La Isla Magazine October 2014

Page 1

OCTOBER

OCTUBRE 2014

FREE | GRATIS

sunday, october 19th shelter cove community park PIONEERS OF HISPANIC GROWTH PIONEROS DEL CRECIMIENTO HISPANO

www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine


NAERT & DUBOIS, LLC

ABOGADOS Y LICENCIADOS Licencia para practicar sólo en Carolina del Sur

¡Nue va Cha oficina rles ton! en

Zach S. Naert

Se habla español

Joseph DuBois

tas suls! n ¡CoGrati

HILTON HEAD ISLAND • Accidentes automovilísticos • Accidentes de trabajo • Demandas por incumplimiento de sueldos • Divorcios, custodia y ley familiar

843.686.5500

22 New Orleans Road, Suite 1 • HHI, SC 29928 21 Gamecock Avenue, Suite A Charleston, SC 29907 www.LowcountryLegal.com


PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •

Salud de la mujer Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección, prevención y tratamiento de la diabetes Centro de osteoporosis

Ahora ofrecemos medicina

reconstructiva y anti envejecimiento

Uby

Lis

Pam

Jocelyn

Para hablar en español pregunte por Uby, Lis, Pam o Jocelyn

Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice

American Board of Anti-Aging and Regenerative Medicine

Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm

14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com



7ma Cosecha Anual de Calabazas No es solo una festividad… Es toda una experiencia

Paseos en carretas con paja, ordeña a las vacas, carreras de cerdos Juegos y diversión para toda la familia Zoológico de granja

1-31 de Octubre Lunes – Jueves 9:00AM – 2:00PM Visitas Escolares

Viernes – Sábado 9:00PM – Hasta la puesta del sol. Último paseo en vagón a las 6PM.

Escoge tu propia calabaza con tus niños

Abierto al público en general Cerrado los domingos

*Descuentos para escuelas, iglesias, Scouts, y otros grupos de 20 o más ¡Reservaciones disponibles para grupos y viajes de campos!

Venga el sábado 5 de Octubre para nuestra día Militar como saludo a los héroes de nuestra nación. Todos los militares en actividad y sus familias recibirán 50% de Descuento a la entrada con identificación apropiada. 20% de descuento el resto del mes.

Admisión general $10 (niños mayores de 2 años) Celebrando el mes de la Herencia Hispana

Mencione a la revista La Isla y obtenga 20% de Descuento en su entrada

Danos Me Gusta en Facebook y únete a la conversación www.holidayfarmssc.com/index.htm • 843-726-5527 10884 Grays Highway, Ridgeland, SC 29936 Búscanos en tu GPS como Holiday Farms Gray’s Highway, Ridgeland, SC


CONTENIDO CONTENTS ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL ARTICLES

Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah

OCTOBER | OCTUBRE 2014

VOLUME XVI | ISSUE 12

10 LA CARTA | PUBLISHER'S LETTER 14 MISS LA ISLA 2015 | MISS LA ISLA 2015 18 ENTRETENIMIENTO | ENTRETAINMENT PIONEERS OF HISPANIC GROWTH PIONEROS DEL CRECIMIENTO HISPANO 24 DIVERSION EN SAVANNAH | FUN IN SAVANNAH EJEMPLO DE ALEGRIA SANA EXAMPLE OF GOOD AND HEALTHY FUN 28 DIVERSION LATINA | LATIN FUN DIVERSION LATINA EN CHARLESTON LATIN FUN IN CHARLESTON

14

32 EMPRENDIMIENTO | ENTREPRENEURSHIP UN NUEVO COMIENZO A FRESH START 36 NUESTROS JOVENES | OUR YOUTH AYUDANDO A LA JUVENTUD EN RIESGO HELPING AT RISK YOUTH 40 ESTRELLA DEL DEPORTE | SPORTS STAR LA NOVENA ENTRADA BOTTOM OF THE NINTH 46 MODELO DE NEGOCIO | BUSINESS MODEL EL NEGOCIO DE LA FAMILIA THE BUSINESS OF FAMILY

18

52 EDUCADORA | EDUCATOR CLAVE EN LA LABOR EDUCATIVA KEY WITHIN THE EDUCATION SYSTEM 58 POLITICA | POLITICS VOTAR ES UN PRIVILEGIO VOTING IS A PRIVILEDGE 64 SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS CONTRATAR A UN ABOGADO HIRING A LAWYER

6

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

58


EN AUSENCIA Las siguientes personas son aptas: • Mayores de 65 años que no pueden faltar al trabajo • Aquellos para ir a votar • Personas con discapacidad física y sus cuidadores viviendo fuera de su condado como • Personas estudiantes y miembros de las Fuerzas Armadas

¿Cómo obtener la cédula de votación en ausencia Por correo:

Obtén tu aplicación en línea en SCVotes.org o solicítala por • teléfono, correo, correo electrónico o fax. Devuelve la aplicación por correo, correo electrónico, • fax o entrégala personalmente antes del 3 de Octubre.

• Se te enviará por correo una cédula de votación ausent Devuelve la cédula por correo antes del 4 de Noviembre • (no se requiere identificación con foto), o en persona el día de la elección antes de las 7PM. .

En persona:

Visite su Oficina de registro de votantes del condado antes de las • 5PM del 3 de Noviembre (se requiere identificación con foto).

Oficina de la Junta Electoral 61-B Ulmer Rd. Teléfono 843-255-6900.


CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only 70 EDITOR INVITADO | GUEST EDITORIAL SOLO QUIERO VIVIR… I JUST WANT TO LIVE…

OCTOBER | OCTUBRE 2014 VOLUME XVI | ISSUE 12

843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road, Suite F Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384.3742

84 HABLEMOS | LET'S TALK 90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED

Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com

76 TE VIMOS

Vicepresidente de Ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843.384.0744

80 NEWS AND EVENTS

Ejecutivo de Publicidad | Advertising Executive Kent Fletcher • kent@laislamagazine.com 843.338.7854

84 HORÓSCOPO 85 MERCADO DE NEGOCIOS 92 DIRECTORIO

Administradora | Administrator Yolanda DeJohn • officeadmin@laislamagazine.com

Assistant Editors

Israel Bejar Carol Weir Amanda McClendon

Colaboradores

Jessica Vernon Lydia Cotton Maribel Acosta Ruben Jasso

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline: 10/15 Cambios | Ad Change Deadline: 10/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2014 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook 8

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


La compra o alquiler de rines y llantas no tiene que ser escalofriante como

Halloween

Tenemos todos los modelos y los mejores precios de la ciudad. Dulce como elo m a r a C Pregunta por

Alejandro o Jose ¡Hablamos Español!

843.553.8830

nor thcharlestonrims.com

Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm 6185 Rivers Avenue North Charleston 29406


La Carta | Publisher's Letter

Octubre está nuevamente con nosotros y ya estamos listos para una nueva y más grande celebración por el mes de la Herencia Hispana. El New River Auto Mall Latin Music festival, vuelve para celebrar nuestra Latinidad con nuestra deliciosa comida, música y más baile que nunca. Venga listo para disfrutar de esta fantástica fiesta junto con su familia y amigos, y conozca mucho más sobre la maravillosa cultura hispana. ¡Vea lo que tenemos planificado para usted!

October is here again and we are ready for a new and bigger celebration for Hispanic Heritage month. The New River Auto Mall Latin Music Festival returns to celebrate our Latinidad with our delicious food, music and more dancing than ever. Come ready to enjoy this fantastic party with your family and friends while experiencing Hispanic culture. Here is what we have planned!!

2014 NEW RIVER AUTO MALL LATIN MUSIC FESTIVAL AGENDA 11-11:30AM DJ MAR 11:30AM Opening Ceremony /Inauguración

Proclamation by Town of Hilton Head Mayor Parade of Flags / Desfile de banderas

12:10PM Folkloric Dance / Grupo de Danza: Orgullo Panameño 12:25PM ZUMBA Class con Alyssa Petro 12:45PM The Croki Band – Presented by Kids College 1:00PM

Zumba Class con Alyssa Petro

1:20PM

Miss La Isla and Non-Profits presentation

1:40PM

Folkloric Dance / Grupo de Danza: Orgullo Panameño

2:00PM

El Triunfo – La Frontera (Diverse Mexican Music)

3:00PM Salsa Lessons 3:45PM Vaina Piano & Savannah Latin Swing (Salsa, Merengue and Bachata music) 6:00PM Couples dance competition 6:40PM Bachata Flow (Bachata & Mix music) 7:40PM Miss La Isla Crowning 8:00PM Bachata Flow 9:00PM DJ Mar-Close 10

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Sunday, october 19th 2014 Shelter Cove Community Park Hilton Head Island

11

am

-9

pm

39

HH I

shelte r cove lane

vivo por Musica en

,SC

Comida Latina Latin food Beers, Margaritas, Sangria Clases de Salsa salsa lessons

na & g Vain ap ia in Sw in a h L at Sava n n

orgullo Paname帽o folkloric latin dancers

by

kids zone and more!

monthly

El Tr iu nf o

dj

Competencia de Baile dance competition

hilton head C O N N E C T I N G

T H E

L O W C O U N T R Y

Licencia Estatal 21598

Ocean Woods Landscaping

Vendor and sponsor spaces available but limited. Espacios para vendedores y patrocinadores disponibles pero limitados. 11 Download your application at/Descarga tu aplicaci贸n en www.laislamagazine.com or email officeadmin@laislamagazine.com or call/o llame al 843-681-2393. OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM


12

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Ya probaste a los demás, ahora ve con el mejor • Se Habla Español • ¡Especializado en todo tipo de cabello! • Fades, Tapered & cortes en capas! • Afeitados faciales y de cabello

(843) 815-2883

5 Promenade Street, Unit 1301 Bluffton, SC 29910

(843) 681-8511

119 Mathews Dr., 2nd Floor HHI, SC 29926

www.straightedgebarber.com

• Jibaro Sandwich • Alcapurrias with Yellow Rice • Pasteles with Yellow Rice and Pulled Pork • Sweet Plantain • Mofongo with Shrimp • Fried Plantain with Pork Loin Pieces

912.224.4017 p u e r to - r i co - re s t aurant.com

• Mofongo with Fried Pork Loin • Land and Sea • Much, much more!

310 EAST MONTGOMERY CROSSROAD, STE 1 | SAVANNAH, GA 31406

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


Miss La Isla 2014

Silvana Ascención (19) De/From México-Argentina. Reside en/Lives in Hilton Head Island, SC.

Miss La Isla Magazine 2015 Concurso Comunitario/Community Pageant Acerca de las finalistas/About the finalists Por | By Yolanda DeJohn

Cada finalista representara a una de las organizaciones sin fines de lucro mencionadas debajo, con la finalidad de crear conciencia y recaudar fondos en representación de la comunidad latina. La señorita que recaude la mayor cantidad de donaciones será coronada Miss La Isla Magazine 2015. Las organizaciones representadas son, The Pregnancy Center, The Children’s Center, PASOs y NAMI. Visite nuestra página web para conocer más sobre ellas. Each finalist will represent a local non-profit organization in order to raise awareness and funds on behalf of the Latino community. The young lady that raises the most donations will be crowned the new Miss La Isla Magazine 2015. The non-profit organizations are The Pregnancy Center, The Children’s Center, PASOs and NAMI. Visit our website to know more about them.

Silvana ama a su familia, la música y los tatuajes y la combinación del primero y el último también. “Soy una persona muy extrovertida y muy cercana a mi familia. La familia está por encima de todo para mí. Trabajo en la Tienda y Tortillería San José y me encanta porque interactúo con muchas personas todos los días y este concurso hará lo mismo, mientras ayudo a mi comunidad.” Silvana loves her family, music and tattoos, and a combination of the first and last one as well. “I am a very outgoing person and family-oriented as well. It’s family over everything to me. I work at Tienda y Tortillería San José, and I love it because I get to interact with people every day, and this contest will do the same; while I do something good for the community as well.”

Aquí un breve mensaje de cada uno de ellos sobre su personalidad, herencia hispana y el concurso. Here is a brief message from each of them about their personalities, Hispanic heritage and the contest.

Xashclift Guevara (15) De/From México. Reside en/ Lives in Ridgeland, SC. Xashclift pasa su tiempo libre en el equipo de porristas, bailando, de compras, hacienda diseños de uñas y leyendo. “Considero debo ser elegida porque tengo muchas cualidades. Estoy orgullosa de ser latina y de mi país de origen. Tengo la suficiente confianza en mí misma para afirmar que tengo belleza 14

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


tanto interna como externa, y mi madre me enseñó a perseguir mis sueños y nunca darme por vencida. No puedo cambiar el mundo por mí sola pero sé que con mi comunidad podemos lograr un cambio para un mejor futuro.” Xashclift spends her time off from school cheerleading, dancing, shopping, designing nails and reading. “I should be chosen because I display many qualities. I am proud to be Hispanic and where I am from. I am confident enough to say I have both inner and outer beauty, and my mother taught me to pursue my dreams; and to never give up. I cannot change the world by myself; but by spreading the word to our community, we all can make a change for a better tomorrow.”

time with her family and friends, Also, she donated her long hair recently for little girls that suffer from cancer, which makes Natalia’s face even prettier . “I should be chosen because I know I can make a difference. Yes, I may be young, but I believe that the smallest things can make big things. To me I am like Tinkerbell; I want to help out as much as I can and make people happy!”

Elisa Valenzuela (14) De/From Venezuela - Chile. Reside en/Lives in Bluffton, SC.

Natalia Terzulli (15) De/From Brasil. Reside en/ Lives in Bluffton, SC. A Natalia le encanta cantar, bailar, ayudar a los demás y lo más importante pasar tiempo con su familia y amigos. Además recientemente donó su cabello para niñas pacientes de cáncer, lo cual embellece el rostro de Natalia aún más. “Considero debo ser elegida porque sé que puedo hacer un cambio. Sí, soy muy joven aún pero estoy convencida de que las cosas más pequeñas pueden hacer grandes logros. Yo me considero como Campanita, ya que quiero ayudar como pueda y hacer a otras personas felices.”

Elisa disfruta su tiempo libre jugando tenis, pintando, y tocando el piano. “Considero puedo ser Miss La Isla 2015 porque estoy orgullosa de mi cultura ChilenoVenezolana, amo el idioma español y ayudo como intérprete cuando alguien necesita ayuda. Soy bondadosa y compasiva con las personas y los animales; todos somos parte de este hermoso planeta.” Elisa enjoys her free time playing tennis, painting, singing and playing the piano. “I should be Miss La Isla 2015 because I am proud of my Chilean-Venezuelan culture; I love the Spanish language and I can help by being an interpreter when somebody needs help. I am very kind and compassionate with both humans and animals; we are all part of this beautiful planet.”

Natalia loves singing, dancing, helping others and most importantly spending OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


El Mejor Par Recién Horneado

Bluffton: 843.815.8286

4492 Bluffton Park Crescent Detrás de gasolinera Neighbors en Bluffton Parkway

Pastelería para toda ocasión

Panadería Repostería Cafetería

Hilton Head: 843.681.5989 200 Mathews Drive Cerca de Domino’s

¡Pasteles y pastelitos personalizados!... Sólo necesita preguntar

¡Encuentre pasteles, tortas, y galletas tradicionales! ¡Haga sus pedidos hoy mismo! El Fogon

Auténtica Comida Casera Hondureña Abierto los 7 días de la semana Desayuno, almuerzo y cena Bebidas naturales

Katracho (912) 436-6128 1544 Dean Forest Road • Garden City, GA 31408

Todos los viernes de 6PM a 8PM $62.95 para 6 personas

Color With Glow

Full Color

1 Color With Tints

1 línea de bowling Zapatos 1 pizza grande 1 Topping 1 Jarra de Soda 2 horas de bowling

Precio regular $125

16

E NOCHE DDOS O SALSA T ADOS B A S S O L Personaliza tus opciones de comida para tu evento.

1 Color Solid

(843)815–BOWL

25 Innovation Drive Buckwalter Place Bluffton, SC 29910

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

Lun, Mie, Dom 10am a 12am Mar, Jue, Vier y Sab 9am a 1am


Encuentre en un solo sitio todo lo que necesita para sus fiestas

• Vestidos de novias y quinceañeras • Invitaciones para toda ocasión • Originales decoraciones con la mejor creatividad y calidad con velos, luces, telas, globos, y flores

al! peci s e r ta n8 a co ¡Ofe mes 0 a de solo $1 r Rent s po silla

• Renta de mesas, sillas, mantelería y más.

Visite nuestra tienda con artículos para fiestas 52 PERSIMMON RD. SUITE F | BLUFFTON, SC 29910 | TEL: 843-368-6507 | www.fiestaandparty.com

nos encantan los niños

dentista pediatrico

Manejar un HONDA es más fácil de lo que pensabas. Conoce a Heidy Sanchez nuestra representante latina. Atención personal, experiencia y una aprobación rápida es nuestra prioridad.

Cell: (215)431-3569

¡Llame o visítenos hoy!

bluffton

843-757-7336 Miguel Segura Manager

Se aceptan la mayoría de aseguranzas No aceptamos Medicaid

hilton head

coastal-pedo.com

843-671-7336

843-815-2880

161 Fording Island Rd. Bluffton, SC (1 milla al este de Hwy 170)

Hilton Head hiltonheadhonda.com

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


Entretenimiento | Entertainment

Música en vivo para bailar sin parar en el New River Auto Mall Latin Music Festival Live music for nonstop dancing at the New River Auto Mall Latin Music Festival

E

l Triunfo surge de la idea de hacer algo diferente en la música cuando se unen Elmer y Claudia a finales de 2011. Juntos comienzan “El Triunfo” en Bluffton, Carolina del Sur. Después de probar y buscar por un año entre los músicos de los alrededores por fin encuentran en Savannah a Rosel y Edwin, comenzando entonces un repertorio que pronto culminaría en el encuentro de otros tres integrantes. Martin, Janet y Federico. Así se unen para comenzar juntos la travesía por Georgia, Carolina del Sur, Carolina del Norte y Florida desde casi tres años atrás. Elmer Pérez Líder del Grupo, Chiapas México Tecladista con más de diez años de experiencia en la música, hoy es uno de los mejores melodistas en la región. Constantemente es buscado para participar en otras agrupaciones pero su sueño siempre fue tener su propio grupo, con temas diferentes y un ambiente de familia para trabajar la música que lleva al público. Claudia P. Carmona Manager, Guanajuato México Claudia comenzó a cantar desde la cuna, luego participaba en festivales y concursos en las escuelas donde estudiaba desde los 4 años de edad. Pero fue hasta que conoció a Elmer cuando comenzó a hacerlo profesionalmente y uniéndose al sueño de pertenecer a un grupo diferente aquí en la región. 18

Por | By Claudia P Carmona

E

l Triunfo arose from the idea of making something different in music when Elmer and Claudia united at the end of 2011. Together they started the group, “El Triunfo” in Bluffton, South Carolina. After looking and auditioning musicians in the area for a year, they finally found Rosel and Edwin in Savannah, beginning a repertoire that would soon culminate in the integration of three more members; Martin, Janet and Federico. This is how they came together almost three years ago to begin their travels through Georgia, South Carolina, North Carolina and Florida. Elmer Pérez Group Leader, Chiapas, Mexico Keyboardist with more than ten years of experience in music, today he is one of the best melodists in the region. He is constantly sought after to participate in other groups, but his dream has always been to have his own band, with different songs and a sense of family to work with the music that he brings to the public. Claudia P. Carmona Manager, Guanajuato, Mexico Claudia began singing in the cradle and later participated in festivals and competitions in the schools where she studied since she was four years old. But it wasn’t until she met Elmer that she began to sing professionally and realized her dream of belonging to a different kind of group here in the region. Rosel Pérez Singer, Chiapas, Mexico Rosel began singing with El Triunfo in 2013 when her brother, Elmer, told her

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


about the group he was putting together.

Rosel Pérez Cantante, Chiapas México

Jorge Hernández Tuba, Puebla, Mexico

Comienza a cantar en El Triunfo en 2013 cuando su hermano Elmer le cuenta sobre el grupo que está formando. Jorge Hernández Tuba, Puebla México Comienza en la música desde muy joven perteneciendo a varias agrupaciones desde entonces. Se integra El Triunfo en la tuba y rápidamente logra destacar en el grupo con su talento. Martin Ríos Batería, Michoacán México Desde niño estuvo en el ambiente musical ya que su papa pertenecía a agrupaciones desde siempre. El Triunfo le hace la invitación por ser el mejor baterista en la región.

Martin has been in a musical environment since he was a boy, as his father has always been in bands. El Triunfo invited him to join because he is the best drummer in the region.

Martin’s sister, Janet was in her school’s band since she was little and today her favorite pastime is the violin. Federico Ríos Presenter, Entertainer Michoacán, Mexico

Hermana de Martin, pertenecía a la Banda de su escuela desde pequeña y su pasatiempo favorito hoy es el violín.

With many years of experience in the musical world, he accompanies his children and the band as an on- stage personality.

Federico Ríos Animador, Michoacán México Con muchos años de experiencia en el ambiente musical, acompaña a sus hijos y a la agrupación a proyectarse en el escenario. El Triunfo Frontera es un ejemplo de que todo es posible cuando se tiene vocación, disciplina, compromiso y lealtad a lo que amas. Visita su página en Facebook El Triunfo Oficial para conocer su música. Para contrataciones llama a Elmer 843.592.2972, Martin 912.412.1561 o Claudia 843.505.3637.

Vaina Piano & Savannah Latin Swing With a diverse setlist of Merengue and Bachata, you won’t stop dancing!

Martin Ríos Drums, Michoacán, Mexico

Janet Ríos Precussion and Bass Drum, Michoacán, Mexico

Janet Ríos Percusiones y Tambora Michoacán México

Vaina Piano & Savannah Latin Swing Con un variado repertorio de Merengue y Bachata, no podrás dejar de bailar.

Jorge started playing music at a very young age and has since participated in various collaborations. He integrated the tuba into El Triunfo and his talent quickly stood out within the group.

El Triunfo is an example of everything that is possible when you have vocation, discipline, compromise and loyalty for what you love. Visit our Facebook page, El Triunfo Oficial to hear our music. For bookings call Elmer at 843.592.2972, Martin 912.412.1561 or Claudia at 843.505.3637. Bachata Flow Los chicos de Bachata Flow están de vuelta para hacernos bailar una vez más al ritmo de la romántica Bachata. ¡No se lo pierda!

Bachata Flow The Bachata Flow guys are back to make us dance one more time to the romantic Bachata. Do not miss it!

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


¡Celebrando el mes de Herencia Hispana en Hilton Head Island!

Joseph DuBois Vota por Joe para Alcalde de Hilton Head este 4 de Noviembre de 2014. El objetivo de Joe es promover una participación ciudadana activa y construir una economía sostenible que represente los mejores intereses de los residentes de Hilton Head.

www.Joe4Mayor2014.com ¡Nuevo local en Savannah! 8491 Waters Ave. Savannah, GA

912-201-1339

¡Los mejores productos

internacionales al mejor precio! Cafetería y CATERING Vestidos de gala, novia y quinceañera Accesorios Carnes, verduras y víveres en general Venta de celulares y tarjetas telefónicas Envío de dinero, cambio de cheques, y mucho más Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook

Bluffton 843-815-8113 • HHI 843-341-2020

33 Sherington Dr., Bluffton • 71 Pope Ave. Ste B, Hilton Head 20

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Emoción

COMPARTIDA

El Hospital Coastal Carolina está listo para los nacimientos Es el momento para que usted tenga la experiencia de parto más segura y cómoda en nuestro cálido y acogedor ambiente.

Nuestro nuevo y avanzado pabellón de mujeres contará con: + Ginecólogos certificados disponibles 24/7 + Acceso a pediatras certificados

+ Un equipo de especialistas, obtetrices, consultores de lactancia y educadores

+ Habitaciones espaciosas y comidas especiales preparadas para nuevos padres

+ El equipo de ultrasonido 4D y monitoreo más avanzado.

NUESTRO NUEVO PABELLON DE MUJERES ABRE EL 1 DE JULIO

Visite coastalhospital.com o llame al 843.784.8000 24039_La_Isla_Ad_V2_F.indd 1

6/19/14 3:33 PM

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

CCH24039_La_Isla_Ad_V2 4.675”w x 3.7125”h, 4C

21


Jenkins & Esquivel, P.A.

ABOGADOS (Licenciados)

Héctor José Esquivel Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios (AILA) desde 1999"

¿TUVO UN ACCIDENTE? LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA. LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL

(843) 815-3500 www.jenkins-esquivel.com hector@jenkins-esquivel.com jose@jenkins-esquivel.com

“Manejando casos de accidentes”

v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos v Poderes

Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) de MAGAZINE.COM la Asociación de Abogados 22 | Miembro LA ISLA AUGUST 2014 de Georgia


1. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de carro? • Asegúrese de que todos están bien, y si no, llame al 911 lo antes posible. Si el accidente es leve y no hay lesiones graves, mueva los vehículos a un lado de la carretera. • Presente una denuncia policial y obtenga cualquier información de los testigos. • Tome fotos de la zona, los vehículos (antes de moverlos, si es posible), y cualquier lesión. • Reporte el accidente a su compañía de seguros. • Si es necesario, busque tratamiento médico tan pronto como sea posible. • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas para lesiones personales.

2. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de trabajo? • Notifique a su supervisor lo antes posible y solicite atención médica si es necesario. • Independientemente de su estatus legal, si usted es un empleado y la lesión ocurrió en el trabajo, usted tiene derecho a los siguientes beneficios (1) Atención médica, (2) Salarios perdidos, (3) Compensación por cualquier permanencia resultante • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas de compensación a los trabajadores.

Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.

Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.

Hector F. Esquivel, Abogado ABOGADOS (Licenciados) HABLAMOS ESPAÑOL

(843) 815-3500 www.jenkins-esquivel.com hector@jenkins-esquivel.com jose@jenkins-esquivel.com 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910

3. ¿Qué hago si el ICE viene a mi puerta? • Usted debe tener una cerradura estilo hotel, que le permita abrir la puerta un poco pero no completamente. NO DEJE QUE NINGÚN AGENTE DE ICE ENTRE EN SU CASA. • Pida que le muestren una orden de arresto o chequeo/búsqueda y asegúrese de que un juez lo ha firmado. • Evite conversaciones con la policía y no firme nada. • Si usted es arrestado, exija ver un juez de inmigración en la corte más cercana. • NO MUESTRE DOCUMENTOS FALSOS.

Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.

Síganos en facebook

Héctor José Esquivel Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigración (AILA)

“Manejando casos de accidentes”

Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia

4. ¿Cuándo debo solicitar mi ciudadanía? • Después de tres años de mantener la residencia permanente MÁS matrimonio con un ciudadano de los EE.UU O después de cinco años de mantener la residencia permanente sin ser casado con un ciudadano de los EE.UU. • Si usted ha pedido previamente a un miembro de su familia mientras es residente permanente y ha llegado a ser elegible para la ciudadanía, hacerse ciudadano puede adelantar el proceso.

Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información. AGOSTO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


Diversion en Savannah | Fun in Savannah

Chon Magaña: Ejemplo de Alegría Sana Chon Magaña: Example of Good and Healthy Fun Por | By Enid Carranza

erhaps the voice of Chon osiblemente, la voz de Chon P Magaña is familiar to you. P Magaña le sea familiar. Desde hace 11 años trasmite el programa During the last 11 years he has Sabadito Alegre en 90.3 FM todos los sábados de 12 – 4pm “Claro que sí”. Su espíritu alegre es contagioso; no hay quien no ría con sus ocurrencias. En 1984, Chon llegó a EE. UU., visitó Savannah, GA en 1987 echó raíces. Cuando habla de su familia dice, “me casé con una “peach” de Georgia y me regaló una preciosa niña”. (Refiriéndose a sus raíces). Amante de la música, reconoce que la impaciencia no lo dejó dominar un instrumento musical. Sin embargo buscó otros pasatiempos y así llegó a ser el primer DJ latino en el ‘Coastal Empire’. De esta forma conoció a los pocos latinos que en aquel momento estaban en el área y fundó el equipo de fútbol Los Latinos. En busca de retos para el equipo, pronto organizó la Primera Liga Latina de Fútbol de Savannah y Hilton Head. Con la necesidad de tener un lugar para entrenar, le pidió al ayuntamiento de Port Wentworth que les cediera el uso de un lote abandonado para convertirlo en canchas de juego. Cuando terminaron el campo, la ciudad 24

hosted the radio show Sabadito Alegre on 90.3 FM every Saturday from 12-4 pm, “Claro que sí”. His joyful spirit is contagious; no one can help laughing at his jokes. In 1984, Chon came to the United States from Mexico, and had the opportunity to visit Savannah, GA. He returned in 1987 to settle down and call Savannah his home. When he talks about his family, he says, "I married a peach from Georgia and she gave me a beautiful girl." (referring to his Georgia-born wife). Magaña is a music lover, but recognizes that his impatience did not allow him to master a musical instrument. However, he looked for other hobbies and thus became the first Latino DJ in the 'Coastal Empire'. His Latno DJing gigs are how he met the few Latinos who were in the area at that time. Chon also founded the first Latino soccer team “Los Latinos”. In search of challenges for the team, he soon organized the First Latin Soccer League covering the areas of Savannah and Hilton Head.

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


donó los marcos y las redes. “Siempre llevaba a los torneos las bocinas, música y carne para asar. Perdiéramos o ganáramos, siempre había fiesta al final del juego” dice Chon. En 1999, el ayuntamiento le pidió ayuda para organizar una actividad que involucrará a los latinos del área. El sacerdote Kevin Covenant de la Iglesia de Nuestra Señora de Lourdes sugirió la festividad de la Virgen de Guadalupe. Chon, cuando niño esperaba con afán las celebraciones del 12 de diciembre. Él vivía frente a la Capilla de Guadalupe en el barrio La Punta de la Vía en Los Reyes, Michoacán, México, por lo que le encantó la idea de tener un festival tradicional en Savannah. Siendo este su quinceavo año, el festival de la Virgen de Guadalupe en Port Wentworth, se realiza por la bondadosa colaboración de la comunidad. Es un evento gratuito y uno de los mejores espectáculos que atrae al área los mejores grupos y bandas musicales de Carolina del Norte, Carolina del Sur, Florida y Georgia. Además hay actividades tradicionales mexicanas como el palo encebado y regalan juguetes a los niños que asisten. “Hago esto porque soy guadalupano de corazón… Organizando este festival he aprendido que la mejor forma de divertirse es junto a la familia.” Dice Chon, quien es un gran portavoz del espíritu alegre latinoamericano.

15º Festival de la Virgen de Guadalupe Canchas de Fútbol de Port Wentworth

Sábado 13 de diciembre

11 a.m. – 12 a.m.

Donaciones son deducibles de impuestos Más información al 912.655.9007

The new league needed a place to train, so Chon asked the City of Port Wentworth to allow them to practice on an abandoned lot that they converted into a soccer field. When they finished the field, the city donated the goals and nets. Chon adds, "I always brought horns, music and meat to grill after the tournaments. No matter if we won or lost, there was always a party after the game." In 1999, the city council of Port Wenthworth, GA, asked him to help organize an event that would involve local Latinos. A priest by the name of Kevin Covenant from the local Catholic Church of Our Lady of Lourdes suggested celebrating the feast of the Virgin of Guadalupe. This idea helped Chon remember fine memories from his childhood, as he waited eagerly for the celebrations on December 12th. During his childhood, he lived in front of the Chapel of Guadalupe in the neighborhood of La Punta de la Vía in Los Reyes, Michoacan, Mexico, so he loved the idea of having a traditional festival celebrating this important spiritual holiday that he grew up with in Savannah. Now in its 15th year, the festival of the Virgin of Guadalupe in Port Wentworth is done through the kind cooperation of the community. It is a free event and one of the best shows that attracts the area's best Latino bands and folkloric dance groups from North Carolina, South Carolina, Florida and Georgia. In addition, there are traditional Mexican activities, such as the greasy pole climb and toy giveaways for the children that attend. "I do this because I am ‘Guadalupano’ by heart. Through the hard work of organizing this festival, I have learned that the best way of having fun is with family," says Chon, who is a great spokesman and community leader for the joyful Latin spirit.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


Dr. Shane

Lisa Melissa Rebeca

Se Habla Español

Ashley

168 Bluffton Road Bluffton, SC 29910

“Donde Tu Sonrisa es Nuestro Tesoro”

843.815.5437(KIDS) seakidssmile.com

La Tampiqueña Lo mejor en comida típica Mexicana Ofrecemos una gran variedad para deleitar su paladar { Enchiladas Huastecas { Tacos volteados

{ Tortas { Guisos y mucho más

Los fines de semana tenemos Mojarra frita y menudo. También tenemos Tacos al Pastor por $ desde las 5PM en adelante.

1

843-682-3166

4 Mathews Drive • Suite B • HHI, SC 29926 www.facebook.com/tampiquena.hiltonhead 26

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


La selección más grande de ropa, juguetes, muebles, libros, y artículos para el hogar.

Off Island Thrift Nueva

Crazy Beach Boutique

¡Somos la tienda de segunda más grande del área! 48,000 pies cuadrados. Off Island Thrift #1 4375 Bluffton Parkway Bluffton, SC 843- 815-SAVE (7283)

Off Island Thrift #3 18 Plantation Park Drive Bluffton, SC 29910 843-815-7770

Off Island Thrift #2 4377 Bluffton Parkway Bluffton SC, 29910 843-815-7747

Crazy Beach Boutique 4373 Bluffton Parkway Bluffton, SC 29910 843-815-4719

#2

#1

#3

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


Diversión Latina | Latin Fun

Por | By Jonathan Rivera

na i t la n n s i ó le s t o r e D i v Ch a r en L atin Fun in Ch a r l e s t o n

i algún día te encuentras en f you are in the Charleston area S el área de Charleston y estas I and you are considering going considerando salir a pasar una noche out for a Latin night, who would you latina, ¿a quién llamarías? La respuesta a tu pregunta es muy clara, Luigi Bravo. Durante los últimos 14 años y de estos 11 en el Southend Brewery, Dj Luigi Bravo nos ha entretenido con sus eventos latinos y participación en nuestros festivales internacionales en el área de Charleston. Luigi ha sido capaz de crear un espacio para bailar en los lugares menos inesperados. Restaurantes y paradas de autobús son algunos de sus lugares favoritos para empezar una rumba. El ha estado trabajando directamente con el departamento de Recreación y la Ciudad de Charleston, norte de Charleston, Greenville y Hilton Head. Además de promover eventos Luigi Bravo posee talento para el diseño grafico. Empresarios locales solicitan su asistencia para promover sus negocios y acercarse a la comunidad hispana. Desde su llegada en 1999 debido al terremoto en Armenia, Colombia, Luigi quiso 28

call? The answer to your question is very easy, Luigi Bravo. During the past 14 years and 11 of these at Southend Brewery, DJ Luigi Bravo has entertained us with his Latin events and participation in our international festivals in the Charleston area. Luigi has been able to create a space to dance in all sorts of unexpected places. Restaurants and bus stops are some of his favorite places to start a rumba. He has been working directly with the Department of Recreation and City of Charleston, North Charleston, Greenville and Hilton Head. In addition to promoting events, Luigi Bravo has talent for graphic design. Local entrepreneurs seek his assistance to promote their business and approach the Hispanic community. Since his arrival in 1999 due to the earthquake in Armenia, Colombia, Luigi wanted to achieve the American dream, and thanks to the music he found his passion. He is the creator and organizer of

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


ganarse el sueño americano y gracias a la música pudo encontrar su pasión. Creador y organizador del Festival de 5 de Mayo por los últimos 10 años, ha cautivado la atención de miles de latinos y americanos que asisten año tras año a este gran evento. Luigi Bravo nació en Cali, Colombia. Su pasión por la música lo inspiró a crear Latin Groove, una organización de servicios de DJ que sirve como medio para compartir la riqueza de la cultura hispana a través de la música. El es dueño y supervisor de su propio negocio móvil de DJ y lleva a cabo más de 100 eventos al año. DJ Luigi ha tocado en muchos clubes a nivel nacional y a lo largo de nuestra región como Charleston, Columbia, Greenville, Augusta, Charlotte y mucho más. Además, ha compartido escenario con grandes y reconocidas bandas Latinas como: Toby Love, Oro Solido, Fulanito, Charlie Cruz, Grupo Manía, Son de Cali, Domenic Marte, Hector Acosta “El Torito” y otros DJs en muchos festivales como: Festival Latinoamericano de Charleston, el festival de 5 de Mayo, Festival Caribeño, Festival de música Siempre Mujer y el Cuban Block Party (Piccolo Spoleto). Durante los últimos 10 años, Luigi ha presentado “Salsa Nights” uniendo la cultura latina y norteamericana en Charleston, Carolina del Sur, y también está a cargo de la música en el programa “De Party Con Latin Groove” en Ritmo Caliente 99.3 FM. Podemos afirmar con evidencias, que Luigi Bravo es un pionero del entretenimiento Latino y estamos orgullosos por su trayectoria y la pasión por nuestra música y comunidad latina.

the Cinco de Mayo Festival, this festival for the past 10 years has captured the attention of thousands of Americans and Latinos who attend to this great event every year. Luigi Bravo was born in Cali, Colombia. His passion for music inspired him to create Latin Groove, a DJ service organization which is a medium for sharing the wealth of the Hispanic culture through music. He owns and supervises a DJ mobile business that performs at over 100 events annually. Dj Luigi has spun in many clubs across the United States especially, in South Carolina (Charleston, Columbia, Greenville) Augusta, GA, Charlotte, N.C and more. He has also shared stage with well known Latin artists such as: Toby Love, Oro Solido, Fulanito, Charlie Cruz, Grupo Mania, Son de Cali, Domenic Marte, Hector Acosta “El Torito” as well as others and DJ’d at many festivals such as: The Charleston Latin American Festival, 5 de Mayo Festival, Caribbean Festival, Siempre Mujer Music Festival and Cuban Block Party (Piccolo Spoleto) For ten years now, he’s hosted “Salsa Nights” uniting the Latin and American Cultures in Charleston, South Carolina. Luigi is also the DJ for “De Party Con Latin Groove”, radio program that airs on a weekly basis on Ritmo Caliente 99.3 FM. We can affirm with confidence that Luigi Bravo is a pioneer of Latin entertainment in the Lowcountry and we are proud of his experience, achievements and passion that he shows for our music and Latin community.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


30

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


CAMBIO DE ACEITE CONVENCIONAL POR SOLO

$19.99

PROMOCION

COMPRA 3 LLANTAS Y ALINEACIÓN Y LA CUARTA LLANTA ES

GRATIS

Aplica sólo en llantas seleccionadas

Mencionando a la revista La Isla Horario de Atención

Lunes a Sábado 7:30AM – 8:00PM Domingos De 9:00AM – 6:00PM

(843) 681-5969 STEVEN CONTRERAS SE HABLA ESPAÑOL

144 Beach City Road Hilton Head, SC 29926 www.tirekingdom.com

OS M RA ! P M ¡CO ORO

Reciba efectivo de inmediato

Oro, joyería, herramientas, y electrónicos usados.

Empeñe o venda su joyería o cualquier otra cosa de valor Y compre herramientas No crédito, ¡no problema! Pase y hable con su amigo Ray BLUFFTON

10F Kitties Landing Rd.

(A lado de Special Auto Sales, Inc.)

843-836-5626

Hilton Head

11 Matthews Dr. #7 Central Plaza

(Enfrente de Tabby Walk)

843-681-3400

Empeñe sus pertenencias y pague un recargo mínimo

Para más información pase por alguna de nuestras

tiendas

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


Emprendimiento | Entrepreneurship

Un nuevo comienzo A Fresh Start

de Ridgeland con sueños muy familiares y compartidos por muchos en América. Nacido en México, Sergio tenía el sueño de unirse a la Armada Nacional. Las circunstancias cambiaron, y el Sr. Nuno se encontró en Pasadena a la edad de 11, donde iba a dar sus primeros pasos hacia la vida familiar a la que Dios lo llamó. Sergio era un estudiante que sacaba "B’s", mantuvo una pasión por el servicio uniformado y se unio al NROTC en la preparatoria, antes de explorar una carrera con la Patrulla de Caminos de California (CHIP). Antes de darse cuenta, el Sr. Nuno estaba casado y con su primer hijo; nunca se unió plenamente a la policía ni al ejercito aunque fue certificado estatalmente en el cumplimiento de la ley. Se perdió el despliegue de la Guerra del Golfo por mera casualidad; el estatus de su tarjeta verde le impidió enlistarse. Maria Nuno es el modelo de los trabajadores estadounidenses, ha tenido sólo tres puestos de trabajo en toda su vida y nunca ha dejado ninguno de ellos. Trabajo hasta que fue suspendida continuamente, el viaje de la señora Nuno había comenzado cuando su hermano mayor y otros hermanos la trasladaron a los suburbios de Pasadena a los 19 años de edad después de que su padre la guió para salir de México con ellos. Fue una salida agridulce que María recuerda vívidamente. Sergio y María se conocieron como muchos otros que están destinados a una vida juntos; a través de conexiones personales. Habiéndose divorciado y con tres hijos maravillosos ahora crecidos, uno en la Marina de los Estados Unidos, Sergio tiene dos hijos con María; Sergio Jr. y Michelle. Ahora, es un ciudadano de los EE.UU., gracias a la campaña callada de su madre que presentó la documentación durante el programa de Amnistía del presidente Ronald Reagan en 1986, la pareja dio un paso recordando a uno de los pioneros del pasado quien fue hacia el oeste en busca de una nueva vida. Los Nunos se mudaron hacia el este en busca de paz y seguridad para sus hijos ya que la violencia de pandillas se intensificó en todo el área metropolitana de Los Angeles. 32

Por | By Kent Fletcher

ergio y María Nuno definen compromiso. La S pareja viajó más de 2.400 kilómetros desde el sur de California hasta la tranquila ciudad

ergio and Maria Nuno define commitment. S The couple journeyed more than 2,400 miles from southern California to the quiet town of Ridgeland with very familiar dreams shared by so many in America.

Born in Mexico, Sergio had dreams of joining the national navy. Circumstances changed, and Mr. Nuno found himself in Pasadena at the age of 11, where he would take his first steps toward the family life God called him toward. A “B” student, Sergio kept a passion for uniformed service joining the NROTC in high school, before exploring a career with the California Highway Patrol (CHP). Before he knew it, Mr. Nuno was married with his first child; never fully joining a police force nor the military though he was state certified in law enforcement. He missed deployment to the Gulf War by mere chance; his Green Card status preventing him from enlisting. Maria Nuno is the model of the American worker, having just three jobs her entire life and never quitting any of them. Working until she was continually laid off, Mrs. Nuno’s journey had begun when her older brother and other siblings moved her to the Pasadena suburbs at 19 years old after her father guided her to leave Mexico with them. It was a bittersweet departure that Maria remembers vividly. Sergio and Maria met like many who are destined for a lifetime together; through personal connections. Having divorced with three wonderful children now grown, one in the United States Navy, Sergio has two children with Maria; Sergio Jr. and Michelle. Now a U.S. citizen, thanks to his mother’s quiet campaign to submit paperwork during the 1986 Amnesty program of President Ronald Reagan, the couple took a leap reminding one of past pioneers moving west

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Sergio y María llegaron a Ridgeland en 2012 para hacerse cargo de una pequeña fábrica de tortillas de su familia en Main Street. Poco sabían de lo que les vendría en el camino. Se instalaron durante algunos de los años más duros de la integración hispana en la ciudad, los Nunos también encararon una tienda en ruinas con comida podrida y una reputación cuestionable. Habiendo cobrado sus fondos de retiro y dejado un trabajo estable con beneficios, Sergio se metió de lleno con María y sus dos hijos decididos a completar su viaje. Sin dinero para comprar productos y sin clientes que regresaban, los Nunos comenzaron con pequeños pasos incluyendo la consignación generosa ofrecida por el hijo de un distribuidor de alimentos. Como Sergio lo explica, "Dios proveyó." Los Nunos comenzaron a cambiar una operación descuidada en una tienda de barrio amigable que atrajo a la comunidad de América del Norte por primera vez ganándose el nombre de "La tienda mexicana", y comenzaron a tener amistades con todo el mundo en su cuadra y en las otras también; ayudando a romper las barreras del miedo cultural. Entre lágrimas, dudas y contratiempos de rutina, Sergio y María salieron con la actitud de que no podían renunciar. Miraban a sus hijos todos los días por inspiración. Hoy en día, los Nunos todavía se levantan a las 3:00 am después de ir a la cama a las 10:00 pm. Llevan a sus dos hermosos hijos a la escuela, y los esperan cuando salen. Sergio explica: "Todo lo que hacemos; lo hacemos por ellos. Con la tecnología y los teléfonos inteligentes, los padres deben estar al tanto de sus hijos y tienen que saber lo que está pasando; con quién están hablando y por qué. Tienes que tener tiempo para tus hijos.” Sergio y María se las arreglan para producir la asombrosa cifra de 350 libras de tortillas frescas todos los días, sirviendo a clientes en toda la región hasta Hilton Head y más allá. Los Nunos mantienen la filosofía de que el empresario debe remar río arriba; como un salmón que lucha contra la corriente, nadar contra la corriente. Sergio, María, y sus hijos han llegado lejos juntos, y continúan caminando por el túnel de la esperanza y de la fe, habiendo ya entrado la parte más oscura, miran hacia adelante, y ven la luz enfrente. La Isla Magazine se quita el sombrero ante los Nunos y su tienda que nos recuerda una historia arraigada en la primera ciudad natal de Sergio, Jalisco, México. Les agradecemos por quedarse en la tormenta para mostrar a otros el camino como verdaderos pioneros en la región.

in search of a new life. The Nunos moved east in search of peace and safety for their children as gang violence became more intense around the greater Los Angeles area. Sergio and Maria arrived in Ridgeland during 2012 to take over a small tortilla factory from their family on Main Street. Little did they know what road lay ahead. Settling in during some of the roughest years of Hispanic integration in the town, the Nunos also faced a dilapidated store with rotting food and a questionable reputation. Having cashed retirement funds and left a stable job with benefits, Sergio dug in deep with Maria and their two children determined to complete their journey. With no money to buy products and no returning customers, the Nunos began with small steps including consignment generously offered by the son of a food distributor. As Sergio explains it, “God provided.” The Nunos began turning a neglected operation into a neighbor-friendly store that attracted the North American community for the first time earning the name “The Mexican Store,” and started building friendships with everyone on their block and the next ones over; helping break the cultural fear barriers. Through tears, doubts, and routine set-backs, Sergio and Maria emerged with the attitude that they could not quit. They looked at their children every day for the inspiration. Today, the Nunos still rise at 3:00AM after going to bed at 10:00PM. They get their two beautiful children off to school, and are waiting for them afterward. Sergio explains, “Everything we do, we do for them. With technology and smartphones, parents need to stay on top of their kids and need to know what’s going on; who they’re talking to and why. You have to have time for your kids.” Sergio and Maria manage to produce a staggering 350 pounds of fresh tortillas daily, serving customers across the region as far as Hilton Head and beyond. The Nunos keep the philosophy that businessman must paddle up creek; like a salmon who will fight against the current, swimming upstream. Sergio, Maria, and their children have come far together, and they continue to walk through the tunnel of hope and faith having already entered the darkest part, looked forward, and seen the light ahead. La Isla Magazine tips our hat to the Nunos and their store that remembers a history rooted in Sergio’s first hometown, Jalisco, Mexico. We thank them for standing in the storm to show others the way as true pioneers in the region.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


Sabemos lo difícil que es tomar una decisión en cuanto a la educación de nuestros hijos. ¿Cómo se puede financiar el costo de la educación? ¿Qué tipos de becas y ayuda financiera ofrece Savannah State University? ¿Qué sueños tiene para su futuro? Llame hoy para programar una cita con uno de nuestros profesionales bilingües dispuesto a ayudarle.

Francisco J. Duque, M.A.

Multicultural Outreach Coordinator

Center for Academic Success

Savannah State University

912.358.4496 Whiting Hall 248

admissions@savannahstate.edu

34

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Lidia Bonete Charleston 843.852.5830

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


Nuestros Jovenes | Our Youth

Ayudando a la Juventud en Riesgo Helping at Risk Youth

Por | By La Isla Staff

A g ustín M a rtinez :

odos los meses recibimos ach month we receive feedback T comentarios de nuestros E from our readers about the lectores sobre los valiosos consejos valuable advice that Agustín Martínez que Agustín Martínez les brinda a través de su sección “Familia” en la revista La Isla. Los hijos llegan sin un manual de instrucciones pero Agustín comparte sus experiencias para que podamos aprender de ellas.

Agustín Martínez, Jr. nació y creció en el sur de Chicago. Sus padres llegaron desde México en la década de los 60s y nos cuenta que su madre particularmente fue la que salvó su vida e hizo de él lo que es hoy. “Ella nunca habló o entendió el inglés a la perfección pero se preocupó porque yo si lo hiciera. Desde pequeño me hacía leerle libros de la Biblia en inglés, así ella no lo entendiera. Esa práctica desarrolló en mi un amor por el aprendizaje y por la lectura particularmente, cuando llegué al 7mo grado ya podía leer y comprender textos universitarios sin ningún problema.” Agustín, también conocido como “Augie” ha sido parte de los Marine Corps siendo ellos precisamente quienes lo destacaron a Beaufort. Pero el trabajo de su vida ha 36

gives them with his " Family" section in La Isla Magazine. Kids don’t come with an instruction manual, but Agustín shares his experiences so we can learn from them.

Agustin Martinez, Jr. was born and raised in south Chicago. His parents came from Mexico in the late 60s and he tells us that his mother was particularly the one who saved his life and made him what he is today. "She never spoke or understood English perfectly but she made sure that I did. Since childhood, she made me read books from the Bible in English, even though she did not understand. This practice developed my love of learning and reading in particular; when I got to 7th grade and I could read and comprehend college textbooks without any problem." Agustin, also known as "Augie" is a member of the Marine Corps, which is essentially what brought him to Beaufort. But his life's work has been as a counselor to troubled youth. He has spent the last 25 years of his life helping these young

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


sido ser consejero de jóvenes en problemas. El ha pasado los últimos 25 años de su vida ayudando a estos jóvenes a salir del mal camino y reconstruir sus vidas. En este trabajo él ha visto de todo, jóvenes que han caído presos con tan sólo 12 años de edad y que luego de 40 años en prisión han logrado convertirse en técnicos en ingeniería nuclear, recibiendo entre $40 y $45 por hora. El basa sus consejos en los tres pilares que su madre le enseñó: El amor y temor a Dios, el servicio al prójimo y la educación de la mente. El conocimiento es la propiedad más importante de una persona. “Yo puedo salir a la calle y me pueden robar mi auto, mi billetera, mi teléfono, etc. Pero nunca me podrán robar lo que está dentro de mi cabeza, por eso para mí el conocimiento es la mejor inversión que puedo hacer” dice Augie. Hoy en día Augie, es un esposo a tiempo completo con 4 hijos ya adultos e independientes, formados a semejanza de los principios que la madre de Agustín inculcó en él. También recibió el premio a “Padre del Año 2008” otorgado por la Universidad de Carolina del Sur y fue reconocido en el 9no desayuno anual Martin Luther King Jr. “Seguimos construyendo el sueño” en el 2010.

people to abandon the path and rebuild their lives.

wrong

In this line of work he has seen it all; young people who have fallen prey at only12 years of age and after 40 years in prison have managed to become nuclear engineering technicians, earning between $40 and $45 per hour. He bases his advice on three pillars that his mother taught him: the love and fear of God, service to others and education of the mind. Knowledge is the most important asset a person can possess. “I can be out on the street and someone can steal my car, my wallet, my phone, etc., but they can never steal what's inside my mind, so to me knowledge is the best investment one can make,” says Augie. Today Augie is a full-time husband with 4 grown and independent children, molded in the likeness of the principles that Augustine’s mother instilled in him. He also received the award for “Father of the Year 2008" by the University of South Carolina and was recognized at the 9th Annual Martin Luther King Jr. breakfast, "We continue building the dream " in 2010.

Twitter @augiemartine Blog: http://augiemartinez.wordpress.com/

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


Dile NO a la sala de emergencias y dile NO a sus facturas exageradas. a a m L la Se atiende sin cita

• Lesiones agudas y crónicas

• Cortes y Laceraciones • Fracturas y Esguinces

• Resonancia magnética y Rayos X en nuestras oficinas

• Torceduras • Inyecciones

Bajos precios y Servicio Rápido

Socios de J. Robert Gavin Jr., MD Cirujano Ortopédico

Charles J. Nivens, MD

Medicina de columna vertebral

Nicholas E. Mihelic, MD Cirujano Ortopédico

Matthew Clark, MSPT

Especialista en Rehabilitación

Medicina del Deporte Inteligente

84 3 .8 3 6 .7 0 22

15 Moss Creek Village ● Bluffton, SC 29925 w w w. o r t h o s t a t h h i . c o m Examen físico gratuito para niños. Llame hoy para una consulta GRATIS.

843.836.7022 Pregunte por Rosie Espinoza

Hablamos español

¿Ha estado postergando hacerse un MRI por el alto costo?, llame a OrthoSTAT. ¡Precios 38% más bajos que la competencia 38 LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014 y miles de dólares menos que el hospital!


IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •

¿Cansado de las cucarachas?

Cuando fumigue • Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia. Servicios de control de plagas trimestrales

843-681-7352 Oficina para español pregunte por Juan

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


Estrella Del Deporte | Sports Star

rto Dela

Por | By Jonathan Rivera

H umbe

torre

Humbe D e l a t o rr t o re

e don’t have to look very far to find o tenemos que buscar muy lejos W college sport talent in our area, N para encontrar talento deportivo universitario en nuestra zona, ya que as The Lowcountry has some of the Beaufort county tiene varios de los mejores equipos deportivos a nivel universitario del país. Pero hoy, quisiera contarle la historia de un joven estudiante universitario llamado Humberto Delatorre.

Nacido de padre mexicano y madre estadounidense, Humberto Delatorre se ha destacado como un joven ícono del béisbol. Con tan solo 21 años de edad, Delatorre, es el capitán del equipo de béisbol de la Universidad de Carolina del Sur-Beaufort (USCB Sandsharks) y el pitcher de la liga de verano Aldie Senators. Delatorre nos comenta que su tío, el señor Arthur Smith, que jugó para los Atlanta Braves, lo motivó desde muy temprana edad a participar en el deporte. Delatorre se dio cuenta rápidamente del fuego y el deseo que tenía para seguir progresando en el deporte. Además mencionó, que le encantaba competir con sus primos, quienes al igual que Delatorre compartían el mismo sentimiento por el béisbol. En la escuela secundaria recibió el premio de jugador más valioso de la región como lanzador o pitcher de su equipo. Delatorre clasificó a la liga de verano en Virginia con los jugadores Súper Estrellas del valle. Esta es una posición muy difícil de alcanzar pero no fue imposible para el pelotero. Delatorre ha obtenido múltiples reconocimientos, como el segundo lugar en toda la región en STRIKEOUTS. 40

best college-level sports teams in the country. But today, I want to tell you the story of a young college student named Humberto Delatorre. Born to a Mexican father and American mother, Humberto Delatorre has distinguished himself as a young baseball icon. At only 21 years old, Delatorre is the captain of the baseball team at the University of South CarolinaBeaufort (USCB Sandsharks) and is pitcher for the summer league, Aldie Senators. Delatorre told us that his uncle, Mr. Arthur Smith, who played for the Atlanta Braves, motivated him from a very early age to participate in the sport. Delatorre quickly recognized the fire and desire he had to keep progressing in the sport. He also mentioned that he loved competing with his cousins, who, like Delatorre, shared the same sentiments for baseball. In high school he received the award for Most Valuable Player in the region as the pitcher for his team. Delatorre qualified for a summer league in Virginia with the Super Stars of the valley. This is a very difficult position to achieve, but not impossible for the ball player. Delatorre has received multiple recognitions, such as second place in the whole region for STRIKEOUTS.

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

Delatorre recognizes that being Latino


Delatore reconoce que como latino se le ha hecho más difícil el ser aceptado como pelotero, nacido de un padre mexicano, usualmente el balompié o el soccer es el deporte de mayor aceptación en nuestros países de América del Sur y Central, mencionó Delatorre. “Mi sueño es ser un profesional en las ligas mayores como mi tío ARTHUR y no descansaré hasta que haya alcanzado mi sueño. Pienso que los latinos tenemos que trabajar el doble por alcanzar nuestros sueños aquí en los Estados Unidos debido a la discriminación, ayudas económicas y muchos otros aspectos que afectan nuestra trayectoria. Si el perder un juego es lo peor que me puede pasar después de una vida llena de obstáculos para llegar a donde estoy hoy, ¡que así sea!”- comenta Delatorre. “Si algún día tengo la oportunidad de hacer o crear algo diferente, abriría un centro de terapia física deportiva. Estudiaría como acelerar el proceso de recuperación para los deportistas y cómo implementar nuevas terapias alternativas para beneficio del atleta.” En conclusión, Delatorre nos deja una excelente lección. El trabajo duro supera al talento, cuando el talento no quiere trabajar. Lucha por lo tuyo, diviértete, vive la vida al máximo y demuéstrale al mundo que querer es poder.

has made it more difficult to be accepted as a ball player. Born to a Mexican father, usually soccer is the most widely accepted sport in our countries of Central and South America. Delatorre says “My dream is to be a Major League professional like my Uncle Arthur and I won’t rest until I have achieved my dream. I think that as Latinos we have to work twice as hard to realize our dreams here in the United States due to the discrimination, financial aid and many other aspects that affect our trajectory. If losing a game is the worst thing that can happen to me after a life full of obstacles to arrive where I am today, may it be so!” “If one day I have the opportunity to make or create something different, I would open a center for Sports Physical Therapy. I would study how to accelerate the healing process for athletes and how to implement new alternative therapies to help the athlete.“ In conclusion, Delatorre leaves us with an excellent lesson; hard work exceeds talent when talent doesn’t want to work. Fight for what’s yours, have fun, live life to the fullest; and show the world that love is power.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

41


DREW LAUGHLIN

Líder Comprobado y Experimentado En el 2010, nuestra economía estaba en recesión, y casi perdimos el torneo Heritage. Muchas propiedades comerciales y de hotelería empezaron a sentir el paso de los años, pero la reinversión era muy limitada. Yo postulé a la alcaldía sabiendo que nuestra pujante comunidad podía cambiar la situación. Juntos hemos: • Hecho un compromiso con el torneo Heritage, preservando su impacto económico de $84 millones de dólares al año. • Simplificado los procesos de obtención de licencia de funcionamiento. • Promovido la revitalización privada de propiedades comerciales. • Comprado el campo de golf Planter’s Row golf y brindado una locación espectacular para el aclamado Hilton Head Island Motoring Festival y Concours d’Elegance. • Construido una asociación con USCB para que la Universidad regrese a la isla y cree sinergias en hotelería y oportunidades de aprendizaje. • Trabajado para mejorar nuestra infraestructura de telecomunicaciones. • Preparado una Ordenanza de gestión de terrenos, que estará lista próximamente para aprobación del Concejo Municipal. A lo largo de este período, hemos continuado mejorando nuestra infraestructura, apoyando a la seguridad pública, protegiendo el medio ambiente, y respetando las políticas fiscales que nos permiten disfrutar de los bonos más altos entre las municipalidades de Carolina del Sur.

El sector privado ha invertido más de $250, 000,000 en la revitalización de nuestra isla. Este renacimiento ha llevado a un aumento en licencias de construcción, licencias de funcionamiento y ganancias provenientes de los impuestos de hotelería y alojamiento pagados por los turistas. Ese dinero es dirigido al mantenimiento de las playas, caminos y otra infraestructura, así como a organizaciones artísticas y culturales que enriquecen nuestras vidas. Podemos tener confianza en nuestro futuro, pero no estamos satisfechos. Más retos y oportunidades nos esperan. Esto requiere de un líder responsable. Mi objetivo como alcalde será: • Mejorar el estacionamiento en Coligny y completar un máster plan para guiar el redesarrollo del área. • Mejorar las instalaciones de recreación, incluyendo la expansión del Island Recreation Center. • Abrir un nuevo campus de USCB en Hilton Head. • Crear un programa sostenible para limpiar Harbour Town, Braddock Cove y Baynard Cove. • Promover una comunidad artística vibrante. • Trabajar con nuestra comunidad nativa en planificación de terrenos, pavimentación de caminos y exhibición de nuestra cultura e historia. • Albergar un ambiente económico que sostenga nuestra calidad de vida y provea oportunidades para todos nuestros residentes. ¡Juntos, hemos logrado mucho, pero aún hay mucho más que hacer!

LIDERAZGO COMPROBADO

VOTE POR DREW LAUGHLIN ESTE 4 DE NOVIEMBRE DE 2014

42

Pagado por el comité de elección de Drew Laughlin. Leslie Richardson & Michael Marks – Directores de Campaña Dudley King – Tesorero Laughlinformayor.org LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


El mejor lugar para cualquier evento

¡Hacemos fácil la planificación!

Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 600 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa

Contamos con servicio de comida y bebida. Paquetes que incluyen comida desde $22 .95 por persona Precios especiales para los niños Alquiler con todo incluido disponible • Tarima • Mesas y sillas • Pista de baile • Sistemas de sonido Quinceañeras, bodas, cumpleaños, bautismos

Llámenos para comenzar a planificar su próximo evento hoy 843-842-0029 o 843-422-5586 pregunte por Scott 40 Folly Field Rd, Hilton Head Island SC 29928

Hilton Head Flooring Supply

Todo lo que necesitas como contratista o si eres un handy man

Ordenamos piezas especiales y suplimos todo para: • Pisos de madera • Losetas • Piso de piedra • Y alfombras 3 Thompson Street al lado de floors to go y la gasolinera Shell en Mathews

843-342-2406 OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


¡Atención prenatal gratis hasta las 16 semanas! Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS CONFIDENCIALES

Directora Dr. Vera Bailey

• Examen de embarazo • Examen de detección de enferdades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido

UNIDAD MÓVIL

843.422.9606 Lunes Hardeeville Price Wise Supermarket Miércoles 1 Burnt Church Road at HWY 278 En el estacionamiento de la clinica VIM, Bluffton Oficina en Hilton Head, SC 843.689.2222 en Hilton Head 1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am-4pm Jueves desde 12pm-7pm Cerrado Viernes

Después de horas laborales marque

800.395.HELP (4357) www.pregnancycenterhhi.org

Con Todo lo que Necesitas Para una Ocasión Especial Contamos con paquetes para: • Bodas • Quinceañeras • Cumpleaños • Bautizos • Comuniones y más (Venga a nuestra tienda y regístrese para un sorteo gratis de un vestido de quinceañera)

Vendemos al por mayor con los mejores precios del mercado

¡Llame hoy!

843-813-2559

4892 Ashley Phosphate Rd. North Charleston, SC 29420

44

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


UNA GRAN

CARRERA

PUEDE SER

REALIDAD Alcanza el sueño americano de una mejor educación aquí mismo

en el Lowcountry. La Technical College of the Lowcountry

te prepara para carreras con alta demanda laboral local en programas como Estimulación temprana y educación, técnico en

computadoras, Paralegal, Construcción, Cosmetología, Técnico de Aire acondicionado y calefacción, Ciencias de la salud, Técnico en ingeniería civil, electrónica, traslados universitarios y mucho más!

APLICA GRATIS www. .edu LATINO BEAUFORT | BLUFFTON | HAMPTON La Technical College of the Lowcountry está comprometida con la política de igualdad de oportunidades para todos los aplicantes calificados para admisión o empleo 2014 sin importar su MAGAZINE.COM raza, género, nacionalidad, 45 OCTUBRE LA ISLA edad, religión, estado civil, estado veterano, discapacidad, o afiliación política o creencia.


Modelo De Negocio | Business Model

El Negocio de la Familia

The Business of Family Por | By Kent Fletcher

uan Campos es un hombre de voz uan Campos is a soft-spoken man J suave con un poder callado. Su firma J with a quiet power. His signature is está en todo lo que ves cuando entras en on everything you see when you step su restaurante. Su encantadora esposa, Iris, se sienta detrás de un escritorio donde ayuda a gestionar las operaciones de la tienda con su sonrisa suave y cálida, un toque invitante que te recuerda que ella es una madre. Rubén, su hermano menor, mantiene la continuidad en la cocina. La señora Guadalupe visita a sus hijos y el resto de la familia durante los domingos, y sabe muy bien las recetas de la familia que ella ha pasado a sus niños.

La familia Campos es como muchos otros hispano-estadounidenses que forman parte de los Estados Unidos y del tejido regional, con excepción de la matriarca re-emigrada a los Estados Unidos después de salir hacia México, donde pasó varios años con su marido. Los Campos mudaron su familia a Santa Monica, CA, durante 1966, ahí fue donde eventualmente operaron 17 restaurantes utilizando un sistema de almacén y sofisticadas recetas familiares que han pasado de una generación a la siguiente y que se remontan a Michoacán, México; donde nacieron Juan y la mayoría de sus nueve hermanos antes de que existiera la doble nacionalidad en México. La señora Campos nunca quiso volver a los Estados Unidos. Sin embargo, permaneció al lado de su marido Sebas y regreso al norte donde él empezó el negocio familiar con Juan y su hijo mayor Moises. Muchos conocen Mi Tierra Authentic Mexican Restaurant, y otros establecimientos finos de la familia Campos incluyendo Fiesta Fresh y Mi Tierrita que eran propiedad y vendidas 46

into his restaurant. His lovely wife, Iris, sits behind a desk where she helps manage the store operations with her soft smile and warm, inviting touch that reminds you she is a mother. Ruben, his younger brother, maintains continuity in the kitchen. Mrs. Guadalupe visits her sons and the rest of the family during Sundays, and knows the family recipes she passed to her children very well. The Campos family is like so many other Hispanic-Americans who are part of the United States and regional fabric, except the matriarch re-immigrated to the United States after leaving for Mexico where she spent several years with her husband. The Campos moved their family to Santa Monica, CA during 1966, where they eventually operated 17 restaurants using a sophisticated warehouse system and family recipes passed down from one generation to the next that reach back to Michoacan, Mexico; where Juan and most of his nine siblings were born before dual citizenship existed in Mexico. Mrs. Campos never wished to return to the United States. Nonetheless, she remained by her husband Sebas’s side for the return north where he began the family business with Juan and his oldest son Moises. Many know Mi Tierra Authentic Mexican Restaurant, and the Campos family’s other fine establishments including Fiesta Fresh and Mi Tierrita that was owned and sold by Ruben. Folks travel more than an hour, at times, to sit at the Campos’ tables and enjoy the fresh, natural ingredients that have as much compassion, passion, and

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


por Ruben. La gente viaja más de una hora, a veces, para sentarse en las mesas de los Campos y disfrutar de los ingredientes frescos y naturales que tienen tanta compasión, pasión, y amor, creando un sabor increíble. Durante 17 años, Juan y su familia se han dedicado unos a otros y a nuestra comunidad. Ellos son una de las primeras familias latinas que llegaron al Lowcountry, Juan es un pionero en la región. Recientemente ha trasladado un restaurante de Fairfield Square a Arrow Road en el extremo sur de Hilton Head, ha transformado un antiguo club nocturno en uno de los restaurantes más finos, Juan abrió la puerta del legado aún más; colocando a su hijo Danny en el volante, junto con un grupo increíble de familia y amigos de mucho tiempo quienes reflejan la visión Campos. Le pregunté a Juan y su familia ¿qué más separa su negocio del resto? Juan explicó "Queremos que la gente tenga una experiencia real, que vivan bien, y que disfruten la vida. Dios ha sido muy bueno con nosotros, y nuestra familia, y queremos que todos se sientan bien al estar aquí." Al sentarse con la Campos, uno puede aprender por qué esto es tan importante para ellos. Tuve el privilegio de celebrar una cena de compromiso con mi novia, Amanda, en la mesa familiar en julio de 2014. Nos sentimos como uno de los suyos, continuamos hablando a nivel personal con regularidad, y todavía pudimos saborear la comida mexicana más deliciosa que uno pudiera imaginar; saboreamos cada bocado junto con cada momento con Juan y su familia que representa por qué México es uno de los amigos más cercanos de los Estados Unidos y por qué la gente siempre será especial. La Isla Magazine le da a Juan Campos y a su familia un saludo ¡Qué Bueno! y espera ver a este pionero del Lowcountry dejar un legado que perdure por más décadas.

love as they do amazing flavor. For 17 years, Juan and his family have dedicated themselves to one another and our community. One of the first Latino families to come to the Lowcountry, Juan is a trailblazing pioneer in the region. Having recently moved a restaurant from Fairfield Square to Arrow Road on the south end of the Hilton head, renovating a former night club into one of the finest restaurants, Juan opened the legacy door further; placing his son Danny at the steering wheel, along with an amazing group of family and longtime friends who reflect the Campos’ vision. I asked Juan and his family what else separates the business from the rest. Juan explained “We want people to have a real experience, to live well, and to enjoy life. God has been very good to us, and our family, and we want everyone to feel good about being here.” Sitting down with the Campos family, one can learn just why this is so important to them. I had the privilege of celebrating an engagement dinner with my fiancée, Amanda, at the family table during July 2014. We felt like one of theirs, continue to talk on a personal level regularly, and we can still taste the most delicious Mexican food one could imagine; savoring each bite along with each moment with Juan and his family that represents why Mexico is one of the United States' closest friends and why the people will always be special. La Isla Magazine gives Juan Campos and his family a ¡Qué Bueno! salute, and looks forward to seeing this pioneer of the Lowcountry leave a legacy that lasts for decades to come.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

47




Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles • Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización • Personal bilingüe amable

$20 de descuento en examen preventivo c/vacunas para pacientes regulares y nuevos Cuando mencione La Isla

• Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.

843-815-5898

Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña

Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance

Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES

• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu

(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.

(843) 782-3636

124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

¡La Doctora habla español!

Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

Cuidamos la Salud Oral de Su Niños

En nuestra clínicia no solo tratamos niños y adolecentes y sus necesidades de restauración de dientes, sino que tambien hacemos ortodoncia (braces/frenos). Tambien tenemos servicios para adultos con todo tipo de tratamiento dental.

Dr. Celestino Perez 6602 Abercorn St., Savannah, GA Pediatric Dentist Para citas llamar al 912-354-3444 www.mdadental.com 50

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


¡Busca A CASH-N-CARRY eN FACEBOOK,

dale me gusta y gana! da ¡Ayudando a to nuestra na, comunidad lati sin peros y sin excusas!

CASH -N- CARRY MOTORS Cars

Aceptamos numero de

tax id

Se aplican las

regulacione s estatales

Credit

Cash

Hablamos español pregunte por

Beatriz Delgado

¡Maneja el auto que siempre has querido hoy! Cash-n-Carry Motors

912.356.0105

500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 | www.cashncarrymotors.com

¿Pensando en comprar o vender una casa?

¡Elecciones Inteligentes! Soluciones Inmobiliarias Superiores. Smart Choices! Superior Real Estate Solutions.

CHARTER ONE LOWCOUNTRY 27 Towne Drive, Suite 102 Bluffton, SC 29910

(843) 338-7256

allison@ch arte ron ere alt y. c om davidhussey@charteronerealty.com www.thec obbgr ou p. com

Like us

Follow us

Allison Cobb President/Realtor

David Hussey Realtor

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


Educadora | Educator

Celina Anthony A Hispanic Key Within The Education System

Por | By Maribel Acosta

Una Hispana Clave Dentro De La Labor Educativa

met Celina on the morning of an event, onocí a Celina una mañana en I but having previously seen her in photos, C un evento, anteriormente la había visto en fotos y reconocí su sonrisa I recognized her smile as she sat down cuando se sentó a mi lado. Recuerdo que llegaron unos niños a una mesa cercana a la nuestra y Celina, feliz y orgullosa me comentó sobre ellos; pude percibir entonces que la labor que realiza le apasiona. Una mujer sencilla y alegre, que ha ayudado a las familias hispanas a luchar por una mejor calidad de vida. Anthony trabajó como maestra de español por 10 años, y mientras estaba enseñando realizó una maestría en Administración de Escuelas en Citadel. 52

beside me. I remember that a few kids sat at a table near ours, and Celina, happily and proudly, commented to me about them; I realized then how passionate she is about her work. She is a simple and joyful woman who has helped Hispanic families fight for a better quality of life. Anthony worked as a Spanish teacher for 10 years and while she was teaching, finished a Master’s degree in School Administration at the Citadel. This began her administrative work as

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


A partir de este momento comenzó su labor administrativa como una de las coordinadoras de ESOL y actualmente se desempeña como Coordinadora Bilingüe de Título I del Departamento de Programas Federales del Distrito Escolar de Charleston. Celina en su tierra natal, Perú, obtuvo un bachiller en Ciencias Sociales, sin embargo al llegar a Estados Unidos, necesitó 3 años extras de estudio para convalidar su título, lo cual hizo en el College of Charleston, obteniendo su certificación de maestra en español. Siempre ha trabajado con niños hispanos, pendiente de que mejoren sus notas y de que las familias puedan superarse por encima de cualquier obstáculo, ofreciendo también su ayuda voluntaria como intérprete. Aunque Celina no se otorga crédito, ella contribuyó través de su labor y entrega a incrementar la concientización de los directores de escuelas para contratar profesores bilingues, ayudando a los padres de familia que no saben inglés. Cuando escuchamos del Programa Abrazos de alfabetización familiar, pensamos en Celina, originalmente fundado por el MUSC y Trident Literacy Association, actualmente es coordinado por Anthony. Su labor comenzó cuando fue invitada a hacer una presentación a las madres, y al enterarse que se iba a cerrar por falta de financiamiento, no permitió que desapareciera luchando para conseguir lo que se necesitaba, es por ello que desde hace 6 años es su coordinadora. Pero esta gran mujer, no solo es Coordinadora Bilingüe y del Programa Abrazos, también es coordinadora del Programa de Migrantes que ofrece clases a los niños cuyos padres vienen a trabajar temporalmente en el campo, además trabaja con directores de varias escuelas, supervisando el uso de financiamiento para educación suplementaria. Celina se siente una mujer realizada cambiando la vida de nuestra comunidad hispana y está orgullosa de representarnos con un cariño igual para todos. Si quieren contactarla para informarse acerca de los programas que coordina, pueden comunicarse con ella al (843) 937-6394.

one of the coordinators of the ESOL program, carrying out duties as Bilingual Coordinator for the Department of Title I Federal Programs within Charleston Country School District. In her native Peru, Celina received a Bachelor’s degree in Social Sciences, but upon arriving to the United States, was required to fulfill an extra three years of study to validate her title, which she completed at the College of Charleston, obtaining her Spanish teaching certificate. She has always worked with Hispanic kids, attentive that they improve their grades and that their families are able to overcome any obstacle, also offering her help as a volunteer interpreter. Though Celina doesn’t give herself credit, through her work and dedication, she has helped to increase awareness amongst school directors to contract bilingual teachers, helping the parents of families who don’t know English. When we heard about the Hugs Family Literacy Program, we thought about Celina. Originally founded by the MUSC and Trident Literacy Association, today it is coordinated by Anthony. Her work started when she was invited to make a presentation to the mothers, and when she found out that the program was going to close due to lack of funding, she refused to allow it to disappear, fighting to get necessary financing. It is because of this that she has been the program’s coordinator for the last six years. This grand lady is not only the Bilingual Coordinator and head of the Hugs Program, she is also coordinator for the Migrant Program that offers classes to children whose parents come to work temporarily in the fields, and also works with the directors of various schools, supervising the use of financing for supplementary education. Celina feels fulfilled by changing the life of our Hispanic community and is proud to represent us with an equal care for everyone. If you would like to contact her to get more information about the programs she coordinates, you can reach her at (843) 937-6394.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


DR. JAMES G. JENKINS, DMD

Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes

843.706.3800

ANTES DESPUÉS

Hablamos español www.bluffton-dental-care.com

OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas

• Atendemos EMERGENCIAS

25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910

No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita

¿Necesita un médico que hable su idioma?

Héctor F. Esquivel, M.D., FACS Certificado por el American Board of Surgery

Práctica limitada a cirugía general, incluyendo práctica familiar

Para una cita llame al

(843) 726-6199

Se Habla Español Visitas a Domicilio

Llame al (843) 681-4440 (843) 816-3162 54

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


La revista La Isla ahora ofrece: • • • •

Casamientos Servicios de notario público Ceremonias bilingües Y mucho más

Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías

843-681-2393 Para más información o envíe un correo officeadmin@laislamagazine.com

Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC

Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability

1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas

(843)706-9627

4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC

(843)784-7811

20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927

Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio

¡Gratis!

Cargador de auto

Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


Dr. Mary Martin, DMD Dentista Familiar ¿Necesita tratamiento dental?

* Pagos mensuales economicos * Ofrecemos excelente cuidado dental para toda la familia * Examen gratuito y rayos X para nuevos pacientes por la compra de una limpieza dental

Estacionamiento Gratuito

8 4 3. 5 2 5.62 6 4 8 4 3. 5 92 .70 1 3

Aceptando

Medicaid

1002 Bay St. Beaufort, SC 29902 Horario: Lunes-Jueves 8am-5pm • Sábado solo con cita

Atención personal, precios competitivos y nuestro servicio al cliente

Nos separa de la competencia

● Reparación y venta de computadoras ● Celulares pre pagados ● Paquetería a México y USA ● Tarjetas visa pre pagadas ● Financiamiento y seguros en sus celulares ● Accesorios, electrónicos ● Envío de dinero y desbloqueo de celulares ● Compra de electrónicos usados ● Sitio de internet: onestop.oscars123.com/ ● Construcción de páginas web - (oscars123.com)

Con dos localidades para su conveniencia

20 Sable Drive Bluffton, SC 29910

843-271-6535

21646 Whyte Hardee Blvd Hardeeville, SC 29927

813-227-2689(cell)

Leo5298@gmail.com

ABOGADO

Howard Wilson Taylor

Law Office of J. Van Wyck Taylor

Firma de abogados familiar Dedicado a accidentes de carro y otros daños personales Si usted o algún familiar resulta lesionado en un accidente, puedo ayudarle. Mi papá y yo tratamos a nuestros clientes como familia.

ABOGADOS DE ACCIDENTES 9225-B University Blvd. N. Charleston, SC 29406 Llámenos al (843) 414-5203 ó 1-877-571-7777 Su llamada es confidencial y la consulta es GRATIS. w w w. t a y l o r l a w s c . n e t

56

Abogado Van Taylor

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

Abogado Howard Wilson Taylor HABLO ESPAÑOL

Viví dos años en América Central


Hermosos artículos a excelentes precios Siempre en God’s Goods ¡Sin impuesto de ventas! ¿Necesitas un poco de brillo? Hermosos estilos y muebles acaban de llegar ¡Nuestros precios son celestiales!

843.757.2024

53 Persimmon St. Ste 103 Bluffton, SC Martes 10am-7:30pm Miercoles-Viernes 10am-4pm Sábado 10am-1pm GodsGoods.org

DE SUS MANOS A LAS TUYAS. DE TUS MANOS A LAS DE ÉL.

Su pasaporte es la llave de su Nuevo vehículo

¡Visítenos hoy! Poco o ningún crédito

843.726.3985 • 843.441.2527 con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC

WWW.DANDRAUTOBROKERS.COM

Fiddlers Seafood Market

Mariscos y vegetales frescos y locales

10% de descuento en pescado todos los martes 10:00AM – 6:00PM De Lunes a Sábado Cerramos los Domingos 572 S Green St,Ridgeland, SC 29936 OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


Politica | Politics

Votar Es Un Privilegio

Voting Is A Priviledge

Por | By Enid Carranza

uesday, November 4th 2014 from l martes 4 de noviembre del T 7 a.m. to 7 p.m. is the mid-term E 2014 de 7 a.m. – 7 p.m. son las elecciones de medio periodo. Esta es election. This is an opportunity to say la oportunidad para decir “me gustan las cosas tal como están” o “prefiero que otra persona desempeñe el trabajo del político X”. Salir a votar es el derecho de todo ciudadano estadounidense. Es la mejor forma de estar agradecidos con un sistema electoral transparente; muy diferente al que existe en la mayoría de los países latinoamericanos.

De acuerdo al Proyecto de Tendencias Hispanas del Pew Research Center, la mayoría de los latinos elegibles para votar se encuentran entre las edades de 18 a 29 años y es la población que menos participa en las elecciones. Nancy Meza, miembro de Lowcountry Immigration Reform (LIC por sus siglas en inglés) comenta “cuando desde los hogares se conversa de política, es más fácil que los muchachos se preocupen por el futuro de sus comunidades.” Meza considera que obtener la información 58

“I like things how they are,” or “I prefer that someone else carry out the work of politician X.” Voting is the right of every United States citizen. It is the best way to show gratitude for a transparent electoral system; very different from that which exists in the majority of Latin American countries. According to the Pew Research Center’s Hispanic Tendencies Project, the majority of Latinos eligible to vote are between the ages of 18 to 29 years old which is also the population that least participates in the elections. Nancy Meza, member of Lowcountry Immigration Coalition (LIC) comments that “when politics are discussed in the home, it is easier for the youth to worry about the future of their communities.” Meza considers obtaining first-hand information to be prudent in making correct decisions. “The (electoral) system is very different here compared to our countries of origin. Here the politicians are

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


de primera mano es lo más prudente para tomar decisiones acertadas. “El sistema (electoral) es muy diferente aquí comparado a nuestros países de origen. Aquí los políticos tienen el deber de escuchar a quienes votan por ellos. Sus acciones dependen de lo que esas personas les digan al oído. Hay que ir a votar, solo infórmate y decide cuál es el candidato que más te conviene a ti y a tu comunidad.” Martínez menciona que los mayores obstáculos en la participación de votantes latinos son la indiferencia y la falta de información. “Si tienes una tarjeta de registro de votante estadounidense, no te van a mandar a la guerra, no llegará migración a tu casa, ni te van a cobrar más impuestos” explica Mario Martínez miembro de LIC. Martínez compara salir a votar con un boleto preferencial que hace que se produzcan cambios significativos en una sociedad. “Quizás un voto no va a hacer la gran diferencia pero un grupo significado de votos si la hace. Votar es entender y decidir sobre la mejor dirección que puede tomar una comunidad, significa que haces algo por lo que más te debe importar: tu futuro.” Eric Esquivel, presidente de la Revista La Isla y co-presidente de LIC refuerza el comentario de Martínez; “en Estados Unidos es mucho más poderoso salir a votar que participar en una manifestación, una marcha o un bloqueo de caminos, por esto invertimos mucha energía en educar en este tema”. ¿Conoce a alguien mayor de 18 años y ciudadano estadounidense que necesite registrarse como votante? ¿Necesita transporte para ir a votar el 4 de noviembre?

obligated to listen to the people who vote for them. Their actions depend on what these people say in their ear. You have to go vote, just inform yourself and decide which candidate best serves you and your community.” Mario Martinez says that the biggest obstacles in Latino voter participation are indifference and lack of information. “If you have a United States voter registration card, they are not going to send you to war, the Immigration Department will not come to your house, nor are they going to charge you more taxes,” explains Martinez, member of LIC. Martinez compares voting with a preferential ticket that produces significant changes in a society. “Maybe one vote isn’t going to make a big difference but a group of meaningful votes will. Voting means understanding and deciding on the best direction that a community can take, it means that you are doing something about what should be the most important thing to you: your future.” Eric Esquivel, President of La Isla Magazine and co-chairman of the LIC reinforces Martinez’s comment; “In the United States, it is much more powerful to go out and vote than to participate in a manifestation, a march or a blockade, this is why we invest so much energy in educating about this topic.”

Do you know someone 18 years or older and citizen of the United States that needs to register to vote? Do you need transportation to go vote on November 4th? Please call Mario Martinez/ LIC (843) 338-5593

Favor llamar a Mario Martínez/ LIC (843) 338-5593

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

59


a g e n c y o n e @ h a r g r a y. c o m ● a g e n c y 1 i n s . c o m

SEGUROS DISPONIBLES

con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA

¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.

¡Atención!

LLAME HOY AL

843● 784● 7201

Usted debe tener SR22 en Carolina del Sur y Georgia si usted ha tenido cualquiera de las siguientes infracciones en los últimos tres (3) años: • • • •

DUI DUS (Conducir bajo suspensión) Exceso de puntos en su licencia Posesión simple

Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm

23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, SC (Al lado de la oficina de correos)

La Experiencia Importa

W

W

Weniger

Cirugía plástica

Weniger

Cirugía plástica

$1000 de Descuento

en levantamiento faciales

Con el cirujano certificado Frederick G. Weniger, MD

$3990 por aumento de busto Con el cirujano certificado Aaron C. Mason, MD

$2990 por liposucción en una sola área

Con el cirujano certificado Aaron C. Mason, MD No puede ser combinado con ningún otro descuento. La cirugía debe programarse con el pago de un depósito antes del 10.31.14. Se aplican restricciones. No válido para cirugías ya programadas. Debe traer este anuncio para recibir el descuento.

843.757.0123 www.wenigerplasticsurgery.com

modelo “Mejor cirujano de Bluffton”

4

-201

2009

60

350 Fording Island Road, Suite 200

2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

Bluffton, SC 29910


XELRO A D & A S S O C I AT E S

AT T O R N E Y S AT L AW

LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN

Hable directamente con el abogado Edgar en español

843-577-2929 • 843-254-8881

Compra y venta de casas Un Agente Que Habla Su Idioma

Departamentos Terrenos Casas Llame sin compromiso al

843-301-3205 Chris Gomez

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


¡Le ayudamos!

Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados.

¿Cansado de excusas?

Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA) Tienes tax ID Una licencia extranjera Pasaporte y matrícula consular Poco crédito o sin crédito Permítanos ayudarlo a construir su futuro financiero

¿Cuántas veces le han negado la aprobación de un vehículo?

843.525.6006

62

96 Roberts Smalls Pkwy • Beaufor t, SC 29906 stokesusedcars.com

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

s t o ke s u s e d c a r s. c o m

USED CAR CENTER


Educación Financiera a Familias Trabajadores Mejores Decisiones Sobre Su Dinero

Roderick Lofton

(770)584-5491

rodericklofton@gmail.com

Con Más Servicios Que Nunca

Cambio de cheques

119 Mathews Drive, HHI, SC 29926

Fax: (843) 342-9730 casetainc@gmail.com

Haga todo en un solo paso:

843.342.7575

Venta de celulares Reparaciones de smart phones Arreglamos su computadora Los envíos de paquetería más rápidos y mucho más

Activamos su celular con T-Mobile, Page Plus, y más

119 Martin Luther King Jr Boulevard • Savannah, GA 31401 (912)232.2525 • www.carlitosmexicanbarandgrill.com

Relájate en la ciudad este verano Especiales de la casa Somos el favorito de los locales ¡Ambiente familiar y excelente comida! Los martes los tacos a solo $1! (Sólo en el restaurant) Refréscate con una Margarita Excelente ubicación ¡Vive como si todos los días fueran martes de tacos!

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


Sus Derechos | Your Rights

ConsideracionesCuandoEstas ContratandoAUnAbogado ThingstoLookForWhen HiringALawyer Por | By José Fuentes

ara muchas personas contratar a or many people hiring a lawyer is P un abogado es algo que sólo hacen F something they only do once or twice una o dos veces durante su vida. Y cuando during their lives. And when they do, it is lo hacen, es por lo general durante un momento difícil en su vida. A continuación voy a tratar de darle algunos consejos sobre cómo contratar a un abogado, pero la regla # 1 cuando contrate a un abogado es tener confianza. Si usted no confía en su abogado, la relación entre abogado y cliente, tarde o temprano fallarán.

usually during a difficult time in their lives. Below I will try to give you some tips on how to hire a lawyer, but I always tell people that the #1 rule to hiring a lawyer is trust. If you do not trust your lawyer, the attorneyclient relationship will eventually fail.

1. Comunicación y Accesibilidad

• How easy is it to get in touch with the attorney? • Did they meet with you in person? • Did you require the use of a translator?

• ¿Qué tan fácil es ponerse en contacto con el abogado? • ¿Se ha reunido con usted en persona? • ¿Necesitó usar un traductor? Estas simples preguntas pueden brindarle mucha información. Si usted está teniendo problemas para comunicarse con su abogado antes de contratarlo, 64

1. Communication and Accessibility

These simple questions can give you a lot of information. If you are having trouble communicating with your attorney before you hire him or her, it is unlikely to improve after the representation begins. For people that speak a foreign

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


probablemente esto no mejorará después de que comience la representación. Para las personas que hablan un idioma extranjero, tenga en cuenta que no importa cuan bueno sea un traductor, no hay sustituto para la comunicación directa.

language, keep in mind that no matter how good a translator is, there is no substitute to direct communication.

2. Claro Entendimiento de la Relación

• Did you understand what service was being provided? • What was expected from you as the client? • How much was the attorney going to charge?

• ¿Entendió cual es el servicio contratado? • ¿Entiende lo que se espera de usted como cliente? • ¿Cuánto va a cobrar el abogado? Yo siempre le pregunto a mis clientes al final de una reunión si tienen alguna pregunta. Yo no pido esto a la ligera, quiero que mis clientes a entiendan y estén informados sobre su situación legal. Mientras más mi cliente entienda, seré capaz de proporcionar un mejor servicio. Por lo tanto, animo a que hagan preguntas y si usted siente que la relación no está claramente definida, es importante aclarar cualquier detalle antes de firmar un acuerdo de pago. 3. Experiencia • ¿Qué áreas practica regularmente el abogado? • ¿Es miembro de alguna asociación en la área específica? • ¿Cuántos casos del mismo tipo ha manejado el abogado antes? Les puedo decir que tengo áreas muy específicas que practico regularmente: Accidentes Automovilís ticos, C o m pen sación de Trab aj a d o r e s, Inmigración, Defensa Criminal y Derecho de Familia. Si no está seguro, consulte la información en la web del abogado, revise los certificados en la pared de la oficina, o simplemente pregunte. No me molesta cuando un cliente potencial me pregunta sobre mis calificaciones.

2. Clear Understanding of Relationship

I always ask my clients at the end of a meeting whether they have any questions. I do not ask this lightly; I want my clients to understand and be knowledgeable about their legal situation. The more my client understands, the better I will be able to provide a service. Therefore, I encourage questions, and if you feel like the relationship is not clearly defined, it is important to clarify before signing a fee agreement. 3. Experience • What areas of practice does the attorney regularly practice? • Is the attorney a member of any associations in the specific area? • How many of the same type of case has the attorney handled before? I can tell you that I have very specific areas of law that I regularly practice in: Motor Vehicle Accident, Workers Compensation, Immigration, Criminal Defense and Family Law. If you are unsure, check the attorney’s website, look at the certificates on his wall, or just ask. A potential client asking me about my qualifications never bothers me. Jose Fuentes is a bilingual attorney at Jenkins and Esquivel Law Firm in Bluffton. He practices in the areas of personal injury, worker's compensation, divorce/custody and general civil litigation. José Fuentes es un abogado bilingüe de Jenkins y Esquivel Law Firm en Bluffton. Ejerce en las áreas de lesiones personales, compensación al trabajador, divorcio/custodia y litigios civiles en general. Llámele al 843-815-3500 o escríbale a jose@jenkinsesquivel.com. Encuentra más artículos jurídicos en su blog en http://fuenteslaw.wordpress.com

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


O F I C I N A D E LLA A ABO GADA

BREE BRE E R . K E N NE DY L L C • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre

843.341.5560 bree@breekennedylaw.com

www.BreeKennedyLaw.com

Bree R. Kennedy, Abogada

70 Arrow Road, Bldg. 6 Hilton Head Island, SC

Cámara de Comercio Hispana de Savannah Metropolitana Conéct ese con el nuevo ros t ro de la economía del siglo 21 ¡Ven a celebrar la instalación de la junta directiva fundadora! 16 de Octubre de 2014 a las 6:00 PM en: Holiday Inn Express & Suites Savannah South - I-95 Gateway 17 Gateway Blvd., East Savannah, GA 31419 Favor de Reservar cupo al (904) 422-5019 / (787) 237-4490

Desarrolle y fortalezca su relación con negocios hispanos, organizaciones, empresarios y la cultura de Savannah Metropolitana.

Eduque, Construya, Promueva 66

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

www.msavhcc.org | info@msavhcc.org


Todos los servicios en una sola oficina • Limpieza y revisiones anuales • Blanqueamiento • Odontología cosmética • Ortodoncia – frenillos/ brakets • Endodoncia - encías • Dolor en la boca • Emergencias

Dentista Familiar para todas las edades

Dr. James Canham, DDS

No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles

Se Habla Español

843-686-7788

9 am -5 pm Lunes - Viernes • 15OCTUBRE Lafayette Place, SteMAGAZINE.COM E, Hilton Head 2014 LA ISLA

67


“¡Usted Puede Tenerlo Todo!”

Regístrese en nuestras oficinas Dominion Health Care Solutions, Inc. 1:30PM – 2:30PM 7160 Hodgson Memorial Drive, Suite 103, Savannah, GA 31406

(912) 303-0445

Ayude a otros, mientras cambia su vida. Conviértase en asistente de enfermería certificado en sólo 7 semanas* Conexiones con profesionales de la industria para ayudarlo a iniciar su carrera. Clases por la mañana y por la noche para adaptarse a su horario. Flebotomía, EHG, Enfermería, Profesional de cuidado de la salud. ¡Instructores con más de 60 años de experiencia en conjunto al servicio de la comunidad de Savannah!

*Los cursos tradicionales duran 20 semanas. Pregunte a su guía los detalles.

Desayuno, almuerzo y snack incluidos Licencia Estatal 21598

Aceptamos ABC vouchers

Nos divertimos, jugamos, aprendemos y crecemos en un ambiente familiar. Son nuestras maestras bilingües y certificadas las que hacen la diferencia.

¡Hablamos español y enseñamos inglés! 843•757•9150•L - V 7AM – 6PM 17 Goe the Road, Bluff ton ¡Mencione La Isla para una inscripción gratis!

68

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Ofreciendo Tortillas de Calidad Diariamente

(843) 726-4863 7790 W Main Street • Ridgeland, SC 29936

Sergio Nuno Maria Nuno Cell (843) 258-0193 Fax (843) 726-3550

a

Viernes Alabanza y Predicación 7:30PM Domingo Alabanza y Predicación 10:00AM Consejería Pastoral

Pastores Leo y Roberta Hidalgo Pastor Leo (843) 338-8812

el C o in

Vi v

el

e Su Vida Ho ambi y, J C , esú u t i Servicios se ír p s s Miércoles Oración 7:30PM E

am

en

Iglesia Ministerio Internacional Tiempo del Espiritu Santo Hechos 1:8

Office (843) 605-8200 Diácono Efrain (843) 227-8142

151 Burnt Church Road | Suite A1 | Bluffton, SC 29910 OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


Editor Invitado | Guest Editorial

Sólo Quiero Vivir… I Just Want To Live…

Por | By Yolanda DeJohn

E

n las últimas semanas, una de las noticias más importante en los Estados Unidos fue la llegada de cientos de niños y adolescentes, que cruzaron la frontera del sur sin la compañía de alguno de sus padres o tutor. Desde Octubre de 2013, más de 66,000 menores sin compañía de adultos, la mayor parte proveniente de Honduras, El Salvador y Guatemala, fueron interceptados en suelo estadounidense tras emigrar clandestinamente, huyendo de la situación de violencia extrema que viven en sus países.

I

n the last few weeks, some of the most followed news in the United States was the arrival of hundreds of minors who crossed the southern border completely unaccompanied. Since October 2013, more than 66,000 unaccompanied minors, most of them from Honduras, El Salvador and Guatemala, were intercepted in the United States after clandestinely migrating; escaping from the extremely impoverished and violent situations that they lived in their countries.

Muchos de estos niños enfrentan procesos de migración y deportación, y mientras esto ocurre, el gobierno los envía a hogares temporales. Nadie sabe donde están, ni quienes son o a qué escuela están asistiendo, sin embargo, con mucho pesar he observado que medios locales han generado controversia abriendo foros al público sobre si esta información debiera ser revelada o no.

Many of these children are facing immigration and deportation processes, and while this is happening, the government has sent them to temporary homes. Nobody publically knows where they are, their names or what school they are attending; however, I have sadly observed that local media have initiated controversial forums asking the readers if this information should be revealed to the public and local authorities.

El leer los comentarios de los lectores, fue literalmente, como ver una película de

Reading the comments from the readers was literally like watching a horror movie.

70

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


terror. Lo único que emanaban era odio, racismo, discriminación y prejuicios hacia NIÑOS y ADOLESCENTES que están escapando de situaciones extremas para salvar sus vidas. Eran muy pocos los lectores que apoyaban el mantener en privado esta información. Piense usted, ¿de qué nos sirve saber esto? Entre los comentarios encontré argumentos como que los niños ya eran delincuentes desde que cruzaron la frontera, seguro vienen con malas costumbres, traen enfermedades y ellos son la razón de que este país no sea lo que era antes.

All I could perceive was hate, racism, discrimination and prejudice against CHILDREN and TEENAGERS who are escaping from extreme situations to save their lives. There were very few readers who support keeping this information confidential. Please think; what would we need this information for? Among the comments, I found arguments such as the facts that these children were criminal for crossing the border, coming with bad habits, bringing contagious diseases, and making this country different than what it was before.

Realmente leer ese foro fue escalofriante, y no lo digo por ser Latina y apoyar a mi raza, si no por el hecho de que no puedo entender como una persona puede expresarse tan despectivamente de un niño tratando de sobrevivir. Ellos no vienen por los “papeles” ellos vienen porque quieren estudiar, trabajar, en una sola palabra VIVIR.

Reading this forum was really scary for me; and I don’t say this because I am Latina and I want to support my race. I say this due to the fact that I cannot understand how a person can express himself/herself so contemptuously about a child trying to stay alive. They do not come for their “papers”, they come because they want to study, work and in one word LIVE.

El cruzar la frontera sin los permisos adecuados es un delito, es cierto, pero esta situación va mucho más allá de romper las reglas. Mi único argumento contra estas personas es el siguiente: Imagine que usted vive en una situación de extrema pobreza, amenazado por los carteles de droga y tráfico de personas, en la que las únicas opciones son “el plomo (balas) o la plata (trabajar para ellos)”, o que sus hijas pueden ser raptadas y violadas en cualquier momento; ¿no haría usted lo mismo y enviaría a sus hijos “al otro lado” con tal de que su hijo(a) pueda sobrevivir esta situación? Recuerde, la decisión de los inmigrantes de dejar su país es usualmente su último recurso. ¿Quién querría dejar su hogar y familia?

It is true that crossing the border without permission is a crime, but this situation goes way further from just breaking the rules. My only argument against these people is: Imagine that you lived in extreme poverty, threatened by the drugs and human trafficking mafia, where the only options they gave you were “Lead (bullets) or money (work for them),” or always being scared that your daughters may be kidnapped and raped at any time. Wouldn’t you do the same and send your children abroad as long as they can survive? Remember, the decision of leaving the country is usually the last resort. What normal human wants to leave their home and family behind?

Tenemos mucha suerte de vivir en un país donde podemos ver crecer a nuestros hijos sin el temor de perderlos en cualquier momento, donde podemos trabajar tranquilamente para darles de comer y brindarles educación. Dejemos de lado el egoísmo y pensemos como podemos ayudar a nuestros países vecinos que son clave en el crecimiento y la posición que los Estados Unidos tienen en el mundo.

We are very lucky living in a country where we can see our children grow without the fear of losing them any time; where we can work peacefully to provide them with food every day and education. Let’s stop the selfishness, and let’s think about how we can help our neighboring countries who play such an important role in the United States growth and position in the world.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


¡La salud de su niño es nuestra prioridad #1! Ofrecemos cuidado integral desde la etapa prenatal, hasta la universidad Cuatro doctores en dos localidades Citas para el mismo día disponible Se aceptan la mayoría de las aseguranzas y Medicaid Descuentos para pagos en efectivo 23 Main Street, Ste 301 Hilton Head Island

Legacy Professional Center 4 Okatie Center Blvd. Ste 201, Okatie

843-342-5437

843-706-3206

PalmettoPediatricsLC.com

PC&L AGENCY SEGUROS

SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Aceptamos Licencias Internacionales Aceptamos Licencias de otros países Planes de pago

LAURA

ISABEL

12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845

PACIENTE REAL DEL DR. PORCELLI – ANTES

DESPUÉS – CARILLAS

Servicios ofrecidos: Carillas de porcelana y composite • Implantes dentales • Blanqueamiento Zoom Invisalign• Rayos X Digitales • Sedantes para pacientes con problemas de ansiedad LANAP© (Tratamiento láser para problemas de encías)

Richard F. Porcelli, DDS Acaba de ser nombrado “Mejor dentista de Bluffton”

CENTER FOR DENTISTRY

843-593-8123

29 Plantation Park Drive, Suite 303 | Bluffton, SC 29910 | BlufftonCenterForDentistry.com

72

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Festival SHELTER COVE PARK ON HILTON HEAD ISLAND

Fair Weather

ACTION HEROES (Common Foundation)

ENJOY 10 LOCAL RESTAURANTS COOKING UP THEIR BEST SLIDERS!

AND

20 VARIETIES OF BEER IN THE BEER GARDEN!

(843)681-7273

www.islandreccenter.org

flier credit: Justin Oldt

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


74

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


CROSS ISLAND MEDICAL CENTER

URGENCIAS Y PRACTICA FAMILIAR Se Habla Español

Lunes a Viernes 9AM-6PM Sábado 9AM-1PM

• No se necesita cita • Práctica Familiar • Especialistas en compensación a trabajadores • Rayos X y Laboratorio • Cirugía Menor • Se acepta la mayoría de las aseguranzas

David E. Dorsner, M.D. Director Médico

157 William Hilton Parkway www.CrossIslandMedical.com

(843)681-8260

Tenemos todas las partes usadas que necesitas para las reparaciones de tu auto y al mejor precio

¿Te sientes con suerte? ados d s o l a d ¡Rue hasta a r r o h a y scuento e d e d % 50 pra! de tu com

Ofrecere almuerz mos o por 1 dólar Cash-N-Carry Pull-Your-Part

912.352.0725

500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 | www.iluvused.com

Nuevo Local Especiales de Happy Hour 3-6 Familia, Tradición Original

843.342.3409 130 Arrow Road

Hilton Head Island, SC 29928

$5 Vino de la Casa $5 Margarita $5 Sangria $3 Corona OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


76

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Muestra el orgullo que tienes por tu escuela con una sudadera, gorra o calentadores personalizados

Adam

Nancy

Mericia

(Se Habla Español)

Ven por tu nuevo uniforme de fútbol y béisbol Para la Escuela, Trabajo o Deporte

Ven a visitar a Mericia y a todo el equipo para un servicio personalizado

843.681.3002

Trabaja duro y juega duro

29E Hunter Road, Hilton Head, SC mericia@uniformworkandsport.com

LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Especialista en Inmigración, Naturalización y Leyes Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo DACA (Acción Diferida para la Llegada de menores de edad) La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial

Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo: •DACA (Acción Diferida para la Llegada de menores de edad) •La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial

Para español pregunte por: Diana Salazar Dee Rodriguez

843-789-4586 843-530-8131

officina

843-770-0090 843-834-2060

507 Savannah Hwy. Charleston, SC 29407 1010 Carteret St. Beaufort, SC 29902 www.MJDEVINE.com OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


78

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


843.683.1554 Renta de:

• manteles • cobertores de sillas • mesas y sillas • Jumpers (brincolines) Todo en Decoración de Fiestas

¡Ven a Celebrar Nuestro 5º

Aniversario!

Sábado 18 de Octubre a las 6PM Música en vivo con

Son del Coquí.

Latin Chicks Restaurant Oglethorpe Mall Food Court Savannah, GA 31406

(912)354-2537

CHURRO RELLENO GRATIS con la compra de una comida. Válido sólo en Oglethorpe Mall.

Latin Chicks Restaurant 5205 Waters Avenue Savannah, GA 31404

(912)495-5133

MARGARITA O BEBIDA DE SU ELECCION GRATIS con la compra de una comida. Válido sólo en Waters Avenue.

www.facebook.com/pages/latin-Chicks/177199604889 OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


News and Notes October Lowcountry Desayuno de Pankekes con el departamento de Bomberos- 5 de Octubre, 9am-12:30pm Dónde: Fire Station 4 (Squire Pope Road) Mayor información al 843-682-5141 Anidación de Tortugas en Hilton Head. 29 de Octubre a las 3pm. Costo $7 por persona (niños mayores de 9 años) haga su reservación al 843689-6767 ext. 223. El museo está en 70 Honey Horn Drive, Hilton Head Island. Halloween! Caramelos, juegos y concurso de disfraces! First Baptist Church Hilton Head, 26 de Octubre a las 6PM. Info al 843785-4478 o fbchhi.org Coligny Plaza. 27 de Octubre de 5-8PM. Concurso de disfraces familiar y de mascotas. Info al 843-842-6050 o colignyplaza.com Cultivo de Calabazas en Shelter Cove por Island REC. Info al 843-6817273 o islandreccenter.org Tanger Outlets. 29 de Octubre de 1-3PM. Concurso para niños menores de 12 años. 843-837-4339 o tangeroulet.com

Savannah Caminata embrujada en Skidaway Island State Park. 25 y 26 de Octubre de 7:30-9:30PM. $5 por adulto y $2 por niños. More info ar keytosavannah.com Halloween en el río. 31 de Octubre de 5 a 11PM. Concurso de disfraces y más. Info al 912-234-0295 o riverstreetsavannah.com Consulado Móvil mexicano. Del 28 al 31 de Octubre en Goodwill (7220 Sallie Mood Road, Savannah) Haga su cita al 1(877) 639-4835 Primera Misa Blanca. Miercoles 15 de Octubre a las 6PM en la Catedral de San Juan Bautista. Para todos los profesionales de la salud católicos.

Charleston Latin American Festival. Wannamaker County Park (8888 University Blvd (Highway 78) North Charleston) Info al 843-572-7275. Halloween carnival – Isle of Palms Recreation Department #24 28th Ave. 31 de Octubre de 5 a 7:30PM Info en http://www.iop.net/departments/ recreation_youth_halloweencarnival.aspx?section=Holiday%20Events

80

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


LATIN AMERICAN FESTIVAL Una Celebración de Comida, Música y Cultura

DOMINGO, 5 DE OCTUBRE / MEDIODIA – 6:00PM

Adultos: $10 / Militares o Estudiantes: $5 (con I.D) Niños menores de 12 años + Gold Pass: GRATIS

North Charleston Wannamaker County Park CharlestonCountyParks.com • (843) 795-4386

• Música en vivo por: UltimaNota y Bachata Flow • Danzas Folkloricas y concurso de Salsa con DJ Luigui • Comida auténtica, manualidades y actividades familiares

HARVEST FESTIVAL

2014

No comida, bebida de afuera o coolers permitidos. No se permiten mascotas en este evento.

CAMIN A CABA ATAS LLO OCT

. 31-NO V. 2

BARBACOA AL AIRE LIBRE, BLUEGRASS EN VIVO, PASEOS EN VAGÓN

SÁBADO, 1 DE NOVIEMBRE | 11AM-5PM

$8/ADULTOS | NIÑOS MENORES DE 12 & MIEMBROS DE GOLD PASS Patrocinado por:

Mullet Hall Equestrian Center, Johns Island County Park CharlestonCountyParks.com | (843) 795-4386 No se permite comida o bebida de afuera, o coolers. OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


Tenemos más de 22 años de experiencia en leyes de inmigración CREANDO SOLUCIONES DE INMIGRACIÓN EFECTIVAS

H. Glenn Fogle, Jr.

¡La primera consulta es gratis! Hablamos español

Louis Massard

Nosotros le podemos ayudar con estos temas: • Corte de inmigración • Paro de orden de deportación • Residencia/Green Card • Visa-U (Para víctimas de crímenes y violencia doméstica)

Matthew Pierce • Proceso consular • Acción Diferida • Permiso de trabajo • Fianza de inmigración • Peticiones familiares • Todos los casos de detención

¡Llámenos hoy! 843-572-6822 4000 S. Faber Place Drive, Suite 300 • Charleston, SC 29405

Atlanta (404) 522.1852 | Charlotte (704) 405.9060 | www.foglelaw.com

Servicio y Calidad en la Que Puedes Confiar Nuestros Precios se Ajustan a Tu Presupuesto este Y para ua ag calor tis, l a gra natur os hoy visíten

117 A-B Mathews Dr. Hilton Head, SC 29926

(843)342-8990 82

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Caminando para el salud mental! Sábado, 04 de octubre de 2014 Coligny Beach, Hilton Head Island, SC

5K Walk Hora de entrada: 8:30 am Hora de inicio: 10:00 am

2014

Regístrese para caminar en www.namiwalks.org/beaufortcounty Llame al (843) 681-2200 o envíe un correo electrónico a walks@namibeaufortcounty.org para más información.

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Horóscopo OCTUBRE

ARIES

La actitud que mantengas durante este mes de Octubre, será sin duda la clave de tu éxito. Allí reside todo: muéstrate con fuerza interior, ganas de comerte el mundo, ilusionado y todo irá sobre ruedas. Conseguirás todos tus logros.

LIBRA

Con respecto a tus amistades, es hora de que distingas a tus amigos reales de los falsos. Estos últimos, pueden hacerte mucho daño. No te dejes engañar. Te ofrecerán un trabajo donde tendrás que viajar prácticamente cada semana. No es adecuado para ti y menos en este preciso instante.

TAURO

ESCORPIO

GEMINIS

SAGITARIO

Estás empeñado en volver con tu ex, Tauro pero, tú sabes muy bien que es muy difícil arreglar lo imposible. Has de ser maduro y pensar que no es la mejor opción. Mantén la calma en todo momento porque, a lo largo del mes, vivirás situaciones difíciles. Tienes que ser más reservado con respecto a tu intimidad si no quieres ser dañado. Guarda para ti la privacidad necesaria. Podría surgir alguna contrariedad, aunque con mucha facilidad saldrías de ella. Por otro lado, va a surgir un gran imprevisto. Tendrás un reencuentro con alguien de importancia capital para ti.

CANCER

Has de ponerte como tarea que no te afecten tanto las cosas y sobre todo, las decisiones de los demás. Recuerda que cada uno es dueño de su vida, no de la de los otros. Lograrás comprender más profundamente lo que te rodea gracias a tu conocimiento intuitivo de las cosas.

LEO

Encontrarás las respuestas que esperabas. A su vez, el dinero, tu economía, se incrementará debido a un viaje de negocios que realizarás. Antes de ello, de comenzar una nueva andadura, arregla tus problemas personales y deja muy bien atados todos tus asuntos. Soluciona tus cosas antes de emprender el viaje.

VIRGO

Tu entusiasmo te hará decir alguna mentira, quizás prometer cosas que difícilmente podrías cumplir en este momento. Por ello, no prometas imposibles. Has de tener claro que, en esta vida, no se puede hacer de todo tan sólo por complacer a la persona amada o al resto. No actúes así. Quiérete a ti y cuando esto suceda, los demás te amarán.

Una cantidad de dinero llega a tus manos y con ella, solventas tus problemas presentes. Referente al tema laboral, deberás de actuar con mucho tacto a lo largo de este mes. El ambiente está revuelto y podría haber malentendidos. Intenta controlarte en todo momento, no te alteres, ni saltes. Antes de ello, respira y cuenta hasta diez. Tu romance marcha viento en popa, estás lleno de ilusión y todo es aparentemente perfecto cuando reaparece en tu vida tu última relación con la cual, si te lo propones y lo deseas, podrías volver en cualquier momento. Estás hecho un lío lo cual te causa una gran inestabilidad emocional, un gran conflicto interior, contigo mismo.

CAPRICORNIO

Aparecerán en tu horizonte diversas oportunidades laborales a estudiar. Serán interesantes, no lo olvides. Tenlas muy en cuenta. En cuanto al amor, si ahora estás soltero, este mes de Septiembre te traerá la felicidad de la mano de una nueva pareja. Sé honesto y sincero y todo irá sobre ruedas. El amor llama a tu puerta así que, es hora de abrir tu corazón a la persona indicada.

ACUARIO

No debes de ser tan impulsivo en ciertos momentos pues, podrías decir cosas que te dañaran o incluso que estropearan tu relación personal con tu pareja, familiares o amigos. Has de controlar tus prontos. Tampoco te debes dejar llevar por las opiniones de los demás.

PISCIS

En unos días, quizás semanas, se arreglará. Y llegarán la abundancia y prosperidad a tu vida. Puedes probar suerte en los juegos de azar porque, a lo largo de este mes, estarán muy bien auspiciados. En cuanto al amor, este mes tendrás encuentros inesperados de suma importancia. Todo gira en positivo en esta faceta de tu vida, por lo tanto, no hay de qué preocuparse.

Hablemos | Let's Talk

Calabaza • Pumpkin Fantasma • Ghost Vampiro • Vampire Bruja • Witch Caramelos • Candy Momia • Mummy 84

Monstruo •

Monster

Disfraz • Costume Gato Neg ro • Blac k Cat Película d e Terror • Horror M ovie ¿Truco o Trato? • Trick or T r ea t ?

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Honda Cars of Beaufort Sin excusas y sin rodeos

¡Hablamos tu idioma, entendemos tu situación y queremos ayudarte!

Ven y disfruta del Nuevo y refrescante Honda Civic SI

¡Nuestro representante de ventas bilingüe lo ayudará a escoger su vehículo hoy! • Licencias extranjeras • tu trabajo es tu crédito • TAX ID • Y la oportunidad de establecer una línea de crédito que tanto necesita Pregunta por Español

(855) 494.4086

Honda Cars of Beaufort

88 Robert Smalls Parkway Beaufort, SC 29906

Stokeshondabeaufort.com

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


La próxima vez que cambies tus llantas hazlo en All Pro!

• Cambios de aceite • Escapes personalizados

Y mucho más!

• Ajustes • Frenos

843-815-5823 www.THEALLPROTIRES.com

10 Kitties Landing Rd, Bluffton, SC 29910 (Junto a Top Dollar Pawn) ¡10% DE DESCUENTO EN CUALQUIER SERVICIO AL PRESENTAR ESTE ANUNCIO!

ales i c e p s ¡E s días! o todos l

14 Marshland Road • Hilton Head Island

(843)689.6272 (NAPA)

¡Tu hermano, Juan , está de regreso!

4369 Bluffton Parkway • (en frente de Enmark)

(843)757.6272 (NAPA)

NapaO nline.com

MMA

(843) 422-6641 36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910

LO AYUDAMOS A PERDER PESO Y A MANTENERLO EN LÍNEA Y BUENA SALUD. CLASES PARA NIÑOS Y ADULTOS

PROGRAMA PARA NIÑOS ANTI BULLY

CROSSGATE M O T O R S , I N C.

“I Gotcha Car”

Camiones de Trabajo Camionetas Ofrecemos Financiamiento

912-694-8835

5990 Highway 21 | Port Wentworth, GA 31407 (Al lado de Parker’s) 86

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


BLUFFTON TOTAL EYE CARE Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos

Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)

843-706-3022

Maria de Los Angeles

Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?

(843) 227-8100 Visita Gratis!

Buck Island Rd.

Family Chiropractor

80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910

Reparación de Computadoras

Jock’s

278

CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO

Lunes a Miércoles

cortes de pelo

$1000

843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina Abierto de Lunes a Sábado

Expertos en Viviendas

Expertos en V iviendas Expertos en Viviendas PAGAMOS E N SE RECOGE

EF

A DO ECT MIC IV ILI O O

Chocados, mal estado, carros fundidos

En South Carolina y Georgia

Llame al 843-227-1865

Bouncing For Less Rentas por todo el fin de semana Brincadores Inflables Resbaladeras de Agua Combinaciones Maquinas de Pop Corn, Algodón, Nachos, etc. Toro Mecánico Cine para exteriores y más

Compra

Compra Venta Compra Venta Inversiones Venta Inversiones Hipoteca (Foreclosure) Hipoteca (Foreclosure) Inversiones Ventas Cortas Ventas Cortas Hipoteca (Foreclosure) ¡Llámenos ya para empezar! Ventas Cortas

843.271.2034

para empezar! Cubrimos los condados ¡Llámenos de Beaufort,yaJasper, Hampton y Charleston w w w.SearchBeaufor 843-271-2034 t.com Cubrimos los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Charleston

Www.SearchBeaufort.com ¡Llámenos ya para empezar! 843-271-2034 Cubrimos los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Charleston

Www.SearchBeaufort.com

Hablamos Español 843-338-5853 South Carolina 912-210-0074 Georgia www.bouncingforless.com

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


843.815.7539

Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757

FOTO Y VIDEO EN HD

FOTOGRAFÍA PROFESIONAL

GRABACIONES SIMULTÁNEAS CON DOS VIDEO CÁMARAS HD PARA NO PERDER NINGÚN DETALLE DE TU EVENTO.

Adolfo Hernández 843.247.0994

COMPUTADORAS

Cortes a Domicilio

• REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • TABLETS • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO

Nelson Aguirrezabala

843.683.1326 843.757.9341

Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi

Celi

tatuajes personalizados

custom tattoos

INK Revoluzion Tattoos Tattoos by Lalo

843.784.2246 843.683.2446

18892 Whyte Hardee Blvd, Ste 103 • Hardeeville SC 29927

88

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

843-415-6512


Tacos Tortas Quesadillas Carne Asada 190 Goethe Road Pastor Bluffton, SC 29910 Suadero (843) 227-2928 Buche (843) 338-8385 Chorizo

¡Sorpréndete! Con lo nuevo del cuidado de la piel ¡Llámanos hoy! 843 683-1691

Eusebiara@hotmail.com

Alonzo Rentals

AFFORDABLE

Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos

LLC

Pest Control

Los mejores fumigadores del Lowcountry

• Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores • Inspección y tratamiento de termitas

843-683-0081

Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc

Para más información llame al 843.227.0827

Donna Antonopoulos

Distribuidora independiente Hablamos español

843-284-3471 Missdca1023@gmail.com

lowcountrylightnfit.sbc90.com/ facebook fan page Catch the Momentum With Me

Se rentan sillas y mesas

BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería

• Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon • Y ahora tenemos Bandeja Paisa

843-706-9996

4 Oliver Ct, Suite 102, Bluffton, SC 29910 Al lado de NAPA

¡Llámenos hoy!

Servicios de Grua y Asistencia en carretera

24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas

843 681-8698

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Bienes Raíces|Real Estate SE VENDE. Casa móvil en Hilton Head. 2 cuartos y dos baños. Llame a Donna al 843-290-2677.

Empleos | Employment Se necesita trabajador a medio tiempo para limpieza y lavado de buses (interior y exterior) Por favor llamar al 843-681-3970 de 9am a 4.30pm.

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 407-857-4536 ó al 843-684-0852 www.myjafra.com/morodriguez.

Juan J. Lopez

Con mucho pesar anunciamos el sensible fallecimiento del señor Juan J. Lopez de Nuevo Laredo, Tamaulipas, México el pasado 14 de Septiembre de 2014. Le sobreviven sus hijos Erik (Whitney) y Viridiana Lopez Orr (Earle orr), sus 6 nietos Aiden & Avery Lynch, Yeshaiyah & Mikhael Orr, Brody Lopez y su esposa Diana M. Lopez.

MERRY MAIDS está contratando personal para limpieza residencial en Hilton Head. El horario es de 8:30AM a 5:00PM de lunes a sábado. Dependiendo del número de casa limpiadas, el empleado puede ganar entre $400 y $600 dólares a la semana si trabaja a tiempo completo. Inglés intermedio, con licencia de conducir de Carolina del Sur, y E-Verify. Debe postular en persona. Llame al 785-6243.

Looking for p/t bilingual driving instructor. Must be 21, SC resident; clean SC driving record and great personality. Approximately 20-30 hrs per week. Call Doreen (843) 683-1096

Estamos en la búsqueda de un técnico de reparación de autos con experiencia. Somos una tienda gran reputación y estamos muy orgullosos de nuestro trabajo. Los candidatos deben ser bilingües, tener experiencia en diagnóstico de diversos modelos de autos y licencia de conducir válida. Se requiere altos niveles de ética y deseo de superación. Horario de lunes a viernes 8am a 5pm y un sábado al mes de 8am a 12m. Ofrecemos beneficios de salud y 401k, vacaciones y feriados pagados ambiente profesional y taller con AC. Por favor envíe su CV o pase por la tienda para llenar una aplicación en 35 Hunter Rd, Hilton Head Island o llame a Bill al 843-384-5865. 90

La Isla Magazine busca: Distribuidor para el área de Hilton Head, Charleston y Savannah con vehículo propio con amplia capacidad (camionetas). Interesados enviar su curriculum a: officeadmin@laislamagazine.com o llame al 843681-2393 La Isla Magazine needs: Distributor for the Hilton Head, Charleston and Savannah area with your own vehicle. Applicants send resume to: officeadmin@laislamagazine.com or call 843-6812393

Servicios y más|Services ESCUELA DE ADULTOS: Clases para el Dream Act. Clases de INGLÉS O CIUDADANÍA. Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas,W RITING,GHOSTWRITING, TRANSLATIONS (Traducciones), BODAS (weddings). BOOK of Lives of Immigrants, LIBRO de las Vidas de Inmigrantes Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124, 684-8277: ML888888@ aol.com, 2113 Beach City, Spa HH, SC. 29926

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014


Una comunidad acogedora para vivir

Compu-Doctor

Cedar Well Apartments 2 recamaras desde $742

Reparacíon de computadores

• Área de juegos para niños • Nevera y estufa incluida • Lavanderiá • Mantenimiento

Hablamos español Pregunte por Daphne

(843)689-3070

290 Squire Pope Rd HHI, SC 29926

Lun, Mar, Mier: 9am - 1pm Jue, Vier: 2pm - 6pm

Martin Leon (843)683-0170

Jardinería Oceanwoods

Venga y únase a nuestro equipo Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island 843-682-4000

¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación. ¡Vendemos las marcas más populares del mercado! Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”

Únase a nuestra familia

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557 OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Por Solo

$225 AL AÑO

Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla

DIRECTORIO DE NEGOCIOS

Call Yolanda at

843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.

Almacenaje ★ 278 Econo Storage.............843-837-4808

Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-706-9627 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845 ★ BB&T Insurance...................843-785-5191

Auto, Servicios y Ventas ★ All Pro Tire.............................843-815-5823 ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Cash N Carry Auto...............912-352-0725 ★ Mike Reichenbach Chevy.843-208-8800 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ NAPA.....................................843-689-6272 ★ New River Auto Mall............843-208-1258 ★ Rimtyme...............................843-553-8830 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...843-815-0444 ★ Stokes Honda of Beaufort..855-494-4086 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ Toyota of Hilton Head.........843-368-8399

Bancario

★ BB&T .....................................843-815-4140 92

LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

Bienes Raices ★ Chris Gomez Realty..............843-301-3205 ★ The Cobb Group..................843-815-6633

Cuidado Médico ★ BJH Comprehensive Health..843-784-2181 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Cross Island Medical Center........................................843-681-8260 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-816-3162

★ Metabolic Medical Center ....................................................843-706-0814 ★ Lowcountry Chiropractic...843-553-9383 ★ OrthoStat!............................843-836-7000 ★ Palmetto Pediatrics...843-342-5437 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123

Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Dentistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care...........843-706-3800 ★ Coastal Pediatric Dentistry..843-757-7337 ★ Mary Martin, DMD...............843-525-6264 ★ Meeks Dental Associates...843-784-2480 ★ Morrison Dental...................912-354-3444 ★ Sea Smiles Pediatric Dentistry.....................................843-815-5437

★ South Carolina Orthodontics ....................................................843-706-3344

★ Southern Smiles...................843-686-7788 ★ Winning Orthodontics........843-836-3010

Educación ★ Dominion HC Solutions.......912-303-0445 ★ Kids College..........................843-757-9150 ★ La Isla Language School...843-681-2393 .....Spanglish@LaIslaMagazine.com

★ Savannah State University..912-358-4496 ★ USCB.....................................843-280-8055


Electrónica y Tecnología

Servicios para el Hogar

★ Oscar's Services................843-271-6535

★ Budget Cleaning Services.843-338-3336 ★ Carpet Cleaning Experts.....843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic.............843-226-3317 ★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000 ★ RMC......................................843-681-6557 ★ Vega Green Tech...............843-683-0976

Entretenimiento ★ Amazing Occasions............843-304-9194 ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ Hilton Head Beach & Tennis..843-842-0026 ★ Station 300............................843-815-BOWL ★ Zip Line Hilton Head.............843-682-6000

Servicios y Más

Finanzas ★ Primerica ................................770-584-5491

Fotógrafos ★ Adolfo Photography ...........843-247-0527

Jurídico ★ ★ Axelrod & Associates..........843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Hoffman Law Firm................843-769-7077 ★ Jenkins & Esquivel Abogado Howard Taylor...843-414-5203

Immigration Services....843-815-3500

★ José Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Naert and DuBois, LLC.......843-686-5500 ★ The Fogle Law Firm..............843-572-6822

Recreación y Deportes ★ Charleston Parks & Rec......843-795-4386 ★ Island Rec. Center ..............843-681-7273 ★ Riptide MMA.........................843-442-0617

Restaurantes

★ La Hacienda........................843-842-4982 ★ Mi Tierra................................843-342-3409 ★ Pan Fresco Olé....................843-815-8286

★ Atlantic Personnel..............843-689-9906 ★ Advocare.............................610-406-8695 ★ God's Goods........................843-757-2024 ★ Greta's Fashion....................843-684-0763 ★ ITS Uniforms..........................843-681-3002 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393 ★ La Luz del Mundo................843-640-3016 ★ Fiestas Princesa...................843-813-2559

Supermercados ★ El Superinternacional...........843-815-8113

Tatuajes y Perforaciones ★ Ink Revoluzion.....................843-784-2246

Veterinarios

★ Bluffton Vet .........................843-815-5859

Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando

desde $130 y clasificados Desde $25

LLAME HOY

(843)681-2393

Servicios de Impuestos ★ La Oficina..............................843-271-6439

OCTUBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


E L C O N C E S I O N A R I O D E AU T O S C H E V Y D E L L O W C O U N T RY

Presenta a

URIEL & ANDRE 2 RAZONES MAS PARA COMPRAR UN AUTO EN

…es muy fácil! “¡Estoy emocionado de unirme a la familia Reichenbach, para que yo pueda ayudarlo a encontrar el carro nuevo o usado que es adecuado para USTED!” El Nuevo Mike Reichenbach Chevrolet le da la bienvenida al nuevo miembro de nuestro equipo, Uriel Romualdo. Uriel es ¡HABLO ESPAÑOL! fluente en Inglés y Español lo cual hará su experiencia de compra en Mike Reichenbach aún más fácil. ¡Visítenos hoy para conocer Uriel Romualdo a Uriel y darle la bienvenida a la familia Reichenbach! ASESOR DE VENTAS Y ARRENDAMIENTO

Andre lo puede ayudar con todas sus necesidades financieras con respecto a su auto. No importa si su crédito es bueno o malo, estamos aquí para ayudarlo. Entendemos que a veces la vida puede presentar retos y cosas malas pueden ocurrir a personas buenas. Andre está aquí para ayudarlo, sin importar su situación.

¡HABLO ESPAÑOL!

Andre Perry

GERENTE DE FINANCIAMIENTO

Hwy 278 @ University Pkwy (en frente de Walmart)

CHEVY ¡SI! Vendemos

208-8800 94(843) LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2014

MrChevrolet.com /LowcountryChevy @LowcountryChevy


Ahora aceptamos todas las aseguranzas tradicionales

¡Hablamos Español! Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles

Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en

250 dneto descuealign $

¡Somos su Ortodoncista Familiar! “¡Elegido como mejor calidad y precio en el Lowcountry!”

is en Inv

$129 por mes Sin importar su crédito - Sin recargo financiero

Creamos sonrisas maravillosas En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.

Llámanos hoy 843.706.3344 ¡Nueva oficina en Pooler abierta desde el 1ero de Noviembre! 143 Canal Street, Suite 100 • Pooler, GA 31322 • (912)354-3880 SC Orthodontics

Jim n’ Nicks Hwy. 278

BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344

Simmonsvile Rd.

1

2

Broad River Blvd. Cross Creek Plaza

Robert Smalls Pkwy. (H

Abercorn St. SC Orthodontics

Wheeler St.

East Jackson St.

White Bluff Rd. Hampton St.

3

nd Isla rris Pa (Hwy. 170)

SC Orthodontics 80 .2 wy

)

Richmond Hill

9701 Ford Ave. • Suite 112

(912) 756-2276 5

Walgreens

BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880

4

Hinesville

230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)

(912) 876-3880

y. Gtw

6

Statesboro

840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)

(912) 489-3880

SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880

7

Brunswick 256 Scranton Connector

265-8336 OCTUBRE 2014(912) LA ISLA MAGAZINE.COM

95



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.