SEPTEMBER
SEPTIEMBRE 2014
FREE | GRATIS
L VA
I ST
FE
US
IN
T LA
M
N SU
Y, DA
R
E OB
IC
T 9 OC GE A E
SE
P
www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine
19
NAERT & DUBOIS, LLC
ABOGADOS Y LICENCIADOS ¡Nue va Cha oficina rles ton! en
Zach S. Naert
Se habla español
Joseph DuBois
tas suls! n ¡CoGrati
HILTON HEAD ISLAND • Accidentes automovilísticos • Accidentes de trabajo • Demandas por incumplimiento de sueldos • Divorcios, custodia y ley familiar
843.686.5500
22 New Orleans Road, Suite 1 • HHI, SC 29928 21 Gamecock Avenue, Suite A Charleston, SC 29907 www.LowcountryLegal.com
PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •
Salud de la mujer Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección, prevención y tratamiento de la diabetes Centro de osteoporosis
Ahora ofrecemos medicina
reconstructiva y anti envejecimiento
Uby
Lis
Pam
Jocelyn
Para hablar en español pregunte por Uby, Lis, Pam o Jocelyn
Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice
American Board of Anti-Aging and Regenerative Medicine
Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm
14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com
Las ofertas más calientes del verano en aros y llantas. E V I S TA R A L ONE MENCI Y RECIBA UN A L A ISL TO DE $300 EN DESCU
Pregunta por
Alejandro o Jose
¡Hablamos Español!
843.553.8830
nor thcharlestonrims.com
6185 Rivers Avenue North Charleston 29406
Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm
CONTENIDO CONTENTS ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL ARTICLES
Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah
SEPTEMBER | SEPTIEMBRE 2014
VOLUME XVI | ISSUE 11
10 LA CARTA | PUBLISHER'S LETTER PIONEROS DEL CRECIMIENTO HISPANO PIONEERS OF HISPANIC GROWTH 16 LOS PRIMEROS | THE FIRST ONES DONDE COMENZÓ LA HISTORIA DE AMÉRICA WHERE AMERICA BEGAN 20 DESARROLLANDO NEGOCIOS | BUSINESS DEVELOPER UN GRAN CORAZÓN HISPANO A LATINA WITH A BIG HEART
24 FOR THE PEOPLE | PARA LA GENTE UNA CONCEJAL QUE NOS REPRESENTA A COUNCILWOMAN WHO REPRESENTS US
16
28 PIONEROS DE NEGOCIOS | BUSINESS PIONEERS PIONEROS DE NEGOCIOS LATINOS EN PROCESO LATINO BUSINESS PIONEERS IN THE MAKING 32 LIDER DE FE | LEADER OF FAITH EJEMPLO DE FE EN ACCION EXAMPLE OF FAITH IN ACTION
62
36 AYUDA COMUNITARIA | COMMUNITY OUTREACH SOLIDARIDAD EN MOVIMIENTO SOLIDARITY IN MOVEMENT 40 HEROE AMERICANO | AMERICAN HERO LA NUEVA GENERACION THE NEXT GENERATION 44 EDUCADORA COMPASIVA | COMPASSIONATE EDUCATOR EDUCANDO Y DEFENDIENDO EDUCATION AND DEFENSE 50 LABOR DE PADRE | PARENTING ROLE MODEL PADRE EJEMPLAR EXEMPLARY FATHER 6
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
74
Honda Cars of Beaufort Sin excusas y sin rodeos
¡Hablamos tu idioma, entendemos tu situación y queremos ayudarte!
Ven y disfruta del Nuevo y refrescante Honda Civic SI
¡Nuestro representante de ventas bilingüe lo ayudará a escoger su vehículo hoy! • Licencias extranjeras • tu trabajo es tu crédito • TAX ID • Y la oportunidad de establecer una línea de crédito que tanto necesita Pregunta por Español
(855) 494.4086
Honda Cars of Beaufort
88 Robert Smalls Parkway Beaufort, SC 29906
Stokeshondabeaufort.com
CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only 56 INMIGRACION | IMMIGRATION PREGUNTAS SIN RESPUESTAS UNANSWERED QUESTIONS
SEPTEMBER | SEPTIEMBRE 2014 VOLUME XVI | ISSUE 11 843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road, Suite F Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com
Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384.3742
62 EDITOR INVITADO | GUEST EDITORIAL CAMBIOS EN INMIGRACIÓN INMIGRATION POLICY CHANGES LIKELY
Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com
66 EDUCACION | EDUCATION CAMINO A LA UNIVERSIDAD CON DACA CAMINO TO COLLEGE WITH DACA
Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com Vicepresidente de Ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843.384.0744
70 FAMILIA | FAMILY PLANIFICAR EL AÑO ESCOLAR PLANNING THE SCHOOL YEAR
Ejecutivo de Publicidad | Advertising Executive Kent Fletcher • kent@laislamagazine.com 843.338.7854
74 ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT VOLANDO ALTO FLYING HIGH
Administradora | Administrator Yolanda DeJohn • officeadmin@laislamagazine.com
84 HABLEMOS | LET'S TALK
Assistant Editors
90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED
Israel Bejar Carol Weir Kyle DeJohn
76 TE VIMOS
Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline: 9/15 Cambios | Ad Change Deadline: 9/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com
80 NEWS AND EVENTS 84 HORÓSCOPO 85 MERCADO DE NEGOCIOS 92 DIRECTORIO Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook
8
Colaboradores
Adolfo Hernandez Lydia Cotton Maribel Acosta Jackson Henz Jessica Vernon Amanda McClendon
©2000-2014 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
pm
-8
Miss and Miss Teen La Isla
y
b dj
am
11
Sunday, october 19th 2014
Shelter Cove Community Park Hilton Head Island
¡Inscripciones abiertas!
• Premios en efectivo para las tres finalistas • Miss teen (de 13 a 17 años) Miss La Isla (18 +) • Busca el reglamento completo en www.laislamagazine.com • Ambas aparecerán en la portada de La Isla en Noviembre 2014. Si quieres ser la próxima Miss La Isla, descarga tu aplicación en www.laislamagazine.com y envíala a officeadmin@laislamagazine.com o déjala en 21 Dillon Rd Suite F, HHI, SC 29926. Produced by
Vendor and sponsor spaces available but limited. Espacios para vendedores y patrocinadores disponibles pero limitados. Download your application at/Descarga tu aplicación en www.laislamagazine.com or email officeadmin@laislamagazine.com or call/o llame al 843-681-2393.
and
sponsors Licencia Estatal 21598
Oceanwoods Landscaping
La Carta | Publisher's Letter
la e d s e m ¡Felizi a Hisp an a ! Here n c t age i r e H c i n a p s i H ap p y H Q u e B u e n o ! Mo nth : Por | By La Isla Staff
el 15 de septiembre al 15 octubre D celebramos el mes nacional de la Herencia Hispana. Durante todo
este mes celebramos las historias, culturas y contribuciones de todos los residentes americanos cuyos ancestros provienen de España, México, el Caribe y América del Sur y Central.
La Isla magazine celebra el mes de la Herencia Hispana, otorgando un reconocimiento especial a todas aquellas personas que dedican su tiempo y trabajo para contribuir al crecimiento de nuestra comunidad Latina. Hemos titulado este especial como “Pioneros del crecimiento hispano en la región” y hemos seleccionado nueve (9) historias de entre la innumerable cantidad que existen, como ejemplo de que los hispanos somos un nuevo motor económico, social y cultural en este país. Ahora, nosotros sabemos que hay muchas más personas detrás de este crecimiento y en La Isla magazine queremos conocerlas y reconocerlas también. Continuaremos este especial durante todo septiembre en Facebook, en nuestra edición de octubre, en el Latin Music Festival y más. Por eso le pedimos a nuestros lectores, nos cuenten sus historias o de alguien que usted conozca y que cause un impacto positivo en nuestra sociedad. Desde la madre o padre que se dedica íntegramente a hacer de sus hijos ciudadanos ejemplares, hasta las personas dueñas de negocios exitosos, todos somos parte del éxito de nuestra comunidad, sin importar el país de origen. Envíenos su historia junto con una foto a officeadmin@ laislamagazine.com y cuéntenos a qué pionero del crecimiento hispano conoce usted. ¡Feliz mes de la Herencia Hispana! Y ¡qué viva la raza!
10
rom September 15th to October F 15th, we celebrate Hispanic Heritage month. During this time, we celebrate the
history, cultures and contributions of all the American residents whose ancestors are from Spain, Mexico, the Caribbean, and South and Central America.
La Isla magazine is celebrating Hispanic Heritage month by recognizing the legacy of all those that dedicate their work and time to contribute to the growth of our Latin community. We titled this feature “Pioneers of Hispanic Growth in the Region,” and in this issue we chose nine (9) stories out of countless examples who confirm Hispanics are a new economic, social and cultural engine in this country. Now, we know that there many more people involved in this growth and La Isla magazine wants to give them proper recognition too. We will continue this through September with Facebook, and our October issue, Latin Music Festival, and more. So, we ask our readers; tell us the stories of people you know that create a positive impact for Latinos in our society. From the parents that dedicate themselves to make their children exemplary citizens to the successful business owner; we are all part of our community success, regardless of national origin. Send your stories, along with a photo to officeadmin@laislamagazine.com,and tell us what Pioneer of Hispanic growth you know! Happy Hispanic Heritage month! And que viva la raza!
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Tenemos más de 22 años de experiencia en leyes de inmigración CREANDO SOLUCIONES DE INMIGRACIÓN EFECTIVAS
H. Glenn Fogle, Jr.
¡La primera consulta es gratis! Hablamos español
Louis Massard
Nosotros le podemos ayudar con estos temas: • Corte de inmigración • Paro de orden de deportación • Residencia/Green Card • Visa-U (Para víctimas de crímenes y violencia doméstica)
Matthew Pierce • Proceso consular • Acción Diferida • Permiso de trabajo • Fianza de inmigración • Peticiones familiares • Todos los casos de detención
¡Llámenos hoy! 843-572-6822 4000 S. Faber Place Drive, Suite 300 • Charleston, SC 29405
Atlanta (404) 522.1852 | Charlotte (704) 405.9060 | www.foglelaw.com
a g e n c y o n e @ h a r g r a y. c o m ● a g e n c y 1 i n s . c o m
SEGUROS DISPONIBLES
con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA
¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.
¡Atención!
Usted debe tener SR22 en Carolina del Sur y Georgia si usted ha tenido cualquiera de las siguientes infracciones en los últimos tres (3) años: • • • •
DUI DUS (Conducir bajo suspensión) Exceso de puntos en su licencia Posesión simple
LLAME HOY AL
843● 784● 7201 Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm
23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, SC (Al lado de la oficina de correos)
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
11
Todos los servicios en una sola oficina • Limpieza y revisiones anuales • Blanqueamiento • Odontología cosmética • Ortodoncia – frenillos/ brakets • Endodoncia - encías • Dolor en la boca • Emergencias
Dentista Familiar para todas las edades
Dr. James Canham, DDS
No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles
Se Habla Español 12
843-686-7788
9LA amISLA -5 pm Lunes - Viernes • 15 Lafayette Place, Ste E, Hilton Head MAGAZINE.COM AUGUST 2014
LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Especialista en Inmigración, Naturalización y Leyes Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo DACA (Acción Diferida para la Llegada de menores de edad) La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial
Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE Ayudamos en todas las áreas de la ley de Inmigración, incluyendo: •DACA (Acción Diferida para la Llegada de menores de edad) •La renuncia provisional, I-601A y defensa de inmigración judicial
Para español pregunte por: Diana Salazar Dee Rodriguez
843-789-4586 843-530-8131
843-770-0090
officina
843-834-2060
507 Savannah Hwy. Charleston, SC 29407 1010 Carteret St. Beaufort, SC 29902 www.MJDEVINE.com
La Experiencia Importa
W
W
Weniger
Cirugía plástica
Weniger
Cirugía plástica
$1000 de Descuento en injertos de grasa o
$1000 de Descuento en contorno corporal
Con el doctor Frederick G. Weniger, MD o Aaron C. Mason, MD No puede ser combinado con ningún otro descuento. La cirugía debe programarse con el pago de un depósito antes del 9.30.14. Se aplican restricciones. No válido para cirugías ya programadas. Debe traer este anuncio para recibir el descuento. modelo
843.757.0123 www.wenigerplasticsurgery.com
350 Fording Island Road, Suite 200 Bluffton, SC 29910
4
-201
2009
“Mejor cirujano de Bluffton” 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
13
AXELROD & A S S O C I AT E S
AT T O R N E Y S AT L AW
LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN
Hable directamente con el abogado Edgar en español
843-577-2929 • 843-254-8881
14
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Desayuno, almuerzo y snack incluidos Licencia Estatal 21598
Aceptamos ABC vouchers
Nos divertimos, jugamos, aprendemos y crecemos en un ambiente familiar. Son nuestras maestras bilingües y certificadas las que hacen la diferencia.
¡Hablamos español y enseñamos inglés! 843•757•9150•L - V 7AM – 6PM 17 Goe the Road, Bluff ton ¡Mencione La Isla para una inscripción gratis!
Laurel Village Mobile Home Park • Casas móviles y lotes para la renta • Se venda casas moviles con financiamento de dueño eses dISe m s o D ¡ a GRAT e rent o mencion cuand La Isla! a Liga de fútbol en formación
Se Habla Español Freddy Ayala 843.683.4366
Área de recreación para fútbol/soccer y área de picnic en construcción.
317 Shanklin Road Beaufort, SC 29906
Javier Solis 843.258.0180
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
Los Primeros | The First Ones
Por | By Yolanda DeJohn
Aquí Es Donde Comenzó La Historia De América This Is Where America Really Began a inmigración es un fenómeno L para nada reciente, desde el descubrimiento de América
en 1492 los europeos vieron en nuestras tierras americanas nuevas oportunidades para una vida mejor. Luego de la llegada de Colón, los ingleses, portugueses y los españoles iniciaron viajes exploradores hacia el nuevo mundo. Como ya es conocido, los Estados Unidos fueron colonizados por la corona inglesa, sin embargo, en el sureste de país, lo que ahora conocemos como Florida, existe evidencia de presencia española, fundamentalmente en la ciudad de St. Augustine. Ahora, un grupo de historiadores se ha reunido para demostrar que la historia de los Estados Unidos no comenzó en Jamestown, como lo dicen los libros de historia, si no, aquí en el Lowcountry, precisamente en Parris Island, condado de Beaufort. La Fundación Santa Elena está conformada por líderes de negocios locales, líderes civiles y académicos para promover la historia de la llegada europea a las costas de norte América. Exploradores españoles establecieron la comunidad de Santa Elena en 1569, siendo la primera capital colonial en América. Esta fundación sin fines de lucro busca reescribir los libros de historia sobre la colonización de América. En resumen, esto es lo que nuestros niños deberían leer: La primera 16 16
is not a new Iof mmigration phenomenon. Since the discovery America in 1492, the Europeans
saw in our American lands, new opportunities for a better life. After the arrival of Columbus, the English, Portuguese and Spanish started making exploratory expeditions to the New World. As is known, the United States was colonized by the English crown. However, in the southeastern part of the country, now known as Florida, there is evidence of Spanish presence, particularly in the city of St. Augustine. Now, a group of historians has united to prove that the history of the United States did not start in Jamestown as the history books say, but rather here in the Lowcountry; in Parris Island, Beaufort County to be precise. The Santa Elena Foundation was formed by local business leaders, civic leaders and academics to promote the history of the European arrival to the coasts of North America. Spanish explorers established the community of Santa Elena in 1569, making it the first colonial capital in America. This non-profit foundation is looking to re-write the history books about the colonization of America. In summary, this is what our kids should be reading: The first wave of settlements
SEPTEMBER 2014 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER
ola de asentamientos empezó en 1562 cuando los franceses establecieron Fort Charlesfort, en Parris Island y Fort Carolina en las orillas del río St. John en 1564. El rey Felipe II de España, vio estos esfuerzos franceses como una invasión a su territorio, La Florida. El Rey respondió haciendo un contrato con el conquistador Pedro Menendez para echar a los franceses y establecer dos o tres asentamientos en su colonia. Menendez planificó su primer asentamiento en Santa Elena, en la misma ubicación que los franceses usaron por su posición estratégica en el seno de Port Royal. En 1571, Santa Elena ya era la capital de la Florida. Pero esta fue trasladada a St. Augustine luego que los indios quemaran la primera ciudad de Santa Elena en 1576. Sin embargo la ciudad se reconstruyó en 1577. Es claro que, Santa Elena, en Parris Island es históricamente tan importante como St. Augustine o Jamestown. Pero el problema es que nadie sabe esto más que algunos historiadores y arqueólogos.1 La fundación está dedicada a compartir esta historia y traer a la luz este “siglo perdido”. Ahora ellos continuarán el trabajo arqueológico en el área de Santa Elena para poder construir un centro interpretativo y un museo de historia viva. Estas atracciones prometen impulsar el turismo al área de Beaufort y a hacer a sus pobladores conscientes y orgullosos de su historia.
started in 1562 when the French established Ft. Charlesfort in Parris Island and Ft. Carolina on the shores of the river St. John in 1564. King Phillip II of Spain saw these French efforts as an invasion of his territory in Florida. The king responded by making a contract with the conqueror, Pedro Menendez, to kick the French out and establish two or three settlements in his colony. Menendez planned his first settlement in Santa Elena, which was the same location that the French had used for its strategic position in the heart of the Port Royal Sound. In 1571 Santa Elena was the capital of Florida, but it was later moved to St. Augustine after the Indians burned the city in 1576. The city, however, was reconstructed in 1577 and it is clear that Santa Elena, in Parris Island is historically as important as St. Augustine or Jamestown. The problem is that nobody knows this except for a few historians and archeologists. * The foundation is dedicated to sharing this history and bringing to light this ‘lost century’. They will continue their archeological work in the area of St. Helena Island to be able to build an interpretive center and live history museum. The attractions will help promote tourism to the area of Beaufort and make its citizens more conscious and proud of their history.
1 Ferguson, Daryl. Where America Really Began. Part Nine: Where was Europe’s First Major Settlement in America?
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
17
Compra y venta de casas Un Agente Que Habla Su Idioma Departamentos Terrenos Lo ayudamos para solicitar financiamento
Llame sin compromiso al
843-301-3205 Chris Gomez
Educación Financiera a Familias Trabajadores Mejores Decisiones Sobre Su Dinero
Roderick Lofton
(770)584-5491
rodericklofton@gmail.com
El Fogon
Auténtica Comida Casera Hondureña Abierto los 7 días de la semana Desayuno, almuerzo y cena Bebidas naturales
Katracho (912) 436-6128 1544 Dean Forest Road • Garden City, GA 31408
18
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles • Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización • Personal bilingüe amable
$20 de descuento en examen preventivo c/vacunas para pacientes regulares y nuevos Cuando mencione La Isla
• Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.
843-815-5898
Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña
Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance
OF I C I N A D E L A ABO GADA
BRE BREE E R. R . K E N NE DY L L C • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre
843.341.5560 bree@breekennedylaw.com
www.BreeKennedyLaw.com
Bree R. Kennedy, Abogada
70 Arrow Road, Bldg. 6 Hilton Head Island, SC SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
Desarrollando Negocios | Business Developer
Evelyn Lugo, Un Gran Corazón Hispano Evelyn Lugo, A Latina With A Big Heart Por | By Maribel Acosta
rs. Evelyn Lugo, Founder and a Sra. Evelyn Lugo, Fundadora M President of the Hispanic L y Presidente de la Cámara de Comercio Hispana de Carolina del Chamber of Commerce of South Sur (SCHCC), es una mujer de gran influencia dentro de nuestra Comunidad Hispana, sin embargo mantiene un corazón humilde y bondadoso. Ella mira a los seres humanos con la visión de servirles, pues siente que debe ser un reflejo de su fe y por ello no busca beneficiarse sino ayudar a otros.
Carolina (SCHCC), is a woman of great influence within our Hispanic community; however, she still maintains a humble and kind heart. She looks at human beings with the vision to serve others and she feels that it is a reflection of her faith and therefore, does not seek any benefit other than to help others.
Hace años Evelyn quería ayudar a negociantes con problemas y estuvo buscando una Cámara de Comercio Hispana en Carolina del Sur pero no encontró. Fue entonces que tomó la decisión de comenzarla ella misma. Su objetivo es agrupar y representar a los emprendedores hispanos, ser su voz y orientarles paso por paso para que puedan dirigirse a las instancias
Years ago Evelyn wanted to help business men and women with problems and was looking for a Hispanic Business Chamber in South Carolina but found nothing. It was then that she decided to start it herself. Her aim is to reunite and represent Hispanic entrepreneurs, be their voice and guide them step by step so that they can take the right course. Her Chamber
20
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
correctas. Su Cámara realiza diferentes actividades para guiar e informar. Un ejemplo es el Seminario “Serie de Desarrollo Empresarial” que se impartió en North Charleston el año pasado y que se repetirá este 22 y 23 de Agosto nuevamente, donde tanto el seminario como el libro son ofrecidos gratuitamente. Evelyn recibió una invitación oficial a la celebración del 5 de Mayo en la Casa Blanca, allí tuvo la oportunidad de conversar con el actual Vicepresidente del país, Dr. Joe Biden y comentarle sobre Carolina del Sur, coincidiendo que esa misma semana él visitaría nuestro estado para recibir un Doctorado Honorario, estableciendo una relación que se mantiene. Otra experiencia en esta celebración fue la ocasión de estar frente a frente con el Sr. Presidente, donde incluso pudo establecer una breve comunicación con él en español. Al pedirle que nos transmita un mensaje para que los Hispanos podamos tener más presencia dentro de la Sociedad e integrarnos más, Evelyn nos contestó que lo más importante es participar y hacer presencia, ya sea a través de la Iglesia, de la política, del voluntariado, en los negocios, el liderazgo o en cualquier actividad desde la que podamos aportar a la sociedad. Evelyn siente que este es el mejor momento para demostrar que somos capaces de enriquecer a la nación en muchas áreas. Evelyn además es la Coordinadora hispana para la Sociedad Americana contra el Cáncer, a través de cuya función difunde educación a las comunidades sobre nutrición y prevención del cáncer, manteniendo una colaboración continua con diferentes organizaciones. Ser miembro de la Cámara de Comercio es gratuito. Para más información puede entrar a la página www.schcc.org.
hosts different activities to guide and inform. An example is the seminar "Business Development Series" which was held in Charleston last year and will be repeated again this August 22 and 23, where both the seminar and the book are offered for free. Evelyn received an invitation to the official May 5th celebration at the White House, where she had the opportunity to speak with the Vice President of the country, Dr. Joe Biden and tell about South Carolina, who just so happened to be visiting our state that same week to receive an honorary doctorate, establishing a relationship that stays in contact. Another experience at this celebration was the chance for Evelyn to be face to face with the president, where she was able to briefly communicate with him in Spanish. By asking her to send a message that Hispanics can have more presence in society and integrate ourselves further, Evelyn answered that the most important thing is to participate and show up, either through the church, politics, volunteering, business, leadership or in any activity from which we can contribute to society. Evelyn feels that this is the best time to show that we are able to enrich the nation in many areas. Evelyn is also the Hispanic Coordinator for the American Cancer Society, whose function is to disseminate education to communities regarding nutrition and cancer prevention and maintaining an ongoing collaboration with different organizations. Being a member of the Chamber of Commerce is free. For more information you can visit the website www.schcc.org.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
Jenkins & Esquivel, P.A.
ABOGADOS (Licenciados)
Héctor José Esquivel Fuentes
"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigración (AILA)
v ¿TUVO UN ACCIDENTE? LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA.
v LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL
(843) 815-3500
“Manejando casos de accidentes”
v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos v Poderes
Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) de MAGAZINE.COM la Asociación de Abogados 22 | Miembro LA ISLA AUGUST 2014 de Georgia
1. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de carro?
2. ¿Qué debo hacer si tengo un accidente de trabajo?
• Asegúrese de que todos están bien, y si no, llame al 911 lo antes posible. Si el accidente es leve y no hay lesiones graves, mueva los vehículos a un lado de la carretera. • Presente una denuncia policial y obtenga cualquier información de los testigos. • Tome fotos de la zona, los vehículos (antes de moverlos, si es posible), y cualquier lesión. • Reporte el accidente a su compañía de seguros. • Si es necesario, busque tratamiento médico tan pronto como sea posible. • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas para lesiones personales.
• Notifique a su supervisor lo antes posible y solicite atención médica si es necesario. • Independientemente de su estatus legal, si usted es un empleado y la lesión ocurrió en el trabajo, usted tiene derecho a los siguientes beneficios (1) Atención médica, (2) Salarios perdidos, (3) Compensación por cualquier permanencia resultante • Consulte con un abogado. Nuestro bufete hace consultas gratuitas de compensación a los trabajadores.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información.
Hector F. Esquivel, Abogado ABOGADOS (Licenciados) HABLAMOS ESPAÑOL
(843) 815-3500 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Bluffton, SC 29910
3. ¿Qué hago si el ICE viene a mi puerta? • Usted debe tener una cerradura estilo hotel, que le permita abrir la puerta un poco pero no completamente. NO DEJE QUE NINGÚN AGENTE DE ICE ENTRE EN SU CASA. • Pida que le muestren una orden de arresto o chequeo/búsqueda y asegúrese de que un juez lo ha firmado. • Evite conversaciones con la policía y no firme nada. • Si usted es arrestado, exija ver un juez de inmigración en la corte más cercana. • NO MUESTRE DOCUMENTOS FALSOS.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información. Síganos en facebook
Héctor José Esquivel Fuentes
"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigración (AILA)
“Manejando casos de accidentes”
Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia
4. ¿Cuándo debo solicitar mi ciudadanía? • Después de tres años de mantener la residencia permanente MÁS matrimonio con un ciudadano de los EE.UU O después de cinco años de mantener la residencia permanente sin ser casado con un ciudadano de los EE.UU. • Si usted ha pedido previamente a un miembro de su familia mientras es residente permanente y ha llegado a ser elegible para la ciudadanía, hacerse ciudadano puede adelantar el proceso.
Héctor Esquivel & José Fuentes Por favor llame al 843-815-3500 para más información. AGOSTO 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
23
Para La Gente | For The People
Rhonda Jerome
Una Concejal Que Nos Representa. A Councilwoman Who Represents Us. Por | By Maribel Acosta
R
honda Jerome es concejal del distrito 2 de la ciudad de North Charleston, donde la mayor población es hispana, lleva 11 años dentro de este cargo y espera seguir en él hasta que la gente ya no le quiera más y su salud lo permita. Rhonda es una mujer fuerte, trabajadora, que comenzó como presidente comunitaria y fue aprendiendo en el camino, no sabía con qué se enfrentaría y tuvo que luchar hasta que la escuchen. Es una persona con todas las ganas de servir y ayudar. Ella y el alcalde eran amigos mucho antes de comenzar en la política y han continuado esa amistad dentro de una relación de servicio en beneficio de la Comunidad.
R
honda Jerome is District 2’s councilwoman of the city of North Charleston, where the vast majority is Hispanic. She has 11 years in this position and hopes to continue until people no longer want her and as long as her health permits. Rhonda is a strong, hardworking woman who began as community president and learned things along the way. She did not know what she would face and had to fight to be heard. She is a person who has the willingness to serve and help. She and the mayor were friends long before they started in politics and have continued that friendship within a serving relationship that benefits the community.
Los concejales como Rhonda son la voz de los residentes en un distrito con 10 concejales, cada uno a cargo de diez mil personas, pero entre todos los concejales trabajando en conjunto, Rhonda es la voz de 100.000 personas.
Councilmen and women like Rhonda are the voice of the residents in a district with 10 councilmen and women, each one in charge of over ten thousand people, but among all the councilmen and women working together, Rhonda is the voice of 100,000 people.
La semilla para ser concejal vino de la infancia, de los recuerdos de su barrio, la escuela de sus hijos; había tanto que hacer que no se estaba haciendo. Nos menciona con satisfacción que ahora tenemos aceras para las escuelas que no existían, eso fue lo primero y más grande que logró y luego supo que podía ayudar a la gente. Ella creció bajo el consejo de su padre “Trata a la gente de la manera en que quieres ser tratado”. Rhonda enfatiza que todos somos humanos, sus puertas están abiertas y las puertas de la ciudad también, la comunidad hispana es bienvenida en North Charleston, más que en cualquier otra ciudad cercana, solo nos pide que nos comuniquemos a través del idioma inglés.
The seed that was sown for her to become a councilwoman came from her neighborhood childhood memories, her children’s school; there was so much to do that was not being done. She satisfactorily told us that we now have sidewalks for schools that did not previously exist; that was the first and greatest thing that she achieved and later she found out that she could help people. She grew up under her father's advice: "Treat people the way you want to be treated.” Rhonda emphasizes that we are all human; her doors, and the doors to the city are open. The Hispanic community is welcome in North Charleston, more than at any other nearby town, we are just asked that we communicate in English.
24
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
En cuanto a la policía, Rhonda sabe que muchas personas sienten que han sido atacadas, pero opina que si hacemos lo correcto, no vamos a tener problemas. La ciudad, principalmente el Alcalde y Rhonda, trajeron al consulado mexicano, y lo que muchos quizás no saben es que la policía honra las matrículas consulares. Rhonda personalmente viajó a México a buscar un verificador de código, y la policía de North Charleston reconoce esto. Nuestra concejal pide a la población que no ande con documentos falsos. La principal razón por la cual se hizo todo esto es para evitar el abuso a muchas personas en la comunidad hispana que estaban pagando miles de dólares por papeles falsos. La matrícula consular legalmente otorgada por el Consulado Mexicano es reconocida por la policía. Es mucho mejor ser honesto ante un policía que ser deshonesto. El mensaje más importante que Rhonda quiere dejar a la comunidad hispana es que debemos integrarnos e ir a las reuniones comunitarias. El pueblo suele exigir a sus líderes pero hay que trabajar en conjunto. Por otro lado es necesario un concejal hispano que sea la voz, alguien que esté dispuesto a dedicar tiempo, sinceridad y humildad, no para recibir beneficios sino para ayudar a la comunidad. Si queremos lograr respeto e integración es hora de que se escuchen nuestras voces.
As for the police, Rhonda knows that many people feel they have been attacked, but also believes that if we do the right thing, we will not have problems. The city, especially the Mayor and Rhonda, brought the Mexican consulate, and what many may not know is that the police honor the Matricula Consular (consular IDS). Rhonda personally traveled to Mexico to find a barcode scanner, and police in North Charleston recognize this. Our councilwoman asks not to use false documents. The main reason was to prevent abuse to many people in the Hispanic community who have been paying thousands of dollars for fake papers. The Matricula Consular , legally issued by the Mexican Consulate is recognized by the police. It is much better to be honest to a policeman than to be dishonest. The most important message that Rhonda wants to leave to the Hispanic community is that we should integrate ourselves and go to community meetings. The people tend to demand a lot from their leaders but we all must work together. On the other hand it is necessary for a Hispanic councilperson to be the voice of the community, someone who is willing to devote time, sincerity and humility, not for profit but to help the community. If we want to achieve respect and integration, it’s time for our voices to be heard.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
Con Más Servicios Que Nunca
Cambio de cheques
119 Mathews Drive, HHI, SC 29926
Fax: (843) 342-9730 casetainc@gmail.com
Haga todo en un solo paso:
843.342.7575
Venta de celulares Reparaciones de smart phones Arreglamos su computadora Los envíos de paquetería más rápidos y mucho más
Activamos su celular con T-Mobile, Page Plus, y más
PC&L AGENCY SEGUROS
SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Aceptamos Licencias Internacionales Aceptamos Licencias de otros países Planes de pago
LAURA
ISABEL
12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845
119 Martin Luther King Jr Boulevard • Savannah, GA 31401 (912)232.2525 • www.carlitosmexicanbarandgrill.com
Relájate en la ciudad este verano Especiales de la casa Somos el favorito de los locales ¡Ambiente familiar y excelente comida! Los martes los tacos a solo $1! (Sólo en el restaurant) Refréscate con una Margarita Excelente ubicación ¡Vive como si todos los días fueran martes de tacos!
26
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
INMIGRACIÓN
¡NUEVA OFICINA EN HILTON HEAD! 70 Arrow Road, Suite 5 • Hilton Head Island, SC 29928
K. CRAIG DOBSON, Abogado
843-686-5656 P.O. Box 11076, Savannah, GA 31412 • Tel: 912-335-4488 Fax: 888-811-2401 • www.dobson-law.com Práctica en SC limitada en Inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. (práctica general de leyes sólo en NY & GA). Practice in SC limited to U.S. Immigration and Nationality Law (admitted for general practice in NY & GA only).
Servicio y Calidad en la Que Puedes Confiar Nuestros Precios se Ajustan a Tu Presupuesto este Y para ua ag calor tis, al gra natur os hoy visíten
117 A-B Mathews Dr. Hilton Head, SC 29926
(843)342-8990 SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
Pioneros de Negocios | Business Pioneers
Pioneros de Negocios en Proceso Latino Business Pioneers in the Making Por | By La Isla Staff
a Cámara de Comercio Hispana de Savannah Metropolitana ha comenzado una nueva era para el Imperio Costero. Alfonso Ribot es un ex sargento de la Fuerza Aérea, y él está llevando Savannah hacia el mercado del siglo XXI con un ambicioso plan que debería haberse hecho desde hace mucho tiempo.
L
Alfonso trabaja para el YMCA de Coastal Georgia. El sr. Ribot es también el director general y consultor senior de RHC Development, Inc, una empresa local diseñada para ayudar a pequeñas empresas. Alfonso surgió de un grupo de líderes hispanos de negocios exitosos, educación y empresas líderes que incluyen los bancos BB&T y Wells Fargo, la Universidad Estatal de Savannah, la empresa familiar El Súper Internacional, Marin Entertaiment Community, y otros para galvanizar a la gente de la región y dar a conocer el poder económico que los latinos aportan a la economía. El sr. Ribot explicó su visión de nuestra población hispana que actualmente representa entre el 10% y el 15% de la comunidad. "Estamos haciendo historia", expresó el sr. Ribot. "Hay oportunidad para todos, y nuestro trabajo es ayudar 28
he Metropolitan Savannah Hispanic Chamber of Commerce has begun a new era for the Coastal Empire. Alfonso Ribot is a retired Air Force sergeant, and he is leading greater Savannah into the 21st Century marketplace with an ambitious plan that is long overdue.
T
Alfonso works for the YMCA of Coastal Georgia. Mr. Ribot is also the CEO and senior consultant for RHC Development, Inc, a local business designed to help coach small businesses. Mr. Ribot emerged from a group of successful Hispanic business, education, and media leaders that include BB&T and Wells Fargo banks, Savannah State University, family business El Super Internacional, Marin Entertainment Community, and others to galvanize the people of the region and realize the economic power Latinos bring to the economy. Mr. Ribot explained his vision of our Hispanic population which currently makes up between 10% and 15% of the community. “‘We’re making history,’ Alfonso expressed. ‘There is opportunity for everyone, and our job is to help coach them, and guide them rather than seeing someone clip their wings. Latinos are passionate, enthusiastic, and eager to
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
a entrenarlos y guiarlos en lugar de ver a alguien y cortarle las alas. Los latinos son apasionados, entusiastas y con ganas de lograr sus metas y sueños. Es nuestro trabajo, como líderes, ayudarlos." Alfonso invitó a un grupo selecto, a la primera junta directiva de la cámara de comercio, incluyendo a John Maxwell entrenador de liderazgo; Carlos Ramírez y Jonatan Gonzalez de Wells Fargo; Lisette Domínguez de Marin Entertainment Community; y Kent Fletcher de La Isla Magazine y Escuela de Idiomas. El sr. Ribot acredita a la señora Domínguez por sus incansables esfuerzos en llevar el liderazgo hispano en conjunto a través de sus eventos de redes durante los últimos meses, y la incluyó como secretaria de la cámara, así como coordinadora de eventos. La primera cámara hispana para el área de Savannah ha sido reconocida por la Cámara de Comercio Hispana de Georgia, y llevará a cabo una recepción para la inducción de los miembros de la junta formal el 08 de octubre de 2014. La Cámara de Comercio Hispana de Savannah Metropolitana está aceptando solicitudes de ingreso, y usted puede contactarlos por correo electrónico a info@msavhcc.org o vía Facebook. La Isla se enorgullece de asociarse con la cámara como miembros fundadores, y reconocemos a Alfonso Ribot como un pionero de la región de la costa de Georgia, en el inicio de nuestra celebración del Mes de la Herencia Hispana. ¡Latinos, una nueva historia de negocios en el siglo XXI ha comenzado para el área metropolitana de Savannah! La Isla les da a Alfonso Ribot y su junta directiva un ¡Qué Bueno!
achieve their goals and dreams. It’s our job, as leaders, to help them.” Alfonso invited a select, diverse representative group to charter the first board for the chamber of commerce including John Maxwell leadership coach Carlos Ramirez, Jonatan Gonzalez of Wells Fargo, Lisette Dominguez of Marin Entertainment Community, and Kent Fletcher of La Isla Magazine and Language School. Mr. Ribot credits Ms. Dominguez for her tireless efforts in bringing Hispanic leadership together through her networking events during the last several months, and included her as the secretary for the chamber as well as events coordinator. The first Hispanic chamber for the Savannah area has been recognized by the Georgia Hispanic Chamber of Commerce, and will hold a reception for the formal board member induction during October 8, 2014. The Metropolitan Savannah Hispanic Chamber of Commerce Board is now accepting applications for membership, and may be reached by email at info@ msavhcc.org or by Facebook. La Isla is proud to partner with the chamber as charter members, and thanks Alfonso Ribot as a pioneer of the coastal Georgia region as we kick-off our celebration of Hispanic Heritage Month featuring Alfonso and others. Latinos, a new history of business in the 21st Century has begun for the greater Savannah area! La Isla Magazine gives Alfonso Ribot and his board a ¡Que Bueno!
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
29
Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC
Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability
1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas
(843)706-9627
4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC
(843)784-7811
20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927
Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio
¡Gratis!
Cargador de auto
Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones
La revista La Isla ahora ofrece: • • • •
Casamientos Servicios de notario público Ceremonias bilingües Y mucho más
Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías
843-681-2393 Para más información o envíe un correo officeadmin@laislamagazine.com 30
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Cámara de Comercio Hispana de Savannah Metropolitana Conéctese con el nuevo rostro de la economía del siglo 21
Savannah, Richmond Hill, Rincon, Guyton, Springfield, Bloomingdale, Garden City, Pooler, Port Wentworth, Tybee
Desarrollo , o Comunitari to, n Emprendimied Integrida
Desarrolle y fortalezca su relación con negocios hispanos, organizaciones, empresarios y la cultura de Savannah Metropolitana.
Eduque, Construya, Promueva
www.msavhcc.org | info@msavhcc.org
Dr. Mary Martin, DMD Dentista Familiar ¿Necesita tratamiento dental?
* Pagos mensuales desde $50 * Ofrecemos excelente cuidado dental para toda la familia * Examen gratuito y rayos X para nuevos pacientes
Estacionamiento Gratuito
843. 525.6264 843. 592.7013
Aceptando
Medicaid
1002 Bay St. Beaufort, SC 29902 Horario: Lunes-Jueves 8am-5pm • Viernes y Sábado solo con cita
iales c e p s E ¡ s días! o todos l
14 Marshland Road • Hilton Head Island
¡Tu hermano, Juan , está de regreso!
(843)689.6272 (NAPA)
4369 Bluffton Parkway • (en frente de Enmark)
(843)757.6272 (NAPA)
NapaO nline.com SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
31
Pastor Samuel Rodríguez :
Ejemplo de Fe en Acción Example of Faith in Action
Por | By Enid Carranza
Lider de Fe | Leader of Faith
astor Samuel Rodriguez plays l pastor Samuel Rodríguez P one of the main roles in the E es uno de los protagonistas más importantes en la comunidad Latino community in Savannah. latina en Savannah. Con casi dos décadas de constante trabajo con la Primera Iglesia Bautista Hispana de Savannah (PIBHS), se ha dedicado a la integración de los latinos en el área. Él es un testigo fiel de las necesidades y retos de los latinos en el ‘Coastal Empire’ y se ha dedicado a proveer servicios que alivien esa situación. Rodríguez ha identificado bien uno de los mayores desafíos que enfrenta la primera generación de latinos a través de estas décadas: dominar el idioma inglés como si fuera el propio. Lo asegura porque él mismo lo experimenta. “Definitivamente mi mayor reto fue adoptar el idioma,” dice Rodríguez que también apunta que sigue aprendiendo inglés principalmente cuando se trata de expresiones idiomáticas y el acento sureño. Rodríguez resalta que tradicionalmente los padres 32
With nearly two decades of steady work with the First Baptist Church of Savannah (PIBHS), he has been dedicated to the integration of Latinos in the area. He is a faithful witness of the needs and challenges of Latinos in the Coastal Empire and is dedicated to providing services to alleviate that situation.
Rodriguez has identified one of the biggest challenges faced by the first generation of Latinos through these decades: master the English language as if it were their own. He states this because he experiences it himself. "Definitely my biggest challenge was to adopt the language," says Rodriguez who also pointed that he is still learning English, especially when it comes to idioms and a Southern accent. Rodriguez highlights, that traditionally, Latino parents maintain very close relationships with their children and the children stay with the parents during most of their lives
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
latinoamericanos son incondicionales con sus hijos y los hijos permanecen con los padres durante la mayor parte de sus vidas o hasta que se casan. “Esta tradición no debe terminar por vivir en Estados Unidos. Ojalá podamos enseñar a la comunidad anglo que nuestro sistema funciona, y no hablo de la disciplina física sino de la disciplina con reglas y con amor.” La comunidad latina ha cambiado sustancialmente desde que Rodríguez llegó al área en 1995. Él nota que la población aumentó en más del 1000%, ahora constituida en su mayoría por familias con hijos. Esto produce otro de los retos más difíciles: la crianza de los hijos bajo los principios tradicionales latinos. Rodríguez apunta que la desintegración familiar es un factor que requiere de triplicar esfuerzo para que los padres reflejen en sus propias acciones, cual es el orden de sus prioridades. “Los jóvenes maduran a mediados de sus años veinte, muchas veces copiamos las costumbres americanas y apresuramos a nuestros jóvenes a tomar decisiones importantes antes de estar preparados para hacerlo”. Rodríguez reconoce las bondades de la herencia hispana, por eso desde 1998 organiza un Festival Hispano cada mes de septiembre que celebra y fomenta la educación sobre las raíces culturales. El trabajo perseverante del pastor Samuel es un ejemplo de compasión por el más necesitado, sin duda por su trabajo y bondad, él es uno de los mejores representantes de la comunidad latina en Georgia. Rodriguez es un verdadero líder de fe, guiando a sus seguidores a ser buenos ciudadanos americanos.
or at least until they get married. "Rodriguez states that, this tradition should not end because you are living in the United States. Hopefully we can teach the Anglo community that our system works". I am not talking about physical discipline, but rules and discipline with love that is exemplified in a multigenerational family unit." The Latino community has changed substantially since Rodriguez arrived to the area in 1995. He says that the population increased by over 1000%, now comprised mostly of families with children. This creates one of the most difficult challenges: parenting under traditional Latin principles while growing up in the United States. Rodriguez notes that family breakdown is a factor that requires triple effort for parents to reflect on their own actions, which is the order of their priorities. "Young people mature in their mid twenties, often copy American customs and rush our youth to make important decisions before they are ready for it." Rodriguez recognizes the virtues of Hispanic heritage, which is why since 1998 he has organized a Hispanic Festival every September that celebrates and promotes education about cultural roots. Pastor Samuel’s hard work is an example of compassion for those in need, no doubt for his work and kindness; he is one of the best representatives of the Latino community in Georgia. Rodriguez is a true faith-based leader, leading his flock to be good American citizens.
Festival Hispano de Savannah Sábado 13 de septiembre 4 p.m. – 8 p.m. 1 Gamble Rd, Savannah, GA 31405
Comida, diversión familiar, tradiciones y más
Entrada gratuita Comida por debajo del costo Sin fines de lucro SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
FESTIVAL HISPANO 2014 Celebremos Nuestra Herencia Hispana
Música, Bailables, Comida Típica, Juegos, Concursos, Premios y Mucho Más
SABADO 13 de
SEPTIEMBRE De 4pm a 8pm
¡Entrada GRATIS!
Todos los que se vistan con traje típico de su país, participarán en un concurso y el ganador recibirá un bonito regalo En el estacionamiento de la Primera Iglesia Bautista Hispana 1 Gamble Rd. Savannah, GA 31405 Donde viene el Consulado Mexicano
Más Informes llame al (912)441.3823
Hermosos artículos a excelentes precios Siempre en God’s Goods ¡Sin impuesto de ventas! ¡Horario extendido sólo para usted! Ahora los martes de 10AM-7:30PM
843.757.2024
53 Persimmon St. Ste 103 Bluffton, SC Martes 10am-7:30pm Miercoles-Viernes 10am-4pm Sábado 10am-1pm GodsGoods.org
DE SUS MANOS A LAS TUYAS. DE TUS MANOS A LAS DE ÉL. 34
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
ABOGADO
Howard Wilson Taylor
Law Office of J. Van Wyck Taylor
Firma de abogados familiar Dedicado a accidentes de carro y otros daños personales Si usted o algún familiar resulta lesionado en un accidente, puedo ayudarle. Mi papá y yo tratamos a nuestros clientes como familia.
ABOGADOS DE ACCIDENTES
Abogado Van Taylor
9225-B University Blvd. N. Charleston, SC 29406 Llámenos al (843) 414-5203 ó 1-877-571-7777 Su llamada es confidencial y la consulta es GRATIS. w w w. t a y l o r l a w s c . n e t
Abogado Howard Wilson Taylor HABLO ESPAÑOL
Viví dos años en América Central
Tenemos todas las partes usadas que necesitas para las reparaciones de tu auto y al mejor precio
¿Te sientes con suerte? dados s o l a d e ¡Ru hasta a r r o h a y uento c s e d e d 50% pra! de tu com
Ofrecere almuerz mos o por 1 d ólar Cash-N-Carry Pull-Your-Part
912.352.0725
500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 Ad For Democratic Party:Layout 1 8/15/14 5:03| www.iluvused.com PM Page 1
VOTE STRAIGHT DEMOCRATIC BALLOT NOVEMBER 4TH 2014 Be sure to register by
Saturday October 4th, 2014
Scdemclub.com or 843-342-4888
Democratic Office
95 Mathews Dr. Suite B-4 Hilton Head Island, 29926. For forms or candidates info. SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
Ayuda Comunitaria | Community Outreach
Latinos Unidos: Ejemplo de Solidaridad en Movimiento Latinos Unidos: Solidarity in Movement Por | By Enid Carranza
erhaps this group of friends is the P most hardworking, but quietest in the Lowcountry when it comes to giving
uizás este grupo de amigos y Q amigas es el más laborioso y silencioso del Lowcountry. Algunas
personas dudan de su legitimidad pero cuando se acercan y los conocen, no les queda duda que lo mejor es unirse a ellos. Latinos Unidos no cuenta con el respaldo de alguna organización o empresa, tampoco son una institución oficial. Los miembros sólo están interesados en aportar su grano de arena para tener una mejor comunidad. El grupo se conformó por una eventualidad en la familia de Miriam Hernández, guatemalteca con más de veinte años de vivir en EE. UU. “Todo tiene un propósito en la vida y muchas veces no lo entendemos hasta cuando pasa el tiempo” dice Miriam. En 2009, su único sobrino en Guatemala enfermó gravemente de insuficiencia renal. La única esperanza de vida para Amner - de 8 años - era un trasplante de riñón que costaba US$24.000 más otros gastos que lo ayudarían a tener una mejor calidad de vida para estar preparado para la cirugía. Miriam y sus amigos más cercanos empezaron a recaudar fondos para que la salud del niño mejorara. Realizaron desde ventas de garaje, lavado de vehículos, ventas de comida, cenas bailables, sorteos y cualquier otra actividad que le permitiera recaudar el dinero. 36
back. Some people are speculative of this organization’s legitimacy but when you approach and know them, they have no doubt that the best idea is to join them. Latinos Unidos has no support from any organization or company, nor are they an official nonprofit. Members of Latinos Unidos are only interested in contributing to help better our community. The group formed by an emergency situation that long time Lowcountry resident, Miriam Hernandez’s nephew was facing in their home country, Guatemala. "Everything has a purpose in life and we often do not understand until the time goes by" Miriam says. In 2009, Miriam’s only nephew in Guatemala was diagnosed with kidney failure. The only hope of life for Amner - 8 years - was a kidney transplant that would cost $ 24,000 plus other expenses to help him have a better quality of life. Miriam and her closest friends, here in the Lowcountry, began to raise funds to help with Amner’s pending medical needs. They organized garage sales, car washes, bake sales, dinner dances, raffles and other activities to raise money. Not surprisingly, the group was growing as more people found out its cause. Unfortunately, Amner died from complications before he could ever have his transplant surgery. "I have the satisfaction of knowing that Amner had enhanced health care during the last months of life," says Miriam. The group agreed that the remaining
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
No fue sorpresa que el grupo fuera creciendo conforme más personas se enteraron de la causa. Desafortunadamente el niño murió por complicaciones de la enfermedad antes de la cirugía. “Me queda la satisfacción que Amner tuvo mejores cuidados de salud durante sus últimos meses de vida.” comenta Miriam. El grupo acordó donar lo recaudado a la clínica Voluntarios en Medicina (VIM por sus siglas en inglés) en Hilton Head como una forma de honrar la memoria de Amner. Desde entonces ellos planean, organizar y ejecutan una actividad anual a beneficio de VIM. No hay certeza de cuántas personas conforman el grupo, algunos realizan donaciones, otras prestan utensilios, otras trabajan durante el evento y la gran parte, son los que consumen en los eventos. El 100% de los ingresos son destinados a la clínica. En julio de 2014 se donaron a VIM US$8,013.27, el director Ejecutivo de VIM, el Dr. Raymond Cox, indicó estar muy agradecido además de sorprendido por el esfuerzo realizado por la comunidad latina. Así nacieron los Latinos Unidos quienes, sin querer, representan a toda una comunidad con su noble trabajo.
proceeds that were raised were to be donated to Volunteers in Medicine Clinic (VIM) in Hilton Head as a way to honor the memory of Amner and also a way of giving thanks to VIM for all that they do for the Latino community. Since 2009, they have planned, organized and run an annual activity in order to benefit VIM. It is uncertain how many people belong to the group; some make donations, others provide tools, other work during the event, and the majority are the consumers at the events. 100% of the proceeds are donated to the clinic. This year, during the month of July, Latinos Unidos donated $ 8,013.27 to VIM. VIM Executive Director, Dr. Raymond Cox, said he is extremely grateful and also touched by the efforts of the Latino community under Latinos Unidos. This is how Latinos Unidos was born; they unintentionally have come to represent an entire community with their noble work and to demonstrate how important it is to give back, especially in a new land that we all call home, the United States of America.
Próximo Festival de Comida Latina Latinos Unidos
Junio 2015
Más informes al
843.683.6291 SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
DR. JAMES G. JENKINS, DMD
Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes
843.706.3800
ANTES DESPUÉS
Hablamos español www.bluffton-dental-care.com
OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas
• Atendemos EMERGENCIAS
25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910
No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita
Ofreciendo Tortillas de Calidad Diariamente
(843) 726-4863 7790 W Main Street Ridgeland, SC 29936 38
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Sergio Nuno Maria Nuno Cell (843) 258-0193 Fax (843) 726-3550
¡Le ayudamos!
Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados.
¿Cansado de excusas?
Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA) Tienes tax ID Una licencia extranjera Pasaporte y matrícula consular Poco crédito o sin crédito Permítanos ayudarlo a construir su futuro financiero
s t o ke s u s e d c a r s. c o m
USED CAR CENTER
¿Cuántas veces le han negado la aprobación de un vehículo?
843.525.6006
96 Roberts Smalls Pkwy • Beaufor t, SC 29906 SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM stokesusedcars.com
39
Heroe Americano | American Hero
La Nueva Generación The Next Generation Por | By Kent Fletcher
N
os conocimos en una fiesta de despedida patrocinado por el vendedor de tacos local, Tacos Poncho, Alfonso Flores. Nacido de la hija de un veterano de la Segunda Guerra Mundial que fue primo del famoso Howard Hughes, y un refugiado cubano cuyo padre huyó de Fidel Castro después de un encarcelamiento de 10 años por puntos de vista anti-comunistas. Leonard H. (Hidalgo) Boyd se mudó de su casa en el sur de la Florida para el Lowcountry de Carolina del Sur, donde comenzó su nueva vida con sus padres y dos hermanos menores Sara e Isaias; y asistiendo a la escuela Robert Smalls Middle School. El padre de Leo, Leoner Hidalgo, es un hombre de aspecto modesto a primera vista. Uno puede aprender rápidamente que el pastor de la iglesia local tiene una lealtad feroz y compasión por Dios, su esposa y su familia, y la comunidad latina local. Obligado a servir en el ejército cubano antes de darle la opción de convertirse en un enfermero, el Sr. Hidalgo salió de la isla cubana con su padre y su familia a los 19 años en virtud de asilo a los Estados Unidos; él sigue siendo un residente permanente en la actualidad. Conoció a su esposa, cuando ella estudiaba enfermería en Florida. La señora Hidalgo se había trasladado al estado cuando su padre, Robert Hughes Boyd, se enfermó y fue atendido en el Hospital de Tampa VA. Según su hijo, Leo, fue amor a primera vista. 40
W
e met during a going away party sponsored by the local taco guy, Tacos Poncho, Alfonso Flores. Born to the daughter of a World War II veteran who was cousin to the famed Howard Hughes, and a Cuban refugee whose father fled Fidel Castro after a 10 year imprisonment for anti-communist views, Leonard H. (Hidalgo) Boyd was moved from his home in south Florida to the Lowcountry of South Carolina where he began his new life at Robert Smalls Middle School with his parents and two younger siblings Sarah and Isaias. Leo’s father, Leoner Hidalgo, is a modest-looking man at first sight. One may quickly learn the local church pastor has a fierce loyalty and compassion for God, his wife and family, and the local Latino community. Forced to serve in the Cuban army before given the option to become a nurse, Mr. Hidalgo left the island nation with his father and family at age 19 under asylum to the United States; he remains a permanent resident today. He met his wife, Mrs. Robert BoydHidalgo, when she was studying nursing in Florida. Mrs. Hidalgo had moved to the state when her father, Robert Hughes Boyd, became ill and was treated at the Tampa VA Hospital. According to their son, Leo, it was love at first sight. Leoner was called into the ministry out of Florida, and began his church in Beaufort County during 2008. Arriving to South Carolina with little more than he’d
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Leoner fue llamado al ministerio de la Florida, y comenzó su iglesia en el Condado de Beaufort durante 2008. Llegó a Carolina del Sur con poco más de lo que había acumulado mientras que estaba en Florida, el hijo mayor de los Hidalgo fue inscrito en una clase de ESOL en el sexto (6 º ) grado donde fue ridiculizado por su maestro porque se negó a permanecer en una clase donde se le ofreció poco más que el alfabeto básico. El joven Leo se dio cuenta de la discriminación a una edad temprana, un estatus que continuó a través de sus años en Bluffton; un etiquetado que utilizó como combustible para sobresalir y tener éxito. Leo Boyd mantuvo una compasión por los militares, a raíz de las historias de su difunto abuelo que nunca conoció. Al aprender disciplina, sentido del deber, y orgullo por su nación; Leo también exploró sus opciones desde ROTC hasta los deportes organizados. Luchó para Bluffton High School, y diferentes universidades en las que fue aceptado. En última instancia, el joven HidalgoBoyd decidió enlistarse como soldado de infantería en el ejército de los Estados Unidos. Se fue a Fort Benning, Georgia el 21 de julio 2014. Le pregunté a Leo que es lo que más le motivó. Él respondió, con una cita "Padre, llévame adonde mi fe no tiene fronteras." Leonard H. Boyd es nuestra próxima generación de líderes en los Estados Unidos, nacido y criado aquí; pertenece al Lowcountry. Al igual que su abuelo materno que sirvió en la Mejor Generación, al igual que su padre y su madre que sirven a la comunidad a través del ministerio, Leo continúa un legado de poner a otros antes que él. Citando que su mayor ambición es volver y cuidar de sus padres, que le han dado tanto. La Isla saluda a Leonard. H. Boyd, a toda su familia, y la próxima generación de jóvenes estadounidenses que persiguen sus sueños !Que Bueno!
accumulated while in Florida, the Hidalgo’s oldest son was enrolled in an ESOL class during sixth (6th) grade; where he was ridiculed by his teacher because he refused to stay in a class where he was offered little more than the basic “A,B,C’s.” Young Leo realized discrimination at a young age, a status that continued through his years in Bluffton; a labeling he used as fuel to excel and succeed. Leo Boyd kept a compassion for the military, following the stories of his late grandfather he never met. Learning discipline, a sense of duty, and pride for his nation, Leo explored his options from ROTC through organized sports when he wrestled at Bluffton High School, and different colleges he was accepted. Ultimately, Young Hidalgo-Boyd decided to enlist as an infantryman in the United States Army. He left for Fort Benning, Georgia during July 21, 2014. I ask Leo what motivated him the most. He replied, quoting a line from the song Oceans, "Spirit lead me where my trust is without borders.” Leonard H. Boyd is our next generation of leaders in the United States, born and raised here; the Lowcountry’s own. Like his maternal grandfather who served in the Greatest Generation, like his father and mother who serve the community through ministry, Leo continues a legacy of putting others before himself; citing that his greatest ambition is to come back and take care of his parents who have given him so much. La Isla salutes Leonard. H. Boyd, his entire family, and the next generation of young Americans pursuing their dreams! Que Bueno!
Leoner Hidalgo y Robert Boyd-Hidalgo lideran la Iglesia Ministerios Internacional Tiempo del Espíritu Santo Hechos 1: 8 en Bluffton, Carolina del Sur. Leoner Hidalgo and Robert BoydHidalgo lead Iglesia Ministerios Internacional Tiempo del Espiritu Santo Hechos 1:8 in Bluffton, SC. SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
a
Viernes Alabanza y Predicación 7:30PM Domingo Alabanza y Predicación 10:00AM Consejería Pastoral
Pastores Leo y Roberta Hidalgo Pastor Leo (843) 338-8812
el C o in
Vi v
el
mbie Su Vida Hoy, a C Jes tu, i ús r Servicios pí es s Miércoles Oración 7:30PM E
am
en
Iglesia Ministerio Internacional Tiempo del Espiritu Santo Hechos 1:8
Office (843) 605-8200 Diácono Efrain (843) 227-8142
153 Burnt Church Road | Suite A1 | Bluffton, SC 29910
Comience Su Propio Negocio
• • Alfonso Ribot • (904)422-5019 • Se Habla Español •
Capacitación y Adiestramiento Laboral Traducciones y Desarrollo Organizacional Planificación de Negocios y Empresa Planificación de Mercadeo Planificación Estratégica
¡Sea Su Propio Jefe!
aribot@rhcdevelopmentconsultants.com | www.rhcdevelopmentconsultants.com
Fiddlers Seafood Market
Mariscos y vegetales frescos y locales
10% de descuento en pescado todos los martes 10:00AM – 6:00PM De Lunes a Sábado Cerramos los Domingos 572 S Green St,Ridgeland, SC 29936 42
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
Educadora Compasiva | Compassionate Educator
Fran Reed
A life of Education and Defense of The Hispanic Community
Por | By Yolanda DeJohn
Una Vida Educando y Defendiendo a La Comunidad Hispana
ran o Francisca “La Gringa” ran or Francisca "La Gringa" F Reed, es una residente de F Reed, has been a resident Hilton Head desde hace 15 años, of Hilton Head for the last 15 en La Isla la conocemos por su gran cercanía con la comunidad hispana y por sus grandiosos esfuerzos por educar y ayudar a los hispanos a crecer en el Lowcountry.
Nacida en Kentucky, cuando era pequeña pensaba que todo el mundo vivía en Kentucky y que todos hablaban Inglés, pero no fue hasta cuando se mudó a Texas, aún muy pequeña cuando empezó a ver personas que hablaban y hablaban “pero no decían nada”, sus padres le explicaron que ellos hablaban español, otro idioma, y que tenían una palabra diferente para todo. “¡Están locos!”-pensaba ella. Cuando cumplió los 10 años de edad, empezó a estudiar español y se enamoró del idioma, lo siguió durante toda la secundaria y estudió Salud Pública en Puerto Rico. Ahora nos cuenta que habla más español que inglés en su vida diaria.
years. La Isla magazine knows her for her proximity to the Hispanic community and for her great efforts to educate and help Hispanics grow in the Lowcountry. Fran was born in Kentucky and when she was a little girl, she thought that everyone lived in Kentucky and they all spoke English. But when she moved to Texas, she started to see people who talk and talk "but did not say anything." Her parents explained to her that they spoke Spanish, another language, and that they had a different word for everything. "They are crazy!" - she thought. Shortly after, when she turned 10, she stared taking Spanish and fell in love with the language; she continued throughout high school and studied Public Health in Puerto Rico. Now she says that she speaks more Spanish than English in her daily life.
Ella nunca supo sobre la inmigración hasta que se casó con un colombiano que estaba en el país con una visa de estudiante. En ese tiempo, recuerda que fue con él y sus padres a las oficinas de inmigración, su padre ingresó con su esposo y a los 10 minutos el salió con su tarjeta verde en
She never knew about immigration until she married a Colombian who was in the country with a student visa. At the time, she recalls that she went with him and her parents to the immigration offices; his father entered with her husband and 10 minutes later he came out with a green card
44
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
la mano. En ese tiempo, por supuesto, todo era muy diferente a ahora.
in hand. At that time, of course, it was very different from now.
Francisca, ha trabajado en diferentes consulado y embajadas en los Estados Unidos y México, siempre traduciendo, ayudando y sobre todo escuchando las historias de miles de inmigrantes. Estando en México fue cuando comprendió la necesidad de las personas por moverse hacia el norte, primero la aridez de las tierras, que no podían cultivar y segundo la creciente violencia que hasta ahora sigue en ascenso en los países centrales.
Francisca has worked in different consulates and embassies in the United States and Mexico, always translating, helping and especially listening to the stories of thousands of immigrants. Being in Mexico she realized why people needed to move North. First, due to the aridity of the lands, they could not grow or harvest anything; and second, because of the rising violence that so far continues to grow in the Central American countries.
Hace pocos meses, Fran, publicó su primer libro titulado: “Nosotros no somos el enemigo: Venimos sólo con nuestros sueños”. En el compila todas las historias que ha escuchado, visto y vivido. Ella ha trabajado con inmigrantes hispanos desde hace 57 años y desde hace 15 en Hilton Head. El objetivo de su libro es educar a los lectores americanos que los inmigrantes son solo personas trabajadoras en busca de una vida mejor. Y contar a los lectores hispanos, historias de sus paisanos. Usted puede encontrar su libro en la biblioteca de Hilton Head y en el restaurante Cabritos en Mathews Drive. Fran, vive en The Spa en Hilton Head y en su departamento recibe a muchos hispanos que solo quiere estudiar para ser exitosos, ella enseña inglés, ciudadanía, DreamACt y también es Notaria pública. Ahora se está trabajando en la defensa de derechos de inmigrantes que están siendo expulsados de diversos condominios en Hilton Head ya que los dueños piensan equivocadamente que sacándolos aumentaron el valor de sus propiedades. La Isla magazine le ofrece un reconocimiento especial a Fran por ver las verdaderas intenciones de los inmigrantes y reconocer su duro trabajo por este país. Gracias Fran por ayudar a los hispanos a seguir creciendo.
A few months ago, Fran published her first book entitled: We are not the enemy: we come only with our dreams. In which, she compiles all the stories she has heard, seen and lived. She has worked with Hispanic immigrants for 57 years and the last 15 in Hilton Head. The purpose of this book is to educate American readers that immigrant workers are just people looking for a better life. As well as to tell Latino readers, the stories of their paisanos. You can find her book in the library of Hilton Head and the Cabritos Restaurant on Mathews Drive. Fran lives in The Spa at Hilton Head and she receives at her apartment many Hispanics that want to study to be successful. She teaches English, citizenship, DreamACt and she is also a Notary Public. Now she is working on the defense of immigrants that are being expelled from several properties in Hilton Head as the owners mistakenly think that taking them out will increased the value of their properties. La Isla magazine offers special thanks to Fran for seeing the true intentions of immigrants and recognizes the hard work they do their families and for this country. Thanks, Fran, for helping Hispanics to grow.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
45
Ahora aceptamos todas las aseguranzas tradicionales
¡Hablamos Español! Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles
250uedneto desIncvisalign $
en
Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en
$129 por mes
¡Somos su Ortodoncista Familiar! “¡Elegido como mejor calidad y precio en el Lowcountry!”
Sin importar su crédito - Sin recargo financiero
Creamos sonrisas maravillosas
En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.
Llámanos hoy 843.706.3344 SC Orthodontics
Jim n’ Nicks Hwy. 278
BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344
Simmonsvile Rd.
1
2
Broad River Blvd. Cross Creek Plaza
SC Orthodontics rr Pa Robert Smalls Pkwy.
(
Abercorn St. SC Orthodontics
Wheeler St.
East Jackson St.
White Bluff Rd. Hampton St.
3
80 y. 2 Hw
)
is Is
lan
dG
SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880
9701 Ford Ave. • Suite 112
Hinesville
230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)
(912) 876-3880
y. tw
(Hwy. 170)
Richmond Hill
(912) 756-2276 5
Walgreens
BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880
4
6
Statesboro
840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)
(912) 489-3880 7
Brunswick 256 Scranton Connector
(912) 265-8336
With Glow
Todos los viernes de 6PM a 8PM
E NOCHE DDOS O SALSA T ADOS LOS SAB Personaliza tus opciones de comida para tu evento.
$62.95 para 6 personas Full Color
1 Color With Tints
1 línea de bowling Zapatos 1 pizza grande 1 Topping 1 Jarra de Soda 2 horas de bowling
Precio regular $125
1 Color Solid
(843)815–BOWL
25 Innovation Drive Buckwalter Place Bluffton, SC 29910
Lun, Mie, Dom 10am a 12am Mar, Jue, Vier y Sab 9am a 1am
Nuevo Local Especiales de Happy Hour 3-6 $5 Vino de la Casa $5 Margarita $5 Sangria $3 Corona
Familia, Tradición Original
843.342.3409 130 Arrow Road
Hilton Head Island, SC 29928
Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES
• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu
(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.
(843) 782-3636
124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy
Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.
¡La Doctora habla español!
Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.
“¡Usted Puede Tenerlo Todo!”
Regístrese en nuestras oficinas Dominion Health Care Solutions, Inc. 1:30PM – 2:30PM 7160 Hodgson Memorial Drive, Suite 103, Savannah, GA 31406
(912) 303-0445
Ayude a otros, mientras cambia su vida. Conviértase en asistente de enfermería certificado en sólo 7 semanas* Conexiones con profesionales de la industria para ayudarlo a iniciar su carrera. Clases por la mañana y por la noche para adaptarse a su horario. Flebotomía, EHG, Enfermería, Profesional de cuidado de la salud. ¡Instructores con más de 60 años de experiencia en conjunto al servicio de la comunidad de Savannah!
*Los cursos tradicionales duran 20 semanas. Pregunte a su guía los detalles.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
47
¡Especiales calientes para e
VERANO!
¡Honrando El Mes de la
ERMANEZCA FRESCO
N UN VEHÍCULO UEVO Y ARDIENTE!
¡Servicio Amable!
7
¡Nuestro Asociado de Ventas PUEDE AYUDARLO! Pregunta por:
.com
¡Abierto Días a la Semana!
el
!
wned
Pre-Ov
SubaruOfHiltonHead.com
HiltonHeadHyundai.com
a HERENCIA HISPANA! ¡Más de 1,000 Vehícu HiltonHeadHyundai .co
m
HiltonHeadNissan.com
HiltonHeadVolkswagen.com
SubaruOfHiltonHead.com HiltonHeadVolkswagen.com
HiltonHeadCJD Nuevos y HiltonHeadCJD de Segunda en.com un solo HiltonHeadMazda.com ¡Desde Económicos Hasta Lujo .com
HiltonHeadMazda.com
LO TENEMOS TODO HiltonHeadNissan .com.com ¡Abierto 7 Díasofrecemos a la Semana! ¡También
financiamiento, autos rentad ¡Más ydeaseguranza! 1,000 Vehículos SubaruOfHiltonHead .co Nuevos y de Segunda en un solo lugar!
¡Nuestro Asociado de Ven ¡Desde Económicos Hasta Lujosos, HiltonHeadVolkswagen .com PUEDE AYUDARLO! LO TENEMOS TODO! Pregunta por:
¡También OFRECEMOS LYNA BENITEZ CHRIS LOAIZA FINANCIAMIENTO , autos Representante de Representante .com rentados y aseguranza! Servicio Cliente Bilingüe
HiltonHeadCJD
HiltonHeadMazda.com
Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C.
(800) 873-6
Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 ¡SE HABLA ESPAÑOL! ¡Servicio Amable!
VEHICLE
Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170
REMANUFACTURING CENTER
¡SE HABLA
Labor de Padre | Parent Role Model
Por | By Yolanda DeJohn
Un Padre Ejemplar
He
An Exemplary Father
Sr naaindde z :
aid Hernandez is a resident of aid Hernandez es un residente de S Hilton Head who has proven to S Hilton Head que ha demostrado ser un ejemplo de padre en la be an exemplary father in the Latino comunidad latina. Nacido en Hidalgo, México, llegó hace 14 años a la isla con el objetivo de todo inmigrante, mejores oportunidades para nuestras familias.
Said es padre de dos niños: Saida de 13 años y Said Jr. De 6 años, a los cuales les dedica todo su tiempo libre para hacer de ellos deportistas profesionales. “El objetivo es que puedan obtener una beca deportiva para ir a la universidad. Es el problema de muchos jóvenes hispanos, al terminar la escuela secundaria no pueden ir a la universidad porque es muy cara”. Saida tiene sueños y uno de ellos es ser tenista profesional, pero a la vez tiene que tener una profesión universitaria, ya que a veces no se puede vivir del deporte o pueden ocurrir lesiones y siempre es bueno tener un respaldo. Todos los días, padre e hijos 50
community. Born in Hidalgo, Mexico, he came to the island 14 years ago with the goal that all immigrants have: better opportunities for our families. Said is the father of two children, Saida age 13 and Said Jr., 6 to which he devotes all of his free time to make them into professional athletes. "The goal is for them to get an athletic scholarship to go to college; it’s the problem that many young Hispanics have because after high school they cannot go to college because it is very expensive.” Saida has dreams and one of them is to be a professional tennis player, and have a college career at the same time, given that sometimes you can’t live off of sports alone or injuries can happen, and it is always good to have a backup. Every day the father trains together with his children for 4 hours, 2 in the morning and 2 in the afternoon. "Many
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
entrenan juntos durante 4 horas, 2 en la mañana y 2 en la tarde. “Muchos me dicen que es muy fuerte para los niños, pero a ellos les gusta y la única forma de ser exitoso es trabajando duro”. Nos cuenta Said que nunca había jugado tenis sino hasta hace 10 años, por diversión, aquí en Hilton Head y entrena a Saida desde hace 4. “Aprendí solo y ahora averiguo nuevas técnicas de entrenamiento que pongo en práctica con mis hijos, quise entrenarlos desde que nacieron”. Said recomienda a los padres que les dediquen tiempo a sus hijos, introduciéndolos a la mayor cantidad de, deportes y/o actividades posibles; de esa manera, ellos mismos podrán decidir qué les gusta y podrán dedicarse a desarrollar sus talentos y pasiones. “El deporte ha tenido muchas buenas consecuencias en mis hijos, les ha ayudado en la escuela, han mejorado su concentración y su sentido de competencia, también los veo motivados y el ser bueno en lo que hacen ayuda muchísimo con su autoestima”. Como todo padre el sueño de Said es que sus hijos lleguen mucho más lejos que él y para ello les está brindando un excelente ejemplo de cómo con trabajo duro y dedicación uno puede desarrollar su talento y cumplir sus sueños. De parte de La Isla magazine, extendemos un saludo y felicitación por su excelente labor.
tell me it's too hard for the kids, but they like it and the only way to be successful is working hard.” Said tells us that he had never played tennis until 10 years ago, just for fun, here at Hilton Head. He has been training Saida for the last 4. "I taught myself and now I find out new training techniques that I can put into practice with my children; I wanted to train them since they were born.” Said encourages parents to make time for their children, introducing them to as many, sports and/or activities possible so that they can decide for themselves what they like and can focus on developing their talents and passions. "Sports have provided many benefits for my children. It has helped them in school, improved their concentration and sense of competence. I also see them as being very motivated; and being good at what they do really helps with self-esteem." As goes for every parent, Said’s dream is that his children can go even further than he has, and that’s why he is providing them an excellent example of how hard how hard work and dedication can help one develop his or her talent and realize his or her dreams. On behalf of La Isla magazine, we extend warm greetings and congratulations on your excellent work.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
CROSSGATE M O T O R S , I N C.
“I Gotcha Car”
Camiones de Trabajo Camionetas Ofrecemos Financiamiento
912-694-8835
5990 Highway 21 | Port Wentworth, GA 31407 (Al lado de Parker’s)
La selección más grande de ropa, juguetes, muebles, libros, y artículos para el hogar.
Off Island Thrift Nueva
Crazy Beach Boutique
¡Somos la tienda de segunda más grande del área! 48,000 pies cuadrados. Off Island Thrift #1 4375 Bluffton Parkway Bluffton, SC 843- 815-SAVE (7283)
Off Island Thrift #3 18 Plantation Park Drive Bluffton, SC 29910 843-815-7770
Off Island Thrift #2 4377 Bluffton Parkway Bluffton SC, 29910 843-815-7747
Crazy Beach Boutique 4373 Bluffton Parkway Bluffton, SC 29910 843-815-4719
#2
#1
#3
Cuidamos la Salud Oral de Su Niños
En nuestra clínicia no solo tratamos niños y adolecentes y sus necesidades de restauración de dientes, sino que tambien hacemos ortodoncia (braces/frenos). Tambien tenemos servicios para adultos con todo tipo de tratamiento dental.
Dr. Celestino Perez 6602 Abercorn St., Savannah, GA Pediatric Dentist Para citas llamar al 912-354-3444 www.mdadental.com
Tienda con artículos para fiestas Contamos con los mejores accesorios y equipos: • Invitaciones • Vestidos • Fotografía y Video • Servicio de comidas • Notary Public para bodas
Paquetes completos de renta y decoración para sus fiestas • Bodas • Quinceañeros • Fiestas y mucho más
52 PERSIMMON RD. SUITE F | BLUFFTON, SC 29910 | TEL: 843-368-6507 | www.fiestaandparty.com
52
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Con Todo lo que Necesitas Para una Ocasión Especial Contamos con paquetes para: • Bodas • Quinceañeras • Cumpleaños • Bautizos • Comuniones y más (Venga a nuestra tienda y regístrese para un sorteo gratis de un vestido de quinceañera)
Vendemos al por mayor con los mejores precios del mercado
¡Llame hoy!
843-813-2559
4892 Ashley Phosphate Rd. North Charleston, SC 29420
MMA
(843) 422-6641 36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910
LO AYUDAMOS A PERDER PESO Y A MANTENERLO EN LÍNEA Y BUENA SALUD. CLASES PARA NIÑOS Y ADULTOS
PROGRAMA PARA NIÑOS ANTI BULLY SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
LATIN AMERICAN FESTIVAL Una Celebración de Comida, Música y Cultura
DOMINGO, 5 DE OCTUBRE / MEDIODIA – 6:00PM
Adultos: $10 / Militares o Estudiantes: $5 (con I.D) Niños menores de 12 años + Gold Pass: GRATIS
North Charleston Wannamaker County Park CharlestonCountyParks.com • (843) 795-4386
• Música en vivo por: UltimaNota y Bachata Flow • Danzas Folkloricas y concurso de Salsa con DJ Luigui • Comida auténtica, manualidades y actividades familiares
No comida, bebida de afuera o coolers permitidos. No se permiten mascotas en este evento.
Charleston County
GOLD PASS
¡Conviértase en un miembro de Gold Pass y disfrute de entrada GRATUITA a los ocho parques del condado de Charleston, entrada GRATUITA a muchos de nuestros eventos, y también descuentos mensuales! Para comprar un Gold Pass, visite CharlestonCountyParks.com, donde encontrará lo que ofrecemos…
¡Todo bajo el sol!
54
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
¡Celebra el mes de la Herencia Hispana!
¡ AV I S O I M P O R TA N T E ! Estafadores siguen atacando miembros de nuestra cooperativa eléctrica Presentándose como representantes de de Palmetto Electric, criminales han intentado recientemente estafar a miembros de la cooperativa llamándolos para demandar pago inmediato de sus cuentas de electricidad con tarjetas de débito recargables. Los estafadores le dicen a los miembros que su deuda está vencida y afirman que su servicio será suspendido si el monto adeudado no es pagado de inmediato con una tarjeta de débito recargable. Su cooperativa nunca les pedirá a sus miembros pagar sus cuentas de esta manera. Cualquier pedido de pago con tarjetas de débito recargables, o transferencias de dinero, es una estafa. Si usted recibe una solicitud como esta, cuelgue el teléfono. Los estafadores usualmente cambian de tácticas y blancos. Ellos intentan crear un sentido de urgencia. Permanezca calmado.
Recuerde:
Si usted tiene dudas sobre una llamada sospechosa, cuelgue inmediatamente. Si tiene dudas, llame a la cooperativa. Nosotros le brindaremos información actualizada y válida sobre su cuenta. Reporte actividad sospechosa llamando al
1 (800) 922-5551.
La mejor manera de combatir a los estafadores es educando a nuestros miembros. Es responsabilidad de los miembros estar alerta y ayudar a informar a otros miembros.
Juntos, nos podemos proteger unos a otros.
Gracias.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
55
Inmigración | Immigration l senador del estado de Carolina del E Sur Tom Davis, y el Sheriff P.J. Tanner Preguntas Sin respondieron preguntas el pasado martes 12 agosto de 2014, cuando los patriotas del Tea Party de Bluffton organizaron un foro abierto sobre inmigración.
El Sheriff Tanner resaltó que la ley 287 (g) envió a tres (3) de sus oficiales a recibir capacitación federal como un grupo de trabajo durante el año 2008. Un funcionario público comentó en ese momento, "Estas alianzas permitirán a las agencias federales y locales servir mejor, proteger la seguridad pública y mejorar la integridad de la aplicación de nuestras leyes de inmigración". Durante el reciente foro, el Sheriff Tanner explicó el trabajo que los oficiales completaron durante la 287 (g), y las herramientas que usaron, para "ayudar a determinar si usted está aquí ilegalmente, si usted ha sido condenado de un delito, o eres alguien que tenemos que vigilar muy de cerca". El sheriff continuó diciendo que los diputados entraron en el campo para "trabajar los casos relacionados con el estado migratorio o el hecho de que usted esté aquí ilegalmente, o si usted es miembro de una pandilla, o está involucrado en la distribución de drogas, o si bien eres un criminal, y está en el país ocultándose bajo un alias." El sheriff dijo que el programa fue cancelado debido a que el gobierno de Obama recortó el presupuesto; a pesar de que dijo que el grupo de trabajo fue financiado localmente. La Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU) pidió la cancelación del programa durante el año 2012, citando, "Ellos han dañado la confianza de la comunidad hacia la policía, el aumento de la discriminación racial, y el desperdicio de valiosos recursos de la ley en todos los niveles de gobierno." La ACLU dijo que el Departamento de Justicia (DOJ) resoluciones de Arizona y Carolina del Norte confirmaron que los agentes de la ley 287 (g) mintieron a los latinos acerca de las leyes federales de inmigración en un estado, y practicaron prejuicios 56
Respuestas Unanswered Questions
Por | By Kent Fletcher
outh Carolina State Senator Tom Davis, S and Sheriff P.J. Tanner answered questions Tuesday August 12, 2014, when the Tea Party Patriots of Bluffton hosted an open forum on immigration.
Sheriff Tanner highlighted the 287(g) law that saw three (3) of his deputies receive federal training as a task force during 2008. One public official commented during that time, “These partnerships will allow federal and local law enforcement agencies to better serve in protecting public safety and enhancing the integrity of enforcing our immigration laws.” During the recent forum, Sheriff Tanner explained the work officers completed during 287(g), and the tools they used, to “help determine if you’re here illegally, if you’ve been convicted of a crime, or you’re somebody we need to look at closely.” The sheriff continued that the deputies went into the field to “work cases dealing with the status or (the) fact that you’re here illegally, or you’re a gang-member, or you’re involved in drug distribution, or you’re a felon…, and you’re in this country hiding under an alias.” The sheriff said the program was cancelled because the Obama Administration cut the budget; even though he said the task force was locally funded. The American Civil Liberties Union (ACLU) requested program termination during 2012, citing, “They have caused damage to community trust in police, increased racial profiling, and wasted precious law enforcement resources at all levels of government.” The ACLU
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
culturales discriminatorios generalizados y deficiencias institucionales en el otro. No hay datos claros que expliquen cuántos hispanos fueron deportados en el Condado de Beaufort; 280 fueron reportados como detenidos sin fianza o audiencia. El senador Tom Davis explicó que creía que DACA recientemente ayudó a motivar a más de 30.000 niños a cruzar la frontera entre México y los Estados Unidos, porque el presidente de Estados Unidos permitiría que se queden sin ser deportados. El Sr. Davis confirmó que no estaba familiarizado con el funcionamiento de DACA, pero explicó que aprendió del congresista Sanford que se cree que los niños están llegando con la esperanza que DACA les ayudaría a permanecer en el país. El senador no tenía datos que respalden esta afirmación. El Centro de Investigación Pew ofrece detalles sobre DACA: http://www.pewresearch.org/ fact-tank/2014/08/15/5-facts-about-thedeferred-action-for-childhood-arrivalsprogram/. Casi dos tercios (63%) de los adultos encuestados en los Estados Unidos (por el Pew Research Center) aprueban el nuevo programa de inmigración. Los patriotas del Tea Party de Bluffton tenían buenas preguntas para ambos políticos, y muchas más para la revista La Isla; centradas en las preguntas sin respuesta y programas específicos sobre inmigración. Un estudioso de la Reserva Federal explica sobre la 287 (g), "No hay ninguna evidencia de que la aplicación local haga que los extranjeros salgan de los Estados Unidos o disuada a otros de entrar al país." El presidente Obama está listo para emitir órdenes ejecutivas. El Congreso ha aprobado proyectos de ley, pero todavía tiene que ponerse de acuerdo sobre la seguridad fronteriza, el Dream Act, o DACA. Las próximas elecciones serán el 4 de noviembre de 2014. Puede encontrar información para Carolina del Sur en http://www.sciway.net/scelections/, y Georgia en http://sos.ga.gov/ index.php/elections/2014_elections _ and_voter_registration_calendar.
said Department of Justice (DOJ) rulings from Arizona and North Carolina confirmed 287(g) law enforcers lied to Latinos about federal immigration laws in one state, and practiced widespread discriminatory cultural bias and institutional deficiencies in the other. No clear data explains how many Hispanics were deported in Beaufort County; 280 were reported held without bail or hearing. Senator Tom Davis explained he believed DACA recently helped motivate more than 30,000 children to cross the United States / Mexican border because the U.S. president would allow them to stay without deportation. Mr. Davis confirmed he wasn’t familiar with how DACA works, but explained he learned from Congressman Sanford that it is believed the children are coming based on hope DACA would help them stay in the country. The senator had no data. The Pew Research Center provides DACA details: http://www.pewresearch. o r g / f a c t- t a n k /2 014 / 0 8 /15 / 5 - f a c t s about-the-deferred-action-for-childhoodarrivals-program/. Nearly two-thirds (63%) of U.S. adults survey (by the Pew Research Center) approved of the new immigration program. Bluffton Tea Party Patriots had good questions for both politicians, and several more for La Isla Magazine; focused on unanswered questions and specific programs about immigration. One Federal Reserve Bank scholar explains 287(g), “There is no evidence that local enforcement causes the foreign-born to exit the United States or deters their entry from abroad or from elsewhere in the United States.” President Obama is set to issue Executive Orders. The Congress has passed bills, but has yet to agree about border security, the Dream Act, or DACA. Elections occur November 4, 2014. Information may be found for South Carolina http://www.sciway.net/scelections/,and Georgia http://sos.ga.gov/ index.php/elections/2014_elections _ and_voter_registration_calendar.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
57
IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •
¿Cansado de las cucarachas?
Cuando fumigue • Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia. Servicios de control de plagas trimestrales
843-681-7352 Oficina para español pregunte por Juan
CAMBIO DE ACEITE CONVENCIONAL POR SOLO
$19.99
PROMOCION
COMPRA 3 LLANTAS Y ALINEACIÓN Y LA CUARTA LLANTA ES
GRATIS
Aplica sólo en llantas seleccionadas
Horario de Atención
Lunes a Sábado 7:30AM – 8:00PM Domingos De 9:00AM – 6:00PM
(843) 681-5969 STEVEN CONTRERAS SE HABLA ESPAÑOL 58
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
144 Beach City Road Hilton Head, SC 29926 www.tirekingdom.com
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
¡Visítenos hoy! Poco o ningún crédito
Su pasaporte es la llave de su Nuevo vehículo 843.726.3985 • 843.441.2527 con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC
WWW.DANDRAUTOBROKERS.COM
¡Nuevo local en Savannah! 8491 Waters Ave. Savannah, GA
912-201-1339
¡Los mejores productos
internacionales al mejor precio! Cafetería y CATERING Vestidos de gala, novia y quinceañera Accesorios Carnes, verduras y víveres en general Venta de celulares y tarjetas telefónicas Envío de dinero, cambio de cheques, y mucho más Dale me gusta en Facebook Like us on Facebook
Bluffton 843-815-8113 • HHI 843-341-2020
33 Sherington Dr., Bluffton • 71 Pope Ave. Ste B, Hilton Head 60
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Atención personal, precios competitivos y nuestro servicio al cliente
Nos separa de la competencia
● Reparación y venta de computadoras ● Celulares pre pagados ● Paquetería a México y USA ● Tarjetas visa pre pagadas ● Financiamiento y seguros en sus celulares ● Accesorios, electrónicos ● Envío de dinero y desbloqueo de celulares ● Compra de electrónicos usados ● Sitio de internet: onestop.oscars123.com/ ● Construcción de páginas web - (oscars123.com)
Con dos localidades para su conveniencia
20 Sable Drive Bluffton, SC 29910
843-271-6535
21646 Whyte Hardee Blvd Hardeeville, SC 29927
813-227-2689(cell)
Leo5298@gmail.com
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
Editor Invitado | Guest Editorial
Por | By Craig Dobson
Probables Grandes Cambios en Políticas de Inmigración Pronto Big Immigration Policy Changes Likely Soon
l 30 de junio, el presidente Obama n June 30th, President Obama E dijo: "Estoy empezando un nuevo O said “I am beginning a new esfuerzo para arreglar nuestro sistema effort to fix as much of our immigration
de inmigración lo más que pueda por mi cuenta." Esta es una excelente noticia, pero nadie sabe exactamente qué cambios van a suceder. En primer lugar, permítanme aclarar que no se han realizado cambios todavía y esto es sólo una especulación acerca de lo que pudiera ocurrir. Permítanme comenzar diciendo lo que el presidente no puede hacer ya que no tiene la autoridad para cambiar la ley. Sólo el Congreso puede hacer eso. De hecho, la razón por la que el Presidente tiene previsto realizar cambios en la política es debido al fracaso del Congreso para hacer frente a la crisis actual de inmigración. Ya que el Presidente no puede cambiar la ley, ni siquiera será capaz de crear nuevas vías para acceder a la residencia permanente o la ciudadanía. Sin embargo, aquí hay algunas cosas que espero considerará y que creo que están dentro del alcance de su autoridad, ya sea a través de una orden ejecutiva o un cambio en la política actual: 1. Expandir el Estatus de Protección Temporal 2. Expandir Acción Diferida para la llegados durante la infancia (DACA) para incluir a más personas que perdieron la oportunidad de tomar ventaja 62
system as I can on my own.” This is exciting news, but nobody knows exactly what changes are going to take place. First, let me be clear that no changes have been made yet and this is just speculation about changes that might occur. Let me begin by saying what he cannot do—the president does not have authority to change the law. Only Congress can do that. In fact, the reason that the president plans to make policy changes is because of Congress’s failure to act to address the current immigration crisis. Since the President cannot change the law, he will not even be able to create new pathways to permanent residence or citizenship. However, here are a few things I hope he will consider that I believe are within the scope of his authority either through executive order or a change in current policy: 1. Expand Temporary Protected Status 2. Expand Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) to include more individuals who missed the opportunity to take advantage of this program due to a technicality (for example, someone who entered just after he/she turned 16).
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
de este programa debido a un tecnicismo (por ejemplo, alguien que entró justo después de cumplir los 16 años). 3. Crear un nuevo programa de Acción Diferida, similar a DACA, pero mucho más amplio que incluya a personas de todas las edades. Por ejemplo, algunos padres de niños ciudadanos estadounidenses podrían tener la oportunidad de solicitar la acción diferida. 4. Ampliar la actual Parole in Place (beneficio para parientes inmediatos de militares) para incluir a más personas que no fueron inspeccionados y admitidos o paroled en los Estado Unidos. Muchos podrán evitar el complejo proceso de perdón I-601 por presencia ilegal y tener que salir de los Estados Unidos para solicitar residencia permanente. (Aplaudo al Presidente Obama por expandir el Parole in Place el 15 de noviembre de 2013 para determinados miembros de la familia de veteranos y los que actualmente sirven en las fuerzas armadas, incluyendo a muchos en las reservas.) Por ahora, asegúrese de mantenerse informados sobre los cambios que se avecinan. Estos cambios podrían llegar tan pronto como este otoño. Si no residente legal de los Estados Unidos, considere consultar con un abogado de inmigración ahora, sobre todo si tiene antecedentes penales o ha tenido problemas de inmigración anteriores. Para encontrar un abogado de inmigración, vaya a www.ailalawyer.com. Si ha dejado de presentar declaraciones de impuestos como lo requiere la ley, consulte con un abogado de impuestos autorizado en su estado. Este artículo es para fines educativos y no constituye asesoría legal.
3. Create a new Deferred Action program, similar to DACA, but a much more expansive one that includes individuals of all ages. For example, certain parents of U.S. citizen children might be given the opportunity to apply for Deferred Action. 4. Expand the current Parole in Place policy to include more individuals who were not inspected and admitted or paroled into the United States. Many will be able to avoid using the complex I-601 waiver process for unlawful presence and having to leave the United States to apply for their permanent residence. (I applaud President Obama for expanding Parole in Place on November 15, 2013 for certain family members of veterans and those currently serving in the military, including many in the reserves.) For now, be sure to stay informed about the upcoming changes. These changes could come as early as this fall. If you are not lawfully present in the United States, consider consulting with an immigration lawyer now, especially if you have a criminal history or have had previous immigration problems. To find an immigration lawyer, go to www.ailalawyer.com. If you have failed to file tax returns as required by law, consult with a tax lawyer licensed in your state. This article is for educational purposes and is not legal advice.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
63
• Jibaro Sandwich • Alcapurrias with Yellow Rice • Pasteles with Yellow Rice and Pulled Pork • Sweet Plantain • Mofongo with Shrimp • Fried Plantain with Pork Loin Pieces
912.224.4017 p u e r to - r i co - re st aurant.co m
• Mofongo with Fried Pork Loin • Land and Sea • Much, much more!
310 EAST MONTGOMERY CROSSROAD, STE 1 | SAVANNAH, GA 31406
El mejor lugar para cualquier evento
¡Hacemos fácil la planificación!
Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 600 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa
Contamos con servicio de comida y bebida. Paquetes que incluyen comida desde $22 .95 por persona Precios especiales para los niños Alquiler con todo incluido disponible • Tarima • Mesas y sillas • Pista de baile • Sistemas de sonido Quinceañeras, bodas, cumpleaños, bautismos
Llámenos para comenzar a planificar su próximo evento hoy 843-842-0029 o 843-422-5586 pregunte por Scott 40 Folly Field Rd, Hilton Head Island SC 29928 64
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
La Tampiqueña Lo mejor en comida típica Mexicana Ofrecemos una gran variedad para deleitar su paladar { Enchiladas Huastecas { Tacos volteados
{ Tortas { Guisos y mucho más
Los fines de semana tenemos Mojarra frita y menudo. También tenemos Tacos al Pastor por $ desde las 5PM en adelante.
1
843-682-3166
4 Mathews Drive • Suite B • HHI, SC 29926 www.facebook.com/tampiquena.hiltonhead
Visita o llama a Carlos Tovar, Gerente de la tienda de Bluffton Hwy 278, 1021 Fording Island Rd., Bluffton, SC 29910 o llama al 1-843-757-0148.
TD Bank, N.A.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
Educación | Education
CAMINO a la universidad con DACA CAMINO to College with DACA Por | By Elizabeth Vázquez - De la Peña
E
n 2011, el presidente Obama otorgó el estatus de DACA a los jóvenes que fueron traídos a los EE.UU. por sus padres y sin inspección de inmigración antes de la edad de 16 años en el momento del anuncio. A los jóvenes con estatus DACA se les ha otorgado un alivio temporal de deportación por dos años. Durante ese tiempo, los receptores DACA son autorizados para tener un permiso de trabajo y un seguro social. Constantemente me preguntan si un estudiante con estatus DACA puede ir a la universidad después de graduarse de la preparatoria, y la respuesta es un rotundo "sí". Sin embargo, si el estudiante puede asistir a una institución pública en su estado de residencia o no, y si tendrán que pagar fuerade-estado o la matrícula dentro-de-estado depende del estado en cuestión. Actualmente, muchos estados admiten receptores DACA en instituciones públicas de educación superior, pero sólo 19 estados permiten a estos estudiantes pagar los gastos de matrícula dentro-de-estado. Las universidades privadas en todo el país varían en los requisitos de admisión, pero la mayoría son muy indulgentes en la admisión de los receptores de DACA. Los estudiantes necesitan mantenerse informados sobre las políticas de estado que puedan afectar su proceso de admisión y en los recursos disponibles para ellos. Ser proactivo y buscar asesoramiento es muy importante. Programas, como CAMINO Prep en la comunidad cercana de Savannah, Georgia, la cual educa a los estudiantes en educación superior a través de un programa después de clases, son unos de los muchos recursos disponibles para los estudiantes. Como alguien que trabaja en la educación superior, animo a todos los estudiantes a consultar con sus consejeros de escuelas preparatorias tan temprano y frecuente como sea posible. Lo que más, es vital ponerse en contacto con los representantes de admisiones de las 66
I
n 2011, President Obama granted DACA status to young people who were brought to the U.S. by their parents without immigration inspection before the age of 16 at the time of the announcement. Young people with DACA status have been granted a temporarily relief from deportations for two years. During that time, DACA recipients are allowed a work permit and a social security. I constantly get asked if a student with DACA status can go to college upon graduating high school, and the answer is a resounding “yes.” However, whether the student can attend a public institution in his/her home state or not, and if they will have to pay out-of-state or in-state tuition depends on the state in question. Currently, many states admit DACA recipients in public higher education institutions, but only 19 states allow these students to pay in-state tuition fees. Private colleges throughout the nation vary in admission requirements, but most are very lenient in admitting DACA recipients. Students need to stay informed on the state policies that could affect their admissions process, as well as the resources available to them. Being proactive and seeking advice are very important. Programs, like CAMINO Prep in the near Savannah, Georgia community, which educates students on higher education through an afterschool program, is one of many resources available to students. As someone that works in higher education, I encourage all students to consult with their high school counselors as early and frequent as possible. Even more, it is vital to contact college admissions representatives and other higher education representatives to obtain all the information they might need before applying. Once students are well informed on admission requirements and the tuition fees they will have to pay, they can make better decisions as to which institution to attend
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
universidades y otros representantes de la educación superior para obtener toda la información que se pueda necesitar antes de llenar una solicitud. Una vez que los estudiantes estén bien informados sobre los requisitos de admisión y los derechos de matrícula que tendrán que pagar, pueden tomar mejores decisiones en cuanto a qué institución atender y la cantidad de ayuda financiera que van a necesitar. Como receptores DACA, los estudiantes no son capaces de recibir ayuda federal, pero si algunas de las ayudas estatales en función del estado en que viven. Sin embargo, a veces las becas institucionales y privadas (otorgadas por la institución a la que se atenderá), son otra forma de asistencia disponible. Por el momento, Georgia impide a los receptores DACA recibir matrícula dentrode-estado y les impide asistir a las cinco mejores universidades en el estado, incluyendo la Universidad Estatal de Georgia, la Universidad de Georgia, Georgia State y College, Georgia Tech y la Universidad de Medicina de Georgia. Sin embargo, tome a Emmanuel Díaz, por ejemplo, un estudiante universitario con Acción Diferida por llegada de niñez (DACA, por sus siglas en ingles) en Savannah, Georgia. Su notable entusiasmo y conocimiento arraigado de pertenencia a la educación superior le permitió empezar su carrera de educación superior en la Universidad Estatal Armstrong el otoño pasado. Emmanuel se encargó de ser muy proactivo en la búsqueda de diferentes becas con el fin de pagar sus estudios, enlistando la ayuda de su consejero de la escuela. En la actualidad es el receptor de la beca Goizueta en Armstrong y de otras seis becas más pequeñas. "Hay que mirar diferentes becas desde el principio y tener en cuenta sus condiciones de acceso individuales", aconseja. "Entonces, se puede moldear y venderse uno mismo de acuerdo a sus diferentes requisitos." Díaz es uno de muchos estudiantes con DACA en el estado de Georgia, y en el resto de los EE.UU. A pesar de los obstáculos que enfrenta, espera graduarse con un título de Física Aplicada en Armstrong que le permitirá contribuir al campo de la ciencia , que tanto ama.
and the amount of financial assistance they will need. As DACA recipients, students are not able to receive federal aid, but some state aid depending on the state they live in. Nevertheless, private, and sometimes institutional scholarships (awarded by the institution of attendance), are another form of available assistance. At the moment, Georgia prevents DACA recipients from receiving in-state tuition and bars them from attending the top five universities in the state, including Georgia State University, The University of Georgia, Georgia State and College, Georgia Tech and Medical College of Georgia. Yet, take Emmanuel Diaz, for example, a college student with Deferred Action for Childhood Arrivals status (DACA) in Savannah, Georgia. His remarkable enthusiasm and deep-rooted knowledge of belonging in higher education allowed him to start his higher education career at Armstrong State University last fall. Emmanuel took it upon himself to be very proactive about finding different scholarships in order to pay for his studies, enlisting help from his high school counselor. He is currently the recipient of The Goizueta Scholarship at Armstrong and of six other smaller scholarships. “You have to look at different scholarships from the very beginning and be mindful of their individual eligibility requirements,” he advises. “Then, you can mold and market yourself according to their different requirements.” Diaz is one of many students with DACA in the state of Georgia, and in the rest of the U.S. Despite the hurdles he faces, he looks forward to graduating with an Applied Physics degree from Armstrong that will enable him to contribute to the field of science, which he loves so much. Elizabeth Vázquez - De la Peña es una entrenadora académica en la oficina de Alcance Hispano y Retención en la Universidad Estatal Armstrong (HORA, por sus siglas en ingles) en Savannah, Georgia. Para obtener más información sobre la educación superior, y de los recursos disponibles para los estudiantes latinos en Armstrong, por favor no dude en ponerse en contacto con ella en elizabeth.delapena@ armstrong.edu | 912.344.3370. Elizabeth Vazquez – De la Peña is an academic coach for the office of Hispanic Outreach and Retention at Armstrong State University (HORA) in Savannah, Georgia. For more information on higher education, and on the resources available to Latino students at Armstrong, please do not hesitate to contact her at elizabeth.delapena@ armstrong.edu | 912.344.3370.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
67
Hilton Head Flooring Supply
Todo lo que necesitas como contratista o si eres un handy man
Ordenamos piezas especiales y suplimos todo para: • Pisos de madera • Losetas • Piso de piedra • Y alfombras 3 Thompson Street al lado de floors to go y la gasolinera Shell en Mathews
843-342-2406
Ya probaste a los demás, ahora ve con el mejor • Se Habla Español • ¡Especializado en todo tipo de cabello! • Fades, Tapered & cortes en capas! • Afeitados faciales y de cabello
(843) 815-2883
5 Promenade Street, Unit 1301 Bluffton, SC 29910
(843) 681-8511
119 Mathews Dr., 2nd Floor HHI, SC 29926
www.straightedgebarber.com 68
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
¡Elecciones Inteligentes! Soluciones Inmobiliarias Superiores. Smart Choices! Superior Real Estate Solutions.
CHARTER ONE LOWCOUNTRY 27 Towne Drive, Suite 102 Bluffton, SC 29910
(843) 338-7256
allison@ch arte ron ere alt y. c om davidhussey@charteronerealty.com w w w.the cobbgr oup. com
Like us
Allison Cobb President/Realtor
Follow us
PACIENTE REAL DEL DR. PORCELLI – ANTES
David Hussey Realtor
DESPUÉS – CARILLAS
Servicios ofrecidos: Carillas de porcelana y composite • Implantes dentales • Blanqueamiento Zoom Invisalign• Rayos X Digitales • Sedantes para pacientes con problemas de ansiedad LANAP© (Tratamiento láser para problemas de encías)
Richard F. Porcelli, DDS Acaba de ser nombrado “Mejor dentista de Bluffton”
CENTER FOR DENTISTRY
843-593-8123
29 Plantation Park Drive, Suite 303 | Bluffton, SC 29910 | BlufftonCenterForDentistry.com
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
69
Familia | Family
Planificar el Año Escolar es un Trabajo de Todo un Año Planning the School Year is a Year-Long Process Por | By Agustín Martinez Jr.
A
hora que ya comenzaron las clases y que ya fijó su rutina, es momento de evaluar su plan y hacer algunos cambios. ¿De qué estoy hablando? Es simple. Si usted quiere que el año escolar de sus hijos sea exitoso, usted debe tener un plan y debe estar dispuesto a modificarlo cuando sea necesario. Aquí le presento algunas sugerencias: ¿Está realizando su labor como padre? ¿Tiene usted conversaciones productivas con sus niños? Todos siempre estamos ocupados pero siempre debemos darnos un tiempo para conversar con nuestros hijos. Una 70
N
ow that the school year has started, and now that you have settled into your routine; it is time to evaluate your plan and make changes. What am I talking about? It's simple. If you want your child's school year to be successful, you must have a plan and you must be willing to change it when and where changes are needed. Here are some suggestions: Are you doing the job of parenting? It is the job of a parent to help his/her child become a productive citizen not to make him/her happy. There is a difference between giving your children what they need
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
buena comunicación generalmente es escuchar más y hablar menos. ¿Con qué problemas está lidiando su hijo? Es importante que su hijo aprenda a lidiar con problemas desde temprano. Conforme crezcan los problemas serán más frecuentes y/o complicados. Su hijo necesita saber que cuenta con su apoyo y consejo. ¿Cómo es la estructura de su familia? ¿Hay armonía? ¿Papá y mamá están de acuerdo en las reglas y consecuencias? La estructura le da a un niño sentido de seguridad y promueve un ambiente pacífico donde el niño puede concentrarse y hacer sus tareas. ¿Cómo está funcionando la rutina escolar? ¿Qué ajustes necesita hacer para que su niño se adapte mejor a su horario? El tiempo que pase con sus hijos serán invaluables en el desarrollo de su hijo. ¿Cuáles son las influencias más fuertes en las vidas de sus hijos? Es muy importante que usted conozca la respuesta de esta pregunta. Algunas de las influencias que han sido identificadas son: los amigos, televisión, películas, música, video juegos y el internet. Pero estas son solo categorías. Usted necesita saber específicamente que y quien en estas categorías esta influenciando a su hijo. Usted notará que no he mencionado el tema académico, reunirse con los maestros, revisar las tareas, etc. Esto es porque estas son acciones obvias y obligatorias que todo padre debe hacer. La habilidad de los padres para causar impacto en la vida escolar de sus hijos es muy grande. Por lo tanto cause ese impacto y ayude a sus niños a que tengan un exitoso año escolar lleno de fabulosos recuerdos.
and giving them what they want. Is there good communication in your home? Are you having productive conversations with your child? Life is very busy. However, we must make time to spend with our children in conversation. Good communication often means doing more listening than talking. What pressures are your children dealing with? It is important that your children learn to deal with pressures early on. As they grow the pressures will increase in terms of frequency and seriousness. Your children need to know that they have your support and guidance. What is your family structure? Is there harmony? Do mom and dad agree on the rules and consequences? Structure gives a child a sense of security and promotes a peaceful environment where your children can focus and do their homework. How is the school routine working? What adjustments do you need to make to your schedule to better interact with your child? The time you spend with your child is going to be invaluable in the development of your child. What are the strongest influences in your child's life? It really is important that you know the answer to this question. Some of the influences which have been identified are friends, TV, movies, music, video games and the Internet. But these are just categories. You need to know specifically what and who within these categories is influencing your child. You will notice I didn't mention academics, meeting teachers, checking homework, etc. That's because those are a given. Every parent should be doing those things. A parent's ability to impact their children's school year is very great. So make that impact, and help your child have a successful school year, and one full of great memories.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
71
Imelda Roque Estilista especialista en color
con 24 años de experiencia 4 años como educadora de Farouk Systems USA en México
Servicios:
Brazilian Blow Out, Pravanna, Coppola, Keratina Smoothing Treatment, Color, Highlights, Lowlights, Peinados para novias, XV años, maquillaje.
(843) 338-7772 roqueroque889@yahoo.com
The Village Exchange
32 Palmetto Bay Rd – Suite A13 Hilton Head Island, SC 29928
TAILGATE FESTIVAL SATURDAY, SEPTEMBER 13 1:00 pm-7:00 pm Shelter Cove Community Park Admission: $6 (children 10 & under FREE) 72
featuring: USC VS. UGA @ 3:30 pm
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
Entretenimiento | Entertainment
Volando Alto En El Lowcountry Flying High In The Lowcountry Por | By Jonathan Rivera
ne thing that almost everybody has n aspecto que casi todos tenemos O in common is the fear of heights. U en común es el miedo a las alturas. ¿Ahora qué tal si pudiéramos combinar la Now, what if we could combine the oportunidad de volar libre entre los arboles con la confianza y el entendimiento de que todo estará bien, lo harías? El equipo de La Isla magazine y algunos amigos tuvieron la oportunidad de pasar un día lleno de alegría y disfrutar de las actividades que ZipLine hilton head & Aerial Adventure Hilton Head ofrecen.
opportunity to fly free among the trees with the confidence and understanding that everything will be just fine, would you do it? The team at La Isla magazine and some friends had the opportunity to spend a day full of excitement and enjoy the activities that ZipLine hilton head & Aerial Adventure Hilton Head have to offer.
Primero, nos presentaron el parque y nos dieron una pequeña clase para instruirnos en el arte del deslizamiento. ¿Sabías que ZipLine hilton head tiene empleados bilingües? Además están ofreciendo empleos a individuos con audacia y talento multicultural y proveen todo el entrenamiento necesario.
First, the team was given a tour of the park and then went through a brief class to instruct us in the art of zip lining and aerial adventure. Did you know that ZipLine hilton head has bilingual employees? They are also offering jobs to people who are sharp, like adventure and have multicultural talent. They also provide all the training.
Imagínese poder volar sin límites, seguro de que llegará a su destino mientras vuelas de un extremo al otro. A mi derecha, árboles gigantes moviéndose de lado a lado como si estuvieran celebrando la audacia del protagonista y a mi izquierda la hermosura de nuestras corrientes de agua bañando a los delfines que como niños igualmente juegan.
Imagine being able to fly without limits, confident that you will reach your destination while you fly from one end to the other. To my right, giant trees move from side to side as if they were celebrating the courage of a super hero. To my left, the beauty of the tidal rivers bathing dolphins that play like children.
La adrenalina llenaba mis venas unos momentos antes de deslizarme de uno de los puntos más altos de nuestra isla. Me acerque al extremo de la base, mi instructor personal colocó todos mis puntos de seguridad en línea y luego después de preguntarme si estaba listo, dije con confianza “¡VAMONOS!” 74
Adrenaline filled my veins just moments before zip lining from one of the highest points on the island. I approached the end of the base, the instructor checked all my safety equipment and then after asking me if I was ready, I said with confidence "LET’S GO!" The fear of heights was gone, and I felt the thrill of a child dreaming of
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
being a superhero capable of flying. I made my dream come true.
El miedo a la altura se esfumó, ahora sentía emoción y como un niño soñando a ser un súper héroe con capacidad de volar, cumplí mi sueño. El recorrido consiste de 8 deslizadores interconectados de menor a mayor velocidad. Empiezas como un inexperto y terminas como todo un graduado que desafía la ley de gravedad. Además del recorrido de dos (2) horas en Zip-Line, el parque también ofrece Aerial Adventure, conformado por 6 campos de obstáculos aéreos en la cual debido a su sistema detallado de seguridad, puedes escalar entre árboles. Este también es un reto de dos (2) horas en el que puedes jugar como monos en la jungla. Es como ser parte del show “American Ninja Warrior” con un arnés de seguridad. La experiencia te hace sentir que todo es posible. Luego de un día de diversión con nuestros amigos pasamos al restaurante del parque, Up the Creek. Aquí nos ofrecieron un almuerzo divino, a precios muy razonables, cocinado por nada más y nada menos que una chef latina, Margarita. Un almuerzo delicioso, atención personal, profesional y bilingüe, hicieron de nuestro día una experiencia divertida para toda la familia. ZipLine hilton head & Aerial Hilton Head también ofrecen paquetes especiales para grupos, celebración de cumpleaños, quinceañeras, fiestas familiares y más.
The zip line tour consists of 8 interconnected zip lines from low to high speed. You start as a beginner and end being a graduate that defies gravity. Besides the two (2) hour Zip-line tour, the park also offers Aerial Adventure, 6 obstacle courses in which due to its detailed safety system you can climb among the trees. This is also a two hour challenge where you can act like monkeys playing on a playground in the canopy of the trees. It’s like being on the show “American Ninja Warrior” but with a safety line. The experience makes you feel that anything is possible. After a fun day with our friends we went to the park’s restaurant, Up the Creek. They served us a divine lunch cooked by a Latina chef named Margarita. A delicious lunch at an affordable price, personal and professional service and bilingual staff, made our day a fun experience that the whole family can enjoy. ZipLine hilton head & Aerial Adventure Hilton Head also offers special packages for groups, birthday parties, family gatherings and more. You can also work directly with Margarita to create your own menu. After all, we can conclude that ZipLine hilton head & Aerial Adventure Hilton Head can make many forgotten dreams come true and help you fly over beautiful Hilton Head Island. Mira más fotos y videos de esta experiencia en/ See more pictures and videos of this experience at www. laislamagazine.com
Después de todo podemos llegar a la conclusión de que ZipLine hilton head & Aerial Adventure Hilton Head puede cumplir muchos sueños olvidados y ayudarte a volar en las alturas de nuestra bella Isla de Hilton Head.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
76
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
¡Busca la firma de abogados que te respalde! Steinberg Law Firm está orgulloso de patrocinar el programa de radio “Dame la Mano” que ayuda con el desarrollo cultural de nuestra comunidad latina. Ayudamos a las personas heridas en cualquier situación La primera consulta es
Hablamos español
GRATIS
Llama la oficina hoy y pregunta por Olga North Charleston | 118 Goose Creek Blvd South | 843-572-0700 Summerville | 1516 Old Trolley Road | 843-871-6522 Downtown | 61 Broad Street | 843-720-2800 www.steinberglawfirm.com • www.abogadoscharleston.com
Julio & Yamileth Ortega le damos gracias a Dios por habernos permitido celebrar las 15 primaveras de nuestra princesa Skarleth Ortega. Le damos gracias a nuestra familia y amigos principalmente a mi hija Michelle Ortega por la dedicación al organizar cada baile sorpresa y a todos por compartir el sueño de nuestra hija amada.
Felicitaciones a Andrea y Matías por el nacimiento de su primer bebé
Fue una noche inolvidable
Lionel Thiago Molina Segales El día 31 de Julio de 2014 en Hilton Head Island
¡Muchas bendiciones y felicidad para la nueva familia! SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
78
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
¡Atención prenatal gratis hasta las 16 semanas! Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS CONFIDENCIALES
Directora Dr. Vera Bailey
• Examen de embarazo • Examen de detección de enferdades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido
UNIDAD MÓVIL
843.422.9606 Lunes Hardeeville Price Wise Supermarket Miércoles 1 Burnt Church Road at HWY 278 En el estacionamiento de la clinica VIM, Bluffton Oficina en Hilton Head, SC 843.689.2222 en Hilton Head 1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am-4pm Jueves desde 12pm-7pm Cerrado Viernes
Después de horas laborales marque
800.395.HELP (4357) www.pregnancycenterhhi.org
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
79
Lowcountry News and Events
se de contar con las pruebas de ¡Atención padres de familia! Asegúre o. Ellos deben estar vacunados vacunación para sus hijos en séptimo grad a. No haga que pierdan clases. Tenga contra el tétano, difteria y tos convulsiv s y a la mano. sus documentos listo ory Park en May River. 19 de Bluffton Sunset Part y en el Oyster Fact Mayor información en $5. a ada Entr Septiembre de 5-9PM. www .blu ffto nsu nse tpa rty. com
Savannah
News and Events
Festival Hispano 2014. Sábado 13 de setiembre en la Primera Iglesia Bautista Hispana (1 Gamble Rd. Savannah, GA 31405 ). Todos los que vistan traje típico de su país entraran a un concurso. Festival de tocino. 5 y 6 de setiembre de 10am a 10pm. En River Street. ¡Música, entretenimiento en vivo y mucho tocino!
Charleston News and Events
ure 6ta tarde canina anual. 7 de septiembre en Whirlin’ Waters AdventMayor ston) Charle North 78), ay (Highw Blvd sity Univer (8888 Waterpark información al 843-795-4386. l Taller de teatro Gratuito para niños y adultos en Español con Maribe ium Auditor Hall Street en tarde la por sábado y lunes los Todos – Acosta a (1530 7th St. North Charleston, SC 29405 ). Mayor información llame om gmail.c taglez@ macos a email un envíe o 60 819-57 (843) al Lydia Cotton 80
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
¡Busca A CASH-N-CARRY eN FACEBOOK,
dale me gusta y gana! CASH -N- CARRY MOTORS
da ¡Ayudando a to nuestra na, comunidad lati sin peros y sin excusas!
Cars
Aceptamos numero de
tax id
Se aplican las
regulacione s estatales
•
Credit
•
Cash
Hablamos español pregunte por
Beatriz Delgado
¡Maneja el auto que siempre has querido hoy! Cash-n-Carry Motors
912.356.0105
500 Staley Avenue | Savannah, Ga 31405 | www.cashncarrymotors.com
Baile Toda La Noche En
Pura Life Regresa… Mejor Que Nunca
(843) 686.2017 (843) 683.2023 Alquiler Para Fiestas Privadas Con Sonido, Luces, DJ y Más
Te esperamos para disfrutar del karaoke ¡Servimos bocadillas hasta tarde!
119 Arrow Road, HHI, SC (frente de Tienda Latina San Jose)
LE DA LA BIENVENIDA A LA COMUNIDAD LATINA Y ACEPTA ESTUDIANTES DACA! INSCRIPCIONES
ABIERTAS PARA EL OTOÑO! BEAUFORT | BLUFFTON | HAMPTON
POSTULE GRATIS www. .edu LATINO
La Technical college of the Lowcountry está comprometida con una política de igualdad de oportunidades para todos los postulantes calificados para admisión o empleo sin importar raza, género, nacionalidad, edad, religión, estado civil, veteranos, o afiliación política o creencia.
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
OS M RA ! P M O O C R ¡ O
Reciba efectivo de inmediato
Oro, joyería, herramientas, y electrónicos usados.
Empeñe o venda su joyería o cualquier otra cosa de valor Y compre herramientas No crédito, ¡no problema! Pase y hable con su amigo Ray Hilton Head
BLUFFTON
10F Kitties Landing Rd.
(A lado de Special Auto Sales, Inc.)
843-836-5626
11 Matthews Dr. #7 Central Plaza
(Enfrente de Tabby Walk)
Empeñe sus pertenencias y pague un recargo mínimo
Para más información pase por alguna de nuestras
843-681-3400
tiendas
Emoción
COMPARTIDA
El Hospital Coastal Carolina está listo para los nacimientos Es el momento para que usted tenga la experiencia de parto más segura y cómoda en nuestro cálido y acogedor ambiente.
Nuestro nuevo y avanzado pabellón de mujeres contará con: + Ginecólogos certificados disponibles 24/7 + Acceso a pediatras certificados
+ Un equipo de especialistas, obtetrices, consultores de lactancia y educadores
+ Habitaciones espaciosas y comidas especiales preparadas para nuevos padres
+ El equipo de ultrasonido 4D y monitoreo más avanzado.
NUESTRO NUEVO PABELLON DE MUJERES ABRE EL 1 DE JULIO
Visite coastalhospital.com o llame al 843.784.8000 82
24039_La_Isla_Ad_V2_F.indd 1
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
CCH24039_La_Isla_Ad_V2 4.675”w x 3.7125”h, 4C
6/19/14 3:33 PM
ide Gua
Table-S
camole
Molcaje te
Delicious, Guacamole, Freshly-Made at Your Table
4PM – 8PM Happy Hour $5 OFF
Signature Margaronas! 60 Ounce Godzilla Margaritas! when you bring the La Isla Ad*
MONDAY
$1.50
TUESDAY WEDNESDAY
$1.00
$2.99
Cannot combine with other offers. With coupon. Expires 8/15/14. SS
Cannot combine with other offers. With coupon. Expires 8/15/14. SS
THURSDAY
FRI-SAT
SUNDAY
(Steak, Chicken or Mixed)
Tequila Shots with Dinner tab over $25
Margaritas Hilton Head: (843) 842-4982
*Not Valid Friday and Saturday Must spend $20 or More
Tacos Nachos Bluffton: (843) 815-4540
With coupon. Expires 8/15/14. SS 25 Bluffton Rd #613 – Cerca a Food Lion 11 Palmetto Bay Rd – Cerca a Publix Cannot combine with other offers.
$5.99 FREE $2.00 Fajitas 12 Ounce
Draft Beer ¿SOBREPESO? Cannot combine with other offers. With coupon. Expires 8/15/14. SS
Cannot combine with other offers. With coupon. Expires 8/15/14. SS
Cannot combine with other offers. With coupon. Expires 8/15/14. SS
Hilton Head: (843) 842-4982
30
11 Palmetto Bay Road – Close to Publix
Bluffton: (843) 815-4540 ¡Pierda hasta lbs. 25 Bluffton Road #613 – Close to Food Lion en 6 semanas! Programas desde $99 al mes This ad is reprinted with the permission of The Sun Saver Digest
¿Por Qué Somos Diferentes?
ar mpez para e
Todas las consultas son con un médico. Supresores de apetito aprobados por la FDA e incluyen comidas de reemplazo. Programas Individualizados No necesita hacer ejercicio al inicio Sin dejar de comer Sin contar calorías
¿Necesita más energía? Inyecciones de Vitamina B12
Bluffton 843.706.0814
www.goingmetabolic.com John Parker, MD
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
Horóscopo SEPTIEMBRE
ARIES
Un hecho inesperado llama a tu corazón: un ex tuyo, decide volver para ser partícipe de tu vida y de tu alegría. Todo tu mundo se revoluciona por un instante. Tu situación sentimental cambia. Con ello, se estabiliza tu mundo interior, cesan tus preocupaciones y dolores de cabeza. Logras que la armonía reine en tu vida en el terreno de lo emocional.
probar suerte. Te irá muy bien.
LIBRA
Por fin, a lo largo del mes, lograrás volver a tener el control absoluto de tu corazón. Todo saldrá bien. No seas exagerado. Calma. Respecto a tu economía, todo va a ir sobre ruedas, estupendamente. Un asunto legal será resuelto a tu favor y el dinero hará entrada en tu vida.
TAURO
ESCORPIO
Tauro, es muy probable que comiences el nuevo mes muy nervioso e inquieto. Estás rodeado de ciertas personas de dudable estabilidad emocional. No te dejes arrastrar por ellas. Sobre todo, no creas sus mentiras ni te dejes engañar. Cuídate de ellas y recobrarás tu tranquilidad. La paciencia será tu asignatura pendiente. Deberás trabajarla.
Muchas puertas se abrirán a tu paso dejando entrar ingresos. Haz uso de tu experiencia previa, aprovéchate de ella. Al hacerlo, habrás aprendido cómo y dónde se debe invertir para generar buenas ganancias. Ahora ya, no hay temor de equivocarse. Lo harás muy bien.
SAGITARIO
Eres una persona entusiasta. Déjate guiar por tu intuición y tus experiencias previas, no te equivocarás; andarás por el buen camino. Te llegarán noticias sobre un buen amigo que te llenarán de alegría. Serán relativas a un ser que quieres mucho y que hace mucho que no le ves, por lejanía.
GEMINIS
Este mes, es el adecuado para que practiques la tan olvidada vida familiar, te aproximes a los tuyos, los disfrutes y les des cariño. Disfrutaréis ambas partes, no lo dudes. A veces, es necesario hacerse y dejarse querer y corresponder como es propio.
CAPRICORNIO
Piensa las cosas antes de hacerlas para no cometer errores. El azar podría proporcionarte a su vez algún dinero extra. Prueba suerte. Con respecto a tu trabajo, si sigues trabajando en tu puesto habitual, comienza a pensar qué hacer al respecto.
CANCER
Cáncer, ha llegado el momento idóneo de hacer cambios en tu vida y este mes es perfecto para ello. Estás en un mes diferente, de vacaciones, las tengas o no, donde la marcha de la vida cambia, es distinta. Por ello, aprovecha para modificar tu rutina: te aprisiona y mata. Cambia de hábitos, de vida, de costumbres. Lo necesitas. Tu alma lo pide a gritos.
ACUARIO
LEO
En cuanto a tu economía, vas por el buen camino, el adecuado. No debes de actuar por impulsos. No arriesgues innecesariamente. Sigue estos sabios consejos. La prosperidad está en camino y no te debes desviar. Referente al ámbito laboral, un nuevo puesto de trabajo llega hacia ti. Has de tomarlo si así lo consideras.
VIRGO
Hay una renovación muy grande por tu parte, desaparece de tu mente la palabra confusión: ahora, todo lo ves nítido y claro, transparente, sin dudar al respecto. Por eso tienes muy claro que la mejor opción en tiempo presente es trabajar por cuenta propia. Deberías de
Hablemos | Let's Talk
Apártate de la gente muy negativa pues, aparecerá en tu camino. Este mes, surgirá un viaje de negocios. Éste será portador de buenas noticias, irá unido a una proposición laboral. En el trabajo, habrá resultados muy positivos y puede traer cambios, incluso movimiento, hasta un cambio de trabajo o actividad es posible.
PISCIS
El amor te podría jugar una mala pasada, Piscis pero, está en tus manos dar ese pequeño empujón que se requiere ahora. Deberás ser tú mismo quien propicie que todo se arregle. Sabes que cuando algo ocurre, siempre es culpa tuya o de dos, pero nunca es sólo de los demás, tenlo muy claro. Admite tu propia responsabilidad.
Manejando en la carretera
Driving – On the Road
Ll an ta ba ja (s in ai re ) Flat Tire Em br ag ue Clu tch
Ad ve rt en ci a Warnin g
Bolsa de Aire Airbag
Volante Steering Wheel C in t u r ó n d Re ve rs a Reverse e s e g u r id a d Seatbelt ate r ` le e c c r A a r e l Ace Es ta c io n a r Park Gasoline G a s o l in a Frenos P ea j e Toll Brakes uck G r ú a Tow Tr Pa re Stop 84
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
Donna Antonopoulos
Distribuidora independiente Hablamos español
843-284-3471 Missdca1023@gmail.com
lowcountrylightnfit.sbc90.com/ facebook fan page Catch the Momentum With Me
¡Llámenos hoy!
Servicios de Grua y Asistencia en carretera
24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas
843 681-8698
BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS
Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102, Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA
Compu-Doctor
Reparacíon de computadores
Martin Leon (843)683-0170
Cortes a Domicilio
PAGAMOS E N SE RECOGE
Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi
86
843-415-6512
EF
A DO ECT MIC IV ILI O O
Chocados, mal estado, carros fundidos
En South Carolina y Georgia
Llame al 843-227-1865
Celi LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Manejar un HONDA es más fácil de lo que pensabas.
nos encantan los niños
Conoce a Heidy Sanchez nuestra representante latina. Atención personal, experiencia y una aprobación rápida es nuestra prioridad.
dentista pediatrico Cell: (215)431-3569
¡Llame o visítenos hoy!
bluffton
843-757-7336 Miguel Segura Manager
843-815-2880
161 Fording Island Rd. Bluffton, SC (1 milla al este de Hwy 170)
Hilton Head
Se aceptan la mayoría de aseguranzas No aceptamos Medicaid
hiltonheadhonda.com
Preocúpese menos. Viva más.
¡Resuelva sus problemas con LegalShield… y ya no se preocupe!
Florita Haynes (912) 570-1947
coastal-pedo.com
Estamos buscando representantes bilingües que quieran generar ingresos adicionales. Si no habla inglés puede llamar con un intérprete. • Nutrición General • Pérdida de Peso • Energía • Desempeño en el Deporte • Oportunidad de Negocios
M issy S a ile r Cell: 610-406-8695
Hablamos Español • We speak English florit a ha y n e s . l e g a l s h i e l d a s soc ia te .c om
hilton head
843-671-7336
INDEPENDENT DISTRIBUTOR
missysailer@rocketmail.com www.advocare.com/140169783
Sirviendo Savannah, Bluffton y Hilton Head
INK Revoluzion Tattoos Tattoos by Lalo
843.784.2246 843.683.2446
18892 Whyte Hardee Blvd, Ste 103 • Hardeeville SC 29927
FOTO Y VIDEO EN HD
custom tattoos
FOTOGRAFÍA PROFESIONAL
GRABACIONES SIMULTÁNEAS CON DOS VIDEO CÁMARAS HD PARA NO PERDER NINGÚN DETALLE DE TU EVENTO.
tatuajes personalizados
Adolfo Hernández 843.247.0994
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
87
Alonzo Rentals
Hermano Sal
Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos
Consejera • Adivinadora • Espiritista
$10
¿Amor? ¿Dinero? ¿Salud? ¿Suerte? ¿Fidelidad?
Ayuda con todos sus problemas
Se rentan sillas y mesas
843-681-8118
Carretera 278 (Al frente de Crazy Crab, Hilton Head)
Para más información llame al 843.227.0827
Las lecturas son en inglés
AFFORDABLE LLC
Pest Control
Expertos en Viviendas
Expertos en V iviendas Expertos en Viviendas
Compra
Compra Venta Compra Venta Inversiones Venta Inversiones Hipoteca (Foreclosure) Hipoteca (Foreclosure) Inversiones Ventas Cortas Ventas Cortas Hipoteca (Foreclosure ¡Llámenos ya para empezar! Ventas Cortas
Los mejores fumigadores del Lowcountry
• Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores • Inspección y tratamiento de termitas
843-683-0081
843.271.2034
para empezar! Cubrimos los condados ¡Llámenos de Beaufort,yaJasper, Hampton y Charleston w w w.SearchBeaufor 843-271-2034 t.com
Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc
Cubrimos los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Charleston
Una comunidad acogedora para vivir
Www.SearchBeaufort.com ¡Llámenos ya para empezar!
Cedar Well Apartments Mencione la revista La Isla y reciba
´ 100 DOLARES DE DESCUENTO
843-271-2034 Cubrimos los condados de Beaufort, Jasper, Hampton y Charleston
´ en su primer mes • 2 recamaras desde $742
´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´
Hablamos español Pregunte por Viviana
(843)689-3070
290 Squire Pope Rd HHI SC,29926
Lunes a viernes 3:00-7:00
Tacos Tortas Quesadillas Carne Asada 190 Goethe Road Pastor Bluffton, SC 29910 Suadero (843) 227-2928 Buche (843) 338-8385 Chorizo 88
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Www.SearchBeaufort.com
COMPUTADORAS • REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • TABLETS • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO
Nelson Aguirrezabala
843.683.1326 843.757.9341
843.815.7539
Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757
Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?
Reparación de Computadoras
(843) 227-8100 Visita Gratis!
Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO
Lunes a Miércoles
cortes de pelo
$1000
843-706-3022 278
SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
Buck Island Rd.
80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910
Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos
Family Chiropractor
Abierto de Lunes a Sábado
Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)
Jock’s
843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina
BLUFFTON TOTAL EYE CARE
89
Jardinería Oceanwoods
Empleos | Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 407-857-4536 ó al 843-684-0852 www.myjafra.com/morodriguez.
Venga y únase a nuestro equipo
29E Hunter Rd. Hilton Head, SC
Un solo cupón por familia y por visita *expira 9-30-13
843.681.3002
GRATIS
ESCUELA TRABAJO dEPORTES
EN UNIFORMES ESCOLARES
UNIFORMES DE
COMPRE UNO Y LLEVE OTRO
Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island 843-682-4000
Trabajo para vivir en casa a tiempo completo como portero de seguridad de la Plantación Cypress Bay con funciones a tiempo parcial. Un dormitorio en casa de campo, casa cerca de Yemassee, SC. Ayudar con el cuidado de los perros, terrenos, casas y la pesca. Preferible experiencia como bombero, militar o policía. Enviar bio al 843-524-4468.
Se necesita trabajadores en Amazing Event Rentals. Inglés intermedio. Envíe su CV a mgtech428@yahoo.com o venga a llenar una aplicación en 352 Argent Blvd. Hardeeville, SC (Detrás de Walmart).
Se necesita personal para limpieza para días viernes y sábados. Trabajo seguro todo el año. Por favor dejar mensaje o enviar mensaje de texto al 843-206-0574
Se necesita recepcionista bilingüe para Weniger Plastic Surgery, pago por hora. De preferencia con experiencia en el campo médico pero no indispensable. Pasar a dejar su CV a la clínica en 350 Fording Islan Rd. Suite 200, Bluffton 29910.
Looking for p/t bilingual driving instructor. Must be 21, SC resident; clean SC driving record and great personality. Approximately 20-30 hrs per week. Call Doreen (843) 683-1096
Servicios y más|Services Estamos en la búsqueda de un técnico de reparación de autos con experiencia. Somos una tienda gran reputación y estamos muy orgullosos de nuestro trabajo. Los candidatos deben ser bilingües, tener experiencia en diagnóstico de diversos modelos de autos y licencia de conducir válida. Se requiere altos niveles de ética y deseo de superación. Horario de lunes a viernes 8am a 5pm y un sábado al mes de 8am a 12m. Ofrecemos beneficios de salud y 401k, vacaciones y feriados pagados ambiente profesional y taller con AC. Por favor envíe su CV o pase por la tienda para llenar una aplicación en 35 Hunter Rd, Hilton Head Island o llame a Bill al 843-384-5865. 90
ESCUELA DE ADULTOS: Clases para el Dream Act. Clases de INGLÉS O CIUDADANÍA. Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas,W RITING,GHOSTWRITING, TRANSLATIONS (Traducciones), BODAS (weddings). BOOK of Lives of Immigrants, LIBRO de las Vidas de Inmigrantes Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124, 684-8277: ML888888@ aol.com, 2113 Beach City, Spa HH, SC. 29926
Now you can own the finest German engineering! 2004 Audi Avant wagon. This car is too fast and too sexy for me! Feel the power of the Audi V6 Engine! You will be hugged by the leather seats as the sun shines down on you through the sunroof! Fast, powerful, reliable, and only 155k mileage. Whether commuting to work, going to the grocery, taking your kids to activities, or just cruising, you will travel in luxurious comfort and style! At only $3,800.00, this could be the best purchase you ever make! Your life could change forever!!! Hurry and don’t miss out on this deal because just like summer, it will be gone before you know it! Call 843.384.4398. Se habla espanol
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Bouncing For Less
Professional Cleaning Services
Rentas por todo el fin de semana Brincadores Inflables Resbaladeras de Agua Combinaciones Maquinas de Pop Corn, Algodón, Nachos, etc. Toro Mecánico Cine para exteriores y más Hablamos Español
¡Todo tipo de limpiesa!
954.684.7537 Español 843.505.0355 Ingles
843-338-5853 South Carolina 912-210-0074 Georgia www.bouncingforless.com
¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación. ¡Vendemos las marcas más populares del mercado! Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”
Carpet Cleaning y Power Washing
Únase a nuestra familia
Resort Management
• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo
Llame hoy 843.681.6557 SEPTIEMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
91
Por Solo
$225 AL AÑO
Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla
DIRECTORIO DE NEGOCIOS
Call Yolanda at
843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.
Almacenaje ★ 278 Econo Storage.............843-837-4808
Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-706-9627 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845 ★ BB&T Insurance...................843-785-5191
Auto, Servicios y Ventas ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Cash N Carry Auto...............912-352-0725 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ NAPA.....................................843-689-6272 ★ New River Auto Mall............843-208-1258 ★ Rimtyme...............................843-553-8830 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...843-815-0444 ★ Stokes Honda of Beaufort..855-494-4086 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ Toyota of Hilton Head.........843-368-8399
Bancario
★ BB&T .....................................843-815-4140 92
Bienes Raices ★ The Cobb Group..................843-815-6633 ★ Gomez Realty.......................843-301-3205
Cuidado Médico ★ BJH Comprehensive Health..843-784-2181 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-816-3162 ★ Metabolic Medical Center ....................................................843-706-0814 ★ Lowcountry Chiropractic...843-553-9383 ★ OrthoStat!............................843-836-7000 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123
Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Dentistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care...........843-706-3800 ★ Coastal Pediatric Dentistry..843-757-7337 ★ Mary Martin, DMD...............843-525-6264 ★ Meeks Dental Associates...843-784-2480 ★ Morrison Dental...................912-354-3444 ★ South Carolina Orthodontics ....................................................843-706-3344
★ Southern Smiles...................843-686-7788 ★ Winning Orthodontics........843-836-3010
Educación ★ Dominion HC Solutions.......912-303-0445 ★ Kids College..........................843-757-9150 ★ La Isla Language School...843-681-2393 .....Spanglish@LaIslaMagazine.com
★ USCB.....................................843-280-8055
Electrónica y Tecnología ★ Oscar's Services................843-271-6535
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Entretenimiento ★ Amazing Occasions............843-304-9194 ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ Hilton Head Beach & Tennis..843-842-0026 ★ Station 300............................843-815-BOWL ★ Zip Line Hilton Head.............843-682-6000
Finanzas ★ Primerica ................................770-584-5491
Fotógrafos ★ Adolfo Photography ...........843-247-0527
Jurídico ★ ★ Axelrod & Associates..........843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Dobson, LLC..........................912-335-4488 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Hoffman Law Firm................843-769-7077 ★ Jenkins & Esquivel Abogado Howard Taylor...843-414-5203
Immigration Services....843-815-3500
★ José Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Naert and DuBois, LLC.......843-686-5500 ★ Steinberg Law Firm..............843-572-0700 ★ The Fogle Law Firm..............843-572-6822
Servicios para el Hogar ★ Budget Cleaning Services.843-338-3336 ★ Carpet Cleaning Experts.....843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic.............843-226-3317 ★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000 ★ RMC......................................843-681-6557 ★ Vega Green Tech...............843-683-0976
Servicios y Más ★ Atlantic Personnel..............843-689-9906 ★ Advocare.............................610-406-8695 ★ God's Goods........................843-757-2024 ★ Greta's Fashion....................843-684-0763 ★ ITS Uniforms..........................843-681-3002 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393 ★ La Luz del Mundo................843-640-3016 ★ Fiestas Princesa...................843-813-2559
Supermercados ★ El Superinternacional...........843-815-8113
Tatuajes y Perforaciones ★ Ink Revoluzion.....................843-784-2246
Veterinarios
★ Bluffton Vet .........................843-815-5859
Recreación y Deportes ★ Charleston Parks & Rec......843-795-4386 ★ Island Rec. Center ..............843-681-7273 ★ Riptide MMA.........................843-442-0617
Restaurantes
★ La Hacienda........................843-842-4982 ★ Mi Tierra................................843-342-3409 ★ Pura Life................................843-686-2017
Salones y Estilistas ★ All About Me.........................843-338-7772
Servicios de Impuestos
Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando
desde $130 y clasificados Desde $25
LLAME HOY
(843)681-2393
★ La Oficina..............................843-271-6439 SEPTEIMBRE 2014 LA ISLA MAGAZINE.COM
93
Lidia Bonete Charleston 843.852.5830
94
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2014
Dile NO a la sala de emergencias y dile NO a sus facturas exageradas. a a m L la Se atiende sin cita
• Lesiones agudas y crónicas
• Cortes y Laceraciones • Fracturas y Esguinces
• Resonancia magnética y Rayos X en nuestras oficinas
• Torceduras • Inyecciones
Bajos precios y Servicio Rápido
Socios de J. Robert Gavin Jr., MD Cirujano Ortopédico
Charles J. Nivens, MD
Medicina de columna vertebral
Nicholas E. Mihelic, MD Cirujano Ortopédico
Matthew Clark, MSPT
Especialista en Rehabilitación
Medicina del Deporte Inteligente
8 4 3 .8 3 6 .7 0 2 2
15 Moss Creek Village ● Bluffton, SC 29925 w w w. o r t h o s t a t h h i . c o m Examen físico gratuito para niños. Llame hoy para una consulta GRATIS.
843.836.7022 Pregunte por Rosie Espinoza
Hablamos español
¿Ha estado postergando hacerse un MRI por el alto costo?, llame a OrthoSTAT. ¡Precios 38% más bajos que la competencia ISLA MAGAZINE.COM 95 y miles de dólaresAGOSTO menos2014 queLAel hospital!