de los miembros militares solicitar la residencia permanente sin necesidad de salir del país. Elena, entusiasmada con la noticia, se contactó con su abogado una vez más, dos días después del anuncio. Su abogado investigó el nuevo programa y confirmó que ella calificaba, ya que su esposo era un veterano del USMC de los Estados Unidos. De inmediato comenzó el proceso y en unos pocos meses tuvo su entrevista. Fue aprobada como residente permanente en octubre del 2014. Elena sabe lo bendecida que es por haber recibido este beneficio y entiende que es un gran privilegio. Ella dice que finalmente se siente libre y que su vida ha cambiado significativamente. Ella también espera ser una inspiración para los demás. Su mensaje a la comunidad: "Nunca pierdan la fe ni la esperanza. Manténganse informados e investiguen si escuchan de una ley que los pueda beneficiar.” Después de todo, nunca hace daño preguntar.
she calls her “soul mate.” When immigrants marry U.S. citizens, people often question the validity of the marriage. In this case, anyone who sees the couple together can tell that they are not only husband and wife; they are also best friends. Either way, U.S. immigration law generally does not allow a person who enters the country without documentation to receive his permanent residency, even if he or she married a U.S. citizen. Immigration needs a “strong reason” to allow a person to be forgiven for the unlawful entry; otherwise, they are required to either stay in the country without documentation or face a 10 year ban upon leaving. In May of 2013, when Elena met with her immigration attorney in Bluffton, she was told that her options were limited. She started a part of the immigration process and was told that she would have to wait and see if there were any changes. In November of 2013, while her petition was still pending, a friend of hers called to say that there was a new program called “Parole in Place” which allowed immediate relatives (parents, spouses and children) of military members to apply for permanent residency without needing to leave the country. She was excited about the news and contacted her attorney once more, two days after the announcement. Her attorney looked into the new program and confirmed that she would qualify, since her husband was a USMC veteran. She immediately started the process, and in a few short months, she had her interview and was approved as a permanent resident in October 2014. Elena knows how blessed she is to have received this benefit and understands what a privilege it is. She says that she finally feels free and that her life has changed significantly. She also hopes to be an inspiration to others. To the community she says, “Never lose faith or hope. Keep yourselves informed. Investigate if you hear about a law that might benefit you.” After all, it never hurts to ask. MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
69
D e recho De Fam i lia
&
Pamela W. Blackshire Bree R. Kennedy ABogAdAs
• Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre
843.341.5560 70 Arrow roAd, Bldg. 6 Hilton HeAd islAnd
www.kennedyblackshire.com
Ofreciendo Tortillas de Calidad Diariamente
(843) 726-4863 7790 W Main Street • Ridgeland, SC 29936
Sergio Nuno Maria Nuno Cell (843) 258-0193 Fax (843) 726-3550 70
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Morris Garage ’ Mecanica en general
Compra y venta de casas
$100 de descuento cuando nos llame si la policía lo detiene
Llantas desde
$25
Un Agente Que Habla Su Idioma
Ser de Gvicio rúas
Departamentos Terrenos Casas Llame sin compromiso al
HABLAMOS ESPAÑOL
843-301-3205
843-757-3357
Chris Gomez
1173 May River Rd., Bluffton
Open Campus SÁBADO, MARZO 28
Conozca las oportunidades universitarias para la formación profesional de sus hijos: • Ayuda financiera y becas • Programas de estudio • Información de apoyo a Latinos Acompañenos en Tiger Arena en el recinto universitario Inscripción: 9-9:30 a.m. Program: 9:30 a.m - 3:30 p.m.
Este programa es gratuito. Para más información: 912.358-4018 o 4496 savannahstate.edu
Savannah State University 3219 College Street Savannah, GA 31404
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
71
Educacion | Education
Cómo los estudiantes Latinos pueden estar mejor preparados para la Universidad: Las Habilidades Que Los Estudiantes Necesitan Para Ser Exitosos En La Universidad.
How Can Latino Students Better Prepare for College: The Skills Students Need To Succeed In College Por | By Francisco Duque
atos recientes publicados por el ecent data published by the Pew D Pew Research Center y el U.S R Research Center and the U.S. Census Bureau indican que la población Census Bureau indicate that the nation’s estudiantil hispana de nuestra nación continúa creciendo.
Hispanic student population continues to grow.
Aquí le presentamos algunos datos que reflejan esta tendencia:
Here are some quick facts reflecting this trend:
• En 2011, por primera vez, un cuarto del total del alumnado de las escuelas públicas primarias son hispanos. 72
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
• In 2011, for the first time, onequarter of public elementary school children were Hispanic.
• En 2012, el porcentaje de hispanos entre 18 y 24 años que no culminan la secundaria cayó a la cifra récord de 15%. • En 2012, 49% de hispanos entre 18 y 24 años de edad, recién graduados de la secundaria, se inscribieron en la universidad. Al mismo tiempo, nunca ha sido más claro que el alza de los niveles educacionales entre los hispanos es esencial para la prosperidad económica continua del país. Igual de importante es que la obtención de un título universitario mejora el nivel de vida de los individuos, sus familias y sus comunidades. Ya que cada día ingresan más y más hispanos a la universidad, es esencial que ellos y sus padres comprendan que hay ciertas habilidades esenciales que los estudiantes universitarios necesitan para ser exitosos. Estas habilidades incluyen: 1. TRABAJO EN EQUIPO. Desarrollar un equipo de compañeros y ser capaz de trabajar colaborativamente en lo académico, así como en lo social y actividades extracurriculares, es esencial. Aceptar críticas constructivas y trabajar bien con otros es una parte importante de la transición de la secundaria a la universidad. Los estudiantes pueden empezar a desarrollar estas habilidades desde los primeros años de la secundaria, a través de la práctica de deportes y actividades extracurriculares. 2. HABILIDADES INTERPERSONALES Y COMUNICACIÓN. A diferencia de la secundaria,
• In 2012, the percent of 18 to 24-year-old Hispanics not completing high school fell to a record low of 15%. • In 2012, 49% of 18 to 24-yearold Hispanic recent high school graduates enrolled in college. At the same time, it has never been clearer that the rise in educational levels among Hispanics is essential to the continued economic prosperity of the country. Equally important is that the attainment of a college degree increases the standard of living of individuals, their families and their communities. As more and more Hispanic students enter college, it is essential that they and their parents understand that there are essential skills that college students need in order to succeed. Those skills include the following: 1. WORKING IN A TEAM. Developing a team of peers and being able to work collaboratively in academics, as well as social and extracurricular activities, is essential. Accepting constructive criticism and working well with others is an important part of the transition from high school to college. Students can begin developing these skills early in high school through involvement in athletics and extracurricular activities. 2. INTERPERSONAL SKILLS AND COMMUNICATION. Unlike high school, students in college are in full control of their academic choices. Parents and teachers are not around to nag them. In order to understand academic material and obtain good grades, it is imperative that students MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
los estudiantes universitarios tienen control total sobre sus decisiones académicas. Los padres y maestros no están en constante supervisión. Para poder comprender material académico y obtener buenas calificaciones, es imperativo que los estudiantes establezcan una buena relación con sus maestros y mantengan constante comunicación sobre las experiencias en clase. El hacer buenas preguntas, escuchar detenidamente y mantener contacto visual puede ayudar a los estudiantes a sobresalir y ser más exitosos. 3. HABILIDADES DE ESTUDIO INDEPENDIENTE. La transición de la secundaria a la universidad es un reto para muchos estudiantes de primer año. El aprender habilidades de estudio independiente es esencial porque las demandas académicas en la universidad son mucho más grandes que en la universidad. Los estudiantes deben revisar constantemente el plan de estudios de cada materia para estar al tanto de las tareas y exámenes. Los estudiantes deben desarrollar excelentes habilidades para tomar nota en clase y estudiar efectivamente para los exámenes. El uso de la biblioteca del campus para desarrollar habilidades académicas es también importante para los estudiantes novatos. Existen muchos recursos estudiantiles para ayudar a los novatos a encaminarse hacia el éxito. En muchos casos, lo que diferencia a los estudiantes exitosos es qué tan proactivos son al buscar recursos estudiantiles y solicitar orientación.
74
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
get to know their professors well and maintain good communication regarding class expectations. Asking good questions, listening intently and maintaining eye contact can help students stand out and be more successful. 3. INDEPENDENT STUDY SKILLS. The transition from high school to college is a challenge to many college freshmen. Learning independent study skills is essential because the academic demands in college are much greater than high school. Students must frequently review the syllabus for each course to stay ahead of assignments and tests. Students will need to develop excellent note-taking skills in class and learn to study effectively for tests. Using the campus library to develop academic research skills is also an important milestone for firstyear students. There are plenty of campus resources at every school to help new students get on the right path. In many instances, what differentiates successful students is how proactive they are in seeking campus resources and asking for help. 4. TIME MANAGEMENT. New students can benefit greatly from building weekly schedules to structure their time. Unfortunately, many students fail to do this and their grades suffer as a result. There are many distractions on a college campus that can be overwhelming to new students. An effective schedule should include time to attend classes, to complete homework and study for tests, to exercise, to participate in extracurricular activities and to get enough sleep every night. Following a schedule can help students stay
4. ADMINISTRACIÓN DEL TIEMPO. Los nuevos estudiantes se pueden beneficiar mucho al preparar horarios semanales para estructurar su tiempo. Desafortunadamente, muchos estudiantes fracasan en esto y sus calificaciones sufren las consecuencias. Hay muchas distracciones en un campus universitario que pueden ser abrumadoras para los nuevos estudiantes. Un horario efectivo debe incluir tiempo para asistir a clases, para hacer la tarea, estudiar para exámenes, hacer ejercicio, participar en actividades extracurriculares y dormir lo suficiente cada noche. El seguir un horario puede ayudar a los estudiantes a mantenerse concentrados en lo que es realmente importante: la universidad. 5. DESARROLLAR UN CÍRCULO DE ASESORES DE CONFIANZA. Los estudiantes se pueden beneficiar mucho del apoyo y orientación que un círculo pequeño de tutores puede brindar. Después de todo, esto es lo que los grandes líderes hacen. El profesorado y personal del campus, así como estudiantes mayores, suelen ofrecer este apoyo. Asesores académicos, maestros, personal de la biblioteca y entrenadores deportivos suelen estar disponibles para ayudar a estudiantes nuevos.
focused on what’s really important: school work. 5. DEVELOPING A CIRCLE OF TRUSTED ADVISORS. Students can greatly benefit from the support and guidance that a small circle of advisors can provide. It is, after all, what great leaders do. Faculty and staff on campus, as well as more experience students, can often provide this support. Academic advisors, professors, library personnel and athletic coaches are often willing to help new students. Every student should strive to maximize the college experience so he can benefit in the long run. It’s important to remember that college is a big investment in your future. Don’t be afraid to ask for help. Francisco Duque es el coordinador multicultural de Savannah State University (SSU). Por favor contáctelo con cualquier pregunta sobre las oportunidades para estudiantes Latinos en SSU al 912.358.4496 ó duquef@ savannahstate.edu. Francisco Duque serves as the multicultural outreach coordinator at Savannah State University (SSU). Please contact him with any questions regarding opportunities for Latino students at SSU at 912.358.4496 or duquef@ savannahstate.edu.
Cada estudiante debe esforzarse para maximizar su experiencia universitaria para poder beneficiarse a largo plazo. Es importante recordar que la universidad es una gran inversión en su futuro. No tenga miedo de pedir ayuda.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
La
76
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
LatinGroove
atinGroove
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
119 Martin Luther King Jr Boulevard • Savannah, GA 31401 (912)232.2525 • www.carlitosmexicanbarandgrill.com
La mejor Margarita de Savannah Bebidas para llevar sin problema Estacionamiento detrás del restaurante Cerveza fría y toda clase de tequila Se vende alcohol los domingos Lun-Jue 11am-10pm Vier 11am-11pm Sab 12pm-11pm Dom 12pm-10pm 78
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
¡Atención prenatal gratis hasta las 16 semanas! Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS CONFIDENCIALES
• Examen de embarazo • Ultrasonido • Examen de detección de enferdades venéreas
Oficina en Hilton Head, SC 843.689.2222 en Hilton Head 1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am-4pm ● Jueves desde 12pm-7pm
UNIDAD MÓVIL
843.422.9606 Lunes ● Hardeeville Price Wise Supermarket
Cerrado Viernes
Miércoles ● 1 Burnt Church Road at HWY 278
Después de horas laborales marque
En el estacionamiento de la clinica VIM, Bluffton
Directora Dr. Vera Bailey
800.395.HELP (4357) www.pregnancycenterhhi.org
$40,110
SALARIO PROMEDIO DE REPARADOR DE EQUIPOS MÉDICOS
*
* Salario medio anual en SC 2012, según la Oficina de Estadísticas Laborales de los Estados Unidos
ALCANZA EL SUEÑO AMERICANO DE UNA EDUCACIÓN SUPERIOR AQUÍ MISMO EN EL LOWCOUNTRY.
Postula Gratis en
Está trabajando.
www.TCL.edu/latino
La Technical College of the Lowcountry está comprometida con la política de igualdad de oportunidades para todos los aplicantes calificados para admisión o empleo sin importar su raza, género, nacionalidad, edad, religión, estado civil, estado veterano, discapacidad, o afiliación política o creencia.
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
79
Lowcountry News and Events
v
Domingo 15 de Marzo. 3PM. Pope Desfile por el Día de San Patricio. Circle. Avenue (Hilton Head) hasta Sea Pines
v
Shamrock 5K Run. 14 de Marzo en Hilton Head Island. Para mayor información y registro llame al (84 3) 757-8520 o bearfootsports.com
Savannah
News and Events v
v
Desfile por el Día de San Patricio. Mar tes 17 de Marzo a las 10:15am. Inicia en Forsyth Park (Abercorn) y culm ina en Liberty St. Las celebraciones empiezan desde el 13 de Marzo con la fuente de agua verde en Forsyth Park. Participación de la Cámara de Comercio Hispana de Savannah Metropolitana y La Isla Magazine.
Charleston News and Events
Desfile por el Día de San Patricio. 17 de Marzo en King Street. Celebraciones inician a las 8am. v
Taller de teatro Gratuito para niños y adultos en Español con Maribel Acosta – Todos los lunes y sábado por la tarde en Street Hall Auditorium (1530 7th St. North Charleston, SC 294 05). Mayor información llame a Lydia Cotton al (843) 819-5760 o envíe un ema il a macostaglez@gmail.com
v
rth Charleston de Marzo a las 7:00PM. No s a la venta en Santana en concierto. 10 leto Bo as. tas kets from $84.50+ Tic r. nte Ce s art ng rmi rfo Pe ww w.ticketmaster.com 80
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Atlét ico Camp eón Segu nda Divis ión
Aper tura 2015
Su b- Ca mp eó n
Santa Cruz Camp eón Prime ra Divis
Sub -Ca mpe ón Bar ca Prim
Bo ru ss ia Se gu
nd a Ap er tu ra
2015 -0 2-21
ión Aper tura 2015
era Div isió n Ape rtur a 201
5
Ár bi tro s
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
Tenemos más de 22 años de experiencia en leyes de inmigración CREANDO SOLUCIONES DE INMIGRACIÓN EFECTIVAS
H. Glenn Fogle, Jr.
¡La primera consulta es gratis! Hablamos español
Louis Massard
Nosotros le podemos ayudar con estos temas: • Corte de inmigración • Paro de orden de deportación • Residencia/Green Card • Visa-U (Para víctimas de crímenes y violencia doméstica)
Matthew Pierce • Proceso consular • Acción Diferida • Permiso de trabajo • Fianza de inmigración • Peticiones familiares • Todos los casos de detención
¡Llámenos hoy! 843-572-6822 4000 S. Faber Place Drive, Suite 300 • Charleston, SC 29405
Atlanta (404) 522.1852 | Charlotte (704) 405.9060 | www.foglelaw.com
¡Almuerzo Buffet todos los días! Disfrute nuestro desayuno Buffet todos los sábados Venga a nuestro Brunch los domingos antes o después de la iglesia
Quinceañeros Bodas Bautizos Reserve su espacio hoy– Interior y Exterior, cerca al hermoso lago 153 James Taylor Dr. Ridgeland, SC 29926 Exit 21 I-95 (843) 726-9521
82
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
nos encantan los niños
dentista pediatrico
bluffton
843-757-7336 Se aceptan la mayoría de aseguranzas No aceptamos Medicaid
hilton head
coastal-pedo.com
843-671-7336
¡Felicitaciones a Kent Fletcher & Amanda McClendon, quienes contraerán nupcias el próximo 21 de Marzo!
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
Horóscopo MARZO
ARIES
LIBRA
TAURO
ESCORPIO
Tu panorama sentimental estará repleto de citas amorosas y aventuras. Persigue tus sueños; alcanzarás tu objetivo sentimental. Nunca pierdas la esperanza. Como bien sabes, el que la sigue, la consigue. Si de verdad amas a alguien, no tires la toalla, lucha con mayor intensidad: conseguirás que se enamore de ti. Te ha llegado el momento de disfrutar de la vida con mayor intensidad. Encontrarás en tu camino, sobre todo a lo largo de dicho mes, personas conflictivas que te despistarán e intentarán desviarte del camino. Estate muy atento y no lo permitas. Aprende a tener mayor flexibilidad mental.
GEMINIS
A lo largo del mes, irás terminando diferentes tareas. Te sentirás mucho más relajado y liviano, libre de cargas, de un gran peso. Si no dejas nada pendiente, por hacer, te liberarás automáticamente de tus preocupaciones. Debes de poner toda tu energía en sacar adelante tus proyectos.
Este mes invita a disfrutar del amor. Permítete hacerlo, sé feliz. Sabes que para ello, has de abandonar completamente tus recuerdos, tu tristeza y melancolía. Tu actitud ante la vida y el amor, será determinante para el éxito. Intima más con tu ser amado y lograrás la felicidad. Te sentirás impulsado a seguir con tu nueva vida, viendo las cosas desde un ángulo nuevo, una perspectiva diferente. Con respecto al entorno laboral, este mes habrá cambios y movimiento. Te ofrecerán varias propuestas laborales. Te tocará decidir al respecto.
SAGITARIO
Este mes, tendrás que lidiar con muchas personas negativas a tu alrededor. Intenta evitarlos, te irá mejor. Te encontrarás también con sucesos inesperados. Ante tales hechos, estate muy alerta para intentar reaccionar sin sobresaltos. Además, así, podrás aprender a actuar con buen humor.
CANCER
CAPRICORNIO
LEO
Por fin, podrás aclarar ciertas situaciones confusas en este terreno que tanto te confundían y te hacían sufrir. Se transforma todo tu panorama sentimental siendo beneficioso para ti. Debes de olvidar tu pasado, cualquier hecho que pudo acontecer. Ya no te interesa revivirlo, deja que el presente te invada.
ACUARIO
Acuario, este mes estás muy enamoradizo, demasiado. Tu nivel de excitabilidad es enorme. Por ello, como no te puedes enamorar de todos, deberías de calmarte un poco, tranquilizarte. Modérate. Sé inteligente. Has de actuar con cabeza y no perder nunca el sentido común. Sé entusiasta pero hasta cierto punto.
VIRGO
PISCIS
Tienes un gran deseo de ayudar a la gente, a todos pero, te olvidas de cuidarte a ti mismo. Cambia esos patrones de conducta, es imperativo que lo hagas. Renace ahora el sentimiento del amor, se enciende y fortalece ese deseo. Has de confiar en tu intuición y guiarte por tus sentimientos. Es hora de realizarte sentimentalmente hablando.
En el amor, no pospongas más tu felicidad. Es hora de llegar hasta tu ser amado. Tras la tempestad, llega la calma. Tras una pelea o enfado, el perdón. Arreglas la situación con tu pareja, solucionáis vuestras diferencias. Has de vivir en tiempo presente, disfrutarlo, sentirlo.
En cuanto a tu economía, este mes transcurrirá tranquilo. No habrá ganancias pero tampoco generarás grandes pérdidas; es decir, será un mes estable para ti. A la larga, recuperarás cualquier inversión realizada. Deberás de reajustar ciertos planes económicos. Adáptalos a tu vida actual.
Desaparecen tus temores dando paso a la acción. Encontrarás que hay gente cercana que te descoloca demasiado; sus comportamientos son completamente imprevisibles y no puedes con ello, no lo sabes llevar. Ante eso, no te enfades ni desesperes. Tan solo aprende a no hacer caso.
Hablemos | Let's Talk
Verde - Green Sombrero – Hat Oro – Gold Dorado – Golden Duende – Leprechaun 84
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Desfile – Parade Suerte – Luck Suertudo – Lucky Irlanda – Ireland Irlandés – Irish
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
Brindando servicios excepcionales
Ofrecemos: • Preparación de impuestos • Análisis gratuitos de sus taxes
Valeria Sanchez Para español Oficina: 843-684-0288 Fax: 843-689-1341 spanishcbservices@gmail.com
• Resolvemos problemas de taxes anteriores • ITIN (TAX-ID) • Mayor reembolso por sus taxes • Bookkeeping services • Trabajamos con notarizaciones, traducciones y más
un ienda a *Recom ten una ob amigo y de rd gift ca 15 tarjeta o p:03/31/ Ex . lo ga re sólo para special . clientes
843-689-1340 11 Palmetto Pkwy Ste 106 HHI, SC 29926
Jennifer Montero Office: 843-689-1340 Fax: 843-689-1341 Masters degree in accounting Specializing in Taxation coastalbservices@gmail.com
Los Angeles Super Market y Restaurante
Contamos con una gran variedad de productos como: • Tortillas calientes • Pan recién orneado • Carnes
• Dulces • Masa de maíz para tamal • Tarjetas para llamadas y mucho más
También una gran variedad en comida típica mexicana.
¡Visítenos hoy!
843 784-2074
Aceptamos EBT
18736 Whyte Hardee Blvd unit 102-103 86
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
¡ AUCH! ¿LESIONADO? ¿TE DUELE? ¿NECESITAS RAYOS X?
Torceduras, Raspones y Pu ntos de Sut ura
Se atiende sin cita Bajos precios y Servicio Rápido J. Robert Gavin Jr., MD - Cirujano Ortopédico
843.836.7022
15 Moss Creek Village • Bluffton, SC 29925 www.OrthoSTAThhi.com
¿Necesita un médico que hable su idioma?
Héctor F. Esquivel, M.D., FACS Certificado por el American Board of Surgery Práctica limitada a cirugía general, incluyendo práctica familiar
Para una cita llame al (843) 726-6199
Se Habla Español • Visitas a Domicilio
Llame al (843) 681-4440 (843) 816-3162
Ronnie’s Bakery Venga por nuestros pasteles de boda personalizados que harán su día inolvidable También ofrecemos: • Pasteles personalizados • Cupcakes • Brownies 1308 Fording Island Rd, Bluffton, SC 29910
• Cake Pops • Galletas • Y más…
(843) 836-2253
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
87
BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería
• Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon • Y ahora tenemos Bandeja Paisa
SATELITE PRONTO! Instalación de antenas para DISH NETWORK Hablamos español Pregunte por josé
843-706-9996
4 Oliver Ct, Suite 102, Bluffton, SC 29910 Al lado de NAPA
(347) 247.2137
Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO
Lunes a Miércoles
cortes de pelo
$1000
843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina Abierto de Lunes a Sábado
Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757
Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?
Reparación de Computadoras
(843) 227-8100 Visita Gratis!
BLUFFTON TOTAL EYE CARE
278
Buck Island Rd.
88
843-706-3022
Family Chiropractor
80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910
Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos Jock’s
Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
PAGAMOS E N SE RECOGE
EF
A DO ECT MIC IV ILI O O
Chocados, mal estado, carros fundidos
En South Carolina y Georgia
Llame al 843-227-1865
CUIDADODE NIÑOS de 6 semanas a 6 años L-V 7am-6pm
Cuidado de niños antes y después de la escuela 6-11 años
¡Llámenos hoy!
Campamento de Verano de 6 a 11 años
(843)689-5558
22 Northridge Plaza, HHI (al lado de Cinemas 10)
DISCOUNT CHECK CASHER Hablamos Español Órdenes de pago desde 10 centavos Western Union Cobramos todo tipo de cheques! Queremos ser su
cobrador de cheques
Lunes - Viernes 9am - 7pm | Sábados 10am - 5pm
9 1 2 -9 6 1-00 41
8608 Abercorn Street | Savannah, GA
En la esquina de Abercorn & Montgomery Crossroads
843 681-8698
Alonzo Rentals
Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos
Se rentan sillas y mesas Para más información llame al 843.227.0827
Ink Revoluzion
Con Más Servicios Que Nunca 119 Mathews Dr. | HHI, SC 29926
843.342.7575
by L al o
Tatto os
Tattoos
843-683-2446
18892 Whyte Hardee Blvd | Unit 103 | Hardeeville SC 29927
Servicios de Grua y Asistencia en carretera
24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas
Cambio de cheques
Haga todo en un solo paso
Venta de celulares
Fax: (843) 342-9730 casetainc@gmail.com
Los envíos de paquetería más rápidos y mucho más
Reparaciones de smart phones Arreglamos su computadora
Activamos su celular con T-Mobile, Page Plus, y más
Tu Recurso Local Para Bienes Inmobiliarios • Compradores por primera vez • Inversión en propiedades • Servicios de crédito • Ejecuciones hipotecarias (Foreclosure) • Construcciones nuevas • Alquileres y más
JAFRA 843.321.9317
PrestigeGroupHomes.com info@prestigegrouphomes.com Al servicio de las comunidades de Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville & Ridgeland & alrededores (Savannah & Pooler también)
MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
89
Únase a nuestra familia
Bienes Raíces|Real Estate Se Vende. 2 Apartamentos en The Oaks. 2 habitaciones y 2 baños. $45,000 cada uno. Llame al 843-384-3500
Resort Management
Woodhaven efficiency $600 -$650 per month. $600-$650 deposit. Electric and water included. No pets. Rental application may be picked up at Reba Management 1014 William Hilton Pkwy HHI, SC.
Woodhaven studio. $600-$650 al mes. $600$650 depósito. Agua y electricidad incluidas. No mascotas. Recoja una aplicación en Reba Management. 1014 William Hilton Pkwy HHI, SC.
• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo
Llame hoy 843.681.6557
Empleos | Employment Se necesita personal de limpieza para los días sábados en el área de HHI. Trabajo seguro todo el año. Dejar mensaje o texting al 8432060574
¿Busca generar ingresos adicionales? Legal Shield está en búsqueda de representantes bilingües en Carolina del Sur y Georgia. Legal Shield es un programa de protección legal a un módico precio mensual. Llame a Dominic Hausher al 843-816-1645 y empiece a incrementar sus ingresos brindando tranquilidad. Representantes deben ser bilingües.
Estamos en la búsqueda de un técnico de reparación de autos con experiencia. Somos una tienda gran reputación y estamos muy orgullosos de nuestro trabajo. Los candidatos deben ser bilingües, tener experiencia en diagnóstico de diversos modelos de autos y licencia de conducir válida. Se requiere altos niveles de ética y deseo de superación. Horario de lunes a viernes 8am a 5pm y un sábado al mes de 8am a 12m. Ofrecemos beneficios de salud y 401k, vacaciones y feriados pagados ambiente profesional y taller con AC. Por favor envíe su CV o pase por la tienda para llenar una aplicación en 35 Hunter Rd, Hilton Head Island o llame a Bill al 843-384-5865. 90
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Estamos buscando personas con experiencia en instalación de losetas, plomería y construcción de piscinas para trabajar en el departamento de construcción de piscinas y albercas. Aplique en persona en Year Round Pool 386 Buck Island Road Bluffton, SC o llame al 843-837-7665.
Servicios y más|Services Se vende equipo móvil de limpieza de auto que incluye máquina extractora para la carpeta, buffeadora, químico e instrumentos de limpieza. Llame a Ceferino al 843-384-0744
COMPU-DOCTOR. REPARACIÓN DE COMPUTADORAS. ESTIMADOS GRATIS. ANTIVIRUS, CLASES DE COMPUTACIÓN. MARTÍN LEÓN (843)-683-0170.
ESCUELA DE ADULTOS: Clases para el Dream Act. Clases de INGLÉS O CIUDADANÍA. Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas,W RITING,GHOSTWRITING, TRANSLATIONS (Traducciones), BODAS (weddings). BOOK of Lives of Immigrants, LIBRO de las Vidas de Inmigrantes Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124, 684-8277: ML888888@ aol.com, 2113 Beach City, Spa HH, SC. 29926
SE VENDE. Podadora (Mower) Husqvarna 48”. Model #968999255. Comprada nueva en el 2009. Horas trabajadas 1134.4. $2500. Llame a Tom Barnwell (Solo Ingles) al (843) 681-3575
Up The Creek Pub & Grill Help Wanted. Cooks Wanted. Se necesitan cocineros. Call/ Llame al 843-681-3625 (Option 6).
Lote en alquiler en Hilton Head Island. Listo para ocupar. Para más información llame al 843-2902677.
Una comunidad acogedora para vivir
Cedar Well Apartments 2 recamaras desde $742
• Área de juegos para niños • Nevera y estufa incluida • Lavanderiá • Mantenimiento
Hablamos español Pregunte por Daphne
(843)689-3070
290 Squire Pope Rd HHI, SC 29926
Lun, Mar, Mier: 9am - 1pm Jue, Vier: 2pm - 6pm
ESTAMOS CONTRATANDO ¿Te gustaría ser parte del grandioso equipo de DUNKIN’ DONUTS®? Estamos buscando personas entusiastas, con pasión por el servicio y habilidad para trabajar en equipo que quieran desarrollarse en el versátil y divertido mundo de DUNKIN’ DONUTS®.
Para tener una entrevista envíe un correo a: scdunkinbrands@hotmail.com
843-681-6400
Dunkin’ Donuts, ofrece igualdad de oportunidades de empleo a todas las personas calificadas sin importar género, raza, religión, color, nacionalidad, edad, discapacidad mental o física y estado civil. Dunkin’ Donuts, ofrece igualdad de oportunidades de empleo a todas las personas calificadas sin importar género, raza, religión, color, nacionalidad, edad, discapacidad mental o física y estado civil. ©2015 DD IP Holder LLC. All rights reserved.
ESTETICISTA BILINGÜE
¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación.
Con 5-7 años de experiencia o recién graduado de Escuela Acreditada.
¡Vendemos las marcas más populares del mercado!
DR. JAMES G. JENKINS, DMD
¡Gran Oportunidad en Oficina Dental! BLUFFTON DENTAL CARE
Necesita
¡Únase al mejor equipo dentista del Lowcountry y Coastal Empire, Votado como el Mejor de Bluffton! Contacte a Bonnie al (843) 368-9221 bonnie1@hargray.com
Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace” MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
91
Por Solo
$225 AL AÑO
Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla
DIRECTORIO DE NEGOCIOS
Call Yolanda at
843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.
Almacenaje ★ 278 Econo Storage..........843-837-4808
Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-706-9627 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845
Auto, Servicios y Ventas ★ Advance Auto Parts............843-342-2527 ★ All Pro Tire.............................843-815-5823 ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Cash N Carry Auto...............912-352-0725 ★ H&H Auto Service................843-681-4600 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ New River Auto Mall............843-208-1258 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ Sunset Motors......................843-705-5959
Bancario
★ BB&T .....................................843-815-4140
Bienes Raices ★ Chris Gomez Realty..............843-301-3205 ★ The Cobb Group..................843-815-6633 92
LA ISLA MAGAZINE.COM MARCH 2015
Cuidado Médico ★ BJH Comprehensive Health..843-784-2181 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Cross Island Medical Center........................................843-681-8260 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-816-3162
★ Metabolic Medical Center ....................................................843-706-0814 ★ OrthoStat!............................843-836-7000 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123
Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Dentistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care...........843-706-3800 ★ Coastal Pediatric Dentistry..843-757-7337 ★ Meeks Dental Associates...843-784-2480 ★ Morrison Dental...................912-354-3444 ★ Sea Smiles Pediatric Dentistry.....................................843-815-5437
★ South Carolina Orthodontics ....................................................843-706-3344
★ Southern Smiles...................843-686-7788 ★ Winning Orthodontics........843-836-3010
Educación ★ Boys & Girls Club..................843-689-3646 ★ Kids College..........................843-757-9150 ★ La Isla Language School...843-681-2393 .....Spanglish@LaIslaMagazine.com
★ Savannah State University..912-358-4496 ★ USCB.....................................843-280-8055
Entretenimiento ★ Bugarin Rentals...................843-683-1554 ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ Hilton Head Beach & Tennis..843-842-0026 ★ Jasper's Porch ..................... 843-726-9521 ★ Station 300............................843-815-BOWL
Fotógrafos
Servicios y Más
★ LR Photo.......................... 843-227-3000
★ God's Goods........................843-757-2024 ★ ITS Uniforms..........................843-681-3002 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393 ★ Fiestas Princesa...................843-813-2559 ★ Stiney's Funeral Services....843-784-6626
............................. www.lrphotopage.com
★ WAO ......................................843-499-6131
Jurídico ★ Balbo & Gregg .................... 912-459-1776 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Deverall Immigration Law..843-379-8444 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Hoffman Law Firm................843-769-7077 ★ Jenkins, Esquivel & Fuentes
Supermercados ★ El Superinternacional...........843-815-8113 ★ Jalisco Tienda y Tortilleria .843-726-4863
Immigration Services....843-815-3500
★ José Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Law Office of Mike Mogil....843-785-8110 ★ Naert and DuBois, LLC.......843-686-5500 ★ The Fogle Law Firm..............843-572-6822 ★ Torres Law Firm.....................843-720-3732
Recreación y Deportes ★ Charleston Parks & Rec......843-795-4386 ★ Island Rec. Center ..............843-681-7273 ★ Riptide MMA.........................843-442-0617
Restaurantes ★ La Tampiquena ..................843-682-3166 ★ Los Angeles Restaurant......843-784-2074 ★ Orange Leaf Yogurt............843-689-5323 ★ Pan Fresco Olé....................843-815-8286
Servicios de Impuestos ★ Ayuda Profesional ...............843-278-1276 ★ Bookkeeping By Day ...........843-757-0250 ★ Coastal Business Services..843-684-0288 ★ H& R Block ............................843-842-3838 ★ Innova ................................. 843-686-5225
Tatuajes y Perforaciones ★ Ink Revoluzion.....................843-784-2246
Veterinarios
★ Bluffton Vet .........................843-815-5859
Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando
desde $130 y clasificados Desde $25
LLAME HOY
(843)681-2393
Servicios para el Hogar ★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000 ★ RMC......................................843-681-6557 MARZO 2015 LA ISLA MAGAZINE.COM
93
843 William Hilton Pkwy South Island Square Hilton Head Island, SC 29928 Phone: (843) 842-3838 Jenny Ardon Martha Cordoba
103 Buckwalter Place Blvd. Ste 104 Bluffton, SC 29910 Phone: (843) 837-3155 Cell: (843)227-1757 Preparadora de impuestos Debie Lanahan
8120 E. Main St. Unit B Ridgeland, SC 29936 Phone: (843) 726-5126 Cell : (843) 338-1622 Elizabeth Manrique
Los resultados varían. Se aplican cargos si nos pide que presentemos una declaración corregida o enmendada. Si descubre un error por parte de H&R Block en su declaración que le da derecho a un reembolso más grande (o una responsabilidad fiscal más baja), le reembolsaremos el cargo por la preparación correspondiente a esa declaración. Las reclamaciones de reembolsos deben hacerse durante el año calendario en el cual se prepara la declaración de taxes. OBTP#B13696 ©2014 94 LA ISLAInc. MAGAZINE.COM MARCH 2015 HRB Tax Group,
Ahora aceptamos todas las aseguranzas tradicionales
¡Hablamos Español! Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles
250uedneto desc isalign
Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en
$129 por mes
$
en Inv dultos para a
¡Somos su Ortodoncista Familiar! “¡Elegido como mejor calidad y precio en el Lowcountry!”
Sin importar su crédito - Sin recargo financiero
Creamos sonrisas maravillosas En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.
Llámanos hoy 843.706.3344
BLUFFTON 880 Fording Island Rd. | Suite 12 (843) 706-3344
STATESBORO 840 Buckhead Dr. | Suite D (al lado de RJ Pope Menswear) (912) 489-3880
BEAUFORT 330 Robert Smalls Pkwy. | Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880
BRUNSWICK 256 Scranton Connector (912) 265-8336
SAVANNAH 6600 Abercorn St. | Suite 110 (912) 354-3880
POOLER 143 Canal St. | Suite 100 (912) 354-3880
RICHMOND HILL 9701 Ford Ave. | Suite 112 (912) 756-2276 HINESVILLE 230 W. Gen. Soreven Way | Suite 104 (al lado de CiCi’s Pizza) (912) 876-3880
OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
95