La Isla Magazine September 2013

Page 1

SEPTEMBER

SEPTIEMBRE 2013

FREE | GRATIS

¿MISS & MR LA ISLA?

¡CELEBRANDO EL MES DE LA HERENCIA HISPANA! CELEBRATING HISPANIC HERITAGE MONTH!

www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine



PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •

Salud de la mujer Servicios de salud preventivos Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección ,prevención y tratamiento de la diabetes

¿Sufre usted de alergias estacionales año tras año? ¿Quiere disfrutar del cambio de las estaciones este año? • Diga adiós a la congestión, tos, estornudos, picazón y ojos llorosos • Tenemos un laboratorio en nuestro local para atender a sus alergias respiratorias

Uby

Wendy RN

Lis

Amy RN

Para hablar en español pregunte por Uby,Wendy o Lis

Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice

Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm

14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com


Asequible y Compacto SUV, grAn eStilo,

con Mucho espacio Flexible y de Carga!

NUEVO 2013 NissaN

ROGUE

6,000

$

de descuento*

*Oferta valida hasta el 30 Sept. 2013. Stk#517125 MDL#22313

ol! ¡Hablamos Españ Chris Loaiza

Representante Bilingüe

Frank Delgado

Gerente de Ventas

¡abierto 7 Días a la semana!

Hilton Head Nissan At the New River Auto Mall, Hwy. 278, 5 miles E of I-95 at Exit 8 843-208-2700 • HiltonHeadNissan.com *Más impuestos y título. No se requiere depósito de seguridad con crédito aprobado. 12,000 millas por año. Arrendamiento de 36 meses. Precio de opción de compra al final del contrato de arrendamiento de $ 14,355,00. MSRP $23,925.00. Sujeto a aprobación de crédito. Financiamiento requerido a través de NMAC. Oferta válida sólo en las unidades que están disponibles. Uno o más a este precio. Modelo: 15113. VIN: 128486. Oferta expira 8/31/2013. ^Estimaciones de economía de combustible de EPA de 2013. Millaje real puede variar con la conducción de condiciones – uso para comparación solamente.


Sábado/Saturday, Octubre/October 19 1-9pm

Shelter Cove Community Park 39 Shelter Cove Lane, HHI

¡CON MAS SABOR QUE NUNCA! musica en vivo by:

● Grupos de danza folklórica ● Comidas típicas ● Cerveza, Margaritas, y Sangria ● Zona de Niños ● Concurso de baile

2nd Annual Miss & Mr. La Isla Magazine ¡No se lo pueden perder!

● Clases de salsa ● Traditional Latin Dancers ● Authentic Latin Food ● Beer, Margaritas, and Sangria ● Kids Zone ● Dance Competition ● Salsa Lessons $4 Entry/Entrada Under 10/Menores de 10

GRATIS!!

Bookkeeping By Day

&

Héctor Esquivel José Fuentes

EL MARIACHI

attorneys

Adolpho Hernández

MEXICAN FOOD

photography

Sponsor and vendor spaces available. Espacios disponibles para patrocinadores y vendedores. Call/Llame a La Isla Magazine 843-384-3742 o 843-384-0744 o officeadmin@laislamagazine.com SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM 5


CONTENIDO Contents ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL Articles

®

Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah

SEPTEMBER | SEPTIEMBRE 2013

VOLUME XV | ISSUE 11

¡CELEBRANDO EL MES DE LA HERENCIA HISPANA! CELEBRATING HISPANIC HERITAGE MONTH! 10 LA CARTA | THE LETTER 11 MR./MISS LA ISLA 16 QUERIDA AMANDA | DEAR AMANDA

11

24 ESPECIAL | FEATURE VISTA PREVIA DE LA TEMPORADA NFL 2013-2014 PREVIEW TO THE NFL 2013-2014 SEASON 30 COMUNIDAD | COMMUNITY CONSULADO MÓVIL URUGUAYO URUGUAYAN MOBILE CONSULATE 38 SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS DUEÑO VERSUS INQUILINO LANDLORD VERSUS TENANT 42 FINANZAS | FINANCES HABLE CON SU AGENTE DE BANCA PERSONAL TALK TO YOUR PERSONAL BANKER

24

46 NUTRICIÓN Y APTITUD | NUTRITION & FITNESS ¿CUAL ES LA CLAVE PARA UNA VIDA SALUDABLE? WHAT IS THE KEY TO HEALTHY LIVING? 51 FAMILIA | FAMILY EL CERTIFICADO DE NACIMIENTO DE SU BEBÉ YOUR BABY'S BIRTH CERTIFICATE 56 SALUD | HEALTH USTED DEBE TENER UN SEGURO DE SALUD EN 2014 YOU MUST HAVE HEALTH INSURANCE IN 2014 6

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

30



CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only

®

SEPTEMBER | SEPTIEMBRE 2013 VOLUME XV | ISSUE 11

62 INMIGRACIÓN | IMMIGRATION EL PROGRAMA 287g EN EL LOWCOUNTRY THE 287g PROGRAM IN THE LOWCOUNTRY

843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road, Suite F Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384-3742

68 DEPORTES INTERNACIONALES | INTERNATIONAL SPORTS MUNDIAL DE CLUBES 2013 2013 CLUB WORLD CUP

Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com

72 FAMILIA | FAMILY DESCONECTARSE Y ENFOCARSE UNPLUG AND FOCUS

Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com Vicepresidente de ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843-384-0744

84 HABLEMOS | LET'S TALK 90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED

Assistant Editor Israel Bejar Carol Weir

22 PASOs UN MINUTO CON PASOs 34 SEGURIDAD SEGURIDAD PARA ESTE REGRESO A CLASES

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline:9/15

Cambios | Ad Change Deadline:9/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com

76 NOTICIAS Y EVENTOS 80 TE VIMOS 84 HORÓSCOPO

©2000-2013 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

85 MERCADO DE NEGOCIOS 92 DIRECTORIO Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook 8

Colaboradores Adolfo Hernandez Interns Yolanda DeJohn Michael Parker

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Hilton Head hiltonheadhonda.com Autos Usados Certificados

Sirviendo a la comunidad Latina del Lowcountry por 20 años

Tenemos la mejor opción para adquirir su vehículo

20 Años

Compruebe el servicio extraordinario de Honda

843-815-2880 161 Fording Island Road, Bluffton , SC (1 milla al este de Hwy 170)


La Carta | Publisher's Letter

¡Celebrando el mes de Celebrate Hispanic la herencia hispana! Heritage Month!!! Del 15 de setiembre al 15 de octubre los Estados Unidos de América celebran el mes de la Herencia Hispana y la cultura y tradición de aquellos cuyas raíces provienen de España, México y las naciones de habla hispana de América Central, Sur y el Caribe. A manera de celebrar y compartir la belleza cultural que los latinos han traído al Lowcountry y contribuir con el desarrollo de jóvenes líderes estamos auspiciando nuestro segundo certamen anual de Miss & Mister La Isla Magazine y el New River Auto Mall Latin Music Festival.

From September 15th to October 15th America celebrates Hispanic Heritage month and the culture and traditions of those who trace their roots to Spain, Mexico and the Spanishspeaking nations of Central & South America and the Caribbean. As a way of celebrating and sharing the cultural beauty that Latino’s have brought to the Lowcountry while helping develop strong young Latin leaders we are hosting our second annual Miss & Mister La Isla Magazine Community Pageant & New River Auto Mall Latin Music Festival.

Actualmente tenemos cinco señoritas y dos caballeros compitiendo por este título. Las tres chicas y chicos con la m ayo r cantidad de votos en Facebook pasarán a la etapa final. Los finalistas representarán a una organización sin fines de lucro local con la finalidad de crear conciencia y recolectar fondos en representación de la comunidad latina. La joven y caballero que recauden la mayor cantidad de donaciones serán coronados los nuevos Miss y Míster La Isla Magazine en el New River Auto Mall Latin Music Festival el 19 de Octubre en el Shelter Cover Community Park, Hilton Head Island. Todas las donaciones serán divididas en parte iguales para las organizaciones sin fines de lucro. g

Currently there are five young ladies and two young men competing for this title. The three females and two males who r e c e i v e the most Facebook vo te s on La Isla M a g a z i n e’s Facebook p ag e w i ll m ove on to the final p h a s e . Finalists will represent and be mentored by local non-profit organizations in order to raise awareness and funds on behalf of the Latino community. The young lady and gentleman that raise the most funds will be crowned Miss and Mister La Isla Magazine 2014 at the New River Auto Mall Latin Music Festival on October 19th at Shelter Cover Community Park, Hilton Head Island. All donations will be divided equally among the non-profits. g

Presidente y Director | President & Publisher

10

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Mr./Miss La Isla

Miss and Mister La Isla Magazine 2014

Presented by:

Be part of this awesome contest. Here we don’t award the most beautiful but the one that does the most to represent the Latin community of the Lowcountry. Sé parte de este grandioso concurso donde no premiamos la belleza si no el liderazgo y apoyo a la comunidad Latina del Lowcountry. VOTA EN LA ISLA MAGAZINE FACEBOOK PAGE CLICK LIKE ON LA ISLA PAGE Entra al album/ Go to the album Miss and Mr. La Isla Magazine 2014 VOTA POR YOUR FAVORITE CANDIDATE! Los ganadores aparecerán en la portada de la Isla Magazine y representarán a la revista en los eventos del año.

Glendy Mariana Ramirez, 18 Mexico

The winners will appear on the cover of La Isla Magazine and will represent the magazine in various events during 2014. More: Photos visita laislamagazine.com Videos visita newriverautomall.com

Eliangie Padua, 19 Puerto Rico

Peinado y maquillaje por: Hair and makeup by:

Christopher A. George, 22 Honduras

Yessica Robles Ortiz, 20 Mexico

Yahimar Lai, 23 Puerto Rico

Gladis Micaela Garcia, 18 Mexico

Jorge Cardenas Tosacano, 22 Mexico

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

11



SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


¡A p re n d a mi e n t ra s ga n a!

Tenemos posiciones disponibles en: • Hospitalidad • Turismo • Industrial

• Venta al por menor

• Administrativo • Salud • Construcción

843.837.JOBS (5627)

Buckingham Salon

Presenta Estilista Jeanne Coston

Donde reina la belleza

Promocion para nuevos clientes Lyna Benitez

•Color, rallitos, y corte $50 Keratina •Keratina/Alisado $85 (extra por pelo largo) •Secados $15 Valerie Solis Color, Rallitos

Hablamos español

843.227.1394

11 Buckingham Plantation Drive Bluffton, SC 29910 14

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Jenkins & Esquivel, P.A.

ABOGADOS (Licenciados)

Héctor José Esquivel Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios (AILA) desde 1999"

v ¿TUVO UN ACCIDENTE? LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA.

v LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL

(843) 815-3500 Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia

“Manejando casos de accidentes”

v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos v Poderes


Querida Amanda | Dear Amanda

Querida Amanda,

Dear Amanda,

Yo sé que esta pregunta puede parecer un poco ignorante, pero la gente me pregunta sobre mi herencia y a veces no estoy seguro cómo responderles. También tengo que contestar este tipo de pregunta para cosas como el censo y otros cuestionarios. Nací en España, pero tengo mucho tiempo aquí en los Estados Unidos, y no estoy seguro si califico como hispano, latino o ambos. ¿Cuál es su explicación?

I know this might seem like an ignorant question, but people ask me about my heritage sometimes and I am not sure how to answer them. I also have to answer this type of question for things like the census and other questionnaires. I was born in Spain, but I have been in the US for awhile and I’m not sure if I am qualified as Hispanic, Latino or both. What is your explanation?

Carlos Querido Carlos, En honor del mes de la Herencia Hispana, me alegra responder tu pregunta. Conozco a mucha gente que se dirige a todos los que hablan español como “mexicano” o “español” y eso me molesta. Según el sitio web dictionary.com, el significado de ‘hispano’ es: ‘De o relacionado con España o los países hispano hablantes, esp. Aquellos de América Latina; una persona hispano hablante que vive en los Estados Unidos, esp. aquellos de ascendencia latinoamericana.’ El significado de ‘latino’ es: una persona de ascendencia latinoamericana o hispano hablante. Técnicamente, Carlos, eres hispano y latino basado en estos significados. He incluido un diagrama que demuestra los adjetivos específicos para cada país. Su pregunta no era ignorante para nada y estoy segura de que otras personas se van a interesar en la respuesta. ¡Feliz mes de la herencia hispana! g Amanda

16

Carlos Dear Carlos, In honor of Hispanic Heritage Month, I am very happy to answer your question. I know a lot of people who address all people who speak Spanish as either “Mexican” or “Spanish” and it bothers me. According to dictionary.com, definition of Hispanic is:

the

‘Of or relating to Spain or to Spanishspeaking countries, esp. those of Latin America’ a Spanish-speaking person living in the US, esp. one of Latin American descent.’ The definition of Latino is: a person of Latin-American or Spanishspeaking descent. Technically Carlos, you are Hispanic and Latino based on these definitions. I have included a diagram that shows the specific adjectives based on each country. Your question was not ignorant at all and I’m sure other people will also be interested to know the answer. Happy Hispanic Heritage Month! g Amanda

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Country/País

Nationality/Nacionalidad

Argentina Argentine or Argentinian/argentino Brazil/Brasil Brazilian/brasileño Bolivia Bolivian/boliviano Chile Chilean/chileno Colombia Colombian/colombiano Costa Rica Costa Rican/costarricense Cuba Cuban/cubano Ecuador Ecuadorian or Ecuadoran/ecuatoriano Spain/España Spanish/español Guatemala Guatemlana/guatemalteco Haiti/Haití Haitian/haitiano Honduras Honduran/hondureño Mexico/México Mexican/mexicano Nicaragua Nicaraguan/nicaragüense Panama/Panamá Panamanian/panameño Paraguay Paraguayan/paraguayo Peru/Perú Peruvian/peruano Puerto Rico Puerto Rican/puertorriqueño Dominican Republic/la República Dominicana Dominican/dominicano El Salvador Salvadorian or Salvadorean/salvadoreño Uruguay Uruguayan/uruguayo Venezuela Venezuelan/venezolano

La compañía de gas propano para la comunidad latina Sabemos lo difícil que es tratar de cocinar cuando no hay acceso a electricidad durante los apagones de luz y huracanes, la conveniencia del gas propano le pone fin a sus problemas

• • • • •

Con más de 1 millón de clientes nacionalmente Inspección gratis Presupuesto de factorización mensual Pagos mediante el internet Atención personal de parte de nuestros profesionales

Savannah, GA/ Hilton Head, SC/Charleston, SC Office: (843)681-6678 Fax: (843)689-2016 ferrellgas.com

·

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


Compre aquí, pague aquí, sin verificación de crédito! Requisitos: Identificación con foto, Comprobante de domicilio, Comprobante de ingresos, 4 referencias y

¡ESTÁS APROBADO!

¡MEJORAMOS LOS PRECIOS DE LA COMPETENCIA! TAMAÑOS DE 15 A 32 PULGADAS

PARA SU AUTO SEA LA ENVIDIA EN

LA CARRETERA

Pregunta por Alejandro o Tony ¡Hablamos Español! (843) 553-8830

6185 Rivers Avenue North Charleston 29406

Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm


FOTO Y VIDEO EN HD

FOTOGRAFÍA PROFESIONAL

GRABACIONES SIMULTÁNEAS CON DOS VIDEO CÁMARAS HD PARA NO PERDER NINGÚN DETALLE DE TU EVENTO.

Adolfo Hernández

843.247.0527

¡Consultas Gratis!

$99.00 para empezar, hasta llegar a su meta. Incluye: Electrocardiograma Revisión de presión arterial Visita de doctor Represores del apetito Vitaminas Medidas del cuerpo Solo Para Pacientes Nuevos

*Diagnostico medico determinara elegibilidad*


PC&L AGENCY SEGUROS

SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Licencias Internacionales Licencias de otros países Planes de pago

LAURA

ISABEL

12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845

Dándole la bienvenida a nuestra comunidad Latina “Come aquí, o los dos nos morimos de hambre”

Hablamos Español

843-301-0895

Diner Hours Casi todos los días 7:00-3:00 Domingos: Nunca Días Feriados: Opcional

641 William Hilton Pkwy, Hwy 278(Mile marker 6 next to Chaplin Park)

20

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


XELRO A D & A S S O C I AT E S

AT T O R N E Y S AT L AW

LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN

Hable directamente con el abogado Edgar en español

843-577-2929 • 843-254-8881

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


PASOs

UN MINUTO CON PASOs Por Yajaira Benet-Smith, Coordinadora de PASOs en los condados de Beaufort y Jasper.

PASOs es una organización de Carolina del Sur cuya misión es ayudar a que la comunidad y los proveedores de servicios de salud trabajen conjuntamente para tener familias fuertes y sanas. Nuestro sueño: una Carolina del Sur sana, con una comunidad latina sana. ¿Sabias qué en Carolina del Sur un alto porcentaje de la población latina prefiere no buscar al médico por problemas “menores” como gripas, accidentes de trabajo y partos?. Y ¿sabías qué el 11% de nuestra población visita al médico sólo cuando los hijos están enfermos? Tal vez no buscamos atención médica por lo económico. Sin embargo, puede ser también porque tuvimos una mala experiencia en la clínica; no entendimos bien lo que teníamos o el tratamiento a seguir; la medicina nos hizo sentir peor y no pensamos que nos la podrían cambiar; o porque no estamos enfermos, como en el caso del embarazo. Conocer y poner en práctica los derechos de los inmigrantes puede mejorar la salud de las familias. En Estados Unidos los pacientes tenemos derechos, como a tener una copia de los archivos médicos y a que se mantengan privados, garantizados por la ley federal. Tenemos derecho a que se respete la confidencialidad de la 22

enfermedad y tratamiento, a que se nos trate con amabilidad, con dignidad y con respeto y a que nos expliquen nuestra condición y las opciones de cura. Si no siente que le han tratado bien, puede quejarse con el médico. Si no responde o es el médico el que le trata mal, puede preguntar, respetuosamente, con quien hablar para hacer una queja. En clínicas y hospitales todos llevamos identificación con nuestro nombre. No tema fijarse y anotarlo. Si no ve el nombre, pregunte y anote el día y hora de su cita. El centro puede averiguar quien estaba trabajando. Aunque no se vaya a quejar, es recomendable saber el nombre de su médico. El traducir literalmente la conversación entre Ud. y su proveedor médico no es fácil, pero si no entiende algo, pida al interprete que vuelva a hacer la pregunta al médico, quien es el especialista, o pídalo por escrito. Recuerde que para curarnos debemos seguir los consejos del doctor y si no entendemos lo que tenemos que hacer, no vamos a mejorar. Si tiene una situación con la que necesita ayuda, busque un proveedor de salud, quiere saber más sobre PASOs o desea participar en el taller sobre los derechos de los inmigrantes, llame al 843-476-6189. g

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


¿No tienes Seguro Social y por eso no te aprobaron el auto que tanto querías? ¡En D&R decimos SÍ¡ Aceptando toda clase de aplicaciones con o sin crédito Nuestros profesionales de ventas están dispuestos a ayudarlos hoy Valoramos a nuestros clientes y prometemos una transacción placentera y eficaz.

¡Visítenos hoy!

843.726.3985 • 843.441.2527 Con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC www.dandrautobrokers.com ¡Atención prenatal gratis hasta las 16 semanas! Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS Y CONFIDENCIALES

Directora Dr. Vera Bailey • Examen de embarazo • Examen de detección de enferdades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido UNIDAD MÓVIL

Servicios Gratuitos

843.422.9606 Lunes

Hardeeville Price Wise Supermarket

Miércoles 132 Bluffton Road En el estacionamiento de voluntarios en medicina, Bluffton Oficina en Hilton Head, SC 843.689.2222 en Hilton Head 1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am-4pm Jueves desde 12pm-7pm Cerrado Viernes

Después de horas laborales marque

800.395.HELP (4357) www.pregnancycenterhhi.org

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


Especial | Feature

Vista previa de la Temporada NFL 2013-14 Preview to the NFL 2013-14 El final de agosto es un momento muy importante aquí en el Lowcountry. Season El verano está llegando a su fin y los niños van a la escuela. La temperatura empieza a enfriarse y los días son cada vez más lentamente cortos. Pero, para los aficionados al deporte, el final de agosto sólo significa una cosa: ¡una nueva temporada de la NFL está aquí!

La temporada comienza el jueves 5 de septiembre con su juego anual de patada de salida entre el campeón defensor del Super Bowl los Baltimore Ravens en contra de los Broncos de Denver. La emoción continúa el domingo 8 de septiembre será el primero de muchos domingos por venir llenos de acción de la NFL. Durante las próximas 20 semanas, los domingos dominarán el mundo de los deportes con acción emocionante todos los domingos por la tarde. Los Ravens y los Broncos son dos equipos de la AFC con grandes esperanzas en esta temporada. Los Ravens buscan defender su título con una nueva defensiva después de perder a su líder Ray Lewis y otros jugadores clave. Los Broncos, encabezados por Peyton Manning, se acercaron el año pasado antes de perder en un juego muy peleado contra los Ravens. Con Manning como mariscal, los Broncos tendrán la oportunidad de nuevo este año. Lo mismo puede decirse de los Patriotas de Nueva Inglaterra con el mariscal de campo Tom Brady. Con el liderazgo de Brady los Patriots están en la pelea. Los 49ers de San Francisco perdieron el Super Bowl el año 24

Por | By Kyle DeJohn

The end of August is a very significant time here in the Lowcountry. Summer is coming to an end and kids are going back to school. The temperature is starting to cool down and the days are slowly getting shorter. But, to sports fans, the end of August only means one thing- a new NFL season is here! The season kicks off on Thursday September 5th with its annual kickoff game between the defending Super Bowl Champion Baltimore Ravens and the Denver Broncos. The excitement continues on Sunday September 8th for the first of many Sundays to come filled with NFL action. For the next 20 weeks Sundays will dominate the sports world with exciting action every Sunday afternoon. The Ravens and the Broncos are two AFC teams with high hopes this season. The Ravens look to defend their title with a new looking defense after losing their leader Ray Lewis and several other key players. The Broncos, led by Peyton Manning, came close last year before losing a close game to the Ravens. With Manning at quarterback, the Broncos will have a chance again this year. The same can be said for the New England Patriots with quarterback Tom Brady. With Brady’s leadership the Patriots are in contention. The San Francisco 49ers lost a

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


pasado contra los Ravens, pero están de vuelta como uno de los favoritos para ganar la NFC con el ahora experimentado veterano Colin Käpernick como mariscal de campo y una de las mejores defensas. Su rival de división Seattle Seahawks también han añadido varias piezas después de un fuerte 2012 y buscan desafiar a los 49ers con Russell Wilson como mariscal de campo. Los Halcones de Atlanta y Green Bay Packers son también dos de los primeros favoritos de esta temporada, los dos con fuertes ofensivas.

close Super Bowl last year to the Ravens, but they’re right back as one of the favorites to win the NFC with now seasoned veteran Colin Kapernick at quarterback and one of the top defenses. Their division rival Seattle Seahawks have also added several pieces after a strong 2012 and look to challenge the 49ers with Russell Wilson at quarterback. The Atlanta Falcons and Green Bay Packers are also two of this season’s early favorites, both with high powered offenses. No matter who your team is, the

No importa cual es su equipo, lo más importante es que cada equipo empieza con el mismo marcador de 0-0. Cada temporada de la NFL está llena de sorpresas, y todo puede pasar. Los próximos cinco meses van a determinar quién jugará el Super Bowl XLVIII el 2 de febrero de 2014 en East Rutherford, Nueva Jersey.

important thing is that every team starts with the same record; 0-0. Every season the NFL is full of surprises, and anything can happen. The next five months will determine who will play Super Bowl XLVIII on February 2nd 2014 in East Rutherford, New Jersey.

La Herencia Hispana influencia la NFL La NFL celebra el mes de la Herencia Hispana con una serie

Hispanic Heritage rocking the NFL The NFL celebrates Hispanic Heritage month in a big way with a series of games and events to honor the Hispanic community

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


de juegos y eventos en honor a la comunidad hispana y su participación en la NFL a través de la historia. Compruébelo http://www.nfl.com para la lista completa de juegos, estados anfitriones y eventos. Los hispanos siempre han estado presentes en la NFL, pero estos dos jugadores están influenciando la liga y los fans. Victor Cruz Los New York Giants ficharon a Victor Cruz como agente libre no seleccionado en el draft de la

Universidad de Massachusetts en 2010. Cruz pasó la mayor parte de su temporada de novato en la lista de lesionados, pero regresó en 2011 con una gran temporada. Cruz salió de la nada rompiendo el record de temporada de los Gigantes de yardas recibidas con 1,536. También ayudo a anotar 9 touchdowns prendiendo la chispa de los Gigantes a un título de Super Bowl. El 2011 no fue la excepción ya que Cruz jugó una temporada de Pro Bowl. Cruz acaba de firmar un contrato de seis años con los Gigantes y se está convirtiendo en una superestrella. A diferencia de la gran mayoría de los jugadores hispanos en la historia, Cruz es bilingüe y prominente, después de haber terminado la 26

and their participation in the NFL through history. Check http:// www.nfl.com for the complete list of games, host states and events. Hispanics have always been present in the NFL but these two feature players are rocking the league and the fans. Victor Cruz The New York Giants signed Victor Cruz as an undrafted free agent out of UMASS in 2010. Cruz spent the majority of his rookie season on the injured reserve list, but came back in 2011 with a breakthrough season. Cruz came from out of nowhere to break the Giants’ single season record for receiving yards with 1,536. He also pulled in 9 clutch touchdowns helping spark the Giants to a Super Bowl title. 2011 was no fluke as Cruz delivered another Pro Bowl season. Cruz just signed a six year contract with the Giants and is developing into a superstar. Unlike the great majority of Hispanic players in history, Cruz is bilingual and prominent, having finished the regular season third in the NFL in receiving yards. Cruz is a hometown hero to Giants fans coming from Patterson, NJ just minutes away from Giants stadium. Met Life stadium erupts with chants of “CRUZ!” every time he touches the ball. Cruz is of Puerto Rican decent and celebrates every touchdown dance in honor of his deceased grandmother who taught him salsa dancing as a child. We hope to see lots of salsa dancing from Victor Cruz in 2013. Tony Gonzalez Atlanta Falcons tight end Tony Gonzalez is already a future hall of famer. He currently holds all time records for touchdowns and receiving yards for all tight ends. Gonzalez is a thirteen time pro bowler best known for the athleticism he brings to the

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


temporada regular en tercer luger en la NFL en yardas recibidas. Cruz es un héroe local de los aficionados de los Gigantes pues procede de Patterson, NJ pocos minutos del estadio de los Gigantes. Met Life Stadium erupta con gritos de "CRUZ" cada vez que toca el balón. Cruz es de ascendencia puertorriqueña y celebra cada baile touchdown en honor a su difunta abuela quien le enseñó a bailar salsa cuando era niño. Esperamos ver a un montón de baile de salsa de Victor Cruz en 2013. Tony Gonzalez El jugador de los Atlanta Falcons Tony González es ya un futuro miembro del salón de la fama. Actualmente posee todos los records de touchdowns del tiempo y yardas recibiendas de todos los alas abiertas. González quien por trece veces ha participado en super bowls ha sido más conocido por el atletismo que muestra en su posición. Como ex jugador de baloncesto de universidad, Tony, celebra sus touchdowns con un slam clavando el balón en el poste de la portería. Tony es el segundo de todos los tiempos en recepciones detrás del gran Jerry Rice y notablemente sólo ha perdido un partido de más de 16 temporadas en la NFL.

tight end position. As a former college basketball player Tony celebrates his touchdowns by slam dunking the football over the goal post. Tony is second all time in receptions behind the great Jerry Rice and remarkably has only ever missed one game over 16 NFL seasons. Gonzalez was raised in Huntington Beach, California coming from a very diverse family with his father being Portugese, Jamaican, and Scotish and his mother being of African American, Mexican, Caucasian, and Native American ancestry. While he contemplated retirement at the end of 2012 season, he isn’t showing any signs of slowing down as he was a key piece of last year’s Atlanta Falcons team that made it to the NFC championship. Tony decided to lace up his cleats for one more season in hopes of the Falcons getting the elusive Super Bowl ring. g

González se crió en Huntington Beach, California viene de una familia muy diversa, su padre que es portugués, Jamaiquino y escoces y su madre viene de los afroamericanos, mexicanos, de raza caucásica, y ascendencia nativa americana. Mientras contemplaba la jubilación al final de la temporada 2012, no ha mostrado signos de desaceleración, él fue una pieza clave de los Atlanta Falcons del año pasado que llegó a la final del campeonato de la NFC. Tony decidió amarrarse sus zapatos por una temporada más con la esperanza de que los Falcons consigan el elusivo anillo del Super Bowl. g SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

27



IN

K

Re

Atención Médica Para Sus Hijos En Español

vo

I N ASSOCIATES l uPEDIATRIC zi K I I N Ko n R N (843) 784-3636 (843) 782-3636 K e v español! ¡La Doctora habla T Re a ol Re IN v tto uz v K olu o io olu INK Revoluzion Tattoos s t t on o s z R Ta z e v Bi oy I NL a l To a i o tatuajes n K t n personalizados o l u UsT a R t o I N Like custom IN K zio tt ev o tattoos K 843•784•2246 IN R n oo ol K e R843•683•2446 ev R vo Tat s ol ev luz to u zp¡ca! ol io o Tenemos: io uz n Haga todo n io en un solo pago: C ASETA Ta n C tt • Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu

Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.

124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

18892 Whyte Hardee Blvd Ste 103 Hardeeville SC 29927

kz

ambio de cheques

Ahora con T-Mobile, Page Plus, MoneyGram

3 Thompson St, HHI, SC 29926

Ahora mantenimiento de celulares: • Cambio de pantalla • Accesorios • Baterías • Nos especializamos en iPhone

843.342.7575

Fax: (843) 342-9730 caseta@live.com

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


Comunidad | Community

Consulado Móvil Uruguayo en Hilton Head Uruguayan Mobile Consulate in Hilton Head El 14 de Agosto de 2013 La Isla Magazine tuvo el agrado de conocer y entrevistar al Cónsul General de Uruguay en Miami Diego Pelufo quien luego de una serie de coordinaciones con la comunidad uruguaya en Hilton Head programó un consulado móvil para los trámites de pasaporte y tarjeta consular. Este año, el principal objetivo del consulado es realizar la mayor cantidad de consulados móviles posibles, ya que al tener una jurisdicción tan extensa, existe la necesidad de ir hacia las personas para que puedan realizar sus trámites. El cónsul nos indicó que en los últimos años han sido dos los más grandes logros por parte del gobierno uruguayo en materia consular: la emisión del pasaporte electromecánico y la suscripción en Uruguay a la comisión internacional del apostillado de la Haya. Este último facilita el trámite de registro de niños uruguayos nacidos en Estados Unidos en el registro de extranjería de Uruguay. No es necesario que usted viaje a Uruguay, basta con apostillar la partida de nacimiento de su hijo(a) y enviarla a Uruguay y que un familiar o amigo haga el trámite por usted. En cuanto al pasaporte electromecánico, este se emite en Uruguay a través del consulado. Para los que aun cuentan con el pasaporte renovado manuscrito pueden esperar a que este caduque para renovarlo por el electromecánico ya que aun no hay ninguna normativa que indique lo contrario. Igual los niños que vinieron bajo el pasaporte de los padres, pueden tramitar el suyo en un consulado móvil. Los consulados móviles iniciaron hace dos años con la emisión del pasaporte 30

Por | By Yolanda DeJohn

On August 13, 2013, La Isla Magazine had the pleasure of meeting and interviewing the Consul General of Uruguay from Miami, Diego Pelufo, who, after coordinating with the Uruguayan Community on Hilton Head, scheduled a mobile consulate to help process passports and consular cards. This year, the main objective of the consulate is to bring as many mobile consulates as possible, given the extensive jurisdiction, there is a need to get to people so that they can complete these processes. The consulate told us that in the last few years processing passports electromechanically and Uruguay’s joining the international commission of the Hague Apostille have been two of the greatest achievements of the Uruguayan government on the consular side. The latter facilitates the process to register Uruguayan children born in the United States in the Uruguayan database. You no longer need to go to Uruguay, all you need to do is apostille your child’s birth certificate and send it to Uruguay so that a family member can process it for you. Regarding the electromechnical passport, this is issued in Uruguay via the consulate. For those who still need to renew handwritten passports, you can wait for it to expire and then renew it electronically because there is no rule stating otherwise. The same goes for children who came under their parents’ passport; they can also process their passports via the mobile consulate.

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


electromecánico, y gran parte del éxito se debe a los líderes de las comunidades locales quienes mantienen una comunicación estrecha con el consulado y la comunidad. En el caso de Hilton Head la comunicación se dio a través de Nancy Mesa quien vio la necesidad de un gran grupo de uruguayos en Hilton Head y Bluffton que necesitaban renovar su pasaporte. La comunicación se dio de boca a boca entre paisanos y vía facebook, pero lo ideal es que contemos como otras comunidades con un grupo de Facebook en el cual se puedan publicar las noticias y todos estén enterados. El cónsul Diego Pelufo es una persona muy accesible, usted puede contactarlo directamente mediante la página web: http://www.uruguaymiami. org donde podrá también encontrar toda la información consular. Y como el mismo dijo: El consulado es como la casa de todos los uruguayos y todos son bienvenidos. Visite la página web del consulado de su país y así como Nancy y la comunidad de Hilton Head manténgase informado sobre los servicios y cómo ayudan a la comunidad. El cónsul Diego Pelufo y La Isla Magazine hacen extensivo su agradecimiento a Holy Family Catholic Church, al párroco y a la señora Nora Bess por facilitar el espacio y convocar a los asistentes. A la señora Nancy Mesa por coordinar con el consulado y al señor Sergio Pelucón por su colaboración en la realización del consulado móvil y esta nota. g La tarjeta consular tiene tres finalidades: 1. Sirve para realizar una variada gama de trámites en bancos, escuelas públicas, hospitales y servicios públicos siempre y cuando la reconozcan sirve como apoyo identificatorio. Los bancos que la reconocen son: Chase, Wells Fargo y BB&T. Actualmente el consulado está en conversaciones para que Bank of America también la reconozca. 2. Generar descuentos en los comercios afiliados y establecimientos de salud. 3. Fomentar el turismo receptivo en Uruguay ofreciendo descuentos en hoteles y restaurantes cuando el ciudadano uruguayo viaja de visita a su país. La tarjeta consular NO sirve para: Conducir en los estados unidos Regularizar situación migratoria Sacar libreta de conducir. Reemplazar ningún documento estadounidense. Probar residencia legal.

The mobile consulates started two years ago when they started issuing passports electromechanically, and a big part of their success is due to local community leaders who maintain great communication with the consulate and the community. In Hilton Head’s case, Nancy Mesa was the one who helped communicate the need for Uruguayans in Bluffton and Hilton Head to renew their passports. Remarks among the Uruguayan community started via Facebook and word of mouth, but ideally we can count on other communities with a Facebook group in which we could publicize news and make sure everyone is in the loop. The Consul Diego Pelufo is a very accessible person, you can contact him directly online at http://www. uruguaymiami.org where you can also find all of the consular information. And as he stated: The Consulate is like a home for all Uruguayans and everyone is welcome. Go to the website of the consulate of your country and, just like Nancy and the Hilton Head community has done, keep yourself up to date about available services and how they help the community. The Consul Diego Pelufo and La Isla Magazine express our gratitude to Holy Family Catholic Church, to its parish priest and to Mrs. Nora Bess for offering the space and organizing the assistants. Thanks to Nancy Mesa for coordinating the consulate and to Sergio Pelucón for his collaboration in bringing the mobile consulate and producing this note. g

The consular card has three purposes: 1. Serves to realize a wide range of processes in banks, public schools, hospitals and public services and as long as it is recognized it can be used as proof of identity. The banks that recognize it are: Chase, Wells Fargo and BB&T. The consulate is currently discussing the topic with Bank of America. 2. Provide discounts in affiliated businesses and health facilities. 3. Encourages tourism in Uruguay, offering discounts on hotels and restaurants when the Uruguayan citizen travels to his or her country. The consular card DOES NOT WORK for: Driving in the United States Providing any immigration status Obtaining a driver’s license. Replacing any US document. Proving legal residence.

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


El Dr. Richard F. Porcelli y todo el equipo de BEAUFORT FAMILY DENTISTRY se complacen en anunciar la apertura de nuestra segunda oficina en Bluffton. La nueva oficina, conocida como BLUFFTON CENTER FOR DENTISTRY la cual ofrece múltiples especialidades como tecnología del estado del arte dental y servicios en un espacio completamente nuevo y elegante. Además, los pacientes serán atendidos por muchos de los miembros del profesional y cariñoso equipo de la oficina de Beaufort. Servicios que ofrecemos: Odontología cosmética • Invisalign Implantes dentales • LANAP® Blanqueamiento dental • Sedantes orales Atención dental delicada 29 Plantation Park Drive, Suite 303 Bluffton, SC 29910 BlufftonCenterForDentistry.com 32

Nueva oficina en Bluffton!

CENTER FOR DENTISTRY

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

843-593-8123


“La Super Shell”

Servicio amigable Dueño local reconocido

5

$

39 Especial

de almuerzo

Carne + dos porciones de vegetales Tecate de lata 12 pk $12.15 Coronita 24 pk $17.76 Corona 12 pk $14.02 Modelo de lata 18 pk $18.69 Negra Modelo 6 pk $9.35 Modelo 12 pk $14.02

125 Mathews Dr. Hilton Head Island • 843.681.2305

Dentista Familiar para todas las edades

Dr. James Canham, DDS

Todos los servicios en una sola oficina • Limpieza y revisiones anuales • Odontología cosmética • Ortodoncia – frenillos/ brakets • Endodoncia - encías • Dolor en la boca • Emergencias

No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles

Se Habla Español

843-686-7788

9 am -5 pm Lunes - Viernes • 15 Lafayette Place, Ste E, Hilton Head


Seguridad

SE A CL A SO RE G RE TE ES RA PA D A SEGURID

S

Por | By Cinda Seamon, Public Education Officer, Hilton Head Island Fire & Rescue

El verano llega a su fin y los estudiantes se preparan para el inicio de un nuevo año escolar. Hable con sus niños sobre seguridad antes que retornen a clases. Si su niño(a) toma el bus escolar: Espere por el bus sólo en la parada asignada. Asegúrese que todas sus cosas estén dentro de su mochila o bolso y no colgando de ella. Nunca se agache debajo del bus escolar tratando de alcanzar algo que cayó debajo del bus. Después de bajar del bus, vaya hacia la vereda lejos del tráfico. Nunca cruce la calle o juegue detrás del bus. Si su niño camina a la escuela: Nunca camine solo ~ que lo haga acompañado Ponga atención a las señales de tráfico Sea cuidadoso al cruzar la calle Planifique su ruta desde y hacia la escuela y mantenga esa ruta. No use audífonos mientras camina a la escuela pues no le permite estar alerta de sus alrededores. Si usted lleva a sus hijos a la escuela: Todos en el auto deben usar cinturón de seguridad Los bebés y niños pequeños deben usar asientos especiales. No arranque su vehículo demasiado pronto luego de haber dejado a los niños ~ asegúrese que entren a la escuela de manera segura. Seguridad y la mochila Elija una mochila con asas acolchonadas. Use ambas asas en los hombros. Cuando se usa la mochila solo en un hombro puede lastimar los músculos. No empaque demasiado peso. Organice la mochila y use todos los compartimientos. Coloque los artículos pesados cerca del centro de la mochila Considere adquirir una mochila con rueditas !Que tenga un año escolar seguro! g

34

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


96 Roberts Smalls Pkwy Beaufor t, SC 29906

843.525.6006 stokesusedcars.com

¿Cuántas veces le han negado la aprobación de un vehículo?

¿Cansado de excusas? • • •

Fabrizzio

Tienes tax ID Una licencia extranjera Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA) Poco crédito o sin crédito

¡Le ayudamos!

Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados.

¿Preocupado por su pago de enganche?

Traiga sus taxes y con gusto los haremos por usted para ayudarlo a conseguir su pago inicial.

Para español pregunte por Fabrizzio o Robbin

843.525.6006

stokesusedcars.com


36

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


A la vuelta de la esquina se encuentra una sucursal. Y también una forma de pensar. En BB&T sabemos que tener un enfoque local sobre servicios bancarios nunca debe pasar de moda. Durante más de 140 años hemos compartido los conocimientos que nuestros clientes necesitan para moverse en una dirección financiera más clara. Hemos apoyado a las escuelas, los programas artísticos y deportivos. Hemos contribuido al desarrollo de negocios y a que familias sean propietarias de sus viviendas. Hemos visto la consolidación de nuestro vínculo con esta comunidad año tras año. es.BBT.com

Cinthya Masis Hilton Head Island 843.686.7227

Mauricio Trujillo Bluffton 843.815.4148

Geo Ocasio Goose Creek/Charleston 843.937.6791

Eduardo Matiz North Charleston 843.937.6793

BB&T le da la bienvenida a quienes han recibido su tarjeta DACA.

Branch Banking and Trust Company es miembro de FDIC, que ofrece Préstamos Hipotecarios Equitativos. Préstamos sujetos a la aprobación de crédito. Sólo los productos de depósito están asegurados por FDIC. © 2013, Branch Banking and Trust Company. Todos los derechos reservados.


Sus Derechos | Your Rights

Dueño ver sus In q u il in o

Land lord vers us Tena nt Por | By José Fuentes

La relación entre propietarios e inquilinos es una de responsabilidad mutua. Esta relación es controlada por la ley de propietarios e inquilinos residenciales que sirve como una base, junto con el acuerdo ejecutado por las partes. El propietario puede ser el dueño de la propiedad o un administrador contratado por el dueño, de cualquier manera, los términos del acuerdo y el estado de leyes se aplican a cualquier persona esforzando un arreglo de alquiler de propiedad. De cualquier manera, asegúrese de que cualquier término adicional discutido esta en el contrato por escrito antes de firmarlo y siempre conserve una copia para sus archivos. Los propietarios pueden añadir términos a los contratos que no son parte de la ley si la ley no lo prohíbe. No hay límites en la cantidad de un depósito de seguridad, pero todos los depósitos deben devolverse al inquilino dentro de 30 días después de la terminación del arrendamiento. Los propietarios tienen derecho a entrar en la casa de un inquilino solamente si el propietario da al inquilino aviso de 24 horas, hay una emergencia, 38

The relationship between landlords and tenants is one of mutual responsibility. This relationship is controlled by the Residential Landlord-Tenant Act that serves as a blueprint, along with the agreement executed by the parties. The landlord can be the owner of the property or a property manager hired by the owner, either way, the terms of the agreement and the state laws apply to anyone enforcing the terms of a landlord tenant relationship. Either way, make sure any additional terms discussed make their way into the written agreement before signing it, and always keep a copy for your records. Landlords may add terms to leases and rental agreements that are not included in the Residential Landlord and Tenant Act provided law does not forbid them. There are no limits on the amount of a security deposit, but any deposit must be returned to the tenant within 30 days of the termination of tenancy. Landlords have the right to enter the home of a tenant only if the landlord gives the tenant 24 hours notice, there is an emergency, the tenant has abandoned the property, or the landlord is making

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


el inquilino abandona la propiedad o el propietario está haciendo las reparaciones necesarias e informaron al inquilino de estos antes de entrar en su hogar. El propietario debe mantener la propiedad y cumplir con todos los códigos de construcción que afectan a la salud y seguridad. El propietario también debe hacer las reparaciones necesarias para mantener la propiedad en condición habitable. Además, todas las zonas comunes también se mantendrán razonablemente seguras y limpias. Los inquilinos son responsables de mantener sus unidades limpias e higiénicas. Ellos no deben provocar daños a la unidad, que no sea el deterioro normal. Deben cumplir con leyes, básicamente, no utilizar la propiedad para propósitos ilegales o causar problemas para los vecinos. Si el contrato de alquiler no aborda explícitamente los términos del arrendamiento, se ejecuta el contrato de alquiler mes a mes. De lo contrario, los acuerdos de alquiler pueden indicar cualquier término y condición que el propietario y el inquilino acepten mientras que lo contrario no esté prohibido por la ley. Si tiene un problema con su arrendador o compañía inmobiliaria usted primero debe revisar los términos de su contrato de alquiler, a ver si tu problema es cubierto. Una discusión, seguida por una carta detallando sus quejas, es una buena manera de empezar a tratar de negociar y resolver sus problemas. Si no está seguro acerca de alguna de las condiciones que regulan la relación, debe contactar a un abogado. g Vea la versión completa del artículo incluyendo información sobre cómo lidiar con la Asociación de propietarios en nuestra página web: www.laislamagazine.com

needed repairs and informed the tenant of these before entering her apartment. The landlord must keep the property in compliance with all building codes affecting health and safety. The landlord must also make any repairs necessary to keep the property habitable. Furthermore, all common areas must also be kept reasonably safe and clean. Tenants are responsible for keeping their units clean and sanitary. They must not cause any damage to the unit, other than normal wear and tear. They must abide by the laws, meaning not use the property for illegal purposes or be disruptive to the neighbors. If the rental agreement does not explicitly address the terms of tenancy, the rental agreement runs month to month. Otherwise, the rental agreements can state whatever terms and conditions the landlord and tenant agree to as long as they are not otherwise prohibited by law. If you are having an issue with your landlord or property management company you should first review the terms of your rental agreement, to see if your issue is covered. A discussion, followed by a letter detailing your complaints, is a good way to start trying to negotiate and resolve your issues. If you are unsure about any terms governing the relationship, you should contact an attorney. g For the complete article including information about dealing with Home Owner's Associations go to our website www.laislamagazine.com José Fuentes es un abogado bilingüe de Jenkins y Esquivel Law Firm en Bluffton. Ejerce en las áreas de lesiones personales, compensación al trabajador, divorcio/ custodia y litigios civiles en general. Jose Fuentes is a bilingual attorney at Jenkins and Esquivel Law Firm in Bluffton. He practices in the areas of personal injury, worker's compensation, divorce/ custody and general civil litigation.

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


@ Cross Island Medical Center

Joey DeAbate, APRN-BC Enfermero de práctica avanzada ¡Servicio urgente con el Hispano en mente! • Rayos X y laboratorio • Examen de drogas y Transmisión sexual • Examen para trámites inmigratorios con entrega inmediata • Pérdida de peso

No necesita cita previa Hablamos Español Se aceptan la mayoría de los seguros Martes – Miércoles – Viernes 5-9pm Sábado 9-2pm 157 William Hilton Pkwy., HHI, SC. (En la 278 frente a Mi Tierra) 843-338-1598 843-681-8260

www.hiltonheadurgentcare.com

¡2013 es el año para convertirse en dueño de casa! Es más fácil comprar una casa de lo que usted piensa Me especializo en ayudar a compradores primerizos de vivienda · Alquiler · Compras · Ventas

Nereida Cortes

Se vende un salón de belleza equipado en el área de N. Charleston

Llámeme hoy para descubrir lo fácil que es hacer de su sueño una realidad

843-364-8839

Nereida2@comcast.net www.nereidacortes.com

E s t i l i s t a Pr ofesional

Yadira nto a! cue t ¡Des l con ci ia c e esp

• Excelentes tintes y rayitos • Cortes de cabello para toda la familia • Peinados y maquillaje y mucho mas • Brazilian Wax • Miércoles 2 x 1 en tintes

8 4 3 -2 27-9 9 98 Contratados por

163 Bluffton Road, Suite B Village Commons en Hwy 46 (al lado de H&R Block) lunes-sábado 10am-7pm


Saturday September 28, 2013 11am-5pm

Event Admission $5 10 & Under Free Concessions Sold Separately

Shelter Cove Park

39 Shelter Cove Ln Hilton Head, SC 29928

Beer Garden Sponsored By:

Craft Brew Tasting In the Beer Garden Served in Commemorative Glass for $5 with 1 Free Sample Additional Samples may be purchased

Kids Zone

People’s Choice Award Best Slider Burger

Live Music By:

The Chilly Willy Band 11:00am-1:00pm

Cranford Hollow 1:30-5:00pm

All Proceeds Benefit the USCB Hospitality Management Program & Hilton Head Recreation Association Children’s Scholarship Fund Supporting Sponsors

www.islandreccenter.org

(843)681-7273


Finanzas | Finance

Talk with Your Hable con su agente de banca Personal Banker personal Por | By Kent Fletcher

Los Estados Unidos fue construido sobre el modelo de mercado capitalista y gratuito que ofrece oportunidades para que cualquiera pueda alcanzar la felicidad financiera personal. Como profesor banquero y financiero, he escrito un breve resumen de cómo se pueden utilizar las herramientas para alcanzar sus sueños.

El Instituto de Análisis Económico explica: "En una economía industrial moderna, la producción y distribución son controladas por pagos en dinero. Dado que el gasto de cada persona es el ingreso de otra persona, el dinero en sí no es nunca 'agotado', pero continúa en un flujo sin fin." 'La mayoría de las personas ahorran parte de sus ingresos, por lo menos parte del tiempo. Gente 'invierten' los fondos en acciones y bonos. Estas inversiones pueden ganar intereses porque otros hogares y empresas quieren pedir prestado el dinero para gastarlo. 'Por lo tanto, el dinero se retira del gasto básico y circuito de ingresos en forma de ahorro financiero y regresa al mismo circuito a través de préstamos 42

The United States was built on the capitalist, free market model that provides opportunities for anyone to achieve personal financial happiness. As a banker and finance teacher, I have written a short summary of how one may use the tools to reach your dreams. The Institute for Economic Analysis explains, “‘In a modern industrial economy, production and distribution are controlled by money payments. Since each person's spending is someone else's income, money itself is never ‘used up,’ but continues in a never-ending flow.’ ‘Most people save part of their income, at least part of the time. People ‘invest’ the funds in stocks and bonds. These investments can earn interest because other households and businesses want to borrow the money to spend.’ ‘So, money is withdrawn from the basic Spending & Income circuit in the form of financial saving and returned to the same circuit through

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


de otras personas y de crédito financiado para el gasto."

other people's borrowing credit-financed spending.’”

La idea principal es que podemos trabajar por un salario, pero ganar más por dejar que otros utilicen el dinero de sus propios recursos y reciban pagos de intereses o rendimientos de lucro. Uno puede pensar en esto como darle a alguien $ 1 hoy y recibir $ 1.10 en un tiempo previsto, dando al mismo 1.10 dólares un cambio de $ 1.21, y más.

The main idea is that we can work for wages, but earn more by letting others use the money for their own resources and receive interest payments or returns on profit. One can think of this as giving someone $1 today and receiving $1.10 at an agreed time, giving same $1.10 in return for $1.21, and more.

Padres, imagínense que trabajan con una persona de confianza que es un experto en ayudar a hacer crecer su dinero. ¿Qué legado le gustaría dejar a sus hijos? Los bancos ofrecen cuentas de ahorro gratis para los niños desde el nacimiento hasta la escuela secundaria. Imagínese qué más puede lograr mediante el aprovechamiento de la industria de tarjetas de crédito Visa y MasterCard que recolectaron más de $ 40 billiones el año pasado? Hable con un banquero calificado hoy y aprenda a ser financieramente sano de la misma manera que tiene un médico de familia para ayudarlo a mantenerse físicamente saludable. g Kent Fletcher es un banquero y profesor de finanzas personales que ha servido a la comunidad local con la Revista La Isla desde 2007. Él puede ser contactado al (843) 338 7854 o kdf84310@gmail.com.

and

Parents, imagine working with a trusted person who is an expert in helping you grow your money. What legacy would you like to leave for your children? Banks offer free savings accounts for children from birth through high school. Imagine what else you may accomplish by taking advantage of the credit card industry where Visa and MasterCard collected more than $40billion last year? Talk to a qualified banker today and learn how to be financially healthy the same way you have a family doctor to help keep you physically healthy. g Kent Fletcher is a personal banker and finance teacher who has served the local community with La Isla Magazine since 2007. He can be reached at (843) 338-7854 or kdf84310@gmail.com.

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


HALFISMORE unlimited plans for half the price of at&t and Verizon Get a no-contract plan with nationwide unlimited data, talk, text and music for just $45 a month with Automatic Bill Pay. That’s half the price of AT&T and Verizon. Plus, get it all on a great smartphone like the Samsung Galaxy S 4. With cricket, half is really more.

45/mo

$

WITH AUTO BILL PAY

UnLiMiteD Data, taLk, text & MUsic

Join the conversation

mycricket.com With Automatic Bill Pay, you pay $50 your first month and $45 each ensuing month of continuous service. Samsung and Samsung Galaxy S 4 are the trademarks of Samsung Electronics America, Inc. and/or its related entities. Rate plan contains a full-speed data allowance. Once you reach your full-speed data allowance, your speed will be reduced. See mycricket.com/fairuse for details. See store for plan, data allowance and coverage details. Terms and conditions apply. Coverage not available everywhere. Requires $15 activation fee per line. Taxes and fees excluded. Comparison based on AT&T Unlimited Nation Plan plus DataPro Smartphone package 44 and Verizon’s Unlimited Nationwide Plan plus Smartphone Data as of April 2013. Third-party trademarks are the property of their respective owners. LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013 © 2013 Cricket Communications Inc. 10666


Tel. (843) 757-3631

Myriam Núñez Preparadora Profesional de Impuestos Y Notaria Pública de SC

 APLICACIONES “DACA” “ DREAM ACT ” (Sin Crímenes o Salidas)

 Preparación de Impuestos  Traducciones  Cartas Poder  Servicios de Oficina Misc.

Riptide MMA & Winner Circle Productions presenta

BASH AT THE BEACH

Cuándo:

SEPTIEMBRE 28, 2013 Apoye a nuestros peleadores de Artes Admisión General: $25.00 Las puertas se abrirán a las 6:30 Marciales Mixtas, El Nicaragüense Moises Ubicación:

Reyes y Heiber Vega de Costa Rica

40 Folly Field Rd. Hilton Head Island, SC Hilton Head Beach & Tennis

n defensa p er se

s

al

Ex

rto

on

pe

Boletos VIP disponibles Para información llame al 843-422-0617

MMA

ARTES MARCIALES MIXTAS

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


Nutrición y Aptitud | Nutrition & Fitness

¿Cuál es la clave para una vida saludable? What is the key to healthy living? Por | By Christy Baroni

El verano está llegando a su fin. Algunos de nosotros recibimos esta época del año con la compra de útiles escolares y preparamos a nuestros pequeños para un nuevo salón de clases, un nuevo profesor, y nuevos amigos. Otros anticipan un tiempo más fresco a la vuelta de la esquina, y tal vez un cambio de horario de trabajo debido a que la temporada turística esta llegando a su fin. Para muchos, este es un gran momento del año para comprometerse con los nuevos hábitos de vida saludables. Pero, ¿por dónde empezar? El adicionar opciones saludables a su dieta parece ser un buen lugar para empezar, pero ¿qué pasa con el ejercicio regular? O tal vez sólo tener una buena noche de sueño de forma regular es lo que usted necesita. Puede ser abrumador el saber qué priorizar! Vamos a tomar algunas de las conjeturas de la búsqueda de un estilo de vida más saludable. La clave del éxito se compromete a cambios pequeños y sostenibles. Si renueva su dieta y comienza un programa de ejercicios a la vez puede que experimente agotamiento, antes de que experimente algún éxito. ¡Y ese no es el punto en absoluto! Lo que usted quiere es comprometerse con una serie de puntos de acción que estén a su alcance pero que lo lleven hacia su meta de una vida más sana. Aquí está un plan simple para empezar a caminar en ese camino: 1 - Comience con un registro de alimentos. Esto puede parecer muy simple a primera vista, pero puede ser una herramienta muy valiosa para decidir por dónde empezar con una dieta saludable. Durante tres días, simplemente anote todo lo que come o bebe junto con la hora 46

Summer is coming to a close. Some of us greet this time of year with shopping for school supplies and getting our little ones ready for a new classroom, a new teacher, and new friends. Others are anticipating cooler weather just around the corner, and perhaps a change of work schedule due to tourist season coming to a close. For many, this is a great time of year to commit to new healthy lifestyle habits as well. But where to begin? Adding healthy choices to your diet seems like a good place to start, but what about regular exercise? Or maybe just getting a good night sleep on a regular basis is where you find yourself. It can be overwhelming to know what to prioritize! Let’s take some of the guesswork out of pursuing a healthier lifestyle. The key to success is committing to small, sustainable changes. If you overhaul your diet and start a new exercise program all at once you may experience burnout well before you experience any success. And that’s not the point at all! You’ll want to commit to a series of action items that are within reach yet still moving you toward your goal of a healthier lifestyle. Here’s a simple plan to get started on that path: 1 – Start with a food log. This may seem really simple at first glance, but it can be a very valuable tool in deciding where to start with a healthier diet. For three days simply write down everything you eat or drink along with the time of day you consumed it. Upon review you will notice trends. Salty snacks before bed? Or maybe skipping breakfast? Those are common missteps that may be holding you back from feeling good and making good food choices throughout your day.

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


del día en que lo consume. Luego de la revisión se dará cuenta de las tendencias. ¿Aperitivos salados antes de acostarse? O tal vez ¿se salta el desayuno? Esos son errores comunes que pueden impedirle sentirse bien y hacer buenas elecciones de alimentos durante todo el día. 2 - Use su tiempo de TV sabiamente. ¿Siente que no tiene tiempo para hacer algo de ejercicio todos los días? Echemos un vistazo a un tiempo dónde lo pueda hacer sin renunciar a algo que ya está haciendo. Esos 30 minutos que pasa en frente de la TV cada noche puede ser su tiempo de entrenamiento integrado, y ¡toda su familia pueden empezar a moverse con usted! Un circuito de flexiones, abdominales y sentadillas mientras disfruta de su programa favorito de televisión es una gran manera de integrar ejercicio en su rutina diaria. 3 - Comparta su meta con un amigo. Una de las claves del éxito es dejar que sus amigos y familia sepan no sólo cuál es el objetivo que usted está tratando de lograr, pero por qué. Si usted trata de hacer frente a estos retos por sí mismo puede que se sienta solo e incapaz de llegar allí. Sin embargo, con la ayuda y el aliento de una persona, ¡incluso sus posibilidades de éxito aumentan exponencialmente! Mejor aún, contrate la ayuda de un coach o entrenador personal. Esta persona está entrenada para construir un plan personal para su situación particular con su definición única de éxito en mente. Toda la familia podrá disfrutar de los beneficios de un estilo de vida más saludable. El comer alimentos enteros y hacer ejercicio regularmente le dará más energía, le ayudará a dormir mejor por la noche, y aumentará sus suministros de endorfinas naturales. Todas estas cosas se suman para hacer de USTED una más feliz y más energética persona. g

2 – Use your TV time wisely. Do you feel like you don’t have time to get some exercise every day? Let’s take a look at some time that you can squeeze it in without giving up anything you are already doing. Those 30 minutes you spend in front of the TV each night can be your built-in workout time, and your whole family can get moving with you! A circuit of pushups, sit-ups, and squats while enjoying your favorite TV show is a great way to work exercise in to your daily routine. 3 – Share your goal with a friend. One key to success is to let your friends and family know not only what goal you are trying to achieve but why. If you try to tackle these challenges by yourself you may feel alone and unable to get there. However, with the help and encouragement of even one other person your chances of success increase exponentially! Better yet, enlist the help of a coach or personal trainer. This person is trained to build a personal plan for your unique situation with your unique definition of success in mind. Your whole family will enjoy the benefits of a healthier lifestyle. Eating whole foods and exercising regularly will give you more energy, help you sleep better at night, and increase your natural endorphin supplies. All these things add up to a happier and more energetic YOU! g Christy Baroni is the Nutrition Specialist and a Coach at CrossFit Hilton Head. She is an island resident, mother of two, and competitive athlete. She can be reached at Christy@CrossFitHiltonHead.com, and would love to hear from you with questions or to set up a consultation.

Christy Baroni es el especialista en nutrición y un entrenador de CrossFit en Hilton Head. Ella es una residente de la isla, madre de dos hijos, y una atleta competitiva. Ella puede ser contactada en Christy@CrossFitHiltonHead.com, y me encantaría saber sus preguntas o para programar una consulta.

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


¡Deport

divertido para

y bajo consumo d 2013

Mazda3

Desde

16,999

$

*

¡Además, más d

vehículos usados para

*Más impuestos, placa

hilton Head Mazda

At the New River Auto Mall • Hwy. 278, 5 miles E. of i-95 at exit 8

Hilton Head


tiv0,

a conducir

de combustible! 2014

Mazda CX-5

Desde

20,899

$

*

de 400

a elegir!

as y títulos. Pregunta por Chris Loaiza ¡Hablamos español!

843-208-2400

d mazda.com


Ahora aceptamos todas las aseguranzas tradicionales

¡Hablamos Español! Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles

250uedneto desc isalign $

en Inv

Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en

$129 por mes

¡Somos su Ortodoncista Familiar! “¡Elegido como mejor calidad y precio en el Lowcountry!”

Sin importar su crédito - Sin recargo financiero

Creamos sonrisas maravillosas

En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.

Llámanos hoy 843.706.3344 SC Orthodontics

Jim n’ Nicks Hwy. 278

BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344

Simmonsvile Rd.

1

Broad River Blvd. Cross Creek Plaza

SC Orthodontics rr Pa

Robert Smalls Pkwy. (

50

Abercorn St. SC Orthodontics

Wheeler St.

East Jackson St.

White Bluff Rd. Hampton St.

3

80 y. 2 Hw

)

is Is

lan

dG

SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

9701 Ford Ave. • Suite 112

Hinesville

230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)

(912) 876-3880

y. tw

(Hwy. 170)

Richmond Hill

(912) 756-2276 5

Walgreens

2

BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880

4

6

Statesboro

840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)

(912) 489-3880 7

Brunswick 256 Scranton Connector

(912) 265-8336


Familia | Family

El Certificado de Nacimiento de su bebé Los certificados de nacimiento y el Departamento de Salud y Control Ambiental

Señoras, ¿van a tener un bebé? Piensen en estas cosas, ya que tendrán un impacto en su capacidad de obtener un certificado de nacimiento. Usted tendrá que hacerlo en el hospital. Pida un intérprete gratuito si lo necesita. PRESENTE PRUEBA DE IDENTIDAD - NO ESTATUS MIGRATORIO. Ambos necesitan, identificación con foto válida y vigente con sus nombres reales. El hospital y el Departamento de Salud y Control Ambiental (DHEC) requieren esto de todos, para evitar el fraude. NUNCA presente una identificación falsa, esto puede causar problemas más adelante. Puede presentar una válida y vigente identificación como tarjetas de matrícula consular y pasaportes extranjeros. ESTABLEZCA SU ESTADO CIVIL Un secretario de nacimiento llenará una hoja de cálculo, que le ayudará a completar el certificado de nacimiento. No mienta sobre cualquier cosa en este formulario. Mentir puede causar problemas más adelante. El secretario está OBLIGADO a preguntarle si está casado. En Carolina del Sur, las personas pueden casarse de dos maneras: 1) A través de un funcionario gubernamental autorizado en dónde que expidió el certificado de matrimonio-legal. 2) El matrimonio de derecho común.

Your baby’s Birth Certificate Birth certificates and the Department of Health and Environmental Control

Por | By By Laura Cahue and Tammy Besherse South Carolina Appleseed Legal Justice Center

Ladies, having a baby? Think about these things, as they will impact your ability to obtain a birth certificate. You will need to do this at the hospital. Ask for a free interpreter if you need one. SHOW PROOF OF IDENTITY – NOT IMMIGRATION STATUS. You both need valid, unexpired picture identification with your real names. The hospital and the Department of Health and Environmental Control (DHEC) require this of everyone, to prevent fraud. NEVER present fake identification; this can cause problems later. You can present valid, unexpired identification like matricula consular cards and foreign passports. ESTABLISH YOUR MARITAL STATUS A birth clerk will fill out a worksheet, that helps complete the birth certificate. Do not lie about anything on this form. Lying can cause problems later. The clerk is REQUIRED to ask if you are married. In South Carolina, people can be married in two ways: 1) Through an authorized government official where a marriage certificate was issued– Legal Marriage. 2) Common Law Marriage. ESTABLISHING COMMON LAW MARRIAGE IS NOT SIMPLE. To be common law married, a man and

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


ESTABLECER EL MATRIMONIO DE DERECHO COMÚN NO ES FÁCIL. Para que sea un matrimonio de derecho común, un hombre y una mujer deben cumplir con TODOS los siguientes factores.

woman must meet ALL of the following factors. 1. Both are legally free to marry. Neither can be married to someone else. People are married even if: • The spouse has not been seen or heard from for years • Their marriage was in another country • The spouse refuses to sign divorce papers

1. Ambos son legalmente libres para casarse. Ninguno puede estar casado con otra persona. Las personas son casadas, incluso si: • El cónyuge no se ha visto ni oído desde hace años • Su matrimonio fue en otro país • El cónyuge se niega a firmar los papeles del divorcio 2. Ambos tienen por lo menos dieciséis años de edad. 3. Tener la intención de casarse. 4. Vivir juntos. 5. Decir a los demás que ellos consideran que la otra persona como su cónyuge. La gente también debe considerarse a sí mismos como marido y mujer en declaraciones de impuestos, formularios de seguros y contratos. La gente puede hacer esfuerzos para ser considerados como matrimonio de derecho común, mostrando prueba de todos los factores. El matrimonio de derecho común tiene las mismas obligaciones que un matrimonio legal y requiere un divorcio formal. Si usted está legalmente casado, dígale al secretario de nacimiento. Si usted no sabe si está casado, dígale al secretario de nacimiento que no está casado. Un padre soltero puede ser incluido en el certificado de nacimiento completando y firmando un formulario de reconocimiento de paternidad. ACERCA DE LA PATERNIDAD Bajo la ley de Carolina del Sur, SU MARIDO es considerado el padre del niño, incluso si él no es el padre biológico. En esta situación, el padre biológico no puede llenar un formulario de reconocimiento de paternidad. En cambio, la paternidad debe ser probada 52

2. Both are at least sixteen years old. 3. Have intent to be married. 4. Live together. 5. Tell people they consider the other person their spouse. People should also list themselves as husband and wife on tax returns, insurance forms and contracts. People can make efforts to be common law married by showing proof of all of the factors. Common law marriage has the same obligations as a legal marriage and requires a formal divorce. If you are legally married, tell the birth clerk. If you don’t know if you are married, tell the birth clerk you are not married. An unmarried father can be listed on the birth certificate by completing and signing a paternity acknowledgement form. ABOUT PATERNITY Under South Carolina law, YOUR HUSBAND is deemed the father of the child, even if he is not the biological father. In this situation, the biological father cannot fill out a paternity acknowledgment form. Instead, paternity must be proven in court. USEFUL TIPS: To prevent problems with your child’s birth certificate, do the following: 1. Determine your marital status. Get divorced before getting pregnant by a different man. A child born after a divorce, can be considered your husband’s, depending on the

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


en los tribunales. CONSEJOS ÚTILES: Para evitar problemas con el certificado de nacimiento de su hijo, haga lo siguiente: 1. Determine su estado civil. Divórciese antes de quedar embarazada por un hombre diferente. Un niño que nace después de un divorcio, puede ser considerado de su esposo, dependiendo de la fecha de nacimiento del niño. Para asegurarse de que está casada, considere un matrimonio legal formal. 2. Obtenga una identificación con fotografía válida (no vencida) con sus nombres reales. 3. Pregúntele al secretario de nacimiento cuando no entienda algo. 4. Asegúrese de que todo lo que el secretario de nacimiento escribió es correcto. Revise la ortografía de todos los apellidos. Puede ser demasiado tarde el corregir estos más tarde, a menos que usted vaya a la corte. Si va a pedir la doble ciudadanía, pida al consulado de ese país, lo que necesitan de personas nacidas en los Estados Unidos.

child’s date of birth. To ensure you are married, consider a formal legal marriage. 2. Obtain valid (unexpired) picture identification with your real names. 3. Ask the birth clerk questions when you do not understand something. 4. Make sure everything the birth clerk wrote down is correct. Check spellings of all last names. It can be too late to correct these later, unless you go to court. If you plan to ask for double citizenship, ask that country’s consulate what they require on US birth certificates. 5. To find out more about paternity, view this site. http://www.state.sc.us/ dss/csed/patest.htm 6. Go here. Unmarried fathers may be required to register with the Putative Father Registry. https://ssl. sc.gov/DSSFatherRegistry/FatherReg/ RegIndex.aspx If your child’s birth certificate is incorrect or you cannot obtain it, this can prevent you from obtaining your child’s dual citizenship or other documents. Take steps now to prevent these problems.n For more information about this topic please view the full article on our website: www.laislamagazine.com

5. Para saber más acerca de la paternidad, vea este sitio. http://www.state.sc.us/dss/csed/ patest.htm 6. Vaya aquí. Padres solteros pueden ser obligados a inscribirse en el Registro de Padres Presuntos. https://ssl.sc.gov/DSSFatherRegistry/ FatherReg/RegIndex.aspx Si el certificado de nacimiento de su hijo es incorrecta o no puede obtenerlo, esto puede impedir que obtenga la doble nacionalidad de su hijo u otros documentos. Tome medidas ahora para evitar estos problemas.n Para obtener más información acerca de este tema, por favor vea el artículo completo en nuestro sitioweb: www. laislamagazine.com

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


Procesando ya las peticiones de Dreamers (Primera consulta gratis)

Firma De Abogados

MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000

Atendemos casos de • Ajuste de Status. Green Card (Residencia). • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción, todo tipo de audiencias y cortes de inmigración • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • También atendemos casos de bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar

w ro

Cr

d. R s n a rl e O w e N

e

e. Av

2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928

p Po

Elizabeth Mogil

Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe

wy

English 843-785-8110

RBateman@MogilLaw.com

278

Pk

Rick Bateman, Esq.

.

nd

sla

sI

Circulo de Sea Pines

Rd

os

Llame en español al 843-422-8503

Abierto los sábados con cita previa.

¡El Nuevo punto de entretenimiento familiar en Bluffton! ¡Haz tu fiesta o evento con nosotros!

Paquetes especiales según su necesidad

Full Color

Latina

en vivo

10 y 31

s

de Ago 9pm

Cumpleaños-quinceañeras-Fiestas familiares-Fiestas de adultos Eventos empresariales

(843)815–BOWL

Planificación de eventos: Emily o Lisa info@station300.com Exit 8

Para descuentos, ofertas e información visite: station300bluffton.com Lun, Mie, Vie y Sab 9am a 1am 25 innovation drive Buckwalter Place Mar, jue y Dom 9am a 12am Bluffton, SC 29910 54

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

Restaurante 10% deo al descuent nar La mencio azine Isla Mag

Beaufort Bu ck Pkw walt y er

G

1 Color Solid

Maqu inita s

GA ACHAN RUPO P to

Música

e Bolich

1 Color With Tints

46


Gran Aper tura

El mejor lugar, con los mejores precios y las mejores llantas Llantas Nuevas & Usadas

Reparación, instalación y balanceo Todo tipo de llantas 18736 White Hardee Blvd. 843-368-1020 Suite 101 Argent Square Hardeeville, SC 29927 (I-95 - Salida # 5)

Un negocio Latino

LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Especialista en Inmigración, Naturalización y Leyes

Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo DACA (Acción Diferida para la Llegada de infantes) La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial 843-789-4586 • 635 East Bay Street, Suite A Charleston, SC 29403 www.MJDEVINE.com Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


Salud | Health

Usted debe tener un seguro de salud en 2014 You must have health insurance in 2014 Por | By Karen Cully La Ley de Protección al Paciente y Cuidado de Salud Accesible (PPACA), comúnmente llamada Obamacare o la Ley de Asistencia Accesible (ACA), se convirtió en ley el 23 de marzo del 2010.

The Patient Protection and Affordable Care Act (PPACA), commonly called Obamacare or the Affordable Care Act (ACA), was signed into law on March 23, 2010.

¿Está obligado a tener seguro de salud en 2014 a causa de esta ley?

Are you required to have Health Insurance in 2014 because of this law?

Los ciudadanos de Estados Unidos, los inmigrantes documentados, y los residentes permanentes legales, están obligados a contratar un seguro de salud o pagar una multa de impuestos en 2014. Hay algunas excepciones que pueden eximir a algunos de este requisito obligatorio, pero casi todo el mundo tendrá que tener un seguro de salud para el año 2014. El 1 de octubre de 2013, el Exchange (también conocido como el mercado de Seguros de Salud) se abrirá. El Exchange es el mercado en línea para los individuos y los empleadores de pequeñas empresas para que comparen los planes de seguros, precios y determinen si el subsidio federal o créditos fiscales son disponibles. Muchas personas han estado sin seguro de salud porque no podían pagarlo. El subsidio Federal estará disponible para las personas que tienen un ingreso de menos de 400% del nivel de pobreza. Por ejemplo: Una sola persona, que gana menos de $ 46,000.00 por año en 2013, sería elegible para el subsidio. Una familia de 4, cuyo ingreso familiar es menos de $ 94,000.00 al año podría calificar para subsidios para ayudar a pagar el seguro de salud. A los pequeños empresarios también se les darán créditos fiscales como incentivo para ofrecer a sus empleados un plan patrocinado por el empleador. Hay muchas disposiciones de la ACA que ayudarán a estandarizar los beneficios que se ofrecen y hacer 56

US Citizens, documented immigrants, and lawful permanent residents, are required to purchase health insurance or pay a tax penalty in 2014. There are a few exceptions that may exempt some from this mandatory requirement, but most everyone will need to have health insurance by 2014. On October 1, 2013 the Exchange (also known as the Health Insurance Marketplace) will be open. The Exchange is the online marketplace for individuals and small group employers to compare insurance plans, prices and determine if federal subsidy or tax credits are available. Many people have gone without health insurance because they could not afford it. Federal subsidy will be available for individuals who have an income of less than 400% of poverty level. For example: A single person, who earns less than $46,000.00 per year in 2013, would be eligible for subsidy. A family of 4 whose family income is less than $94,000.00 a year would qualify for subsidy to help pay for health insurance. Small group employers will also be given tax credits as an incentive to offer their employees an employer sponsored plan. There are many provisions in the ACA that will help standardize benefits being offered and make it easier for individuals to understand what they are purchasing. Please seek the help of a healthcare professional for advice. Can I be turned down for health

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


más fácil que las personas entiendan lo que están comprando. Por favor, busque la ayuda de un profesional de la salud para que lo asesore. ¿Me pueden rechazar el seguro de salud? No. La nueva ley requiere que todas las compañías de seguros que ofrecen seguros de salud, acepten a todos los que solicitan la cobertura. Las compañías de seguros deben garantizar la cobertura, garantizar la renovabilidad,

no limitar las declaraciones de gastos anuales, no pueden imponer cláusulas de condiciones pre-existentes, excluir el tratamiento previo, o incrementar la tasa por condiciones médicas. También hay beneficios de salud esenciales mínimos que todas las compañías de seguros deben cumplir, además se incluyen los servicios de prevención en todos los planes de seguro médico eficaz a partir de 2014. Por ejemplo, además del cuidado del bebé, exámenes físicos de rutina y vacunas contra la gripe, por nombrar unos pocos, serán cubiertos al 100% en todas

insurance? No. The new law requires all insurance companies that offer health insurance, to accept everyone that applies for coverage. Insurance companies must guarantee coverage, guarantee renewability, not limit annual claims cost, cannot impose pre-existing conditions clause, exclude prior treatment, or rate up for medical conditions. There are also minimum essential health benefits that all insurance companies must adhere to, plus include preventive services on all health insurance

plans effective after 2014. For instance, well baby care, routine physicals, and flu shots, just to name a few, will be covered at 100% on all new insurance policies. If I decide not to purchase health insurance, what happens? If you don’t purchase health insurance, you will be subject to a tax penalty and all your medical claims will be paid out of your pocket. For the tax year 2014, the penalty for the entire year will be $95 per adult and $47.50 per child, up to a

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


las nuevas pólizas de seguros. Si decido no comprar un seguro de salud, ¿qué sucede? Si usted no compra seguro de salud, usted estará sujeto a una multa de impuestos y todas sus reclamaciones médicas se pagaran con su bolsillo. Para el año fiscal 2014, la pena por todo el año será de $ 95 por adulto y $ 47.50 por niño, hasta un máximo por familia de $ 285 ó 1 por ciento de los ingresos de la familia, lo que sea mayor. En 2015, estas cantidades aumentan hasta $ 325 por adulto y $ 162.50 por niño, y un máximo de la familia de 975 dólares o un 2 por ciento de los ingresos de la familia. Para 2016 y los años siguientes, las sanciones completas serán de $ 695 por adulto, $ 347.50 por niño, y un máximo de la familia de $ 2,085 o el 2.5 por ciento de los ingresos de la familia. Algunos piensan que no serán penalizados si no pagan la multa. Si lo intenta, se utilizará su reembolso de impuestos, y/o el pago que debe hacer con su declaración anual de impuestos será mayor. El Servicio de Impuestos Internos, IRS, será responsable de la imposición de sanciones y cobro de las cuotas adeudadas. ¿Cómo puedo obtener ayuda y asistencia si las necesito? La Isla tendrá varios talleres en diferentes áreas para que sea conveniente para la mayoría y asistan. Los lugares y fechas se determinarán en breve. También contaremos con profesionales de la salud que nos ayudaran en estos talleres. Hay muchas compañías de seguros que se pueden comparar, muchos planes que están disponibles, diferentes precios y posiblemente subsidios disponibles para aquellos que no han sido capaces de pagar un seguro médico. Vamos a ayudar a todos los que asistan a los talleres y hacer todo lo posible por ayudar por el teléfono a los que no puedan asistir. g

58

family maximum of $285 or 1 percent of the family’s income, whichever is greater. In 2015, these amounts increase to $325 per adult, $162.50 per child, and a family maximum of $975 or 2 percent of the family’s income. For 2016 and subsequent years, the full penalties will be $695 per adult, $347.50 per child, and a family maximum of $2,085 or 2.5 percent of the family’s income. Some think they will just be penalized and not pay the penalty. If you try, your tax refund will be used, and/or the payment you must make with your annual tax return will be higher. The Internal Revenue Service, IRS, will be responsible for imposing penalties and collecting fees due. How can I get the help and assistance I need? La Isla will be conducting several workshops in different areas to make it convenient for most to attend. Those places and dates will be determined very soon. We will also have health care professionals assist us in conducting these workshops. There are many insurance companies that you can compare, many plans that are available, different prices and possibly subsidy available for those who have not been able to afford health insurance. We will help all those who attend the workshops and try our best to help others, who can’t attend, by the phone. g

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


“Lo suficientemente grande para servirte, pero suficientemente pequeño para conocerte” 26 años sirviendo a la comunidad como familia e $10 d n su e o t n e u desc a receta im próx Abierto los 7 días a la semana Entregas desde Sun City asta Sea Pines Tenemos todo tipo de equipo médico. ¡Contamos con esos productos difíciles de encontrar! ¡Equipo médico, si no lo tenemos se lo podemos ordenar!

Angie Cortes

Visitenos www.burkespharmacy.com

Siganos en Facebook Burke’s Main Street Pharmacy

¡Se habla español!

843.681.2622

Coastal Carolina Hospital

Cuidado Integral. Cerca de Casa. Ya sea que usted esté experimentando una emergencia física o esté buscando asistencia sanitaria en general, la clave es el acceso a una adecuada atención. Es por eso que nuestro equipo en el Hospital Coastal Carolina se enorgullece en ofrecer una gama de servicios completos ubicados cerca de casa. Desde nuestro Departamento de Emergencia 24/7, diagnósticos avanzados y atención quirúrgica, estamos orgullosos de servir en Bluffton, Hardeeville, Ridgeland y sus alrededores. Nuestros Servicios: • Servicios cardiopulmonares • Rehabilitación Cardiaca • Pruebas de Diagnóstico • Tratamiento de Emergencia • Servicio de Ginecología • Atención Hospitalaria • Terapia Hiperbárica y Curación de Heridas

• Diagnóstico por Imágenes • Servicio de Neurología • Servicio Ortopédico • Rehabilitación Física • Servicio Pulmonar • Servicio Quirúrgico • Servicio de Urología

• Programa de Cuidado Derrame Cerebral (afiliado a la Red de Contacto de MUSC Derrame Cerebral) • Atención primaria: • Asociación Médica Coastal Carolina • Asociación Médica Coastal

843-784-8000 | coastalhospital.com

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

59



ABOGADO DE INMIGRACIÓN

Dobson Law LLC

TRABAJAMOS CON TODO TIPO DE CASOS DE INMIGRACIÓN • “DREAM acción diferida”• Visas • Deportaciones y mucho más Nueva oficina en Savannah, GA

También trabajamos en casos criminales de Georgia / Defensa Criminal

Práctica en SC limitada en inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. Practice in S.C. Limited to U.S. Immigration and Nationality Law Utilice a un abogado autorizado

K. CRAIG DOBSON, Abogado (admitted in NY and GA only)

24 Drayton St. • Suite 312 • Savannah, GA 31401 www.dobsonimmigration.com

práctica general de leyes sólo en NY & GA

Hablamos español

(912) 335-4488

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


Inmigración | Immigration

El Programa 287g en el Lowcountry, ¿para bien o para asustar? The 287g Program in the Lowcountry, better or scarier? La 287g es un programa de control de inmigración que se inició en 2008 entre las autoridades federales de inmigración y agencias locales de aplicación de la ley con la intención de "eliminar los delincuentes extranjeros peligrosos". Este programa suple a la policía estatal y local para hacer cumplir las leyes federales de inmigración. Los acuerdos de la 287(g) se destacan como la única parte de la ley de inmigración que faculta directamente a la policía estatal y local para actuar como agentes de inmigración. A fin de que las autoridades locales obtengan este acuerdo deben solicitar y ser aceptados y luego pagar para que sus agentes sean entrenados por la Home Land Security antes de que este programa pueda ser implementado. Existen programas de 287g en Carolina del Sur en los condados de York, Lexington, Charleston y Beaufort y en Georgia en los condados de Cobb, Gwinnett, Hall y Whitfield. Nuevos hallazgos, reciente investigación y la recopilación de casos en Carolina del Sur han demostrado que el programa 287 (g) está dañando la confianza de la comunidad en la policía y sus relaciones con los miembros de la policía. Los estudios muestran que la 287 (g) interfiere con la capacidad de la policía estatal y local para promover la seguridad y la justicia en sus comunidades mediante la imprudente fusión de inmigración y policía. El estudio no partidista Migration Policy Institute reveló que la falta de control federal y la supervisión de los departamentos de policía en los acuerdos 287 (g) que están activos, incluidos los acuerdos basados - cárcel ", abren la puerta a la discriminación racial y las detenciones sin pretextos." Aunque el objetivo declarado del programa 287 (g) es "expulsar a los extranjeros delincuentes peligrosos," 62

Por | By Yolanda DeJohn

287g is an immigration enforcement program started in 2008 between Federal Immigration authorities and local law enforcement agencies with the intention of “removing dangerous criminal aliens”. This program deputizes state and local police to enforce federal immigration laws. 287(g) agreements stand out as the only part of immigration enforcement directly empowering state and local police to act as immigration agents. In order for local authorities to obtain this agreement they must apply and be accepted and then pay for their officers to be trained by Home Land Security before this program can be implemented. 287g programs exist in the South Carolina counties of York, Lexington, Charleston & Beaufort and Georgia counties of Cobb, Gwinnett, Hall & Whitfield. New findings and recent research and compilations of cases in South Carolina have shown that the 287(g) program is damaging the community trust in police and its relationships with members of law enforcement. Studies show that 287(g) interferes with state and local law enforcement’s ability to promote safety and justice in their communities by recklessly merging federal immigration enforcement and policing. The nonpartisan Migration Policy Institute study found that the lack of federal control and monitoring of police departments where 287(g) agreements are active, including jailbased agreements, “opens the door to racial profiling and pretextual arrests.” the

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

Although the stated purpose of 287(g) program is to “remove


la gran mayoría de las personas detenidas en virtud de este programa fueron acusados de violaciones de tráfico y otros delitos menores. Un estudio de la Universidad de Carolina del Norte encontró que en Gaston, Carolina del Norte, el 95 por ciento de los cargos estatales resultantes de arrestos bajo 287 (g) fueron por delitos menores. De hecho, el 83 por ciento eran de violaciones de tráfico. Un estudio publicado en mayo de 2013 en la Universidad de Illinois en Chicago encontró que la desconfianza creada por esta confusión de papeles tiene efectos tangibles sobre la capacidad de la policía para resolver crímenes. Cuarenta y cuatro por ciento de los latinos encuestados informaron que son menos propensos a acudir a la policía si fueran víctimas de delitos, porque tienen miedo de que los policías van a utilizar estas interacciones como oportunidades para investigar su estatus migratorio o el de las personas que conocen. Del mismo modo, debido a estos temores, el 45% de los latinos reportaron que son menos propensos a ofrecer voluntariamente información o reportar crímenes y el 70% de los inmigrantes indocumentados, informaron que son menos propensos a acudir a la policía si son víctimas de la delincuencia.

dangerous criminal aliens,” the vast majority of those arrested under this program were charged with traffic violations and other minor offenses. A University of North Carolina study found that in Gaston, N.C., 95 percent of state charges resulting from arrests under 287(g) were for misdemeanors. In fact, 83 percent were for traffic violations. A study released in May 2013 by the University of Illinois at Chicago found that the mistrust created by this blurring of roles has tangible effects on law enforcement’s ability to solve crimes. Forty-four percent of Latinos surveyed reported they are less likely to contact police officers if they were crime victims, because they fear that police officers will use these interactions as opportunities to inquire into their immigration status or that of people they know. Likewise, due to these fears, 45% of Latinos reported that they are less likely to voluntarily offer information or report crimes; and 70% of undocumented immigrants reported that they are less likely to contact police if they are victims of crime.

Comunidad Opina | Community Opinion

Cesar Becerra Charleston, SC

Gloria Durrance Savannah, GA

Anabel Green Ridgeland, SC

Juan Hernandez Hilton Head, SC

Con esto en mente, La Isla Magazine, tomo algunos resultados de investigaciones universitarias y salió a la calle para confirmar esta información y conocer las opiniones de la comunidad latina. SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


¿Cree usted que el objetivo del programa 287 (g) de "expulsar a los extranjeros criminales peligrosos", se está logrando? Esta ley esta persiguiendo a las personas equivocadas. Están ocurriendo crímenes reales y esta ley solo persigue Hispanos. Cesar B. No, esto está separando familias y la mayoría de personas que sé fueron afectadas por la 287g fue por infracciones menores de tránsito. Anabel G. No. Solo está asustando a las personas. Gloria D. ¿Conoce a alguien que se metió en un problema de inmigración por los controles de tráfico, debido a las leyes locales de inmigración? Sí, uno de mis compañeros de trabajo fue detenido por una de las luces traseras. Cesar B. Sí, muchas personas que no son criminales peligrosos. Una familia amiga mía fue detenida en un bloqueo de carretera en Bluffton y los deportaron. Anabel G. Sí. Muchas personas incluyendo estudiantes fueron detenidos por una luz trasera o alguna otra cosa pero en realidad te detienen porque la policía sabe que eres latino. Gloria D. Sí. Muchas personas fueron detenidas por una luz trasera, algunos tenían ya orden de deportación por intentar cruzar la frontera ilegalmente pero ningún otro antecedente. Juan H. La intención era "expulsar a los extranjeros delincuentes peligrosos," ¿conoce a alguien que haya sido detenido por alguna otra razón? Todas las personas que conozco fueron arrestada por la 287g fue por infracciones menores de tránsito. Anabel G. Muchos clientes (Personas en Effingham que no entendían ingles firmaron documentos que los deportaban, y aceptaban sin saber qué estaban firmando.) Gloria D. Sí. Por infracciones menores de tránsito como pasarse una luz roja. Juan H. ¿Siente que los latinos son menos propensos a ofrecer voluntariamente información o reportar crímenes y el 70% de los inmigrantes indocumentados, son menos propensos a acudir a la policía si son víctimas de un crimen? ¿Cómo se siente personalmente al respecto? Definitivamente! Nuestra comunidad está muy asustada de reportar crímenes o ayudar a las autoridades sin importar su estatus migratorio. Cesar B. Sí, conozco muchas personas que fueron víctimas de accidentes de tránsito u otros delitos pero que tenían miedo de llamar a la policía porque creían que la policía los iba a deportar. Anabel G. Sí, ambos. Tienen miedo de ser deportados. En un incidente en un apartamento en Savannah donde solía ir a hablar con la policía, la gente estaba asustada de llamarlos cuando les robaban porque no tenían documentación. También tenían miedo de manejar. Gloria D. Sí. Conozco personas que no reportaron ser víctimas de as altos o accidentes de coche para no llamar a la policía, ir a corte o porque no hablan inglés. Una vez fui asaltado pero si lo denuncié. Juan H. g 64

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


With this in mind, La Isla Magazine, took some results from university research and went out on the streets to confirm this information and get opinions from the Latin community. Do you think that 287(g) program objective to “remove dangerous criminal aliens” is being accomplished? This law is targeting the wrong people. There are much more serious crimes happening and this law targets Hispanics. Cesar B. No, this is breaking up families and most people I know that were affected by 287g were for minor traffic stops. Anabel G. No. it’s just making people scared. Gloria D. Do you know anyone that has had an immigration problem for traffic stops because of the local immigration laws? Yes, one of my co-workers was stopped for a simple tail light. Cesar B. Yes, several people who were not dangerous criminals. One family friend was stopped in a road block in Bluffton and was deported. Anabel G. Yes. Many people including students get pulled over for a taillight or something but it’s really because the police can tell they’re Latino. Gloria D. Yes. Many people that got stopped by a tail light, some of them already had deportation order for crossing the border illegally. Juan H. The intention was to “remove dangerous criminal aliens”. Do you know anybody arrested for some other reason? All the people I know that were arrested under 287g were for simple traffic violations. Anabel G. A lot of clients (People where I worked in Effingham did not understand English and would sign documents that deported them, and would agree with anything not knowing what they were signing.) Gloria D. Yes. For minor traffic violations like a red light. Juan H. Do you feel that Latinos are less likely to voluntarily offer information or report crimes; and that undocumented immigrants are less likely to contact police if they are victims of a crime? Do you know of any related experience? Definitely! Our community is very scared to report crimes or help authorities no matter what their status is. Cesar B. Yes, I know too many people who are victims of car accidents and other crimes that are too afraid to call police because they think the police will try to deport them. Anabel G. Yes, on both. They are scared of immigration. In one incident in apartments in Savannah where I used to go and talk to police, people were scared to call if they got robbed because of no documentation. Scared of driving. Gloria D. Yes. I know people that didn’t report being victims of assault or car accidents to not call the police, go to court or just because they couldn’t speak English and were afraid of being accused. I was assaulted once but I did report it. Juan H. g

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


Naert & DuBois, LLC Oficina de Abogados El abogado se habla español

Hilton Head Island, SC

LEYVA AUTO|MOBILE SERVICES Joseph DuBois

Zach S. Naert (Hablo Español)

• Divorcios y Ley Familiar • Accidentes Automovilísticos y de Trabajo

ltas nsu s! o C ti ¡ Gra

• Demandas por incumplimiento de Sueldos

843.686.5500

Tune Ups Break Service Suspension Electrical Engine Work Transmissions Much more!

Mantenimiento Frenos “Check Engine” Reparaciones Electicidad Transmissiones Mucho Mas!

AARON LEYVA 843.227.3119

22 New Orleans Road • HHI, SC 29928

LE DA LA BIENVENIDA A LA COMUNIDAD LATINA Y ACEPTA ESTUDIANTES DACA! INSCRIPCIONES

ABIERTAS PARA EL OTOÑO! BEAUFORT | BLUFFTON | HAMPTON

66

POSTULE GRATIS www. .edu LATINO

La Technical college of the Lowcountry está comprometida con una política de igualdad de oportunidades para todos los postulantes calificados para admisión o empleo sin importar raza, género, nacionalidad, edad, religión, estado civil, veteranos, o afiliación política o creencia.

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Quality Goods at Heavenly Prices in a pleasant and orderly setting, entirely staffed by caring volunteers.

¿Qué de especial tiene el mes de septiembre en God’s Goods? Todo los muebles o mobiliario está en venta o liquidación durante septiembre

Ahorra un 10% de descuento en todos los muebles o artículos a precio reducido Sólo mencionar este anuncio para obtener el precio especial 53 Persimmon Street – Suite 103 Bluffton, South Carolina

(843) 757-2024 Hours

Tuesday–Friday 10am–4pm Saturday 10am–1pm Visit our website www.GodsGoods.org

From Your Hands to HIS. From HIS Hands to Yours.

El único laboratorio óptico completo en Hilton Head Aceptamos Medicaid y la mayoría de seguros

Primavera - es hora de asegurarse de que sus ojos estén sanos

ESPECIAL DE SEPTIEMBRE Especial de septiembre Examen completo por

Especialista en • LENTES DE CONTACTO • SERVICIOS DE PEDIATRÍA • SERVICIOS DE EMERGENCIAS

HABLA ESPAÑOL La mayoría de los lentes están

listos en 24 horas

Plaza Shelter Cove

Hwy 278 Cerca de TJ Maxx

$99

Válido hasta septiembre 30

Examen para estudiantes por

$69

(843) 785-8008

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


Deportes Internacionales | International Sports

Mund ial de clubes 2013 El pasado mes de Agosto, la Confederación de fútbol para América del Norte, Central y Caribe (CONCACAF por sus siglás en inglés) inició el torneo anual de la liga de campeones en Doral, Florida. Participan 24 equipos de toda la región y se enfrentan entre ellos por un lugar en el mundial de clubes de la FIFA, a realizarse el próximo diciembre de 2013. Esta será la décima edición del mundial de clubes FIFA, torneo en el cual se enfrentan los clubes campeones de cada una de las seis confederaciones continentales junto con el campeón de la nación anfitriona. El torneo se divide en dos etapas, la etapa grupal (De Marzo a Abril 2013) y la etapa de campeonato (con seis partidos desde principios de Agosto hasta finales de Octubre 2013). En el torneo 2012 el anfitrión fue Japón y el ganador fue el Corinthias de São Paulo Brasil rompiendo la racha y dominación Europea de este torneo. En la etapa grupal, los equipos son divididos en ocho grupos de tres, sin haber dos equipos del mismo país en un mismo grupo. Los equipos de cada grupo se enfrentan entre sí dos veces en seis fechas, ganando puntos según los resultados de cada partido (3 por partido ganado, 1 por empate, 0 por derrota). Sólo el primer puesto de cada grupo avanza a los cuartos de final, donde se crean pares entre el equipo en primer lugar con el último lugar, el segundo con el penúltimo y así sucesivamente. El ganador de la Liga de campeones se convierte en el representante de la CONCACAF en el mundial de clubes de la FIFA. 68

2013 Club World Cup

Por | By Michael Parker

This past August, CONCACAF (Confederation of North, Central American, and Carribbean Association Football) kicked off its annual Champions League tournament in Doral, Florida. It features 24 club teams from across the region facing off against each other for a place in FIFA’s Club World Cup, this December 2013. It will be the 10th edition of the FIFA Club World Cup, a FIFA-organized tournament between the champion clubs from each of the six continental confederations as well as the league winner from the host nation. The tournament is set up in two stages, the group stage (lasting from March until April 2013) and the championship stage (with six match days from early August until late October 2013). 2012’s tournament was hosted by Japan and the winner was São Paulo, Brazil’s Corinthians halting European teams domination of this tournament. In the Group Stage, the teams are divided into eight groups of three, with no two teams from the same country in the same group. Each group’s teams play each other twice over the six match day period, gaining points depending on the results of each match (3 for a win, 1 for a tie, 0 for a lose). Only each group’s winners advance to the quarterfinals, where the pairings are set by matching the team with the best record against the team with the worst, secondbest against seventh-best and so on. The winner of the Champion’s League becomes CONCACAF’s representative in FIFA’s Club World Cup. This year, Mexico’s Monterrey club will be CONCACAF’s representative

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Este año, el representante es el club Monterrey de México por tercera vez consecutiva y está programado para jugar el 14 de diciembre. El torneo mundial de clubes enfrenta a los ganadores de cada asociación regional de fútbol durante el mes de diciembre 2013. El anfitrión del torneo de este año y del próximo será Marruecos. Junto con el equipo del país anfitrión (Marruecos), los mejores equipos de cinco regiones distintas competirán por este título mundial. El orden de los partidos es complicado: el primer partido es entre el equipo de la OFC versus el equipo anfitrión; el ganador se une a los equipos de la CONCACAF, AFC y CAF en dos partidos de cuartos de final. Los dos perdedores se enfrentan por el quinto lugar mientras que los ganadores se enfrentan a los equipos de la UEFA y COMNEBOL por un lugar en la final. (vea debajo sobre las regiones, equipos y partidos pendientes). n

for the third time in a row and is scheduled to play on December 14th. The Club World cup tournament pits the winners of each regional football association’s club championships against each other during the month of December 2013. For both this year and the following year, Morocco will be hosting the Club World Cup. Along with host country (Morocco) team, the top club teams from the five other regions will compete for the world title. The match order is a complicated one: the first match pits OFC’s team against the host countries; the winner then joins the CONCACAF, AFC, and CAF teams in two quarter-final matches. The two losers face each other for 5th place while the winners face UEFA’s and COMNEBOL’s teams for a spot in the final. (see below for regions, teams and pending game dates). n

Asian Football Confederation (AFC) : Finals: October 25/26 & November 8/9 Confederation of African Football (CAF): Finals: November 2/3 & 9/10 Union of European Football Associations (UEFA): Germany’s Bundesliga: Bayern Munich Confederation of North, Central American, and Carribbean Association Football (CONCACAF) Mexico's Liga MX: Monterrey Oceania Football Confederation (OFC): New Zealand’s National Soccer League: Auckland CONMEBOL: Confederación Sudamericana de Fútbol / South American Soccer Confederation Brazil's Brazilian Football League: Atletico Mineiro Host Country Morocco’s National League Champion: Raja (Marruecos) SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


Algunospueden de los desafíos legales no se orientar solos Algunos de los desafíos legales no se pueden orientar solos

Entendemos que lesiones graves y otras dificultades jurídicas exigen un equipo experimentado que lo lleve en la dirección correcta

CALLIHAN LOHR Y SYRACUSE tienen la combinación del conocimiento y la asesoría a través de muchos años de experiencia para representar a personas como usted en CHARLESTON.

Nos especializamos en: • Lesiones personales • Compensación del trabajador • Accidentes automovilísticos

• Negligencia medica • Derechos laborales

Si necesita ayuda para manejar sus desafíos personales, físicos y financieros que se le presentan cuando usted o un miembro de su familia se lesiona, estamos aquí para asesorarle. 24 HORAS EN CASO DE EMERGENCIA en www.clslawfirm.net 7301 Rivers Avenue, Suite 241 North Charleston, SC 29406 Teléfono: 843-789-3749 Fax: 843-789-3724 70 LA ISLA MAGAZINE.COM Hablamos Español

SEPTEMBER 2013

&

CALLIHAN LOHR SYRACUSE


¡Tenemos lo que usted necesita!

Las mejores y más originales decoraciones de globos, luces y flores naturales.

Especial del mes *Inflables $120.00

*set de mesa y 8 sillas $10.00

(+ $1 le incluimos el mantel de plástico)

*Cobertores de silla *Covertores para blancos de spandex y Sillas de banquetes moños de diferentes $2.50 colores $2 ¡Contamos con 10 años de experiencia para hacer su evento memorable! *Renta de carpas

843.301.1403, 843.683.7017 Opciones de pago

¿ Ha tenido problemas porque su compañía de seguros cerró en el área de Ridgeland y Beaufort?

SEGUROS DISPONIBLES con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA SERVICIOS WORKERS COMP, SR 22, COBERTURA EN MÉXICO, TÍTULOS y PLACAS

Vida Personal

¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.

Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM SC AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm

LLAME HOY AL 843-784-7201 23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, (Al lado de la oficina de correos)

Comercial

agencyone@hargray.com o www.agency1ins.com SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


Familia | Family

Desconectarse

y

Enfocarse Unplug

and

Focus Por | By Mike Sanz

tro año escolar ya está sobre nother school year is upon us. nosotros. La emoción, la ansiedad, Excitement, anxiety, joy and O A la alegría y el miedo se funden cuando fear merge together as our children nuestros niños suben en el autobús o salen del coche en el primer día. Estas emociones se tejen en todos los padres. Queremos que nuestros hijos celebren los logros académicos. Sin embargo, la realidad de la vida resucita nuestras preocupaciones acerca de la intimidación, la amistad, el cuidado de los profesores, la seguridad y un menú saludable en la cafetería.

jump on that bus or exit the car on the first day. Never mind the kids, these emotions are weaving through all the parents as well. We want our children to celebrate academic accomplishments. However, the realities of the times resurrect our concerns about bullying, friendships, caring teachers, safety and a healthy menu in the cafeteria.

Habiendo pasado cuarenta y nueve años en la escuela tengo algunas ideas en cuanto a la forma en que los niños pueden experimentar un año increíble. Tenemos que desconectarnos y concentrarnos. Eso es algo de lo que todos hemos hablado durante años. Una cosa es hablar, pero se necesita valor para actuar. Mi esposa Kathleen, sacó a luz un ingenioso plan. Manejamos juntos en nuestro primer día de trabajo como maestros. Me metí en el coche bien preparado con mis zapatos nuevos, computadora cargada y una taza de café. Kathleen se metió en el lado del pasajero con alambres y plástico derramándose en el asiento y el piso. "¿Qué estás haciendo?" Le pregunte.

Having spent forty-nine years in school I’ve got some ideas as to how our kids can experience an awesome year. We’ve got to unplug and focus. That’s something we have all talked about for years. It’s one thing to talk but it takes courage to act. My gutsy wife, Kathleen, brought to light an ingenious plan. We drove to work together on our first day back as teachers. I got into the car well-prepared with my new shoes, charged computer and a cup of coffee. Kathleen poured into the passenger side with wires and plastic spilling onto the seat and floor. “What are you doing?” I spouted.

Mostrando una sonrisa tonta, pero satisfactoria, Kathleen anunció: "Nuestros hijos tienen que concentrarse y eso no va a suceder hasta que no se desconecten." Ella mostró dos controles remotos de televisión, aparatos para Xbox 360, y un alambre necesario para mantener nuestro cable y Wi-Fi funcionando. En cada lugar donde nuestros dos adolescentes buscaban estos artículos, 72

Spreading a silly but satisfied grin, Kathleen announced, “Our kids must focus and that won’t happen until they are unplugged.” She showcased two TV remote controls, assorted gadgets for the Xbox 360, and a wire needed to keep our cable and Wi-Fi going. In each spot where our two teens would look for these items, she had positioned a summer reading book. I laughed and smiled cherishing Kathleen’s parental perseverance and creativity. When we

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


ella había colocado un libro de lectura de verano. Me reí y me sonreí apreciando la perseverancia y la creatividad de mamá de Kathleen. Cuando llegamos a casa tarde esa noche, los niños no se quejaron. Nos recibieron en la puerta un poco sombríos, pero sinceramente contentos de vernos. Una vez instalados, le pregunté a mi hijo lo que había hecho durante todo el día. Él dijo: "Bueno, papá, he leído mucho y ya leí varios capítulos de mi lectura de verano. Luego limpié mi habitación y paseé al perro tres veces. "Kathleen y yo nos miramos y sonreímos tímidamente. Kathleen y yo hablamos de las actividades del día esa noche, y estuvimos de acuerdo en que su plan había funcionado. Ahora tenemos un plan a largo plazo diseñada para el enfoque, la familia y la diversión. Los teléfonos celulares se recogen antes de acostarse. La televisión esta apagada de domingo a jueves. Los fines de semana se limitan a películas familiares, y no reality shows. Los videojuegos son la compensación para los fines de semana lluviosos. Por supuesto, estos productos electrónicos de la vida moderna son prendidos después de que la tarea se ha completado, las quehaceres se han hecho y las habitaciones cumplen las normas de limpieza de tres estrellas. Un factor muy importante en el éxito de un niño en la escuela es la participación de los padres en el proceso. El niño es quien tiene que leer el libro, no debemos escribir su ensayo y por lo general no podemos ayudar en matemáticas. Sin embargo, podemos ayudar a nuestros niños a concentrarse. ¿Qué tal si nosotros nos desconectamos? ... Ahora que he compartido mis pensamientos, me voy a leer un buen libro junto a la luz de una lámpara, !y escuchar el juego de pelota en la radio que funciona con baterías! g

got home late that afternoon, the kids didn’t whine or whimper. They met us at the door somewhat somber, but sincerely excited to see us. Once settled, I asked my son what he had done all day. He said, “Well dad, I read a lot and got several chapters of my summer reading done. Then I cleaned my room and I walked the dog three times.” Kathleen and I caught a glance and grinned sheepishly.

"Un factor muy importante en el éxito de un niño en la escuela es la participación de los padres en el proceso." "A huge factor in a child’s success in school is parental participation in the process." Kathleen and I discussed the day’s activities that night and we agreed that she had hit parental pay dirt. We now have a long-range plan designed for focus, family and fun. Cell phones are checked in before bedtime. The television is off Sunday through Thursday. Weekends are limited to family movies, and non-reality shows. Video games are the trade-off for rainy weekends. Of course these electronic by-products of modern life are powered up after homework is complete, chores are done and bedrooms meet three-star cleanliness standards. A huge factor in a child’s success in school is parental participation in the process. The child must read the book, we shouldn’t write the essay and we usually can’t handle the math. However, we can help our children focus. How about if we unplug? … Now that I’ve shared my thoughts, I’m going to read a good book by the light of a lantern, and listen to the ballgame on my battery operated radio! g

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


¿Su aire acondicionado funciona bien ante este calor?

¡es la solución!

• Mantenimiento • Instalaciones • Reparaciones Heiber Vega

Mike Covert, President

Daniel Vega

¡MUCHO MÁS BARATO DE LO QUE PIENSAS FINANCIAMIENTO DISPONIBLE!

¡Servicio Inmediato las 24 horas y evaluación GRATIS! Llame al

de

$50 843.706.5090

de

lla En s scu cu mada u pr ent an de imer o do ser a me an ncion vici un cio e es o te

¡ HABL AMO S E SPAÑOL !

Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles

$ 35 de descuento el primer examen

• Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización

Cuando mencione La Isla

• Personal bilingüe amable • Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.

843-815-5898

Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña

Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance 74

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


OF ICI N A D E LA A BO G A D A

B R E E R . K E N N E D Y LLC • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre • Acción Diferida del Presidente Obama

Bree R. Kennedy, Abogada

Asistente legal en español de tiempo completo Para español llama al

843-341-5560 Atendemos sin cita

70 Arrow Road, Bldg. 4 Hilton Head Island, SC

Telephone: 843-341-5555 Email: bklaw@hargray.com

El mejor lugar para cualquier evento

¡Hacemos fácil la planificación!

Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 800 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa Contamos con servicio de comida y bebida. Paquetes que incluyen comida desde $16.95 por persona Precios especiales para los niños Alquiler con todo incluido disponible • Tarima • Mesas y sillas • Pista de baile • Sistemas de sonido Quinceañeras, bodas, cumpleaños, bautismos

Llámenos para comenzar a planificar su próximo evento hoy 843-842-0358 o 843-422-5586 pregunte por Linda 40 Folly Field Rd, Hilton Head Island SC 29928 SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


Bash at the Beach MMA. 28 de Septiembre 6.30PM, 2013 en Hilton Head Beach and Tennis. 40 Folly Field Rd. Hilton Head Island, SC. Boletos VIP disponibles, para mas información llame: 843-422-0617. Bluffton block party. At Buckwalter Place. 7 de septiembre de 2PM-9PM. Diversión para toda la familia. Entrada $5. Mayor información en: www. blufftonblockparty.com Taller El Poder de la Mujer. Con la dra. Claudia Carmona. En la biblioteca de Bluffton. Miercoles 18 de septiembre 6PM. Entrada Libre. 25th Limpieza anual de playas y ríos. Sábado, 21 de Septiembre 2013. 9:00 am - 12:00 pm. En Burke’s Beach (Burkes Beach Rd. en la 278) Para mas información contacte a Carlos Chacon al 689-6767 ext 226. Retiro de sanación de Parejas. Septiembre 20-21, 2013. Registro $20 por pareja. En la iglesia Holy Family de Hilton Head. No hay guardería para niños. Para mas información llame a Nora Bess al 843-247-2761. Hilton Head Burgers & Brew. Sábado 28 de Septiembre de 11am-5pm. En Shelter Cove Park. 39 Shelter Cove Ln, Hilton Head Island, SC 29928 Eventos para niños en la Biblioteca de Beaufort (Children's Meeting Room)

hasta el 18 de noviembre. Se requiere inscripción previa. Entrada Libre. Mayor información con Karen Turner, 843-2556469, beaufortcountylibrary.org La hora de los pequeñitos. Cuentos, canciones, juegos, manualidades y música para niños de 2 y 3 años de edad. Inicia el 18 de septiembre hasta el 20 de noviembre, miércoles a las 10AM. Se requiere inscripción previa. Entrada Libre. Mayor información con Darlene Bauer, 843-255-6435 beaufortcountylibrary.org La hora de los cuentos: Cuentos y manualidades con Mrs. Darlene para niños de 4-7 años de edad. Del 17 de septiembre al 19 de noviembre. Martes a la 1PM y Jueves a las 4PM. Se requiere inscripción previa. Entrada Libre. Mayor información con Darlene Bauer, 843-255-6435 beaufortcountylibrary.org Club de lectura junior: Lee el libro que te guste y compártelo con tus compañeros en clase. Se requiere inscripción. Niños de 8-12 años. Inicia el 17-19 de septiembre. Martes 4PM y Jueves 1PM. Entrada Libre. Mayor información con Darlene Bauer, 843255-6435 beaufortcountylibrary.org Taller de planificación a largo plazo en salud para mujeres. Entrada libre el miércoles 18 de setiembre de 10AM a 3PM en la Biblioteca de Beaufort , 311 Scott Street, Beaufort, SC 29902. Mayor información con Stacey Edmonds (843)255-6458, o email sinman@bcgov. net

Cuentos, canciones, juegos y música para padres o cuidadores de niños de hasta 24 meses de edad. Lunes a las 10:00AM, iniciando el 16 de septiembre 76

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Clases de salsa – Lunes y miércoles Principiantes: 6:30PM – 7.30PM Intermedio: 7.30PM – 8.30PM Felix Pinckney Center 4764 Hassel st. North Charleston SC 29405. Costo $10 Salsa nights at Latin Groove. Thursdays and Saturdays. 161 East Bay Mercado agrícola en North Charleston. Jueves 5 , 12 , 19 y 26 de Setiembre de 2pm-7pm. 4800 Park Circle, North Charleston, SC 29405. Productos frescos y artesanías.

Celebración por Labor Day. 30, 31 de Agosto y 1 de Setiembre. En el histórico River Street/ Rousakis Plaza. Artistas, entretenimiento, y diversión para toda la familia! Viernes de mediodía a 11pm. Sábado de 10am – 11pm, domingo10am5pm.

Conflict MMA presenta Carolina Cage Fights 13 en el Charleston Area convention Center Joe “The Hitman” Elmore, Jerrid Burke y Jeremy “the lil beast” Severn. Las puerta abren a las 6:00pm el show inicia a las 7:00pm para entradas VIP y mayor información llame al 843-603-1115. Festival de verano en Charleston. Domingo 1 de Septiembre. 3PM – 11PM. Mayor información en EventBrite.com.

$10. Para mayor información escriba a pacsavannah@gmail.com YMCA corazón de Savannah 5k, 1 Mile Walk y 5k carrera de postas. 28 de septiembre. 8AM. En Forsyth Park, Gaston y Bull Street.

Del túnel a la torre 5k Carrera y Caminata. 14 de Septiembre. 8AM. En la plaza New Orleans en Bernard street, downtown Savannah. PAC niños de vuelta a clases. En el departamento cultural de la ciudad de Savannah. 9W Henry St. Entrada SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


LO NUEVO EN HILTON HEAD

Con tarifas más bajas que nunca

• Compre accesorios para su celular • Recargue su celular $ Envié dinero y mucho más $

Reparación de celulares y cambio de pantallas

Hilton Head 843.715.9292 Bluffton 843.837.9899 Hardeeville 843.784.6500

Jenkins & Esquivel, P.A. ABOGADOS (Licenciados)

Héctor Esquivel

José Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios desde (AILA) 1999"

“Manejando casos de accidentes”

v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Divorcio y Custodia v DUI v Accidentes automovilísticos y más

SÓLO TRABAJAMOS CON CITA

HABLAMOS ESPAÑOL (843)

815-3500

7 Simmonsville Road, Suite 100B • Post Office Box 1969

CW DEGLER Servicio de emergencia las 24 horas sin recargo adicional

SERVICIO DE TANQUE SÉPTICO Y LIMPIEZA DE TRAMPAS DE GRASA

Servicio mensual de limpieza y bombeo Descuento por contratos anuales Servicios de Reparación de tapas Superamos los precios de la competencia Productos disponibles para el control del mal olor

843.226.3317 78

Profesionales con 50 años de experiencia en el Lowcountry & Georgia

∙ Residencial y Comercial ∙

1399 Morgandollar Rd • Ridgeland, SC 29936

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

843.726.3260


Los especialistas Latinos en limpieza de alfombras

Carpet Cleaning experts by HH Cleaning Services, LLC

843.689.9907 El mejor servicio al mejor precio garantizado Servicio en Hilton Head Island y Bluffton Menciona este anuncio y recibe 20% de descuento 17D Hunter Road HHI, SC 29926 hhcleaningservices.com

DR. JAMES G. JENKINS, DMD

Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes

843.706.3800

ANTES DESPUÉS

Hablamos español www.bluffton-dental-care.com

OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas

• Atendemos EMERGENCIAS

25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910

No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


Te Vimos

80

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC

Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability

1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas

(843)706-9627

4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC

(843)784-7811

20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927

Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio

¡Gratis!

Cargador de auto

Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones

¡Nos mudamos a 78 Arrow Rd!

¡Busca la firma de abogados que te respalde! Ayudamos a las personas heridas en cualquier situación La primera consulta es

GRATIS

Hablamos español Llama la oficina hoy y pregunta por Olga North Charleston | 118 Goose Creek Blvd South | 843-572-0700 Summerville | 1516 Old Trolley Road 843-871-6522 Downtown | 61 Broad Street | 843-720-2800 www.steinberglawfirm.com 82

Church Mouse

¡Tienda de segunda mano estilo Boutique! Un nuevo local, un nuevo tipo de tienda de segunda mano

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

THRIFT SHOP

martes, miércoles, viernes y sábado: 10:00am-3:00pm jueves: 1:00pm-6:00pm

843.785.2322 Nos mudamos ahora estamos en 78 Arrow Rd, HHI


IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •

¿Cansado de las cucarachas?

Cuando fumigue Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia.

843-681-7352 Oficina para español llame Juan at 422-9400

La revista La Isla ahora ofrece: • • • •

Casamientos Servicios de notario público Ceremonias bilingües Y mucho más

Jardinería Oceanwoods

Venga y únase a nuestro equipo Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island 843-682-4000

¿Sueña con una carrera en salud? Dominion Health Care Solutions Capacitando a principiantes en Salud Programas disponibles

• Asistente de enfermería certificada • Técnico en electrocardiograma • Técnico en cuidado al paciente • Flebotomía Curso para asistente de enfermería certificada inicia el 22 de Julio. Inscríbete ya!

GED & diplomas de secundaria no son necesarias.

Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías 843-681-2393 Para más información o envíe un correo electrónico info@laislamagazine.com

912•303•0445

7160 Hodgson Memorial Drive, Suite 103 ● Savannah, GA. Dominionhealthcaretraining.com

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Horóscopo SEPTIEMBRE

Hablemos | Let's Talk

ARIES

A principio de mes entiende que evitar el desafío, podría hacerle perder la oportunidad de consolidar relaciones amorosas exitosas y estables.

TAURO

Tiene una energía que le permite realizar cualquier tipo de proyecto. Intensa vida sexual. No se deje tentar por adicciones para calmar su ansiedad.

GEMINIS

Integración a una empresa, institución, secta o religión que lo priva de ejercer su propio albedrío. Si utiliza la seducción para manipular a su pareja, sólo logrará perder su confianza.

CANCER

Después de una etapa de crecimiento psicológico, se volverá más práctico e ira visualizando metas parciales para evitar el fracaso.

LEO

Afortunado con el sexo opuesto. Gusto por las cosas sencillas de la vida. Se sentirá dueño de si mismo y capaz de llevar obras hasta su final.

VIRGO

Los nativos de este signo suelen ser muy controlados, pero sentirán que las oportunidades se le presentan en bandeja. Es importante que puedan darse cuenta cuando decir basta.

LIBRA

Buena suerte. Placer. Seguridad en sus emprendimientos laborales que encarará con cautela y buen humor.

ESCORPIO

Suavidad de carácter y calor humano que los hacen muy populares donde se encuentren. Deben tener cuidado de no ser explotados por personas astutas

SAGITARIO

Sus afectos amorosos y sensuales tenderán a abrirse a la luz, es decir, a manifestarse claramente, sin timidez ni complejos.

CAPRICORNO

Magnetismo Éxitos en actividades novedosas, originales y creativas. Positivismo. Se atreve a iniciar empresas audaces que parecen ser de afuera de este mundo.

ACUARIO

Gozará de gran energía. Es buen momento para comenzar nuevas actividades, pondrá en ellas toda su voluntad y confianza. Serán trabajos que los demás sabrán valorar.

PISCIS

Voluntad inquebrantable, derrumbamiento de obstáculos. Actitud pro-activa que resulta garantía de éxito. Liberación, recuperación de poder, fuerza aplicada a la perseverancia.

84

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013

Materias Escolares / School subjects 1. Matemáticas / Math 2. Literatura / Literature 3. Ciencia / Science 4. Biología / Biology 5. Lenguaje / Language 6. Deportes / Sports 7. Inglés / English 8. Español / Spanish 9. Química / Chemistry 10. Física / Physics 11. Álgebra / Algebra 12. Historia / History 13. Arte / Art 14. Geografía / Geography 15. Música / Music 16. Computación / Computer Science 17. Economics 18. Educación física / Physical Education (P.E)


29E Hunter Rd. Hilton Head, SC

Un solo cupón por familia y por visita *expira 9-30-13

GRATIS

843.681.3002

EN UNIFORMES ESCOLARES

ESCUELA TRABAJO dEPORTES

COMPRE UNO Y LLEVE ORTO

UNIFORMES DE

r ? to sta re ar e e ? y? l d e o o x m a ad es se ara ue os y ns brep ntes q p a l o ¿C so sie s a scu bre ad e o t r ú m a o am m ha ep ¿N ud ear el pr y s a cr ar a st Te sa, trol E ¿ ra n

g

co

Reto de 90 días Laurie Anderson directora

843-263-5831 Landscape Services of The Lowcountry Nuestra atención personal hace la diferencia. Nos especializamos en: • Mantenimiento de yardas • Jardines • Irrigación • Corte de árboles y mucho más

Llama a Vicente

843.415.5538 OFFICE 843.683.0683 CELL Angie Cooks Independent Beauty Consultant www.marykay.com/DancingAngie 843-478-3727

Estimados gratis y un 10% de descuento al mencionar este anuncio

P.O Box 1233 • Bluffton, SC 29910

vicente@landscapeservicesofthelowcountry.com

Sirviendo comida auténtica Puertorriqueña y Cubana a la comunidad de Charleston ú:

Me n

TIENDA ESOTÉRICA y Botánica San Benito

Leticia Barreto

130 Mathews drive unit B HHI, SC 29926 843-242-7702

•Pernil •Arroz con pollo •El cubano(sandwish) •Empanadas de(carne, pollo y guayaba) •Arroz con habichuelas y mucho más

Te ofrecemos la más grande variedad de productos Esotéricos como: Inciensos,velas, libros, estatuas,rosarios y mucho más

Envíos de dinero ventas de tarjetas telefónicas y más

Ofrecemos servicio de órdenes especiales para eventos Tel:843-518-8912 • LittleStarOfTheCaribbean.com

A

Amazing occasions PARTY RENTALS

Tables Chairs Bouncy Houses Tents and more

Mesas Sillas brincolines Carpas y más Ahorre 10% en 843-304-9194 julio en todas sus rentas amazingoccasionspr@hotmail.com

Un programa divertido, interactivo y accesible que enseña modales y etiqueta a los niños Llama al (843) 327-3152 en inglés para más información. april@mollymanners.com SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


Barra de Kriss(de azufre) ¿Quiere aliviar sus dolores de una manera natural?

Dolores de: • Artritis • Muscular • De espalda

Consulta gratis

Llame a Viviana para ventas y aplicaciones

843.757.9341 • Viviana2109@hotmail.com

La Parrilla

Compu-Doctor

Mexican Grill

Reparacíon de computadores

El sabor de México a tu mesa

Traditional Mexican Food Abierto todos los días de 9am-7pm Lunch buffet de Domingos de 10am-6pm 10am-3pm

Sábado

Barbacoa, menudo, caldo de res y consomé Aguas frescas, los refil son gratis

843.645.6301

Martin Leon (843)683-0170

2935 N Okatie Hwy cerca de la clínica Chelsea Visítanos, ¡La Parrilla lo espera!

¡Se imprimen playeras/camisetas! TEE

FROMS

US

llame a Veronica. Se habla Español

843.683.1554 430 William Hilton Pkwy • Suite 303 Pineland Station, Hilton Head Island

$5

p un or ida d

ventashh@yahoo.com • teesfromus@gmail.com

86

Tacos, Sopes, Tortas y más

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Helados italianos, pretzels, café, donas, slushies, capuchinos, chocolate y más Shelter Cove

Party Rental’s

9 Harbourside Lane

Sea Pines

71 Lighthouse Road

843.341.5423

• Renta de sillas y mesas • Jumpers (brincolines) Llámenos hoy! Tel 843-683-1554

20% de al descuenartoa La mencionagazine Isla M

fros ty si t alia ni c e s.c om

COMPUTADORAS • REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • VIDEO GAMES • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO

Nelson Aguirrezabala

843.683.1326 843.757.9341

Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?

Reparación de Computadoras

(843) 227-8100 Visita Gratis!

JEAN CARLOS SATÉLITE and

• Con seguro o sin seguro $1999 AL MES

• Todos califican

• Instalación gratis • Estamos cerca de ti • 3 meses de $2999 AL MES películas gratis

980-833-4009 o 843-639-4436

Pintamos caritas felices

Glitte r Tattoos

Hacemos: • Fiestas para niños • Festivales

• Fiestas sin fines de lucro

• Cumpleaños y mucho más

843.842.4290

Sassifaces on facebook • Email: sassifaces@aol.com

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS

Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102, Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA

Alonzo Rentals

AFFORDABLE

Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos

LLC

Pest Control

Mano de obra asequible, honesta y confiable. Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores

843-683-0081

Se rentan sillas y mesas

Nuestra Misión: Proveer un manejo proactivo de las plagas en lugar de un control reactivo de plagas. Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc

Para más información llame al 843.227.0827

Professional Cleaning Services Carpet Cleaning y Power Washing

¡Todo tipo de limpiesa!

954.684.7537 Español 843.505.0355 Ingles

Cortes a Domicilio Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi

88

843-415-6512

Bookkeeping By Day

þ Preparación de impuestos þ Aplicación para ITIN (Tax ID) þ Auditorías Workers Comp & Liability þ Te ayudamos abrir tu propio negocio þ Licencia de trabajo þ Notario público Llámenos para hacerle una cita

843.757.0250

Lunes a Viernes 10am – 6pm

29 Plantation Park Dr.

Building 100 • Suite 102 • Bluffton, SC 29910

Celi LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Alfred’s Carpet Cleaning Co. SOMOS ESPECIALISTAS EN LIMPIEZA DE: CASAS, DEPARTAMENTOS, ESCUELAS, HOTELES, GIMNASIOS, OFICINAS, TEATROS, CINES, SALAS DE EVENTOS, ETC.

PAGAMOS E N

“NOSOTROS COBRAMOS POR HABITACION O ZONA, NO POR LA CASA”

SE RECOGE

843.290.8726

EF

A DO ECT MIC IV ILI O O

CAND INFLABLE En South Carolina y Georgia

Para citas y cotizacion

Chocados, mal estado, carros fundidos

843.540.9120 Llama ahora

¡Llámenos hoy!

Llame al 843-227-1865

843.815.7539 Servicios de Grua y Asistencia en carretera

24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas

Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757

843 681-8698

Beautiful Beginnings Early Learning Center

“Entrenamos para el futuro de su hijos”

“Drop-In” cuidado sin contrato disponible Lunes-Viernes 6:30am-6:30pm Desayuno, almuerzo y botanas proporcionadas

843-681-5100

10 Oak Park Drive, Suite B, HHI

(Detras de Bilo y Midas en Mathews Drive)

www.beautifulbeginningsohhi.com

BLUFFTON TOTAL EYE CARE

Buck Island Rd.

278 Family Chiropractor

80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910

843-706-3022 Jock’s

Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)

Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos

Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO

Lunes a Miércoles

cortes de pelo

$1000

843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina Abierto de Lunes a Sábado

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Bienes Raíces|Real Estate Se arrienda recámara para dama. Súper cómoda con entrada independiente, baño, closet, permiso a la cocina y al laundry. En Allenwood Apartments, a pocos pasos del Rec Center y de las escuelas de Hilton Head. $500 al mes/ servicios incluidos. Llame al 843-783-3770 SE ALQUILA. Amplia casa móvil 3BR/2BA sala y comedor. 67 Horse Sugar Lane. $850/mes. $1000 deposito. Llame al 843-681-5570.

Se venden trailas en Ridgeland single wide y double wide. Movilidad cubierta por el dueño. Llame al 843-227-0356 ó 843-227-9771.

Empleos | Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 407-857-4536 ó al 1-866-645-2372 www.myjafra.com/morodriguez

Se busca técnicos de limpieza de alfombras con experiencia y DL. Por favor llame al 843301-3205. EOE & E-Verify.

Se necesita meseras. Billar RISAS. Llame al 843-364-6326. 1258 Red Bank Rd. Goose Creek

Se necesita instaladores de lozeta y piedra con experiencia. Llamar 843-683-3977.

Full time Housekeeper, experienced and own transportation. Family with 3 children. Limpiadora tiempo completo con transporte propio para familia con 3 niños. Inglés básico. Please call 843422-4542

Servicios y más|Services ESCUELA DE ADULTOS: GED en español o inglés. Clases de INGLES o CIUDADANIA. Traductora, Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, BODAS (weddings). Traducciones (translations) Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124. Día/Noche: ML888888@aol.com, 2113 Spa HHI o por correo electrónico.

Veterinario móvil: Dra. Stacey Levin Santana; va a su hogar para atender a su mascota. Exámenes, vacunas, emergencias, mascotas enfermas, eutanasia. Mencione a la Isla Magazine y tendrá $35 de descuento en su primera visita. Hable directamente con la doctora al 843-683-6478 o drstaceylevin.com

1988 Honda G11500 bike to a good responsible person at no cost. 1988 Honda G11500 bike para persona responsable sin costo. Please contact robinpeter409@gmail.com.

Pasión por las Personas. Pasión por los Resultados.

Esta mos contrata ndo TODOS LOS PUESTOS para nuestra nueva tienda Kroger en: 38 Shelter Cove Lane, Unit A Hilton Head Island, SC 29928 También contratando para las áreas de Blufton, Rincon, Savannah y Hinesville Por favor aplique ahora en www.kroger.com/careers Click on “Apply for Store Opportunities” Like us on Facebook - Kroger Careers Southeast Follow us on Twitter - @atlgreatpeople Kroger se enorgullece de ser un empleador con igualdad de oportunidades y está comprometido a tener una fuerza laboral diversa.

90

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Come work with La Isla Magazine and Language School! Are you a motivated bilingual people person?

FER MIX DJ MASTER TODO TIPO DE EVENTOS

Now accepting applicants for full-time and parttime positions for: Bilingual (English/Spanish) editors, translators, writers and administrator/office manager. Also hiring ESOL and Spanish teachers for night classes and private tutoring. Email resume to: stephanie@laislamagazine.com. Put in subject line desired position.

Una comunidad acogedora para vivir

SONIDO

SISTEMA 21

843.422.8987 ESTAMOS CONTRATANDO

Cedar Well Apartments

¿Te gustaría ser parte del grandioso equipo de DUNKIN’ DONUTS®?

´ 100 DOLARES DE DESCUENTO

Estamos buscando personas entusiastas, con pasión por el servicio y habilidad para trabajar en equipo que quieran desarrollarse en el versátil y divertido mundo de DUNKIN’ DONUTS®.

Mencione la revista La Isla y reciba

´ en su primer mes • 2 recamaras desde $713

´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´

843-681-6400

Hablamos español Pregunte por Viviana

Dunkin’ Donuts, ofrece igualdad de oportunidades de empleo a todas las personas calificadas sin importar género, raza, religión, color, nacionalidad, edad, discapacidad mental o física y estado civil.

(843)689-3070

290 Squire Pope Rd HHI SC,29926

Para tener una entrevista envíe un correo a: Islanddunkdonut@yahoo.com

Lunes a viernes 3:00-7:00

¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación. ¡Vendemos las marcas más populares del mercado! Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”

Dunkin’ Donuts, ofrece igualdad de oportunidades de empleo a todas las personas calificadas sin importar género, raza, religión, color, nacionalidad, edad, discapacidad mental o física y estado civil. ©2013 DD IP Holder LLC. All rights reserved.

Únase a nuestra familia

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557 SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Por Solo

$225 al año

Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla

Directorio de negocios

Call Yolanda at 843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.

Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-706-9627 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845 ★ BB&T Insurance...................843-785-5191

Auto, Servicios y Ventas ★ Chrysler Jeep Dodge HHI..800-254-3497 ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Hilton Head Honda.............843-815-2880 ★ Leyva Auto...........................843-227-3119 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ New River Auto Mall............843-208-1258 ★ Nissan of Hilton Head.........843-208-2700 ★ Rimtyme...............................843-553-8830 ★ State Line Tires.....................843-368-1020 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...843-815-0444 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ Sunset Motor.......................843-705-5959 ★ Toyota of Hilton Head.........843-368-8399 ★ Wally's Collision Center......912-920-9899

Bancario

★ BB&T .....................................843-815-4140

Cuidado Médico

★ Barra de Kriss (Azufre).............843-757-9341 ★ BJH Comprehensive Health..843-784-2181 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Bonsain................................843-715-0570 ★ Burke's Pharmacy...............843-681-2622 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-816-3162 ★ La Clinica.............................843-338-1598 ★ Metabolic Medical Center 843-706-0814 ★ Lowcountry Chiropractic...843-553-9383 ★ Optical Solutions................843-785-8008 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123

Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Denistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care..........843-706-3800 ★ Meeks Dental Associates..843-784-2480 ★ South Carolina ........................................... ........................... Orthodontics..843-706-3344

★ Southern Smiles..................843-686-7788

Educación ★ Dominion HC Solutions........912-303-0445 ★ La Isla Language School...843-681-2393 .....Spanglish@LaIslaMagazine.com

Electrónica y Tecnología ★ Sebastians Multiservices...843-837-9899

Entretenimiento ★ Amazing Occasions............843-304-9194 ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ Hilton Head Beach & Tennis..843-842-0026 ★ Station 300............................843-815-BOWL

Bienes Raices ★ Century 21...........................843-364-8839 92

Fotógrafos ★ Adolfo Photography ...........843-247-0527

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


Jurídico

Servicios y Más

★ Alma Defillo..........................864-214-3009 ★ Axelrod & Associates..........843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Callihan, Lohr, Syracuse......843-789-3749 ★ Dobson, LLC..........................912-335-4488 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Jenkins & Esquivel

★ Big Kahuna..........................843-342-2337 ★ Church Mouse Thrift Store.843-785-2322 ★ Coastal Connections.........843-837-5627 ★ Evergreen Pets ....................843-842-8597 ★ Equity Payments ................843-842-4434 ★ ITS Uniforms..........................843-681-3002 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393 ★ Multi Service Agency.........843-637-3688 ★ Landscape Services of the Lowcountry

Immigration Services....843-815-3500

★ José Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ La Oficina..............................843-271-6439 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Law Offices of Michael Mogil..843-422-8503 ★ Naert and DuBois, LLC........843-686-5500 ★ Steinberg Law......................843-572-0700

Recreación y Deportes ★ Island Rec. Center ..............843-681-7273 ★ Riptide MMA.........................843-442-0617

....................................................843-415-5538

Supermercados ★ Hilton Head Shell....................843-681-2305

Tatuajes y Perforaciones ★ Ink Revoluzion..........................843-784-2246

Restaurantes

★ El Mariachi......................843-705-4117 ★ Harold's Diner......................843-301-0895 Veterinarios ★ La Parrilla.......................843-645-6301 ★ Bluffton Vet ............................843-815-5859 ★ Little Star of the Caribbean... 843-518-8912

Salones y Estilistas ★ The Queen Beauty Salon....843-227-9998 ★ Buckingham Salon...............843-227-1394

Servicios de Impuestos ★ Carolina Tax-N-Office.........843-757-3631

Servicios para el Hogar ★ Alfred's Carpet Cleaning...843-290-8726 ★ Carpet Cleaning Experts.....843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic...............843-226-3317 ★ Covert Aire...........................843-706-5090 ★ Ferrell Gas.............................843-681-6678 ★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000 ★ RMC......................................843-681-6557

Promueva su negocio con la Revista La Isla

1/8 de página comenzando

desde $99 y clasificados Desde $25

Llame hoy (843) 681-2393

SEPTIEMBRE 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


94

LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2013


wned

Pre-Ov

HiltonHeadHyundai.com

HiltonHeadNissan.com

La comunidad

SubaruOfHiltonHead.com HiltonHeadVolkswagen.com

HiltonHeadCJD.com

i u q a a z e i p em

HiltonHeadMazda.com

Tenemos todo en Durante 12 años, el New River Auto Mall ha .com sido una parte integral del area de Bluffton. Conforme vamos creciendo y cambiando,

HiltonHeadHyundai

HiltonHeadNissan

.com el estado de nuestra comunidad permanece siendo de vital importancia para nosotros. Es por eso que nos esforzamos por ser activos en Bluffton y apoyar a las organizaciones sin .com fines de lucro. Y por eso que agradecemos a ustedes, nuestros clientes y vecinos, por ayudar al New River Auto Mall a convertirse HiltonHeadVolkswagen.com en la empresa que es hoy.

SubaruOfHiltonHead

Pregunta Por

Chris Loaiza Representante Bilingüe

HiltonHeadCJD.com

nuestro asociado HiltonHeadMazda .com de ventas puede ayudarlo

¡se Habla español!

800-254-3497 • chris@newriverautomall.com

.com

7

¡Abierto Días a la Semana!

HiltonHeadHyundai .com 843-208-1258

Hwy. 278,

3.5 millas al oeste de S.C. 170



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.