La Isla May 2013

Page 1

MAY MAYO 2013

FREE | GRATIS

Feliz Día de la Madres

Happy Mother's Day!

SUNDAY MAY 19TH 12-7PM SHELTER COVE COMMUNITY PARK

Su guía para la Reforma Migratoria

Your Guide to Immigration Reform

www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine


CoRReR JugaR tRabaJaR maneJaR

¡Una amplia variedad! Con más de 250 autos nuevos, Camionetas y suvs para elegir. tenemos la mejor seleCCión en el lowCountry.

además

Contamos Con más de 600 vehíCulos usados de muy buena Calidad.

¡Hablamos Español! prEgunta por CHris loaiza

Hilton Head Chrysler Jeep Dodge Ram At the New River Auto Mall, Hwy. 278, 3.5 miles west of S.C. 170 • 843-208-1200

¡Abierto 7 díAs A lA semAnA!

HiltonHeadCJD.com


PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •

Salud de la mujer Servicios de salud preventivos Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección ,prevención y tratamiento de la diabetes

¿Sufre usted de alergias estacionales año tras año? ¿Quiere disfrutar del cambio de las estaciones este año? • Diga adiós a la congestión, tos, estornudos, picazón y ojos llorosos • Tenemos un laboratorio en nuestro local para atender a sus alergias respiratorias

Uby

Wendy RN

Lis

Amy RN

Para hablar en español pregunte por Uby,Wendy o Lis

Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice

Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm

14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (843) 815-6468 Globalfamilymed.com


¡ElEgantE y divErtido! ¡Hasta

38 MPG!

¡Todo Nuevo y Rediseñado! 2013 NissaN

altima 2.5s

17, 999

$ Desde:

*

Dos o más a este precio. Modelo #13113, Vin #248406, 253060.

Hilton Head Nissan

¡Hablamos Español!

At the New River Auto Mall Hwy. 278, 3.5 miles west of S.C. 170 843-208-2700 HiltonHeadNissan.com

¡abierto 7 días a la semana! * Más impuestos, placas y títulos. Dos o más a este precio. Chris loaiza Modelo #13113, Vin #248406, 253060. Representante Bilingüe

Frank Delgado Gerente de Ventas


Presented by

● Musica en Vivo

● Live Music

● Consurso de Baile

● Dance Contest

● Comida Autentica

● Authentic Latin Food

● Classes de Zumba y Salsa

● Zumba and Salsa Classes

● Cerveza, Margaritas, y Sangria

● Beer, Margaritas, and Sangria

● Zona de Niños

● Kids Zone

● Entrada $3 (Niños menores de 12 años gratis)

● $3 entry fee (kids 12 & under free)

ENTRETENIMIENTO

ENTERTAINMENT

Banda Cielo Azul del Pacifico e Indio Guerrero Cantando Reggaeton

DJ Mar, Grupo Tradicion Latino Dance... Y más

DOMINGO/SUNDAY, May/mayo 19 12pm-7pm A Portion of proceeds will benefit The Children’s Center of Hilton Head Island and Bluffton

SPONSORS:

&

Héctor Esquivel José Fuentes

Meeks Dental Care

attorneys

Insurance

El Super Internacional

Sponsors and vendors welcomed. Para más información. For more information, contact llame Eric Esquivel marzo 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM 843-384-3742 / Jonathan Rivera 843-384-0744 o stephanie@laislamagazine.com con La Isla Magazine 5


CONTENIDO Contents ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL Articles

®

Hilton Head Island, Beaufort, Charleston, Savannah

MAY | MAYO 2013

VOLUME XV | ISSUE 7

10 LA CARTA | PUBLISHER'S LETTER 14 EDITORIAL NOS GUSTAN LAS CAJAS WE LOVE BOXES 18 QUERIDA AMANDA | DEAR AMANDA 22 FAMILIA | FAMILY DIA DE LA MADRE CON MISS LA ISLA MOTHER'S DAY WITH MISS LA ISLA

28

28 FIESTA DE MAYO 2013 CONCURSO DE BAILE LATINO 2013 LATIN DANCE COMPETITION 34 QUE BUENO | QUE BUENO LA FUERZA DE UNA MADRE STRENGTH OF A MOTHER 50 COMMUNIDAD | COMMUNITY ROTARY: COMUNIDAD GLOBAL ROTARY: GLOBAL COMMUNITY

34

68 SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS CONOZCAN SUS DERECHOS KNOW YOUR RIGHTS 72, 75, 76, 80 INMIGRACIÓN | IMMIGRATION SU GUÍA PARA LA REFORMA MIGRATORIA YOUR GUIDE TO IMMIGRATION REFORM 84 HABLEMOS | LET'S TALK 90 CLASIFICADOS | CLASSIFIED

6

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

18


MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

7


CONTENIDO Artículos en Español Articles in Spanish Only

40 ENTRETENIMIENTO LAS PERSONAS MAS INFLUYENTES DEL MUNDO 46 SALUD UN MINUTO CON PASOS MADRES 54 TE VIMOS 58 DEPORTES LOCALES 62 DEPORTES INTERNACIONALES EPIDEMIA DE GOLES LATINOS 84 HORÓSCOPO 85 MERCADO DE NEGOCIOS 92 DIRECTORIO

®

MAY | MAYO 2013 VOLUME XV | ISSUE 7 843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road, Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384-3742 Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Director de Arte | Art Director John Prater • art@laislamagazine.com Vicepresidente de ventas | Vice President of Sales Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843-384-0744 Administradora | Administrator Julia A. Chavelas • jbello@laislamagazine.com

Assistant Editor Israel Bejar Carol Weir

Colaboradores Adolfo Hernandez Michelle Jenkins Interns Z Reese Downing Michael Parker

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline:5/15 Cambios | Ad Change Deadline:5/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2013 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

Read articles with this symbol in English online at www.laislamagazine.com

8

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Hilton Head hiltonheadhonda.com Autos Usados Certificados

Sirviendo a la comunidad Latina del Lowcountry por 20 años

Tenemos la mejor opción para adquirir su vehículo

20 Años

Compruebe el servicio extraordinario de Honda

843-815-2880 161 Fording Island Road, Bluffton , SC (1 milla al este de Hwy 170)


La carta | Publisher's letter

Estimados lectores ¡Feliz mayo a todos! No solamente tenemos una gran edición este mes con las características del nuevo proyecto de ley de reforma migratoria, el día de la madre y sus derechos "your rights", sino que también tenemos nuestra celebración New River Auto Mall Fiesta de Mayo el domingo 19 de mayo a partir de las 12pm a 7pm en Shelter Cove Community Park en Hilton Head Island. Quiero aprovechar esta ocasión para enumerar y agradecer a nuestros proveedores, entretenedores y especialmente a nuestros patrocinadores por su participación en la próxima fiesta. ¡Igualmente invito a todos nuestros lectores a disfrutar de la fiesta! Entretenimiento | Entertainment Actuaciones musicales de Banda Cielo Azul del Pacifico e Indio Guerrero Cantando Reggaeton Clases de Salsa y Zumba por Jos'eh Marion & Alyssa Petro Instructores de Danza Profesionales Concurso de Baile Latino2013 Competencia de baile latino “en el lugar” DJ Mar, Grupo Tradicion Latino Dance ... Y más Patrocinador Principal | Title Sponsor New River Auto Mall Patrocinador de Presentación | Presenting Sponsor Covert Aire Patrocinador oficial de Industria | Official Sponsor Atlantic Personnel Patrocinadores de Entretenimiento Entertainment Sponsors BB&T Bank and BB&T Carswell Insurance Services Meeks Dental Associates and Tracy Lynn Jewelry Sebastian MultiServices Tees From Us Patrocinadores | Sponsors Agency One Insurance Burke’s Pharmacy Consolidated Construction Services El Super International Fiesta & Party Global Family Medicine Hector Esquivel & Jose Fuentes Attorneys Innova The Law Office of Michael Mogil The Law Office of Alma C Defillo South Carolina Street Revolution 10

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Dear Readers Happy May to all! Not only do we have a great issue this month with features about the new proposed immigration reform bill, Mother’s Day and Sus Derechos, “Your Rights” but we also have our New River Auto Mall Fiesta de Mayo celebration on Sunday, May 19 from 12 – 7 pm at Shelter Cove Community Park on Hilton Head Island. I want to take this time to list and thank our vendors , entertainers and most importantly our sponsors for their participation in the upcoming fiesta and invite all of our readers to enjoy the party! TD Bank The Blood Alliance The Rest Stop Patrocinadores de Premios de Concursos de Danza | Prize Sponsors The Westin Hilton Head Island Resort Hugo’s Seafood and Steakhouse The Sanctuary European Spa Socios de Media | Media Partners Hilton Head Monthly, CH2, Hilton Head Sun, The Hottest Spots, The Island Packet, Pink Magazine, La Voz Latina Vendedores (a fecha de impresión) Vendors (to date) Antojitos Mexicanos Candy Land Cool Breeze Shaved Ice Chazitos Restaurant Edgar Suarez Jewelry El Super International Restaurant Hugo’s Restaurant Island Kettle Corn Latin Crafts Jack Frost Ice Cream New York Life Ken Kenny Kurama Japanese Restaurant Sassi Faces The Queen’s Mexican Snacks Zena’s Face to Fashion American Red Cross Hilton Head Island Fire and Rescue Literacy Volunteers South Carolina Legal Services ¡Esperamos verlos a todos en el evento multicultural más grande de la región!

Presidente y Director | President & Publisher


Jenkins & Esquivel, P.A.

ABOGADOS (Licenciados)

Héctor José Esquivel Fuentes

"Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios (AILA) desde 1999"

Notificaciones Importantes v ¿TUVO UN ACCIDENTE?

LLÁMENOS HOY MISMO PARA UNA CONSULTA GRATUITA.

v TPS-LLAME PARA MÁS

INFORMACIÓN Honduras & Nicaragua vence el 5 de julio del 2013 El Salvador vence el 5 de septiembre del 2013

v NUEVO PERDÓN PARA LOS

PARIENTES INMEDIATOS DE CIUDADANOS

LLAMENOS PARA UNA CITA HABLAMOS ESPAÑOL

“Manejando casos de accidentes”

v Accidentes automovilísticos v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos v Poderes

(843) 815-3500 Síganos en facebook 7 Simmonsville Road, Suite 100B Post Office Box 1969 Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia

José Fuentes

Carol Weir

Amanda Taylor

Héctor Esquivel

11


12

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013



Editorial | Editorial

Nos Gustan Las Cajas We Love Boxes

Por | By Rich Robinson

Nos gustan las cajas porque contienen en orden nuestras pertenencias, y si somos honestos, nos ayudan a no buscar en ese lío que hemos estado llevando de casa en casa durante años, tal cómo con la inmigración. Nos gusta la caja que dice "legal", ya que contiene las historias de éxito en vía a la ciudadanía. Pero posiblemente, preferimos la caja que dice"ilegal" porque significa que no tenemos que lidiar con la multitud de temas complicados y las vidas que se enredan en un sistema de inmigración roto. simplificación permite E st a cerrar esa caja, decir un adiós, y seguir adelante con nuestras vidas complicadas. Pero ¿qué pasa con sus vidas complicadas? ¿Qué pasa con el estudiante estelar de preparatoria que acaba de enterarse de que no es una ciudadana, pero llegó cuando tenía un mes de edad. ¿Realmente podemos etiquetar su vida como "ilegal" si cómo infante no tenía motivo? Ella no era más que la hija de un padre con sueños para la vida de su hija. Las historias siguen y siguen, algunos dilemas humanos, algunos cuellos de botella administrativos, todo eso deja a las personas sin estatus, y todas las otras combinaciones de un sistema de inmigración que necesita muchas mejoras. La inmigración no es simplemente "legal o ilegal", no es "cualquiera de los dos". ¿Por qué callar a los demás con una etiqueta, pero nos sentimos con derecho de explicar nuestras vidas multifacéticas. La verdad es que la vida y los temas de la vida, como la inmigración, no son simples, y no requieren de una solución simple. Todo esto es nuestro problema, y debe ser toda nuestra solución. Vamos a ser honestos, ahora mismo, directa o indirectamente, todos nos hemos beneficiado o visto afectados por la inmigración, desde médicos jóvenes a ingenieros, de los frutos cosechados al lonche de nuestros niños, de los trabajadores indocumentados a nuestras casas nuevas y jardines de oficina , o de su f am ili a y s u s antepasados a los nuestros. Este pensamiento dualista de dos caras simplemente nos está evitando el hecho de que nuestro sistema de inmigración está en la necesidad de una reforma integral. Ya 14

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Many people love boxes because they neatly contain our belongings, and if we’re honest we’ll admit that they keep us from sorting through that mess we’ve been carrying from house to house for years. The box analogy also works when talking about immigration. We like the box labeled “legal” because it contains success stories of the path to citizenship. By labeling another box “illegal,” we don’t have to sort out complicated issues and lives that are tangled in a broken immigration system. Oversimplification allows us to shut that box, label it with a sound bite, and move on with our complicated lives. But what about their complicated lives? What about the stellar high school student who just found out that she is not a U.S. citizen, having arrived in this country when she was a month old? Can we really label her life as “illegal,” when as an infant she had no say in her parents’ decision to move here? The stories go on and on and include human quandaries and administrative bottlenecks. Many immigrants’ stories leave them without legal status or grant them “in-between” status. Many of our neighbors’ stories point to an immigration system in need of much improvement. Immigration is not simply a matter of “legal or illegal;” it is not “either/or.” Why do we limit others with a label, but feel entitled to explain the nuances of our own multi-facetted lives? The truth is that life and life issues, such as immigration, are not simple and often don’t have a simple solution. Immigration is our problem, and must be our solution. Directly or indirectly we have all have benefitted from or been impacted by immigration. Many of our country’s young doctors and engineers are from immigrant families. Most likely, the person who picked the fruit that’s in your child’s lunch box today was an immigrant— possibly undocumented. Immigrants build our new homes and landscape around our offices. Our ancestors—in my family and yours—were immigrants. Black-and-white thinking is how we avoid admitting that our immigration system is in need of comprehensive reform. When our current system has to be selectively enforced, it’s a sign that our national, societal, economic, and diplomatic realities have broken through the sides of these boxes long ago. This is a call for democracy,


que nuestro sistema no ha sido aplicado de forma selectiva, muy posiblemente es porque nuestras realidades nacionales, sociales, económicas y diplomáticas han sido rotas en los lados de las cajas desde hace mucho tiempo. Es llamada una democracia, donde las partes afectadas tienen voz y se buscan soluciones multifacéticas. Podemos hacerlo y lo estamos haciendo. Aplaudimos a la "Banda de los 8" senadores que se han sentado, hablado y luchado por estas cuestiones, y animamos a nuestros legisladores para afinar el proyecto de ley, garantizando la equidad. Una vía para obtener la ciudadanía no debe ser contingente a la seguridad fronteriza, sino que se puede hacer al mismo tiempo. Tenemos que crear criterios para obtener la ciudadanía, que son justos, razonables, y reducir al mínimo los períodos de espera poco realistas. Podemos mejorar nuestros sistemas de verificación de los trabajadores, mientras que al mismo tiempo combatimos la falsificación de documentos y las prácticas de empleo sin escrúpulos que enfrentan a los trabajadores de bajos ingresos, uno contra el otro. Todos nos hemos beneficiado de las contribuciones positivas de la inmigración en la historia de nuestra nación. En la búsqueda de un sistema que es relevante para nuestro contexto actual, todos podemos seguir beneficiándonos. Sin embargo, una advertencia, hay que reconocer que la tierra debajo de este problema es la economía y el poder. En realidad, la seguridad fronteriza crea puestos de trabajo y votos, el estatus legal crea una base más grande de impuestos, y los trabajadores inmigrantes benefician la economía. Tenemos que mantener el equilibrio entre la dignidad humana y el dólar, lo que hace que esto sea menos de política y más acerca de las personas. Tenemos que promover que la justicia y la dignidad humana no son negociables.

where impacted parties have voice and multi-faceted solutions are sought. We can improve the laws governing immigration and we are. We applaud the “Gang of 8” U.S. Senators who have sat, talked, and struggled through these issues, and we encourage our law makers to fine tune the bill, ensuring fairness. A pathway to earned citizenship should not be contingent upon first creating border security; these goals can be pursued simultaneously. We need to create criteria for earned citizenship that are fair, reasonable and minimize unrealistic waiting periods. We can improve our worker verification systems while simultaneously combating document fraud and unscrupulous employment practices that pit low-income workers against each other. We have all benefitted from the positive contributions of immigrants throughout our nation’s history. By forging a system that is relevant to our current realities, we can all continue to benefit. Ideas about economics and power underlie the immigration issue. Enhancing border security creates jobs and votes; granting legal status to more immigrants creates a larger tax base. Research shows that the contributions of immigrants create a net plus to the nation’s economy. As our elected officials struggle to revamp the immigration system, we must strike a balance between human dignity and the dollar, making this less about politics and more about people. We must advocate that fairness and human dignity are non-negotiable. Whatever we do, we must promise ourselves and our future generations that we will finally empty all our boxes and talk it through. But if we must use boxes, let us be mindful that even a closed box has six sides to it. g Rich Robinson Chaplain, Nuevos Caminos Mission

Hagamos lo que hagamos, debemos prometernos a nosotros mismos y nuestras futuras generaciones, que por fin vaciaremos todas nuestras cajas y hablaremos de ello. Pero si tenemos que utilizar las cajas, hay que tener en cuenta que incluso un a caja cerrada tiene seis lados. g Rich Robinson Capellán, Misión Nuevos Caminos

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


96 Roberts Smalls Pkwy Beaufor t, SC 29906

843.525.6006 stokesusedcars.com

¿Cuántas veces le han negado la aprobación de un vehículo?

¿Cansado de excusas? • • •

Fabrizzio

Tienes tax ID Una licencia extranjera Nuevo recibidor de papeles con la nueva acción diferida (DACA) Poco crédito o sin crédito

¡Le ayudamos!

Con más de 1000 autos para escoger nuestros empleados bilingües y equipo de ventas están contentos de demostrarle porque somos el #1 en ventas de automóviles usados.

¿Preocupado por su pago de enganche?

Traiga sus taxes y con gusto los haremos por usted para ayudarlo a conseguir su pago inicial.

Para español pregunte por Fabrizzio o Robbin

843.525.6006

16

stokesusedcars.com


¡Qué calor oh e oh! ¡Qué calor que tengo yo!

Heiber Vega

Mike Covert, President

Daniel Vega

No dejes que el calor de este verano te prohíba disfrutar de la comodidad de tu casa. Llame al equipo latino de Covert Aire Con programas de mantenimiento, nuevas unidades y reparación de aire acondicionado en el área de Carolina del Sur y Georgia

¿Tienes una emergencia? Cuando muchos dicen “Tomorrow,” Covert Aire dice “Today” Con servicio de emergencias las 24 horas • Trabajo garantizado • Hablamos Español • Económico • Financiamiento disponible • Estimados gratis

Llame al

843-706-5090

$50

de descuento En su primera llamada de servicio cuando mencione este anuncio


Querida Amanda | Dear Amanda Querida Amanda,

Dear Amanda,

Comencé a salir con una muchacha hace unos meses y quiero comprarle una cosa a su mama para el Día de las Madres. Normalmente, le compro unas flores y luego las invito a una cena a las dos, pero yo no sé si eso sería apropiado o no. ¿Qué piensas que debo comprarle?

I just started dating a girl a few months ago and I want to get her mother something for Mother’s Day. I usually get my mom flowers and take her to dinner, but I don’t know if that is appropriate or not. What do you think I should get her?

Juan Manuel Querido Juan Manuel, Para responder tu pregunta, necesitas pensar en el tipo de actividades que le gusta hacer a la mamá de tu novia. Si no estás seguro, debes preguntarle a tu novia. Los certificados de regalo siempre son una buena idea porque la persona puede escoger su propio regalo. Hay sitios web como groupon.com y livingsocial.com que tienen promociones diarias para comprar certificados de regalo para diferentes tipos de actividades, lugares y restaurantes. Abajo encontrarás una lista de mis sugerencias:

Juan Manuel Dear Juan Manuel, In order to answer your question, you need to think about what kind of activities your girlfriend’s mother likes to do. If you are not sure, you should ask your girlfriend. Gift certificates are always a great idea because the person can choose his or her own gift. Websites like groupon.com and livingsocial. com have daily deals that allow you to buy gift certificates for a variety of activities, locations and restaurants. Below you will find a list of my suggestions: If she likes….. You can get… Shopping –A gift certificate to the outlet malls or online store

Si a ella le gusta… Puede comprarle… Ir de compras –Un certificado para los outlets o una tienda online (portal virtual)

Sports/Nature –Tickets to a sporting event, a guided nature tour or a one day kayak/ paddleboard tour

Deportes/Naturaleza –Entradas a un evento deportivo, una gira de naturaleza o una gira de kayak/paddleboard

Baking/Cooking –A cookbook or a gift certificate to a cooking class

Hornear/Cocinar –Un libro de recetas o un certificado para participar en una clase de cocina Belleza –Un certificado a un spa o un salón Arte –Una entrada a una galería de arte local o un certificado a una clase de pintura Leer –Un certificado a una librería local u online Jugar –Un juego de mesa (si no le interesa la tecnología) o un certificado para comprar juegos en su celular (si tiene un smart phone) Comida Gourmet –Un certificado para un restaurante Con los certificados de regalo generales, no se puede fallar. Como en cualquier ocasión, la intención es lo que cuenta, así que es probable que se impresione con el hecho de que hayas pensado en ella para el Día de las Madres. g Amanda 18 LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Beauty –A gift certificate to a spa/nail salon Art –Entry into a local art gallery or a gift certificate to a painting class Reading –A gift certificate to a local or online bookstore Games –A board game (if she’s not into technology) or an App Store gift card (if she has a smart phone) Fine dining –A gift certificate to a restaurant With general gift certificates, you can really never go wrong. As with any occasion, it’s the thought that counts, so I’m sure no matter what you get her, she will likely be impressed that you thought of her for Mother’s Day. g Amanda ¿Tiene una pregunta para Amanda? Entre a nuestra pagina de facebook.com/LaIslaMagazine o mande un email a info@laislamagazine.com para enviar su pregunta. Puede ver una respuesta en una futura publicación.


Algunospueden de los desafíos legales no se orientar solos Lesiones graves y otras dificultades jurídicas exigen un equipo experimentado que lo lleve en la dirección correcta. Callihan Lohr y Syracuse proporcionan la combinación del conocimiento y la asesoría adquirida a través de muchos años de experiencia para representar a personas como usted en Charleston.

• Lesiones Personales • Seguro Social por Incapacidad • Compensación del Trabajador • Negligencia Médica • Accidentes Automovilísticos • Derechos Laborales Si necesita ayuda para guiar desafíos personales, físicos y financieros que se le presentan cuando usted o un miembro de la familia se lesiona, o es acusado de un delito, estamos aquí para asesorarle. 24 HORAS EN CASO DE EMERGENCIA en www.clslawfirm.net 7301 Rivers Avenue, Suite 241 North Charleston, SC 29406 Teléfono: 843-789-3749 Fax: 843-789-3724

Hablamos Español

&

CALLIHAN LOHR SYRACUSE

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


¡Tenemos lo que usted necesita!

Las mejores y más originales decoraciones de globos, luces y flores naturales.

Especial del mes *Inflables $120.00

*set de mesa y 8 sillas $10.00

(+ $1 le incluimos el mantel de plástico)

*Cobertores de silla *Covertores para blancos de spandex y Sillas de banquetes moños de diferentes $2.50 colores $2 ¡Contamos con 10 años de experiencia para hacer su evento memorable! *Renta de carpas

843.301.1403, 843.683.7017 Opciones de pago Procesando ya las peticiones de Dreamers (Primera consulta gratis)

Firma De Abogados

MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000

Atendemos casos de • Ajuste de Status. Green Card (Residencia). • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción, todo tipo de audiencias y cortes de inmigración • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • También atendemos casos de bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar

w ro

Cr

d. R s n a rl e O w e N

e

e. Av

2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928

p Po

Elizabeth Mogil

Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe

English 843-785-8110

wy

RBateman@MogilLaw.com

Abierto los sábados con cita previa. 20

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

278

Pk

Rick Bateman, Esq.

.

nd

sla

Circulo de Sea Pines

Rd

sI os

Llame en español al 843-422-8503


HANA|FUSION presenta

¡NOCHE LATINA! Friday Nights 11pm-2am drink specials • Latin music • good times

843 837 3388 Hana Sushi & Japanese Fusion Sushi Bar, Raw Bar, Martini Bar, Hibachi and Asian Fusion Food Sushi Bar

1534 Fording Island Road Hilton Head Island, SC 29926 hanasushifusion@gmail.com hanasushifusion.com

¿ Ha tenido problemas porque su compañía de seguros cerró en el área de Ridgeland y Beaufort?

SEGUROS DISPONIBLES con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA SERVICIOS WORKERS COMP, SR 22, COBERTURA EN MÉXICO, TÍTULOS y PLACAS

Vida Personal

¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.

Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM SC AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm

LLAME HOY AL 843-784-7201 23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, (Al lado de la oficina de correos)

Comercial

agencyone@hargray.com o www.agency1ins.com MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


Familia | Family

Por | By La Isla Staff

Le preguntamos a la señorita La Isla 2013, Rismeldy Muñoz lo que va a hacer con su mamá en el Día de la Madre. We asked Miss La Isla 2013, Rismeldy Muñoz, what she will be doing with her mom for Mother’s Day this year. En el día de la Madre, mi madre y yo tendremos un día lleno de actividades juntas. Por la mañana, le voy a hacer el desayuno y le voy a dar una tarjeta especial por su día. A continuación, voy a llevarla a disfrutar de un masaje profesional, a que le hagan un pedicure y un manicure. ¡Un día muy relajante! Vamos a ir de compras para que pueda elegir su regalo del día de la madre y por la noche, vamos a salir juntas con toda mi familia para una deliciosa cena en un restaurante muy agradable. Cuándo estábamos en República Dominicana, nos pasábamos todo el día en la casa de mi abuela, pero ahora ella está muy lejos de nosotros. Mi mami es la parte más importante de mi vida, me ha enseñado muchas cosas y gracias a ella soy quien soy hoy. Trato de mostrarle todos los días del año lo mucho que aprecio todo lo que ha hecho por mí y de hacerle saber que es una madre increíble. Todo el mundo debe decirle a su mamá cuánto la aman y hacer que su madre se sienta especial todos los días del año, no sólo en el día de la Madre. ¡Mi mamá siempre me ha dado lo mejor de todo y estoy muy agradecida de tener la mejor mamá en el mundo! ¡Te amo mami! ¡Felíz día de la Madre! g

On Mother’s day, my mom and I will have a day full of activities together. In the morning, I will make breakfast for her and give her my special Mother’s Day card. Then I will take her to get a professional massage, a pedicure and a manicure. We’ll have a very relaxing day! We will go shopping so she can pick her mother’s day gift and at night, we will go out together with my entire family for a delicious dinner at a very nice restaurant. Back in the Dominican Republic, we would all spend the day at my Grandmother’s house, but now she is far away from us. My mom is the most important part of my life. She has taught me so many great things; thanks to her, I am who I am today. I try to show her every day of the year how much I appreciate everything she has done for me and what an amazing mom she is. Everyone should tell their mom how much they love her and make their mom feel special every day of the year, not only on Mother’s Day. My mom has always given me the best of everything and I am so grateful to have the best mom ever! I love you, Mami! Happy Mother’s Day! g

¡Háblenos de su padre y lo que lo hace un ser maravilloso! La Isla, en la edición de junio quiere publicar una historia de usted y su padre o figura paterna. Escriba un ensayo de 200 a 300 palabras y díganos lo que le gusta de su padre y por qué él, es el mejor. ¡Envíelo a Stephanie@ laislamagazine.com junto con una foto de los dos y probablemente lo publiquemos! Tell us about your father and what makes him great! La Isla wants to feature you and your dad or father figure in our June issue. Write a 200 - 300 word essay telling us what you love about your dad and what makes him the best. Email your essay to Stephanie@laislamagazine.com along with a picture of you both and we may feature you in our June issue! 22

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


E s t i l i s t a Pr ofesional

Yadira

@ Cross Island Medical Center

Joey DeAbate, APRN-BC Enfermero de práctica avanzada ¡Servicio urgente con el Hispano en mente! • Rayos X y laboratorio • Examen de drogas y Transmisión sexual • Examen para trámites inmigratorios con entrega inmediata • Pérdida de peso

No necesita cita previa Hablamos Español Se aceptan la mayoría de los seguros Martes – Miércoles – Viernes 5-9pm Sábado 9-2pm 157 William Hilton Pkwy., HHI, SC. (En la 278 frente a Mi Tierra) 843-338-1598 843-681-8260

nto a! cue t ¡Des l con ci a eci esp

• Excelentes tintes y rayitos • Cortes de cabello para toda la familia • Peinados y maquillaje y mucho mas

8 4 3 - 2 27-9 9 98 163 Bluffton Road, Suite B Village Commons en Hwy 46 (al lado de H&R Block) lunes-sábado 10am-7pm

www.hiltonheadurgentcare.com

LEYVA AUTO|MOBILE SERVICES Tune Ups Break Service Suspension Electrical Engine Work Transmissions Much more!

Contratados por

Mantenimiento Frenos “Check Engine” Reparaciones Electicidad Transmissiones Mucho Mas!

AARON LEYVA 843.227.3119 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


¿Sabías que unos de los requisitos de la Acción Diferida es que sepas ingles? Prepárate o prepara a tus familiares para esta nueva disposición del gobierno y no dejes que el ingles te impida el ser aceptado para un permiso de trabajo.

la isla language school

Porque tú lo pediste, ahora tenemos inscripciones y clases todas las semanas. Horarios y pagos flexibles. Clases empezarán en BLUFFTON, HILTON HEAD Y RIDGELAND la última semana de mayo.

Llame hoy para inscribirse

Maestros Bilingues Certificados

Israel Bejar, Director 843-227-2964 o email spanglish@laislamagazine.com

Oficina de la abogada

Bree R. Kennedy, LLC • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción Bree R. Kennedy

• Cambio de nombre

Asistente legal en español de tiempo completo Para español llama al 843-341-5560 Atendemos sin cita 70 Arrow Road, Bldg. 4 Hilton Head Island, SC 24

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Telephone: 843-341-5555 Email: bklaw@hargray.com


“La Super Shell”

Servicio amigable Dueño local reconocido

5

$

39 Especial

de almuerzo

Carne + dos porciones de vegetales Tecate de lata 12 pk $12.15 Coronita 24 pk $17.76 Corona 12 pk $14.02 Modelo de lata 18 pk $18.69 Negra Modelo 6 pk $9.35 Modelo 12 pk $14.02

125 Mathews Dr. Hilton Head Island • 843.681.2305

Las visitas rutinarias al veterinario evitan facturas caras por sus mascotas! • Citas el mismo día disponibles

$ 35 de descuento el primer examen

• Vacunas, pruebas y control de parásitos y, hospitalización

Cuando mencione La Isla

• Personal bilingüe amable • Dueños locales por más de 25 años Para asistencia en español, llame y pregunte por Stephanie los lunes, martes y viernes.

843-815-5898

Convenientemente situado en Bluffton Parkway frente a La Norteña

Dres. Conley, Scarbrough, Davison y Nance MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


s

26

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Se vive tranquilo en la costa.

BB&T Carswell Servicios de Aseguranzas 2 Westbury Park Way # 103 1 Park Lane, Central Park Bluffton, SC 29910 Hilton Head, SC 29928 843-815-9650 843-785-5191

se habla español Mileidys Chappelear Bluffton

Insurance.BBT.com

Emerson Martinez Hilton Head

©2012 Branch Banking and Trust Company

ABOGADO DE INMIGRACIÓN

Dobson Law LLC

TRABAJAMOS CON TODO TIPO DE CASOS DE INMIGRACIÓN • “DREAM acción diferida”• Visas • Deportaciones y mucho más Nueva oficina en Savannah, GA

También trabajamos en casos criminales de Georgia / Defensa Criminal

Práctica en SC limitada en inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. Practice in S.C. Limited to U.S. Immigration and Nationality Law Utilize a un abogado autorizado

K. CRAIG DOBSON, Abogado (admitted in NY and GA only)

24 Drayton St. • Suite 312 • Savannah, GA 31401 www.dobsonimmigration.com

práctica general de leyes sólo en NY & GA

Hablamos español

(912) 335-4488

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


Fiesta de Mayo

So These People Can Dance: Q&A With the Hottest Dancers in the Lowcountry Así que estas personas pueden bailar: P & R con los bailarines más populares en el Lowcountry

Por | By La Isla Staff

Alison Inwood y Kellen Gray ¿De dónde eres? Yo nací en Inglaterra, pero me mudé a los EE.UU. a una edad muy joven y crecí en Michigan. ¿Cómo conociste a tu pareja? Conocí a Kellen en un club de salsa en Savannah, Georgia. Entonces empezamos a trabajar como instructores en Salsa Savannah junto con Austin Williams.

Where are you from? I was born in England, but I moved to the U.S. at a very young age and grew up in Michigan.

Danza favorita y ¿por qué? ¡Me encanta bailar salsa! Es muy enérgica y es tan diversa como la música que bailamos tiene muchos estilos y variaciones diferentes.

How you met your partner? I met Kellen at a salsa club in Savannah, Ga. Then we started working as instructors for Salsa Savannah together with Austin Williams.

¿Dónde aprendiste a bailar? Empecé a bailar en el Club de Salsa de la Universidad Estatal de Michigan. Nos reunimos una vez a la semana para una lección y baile abierto.

Favorite Dance and Why? I love dancing salsa! It is very energetic and it is as diverse as the music we dance to with many different styles and variations.

¿Cuánto tiempo has estado bailando? Empecé a bailar swing hace cinco años, y añadí salsa y bachata hace casi tres años. ¿Qué te motivó a participar en este concurso? Un amigo sugirió que Kellen y yo entráramos. ¡Me la paso muy bien cuando bailo con él y pensé que valía la pena intentarlo!

Alison Inwood and Kellen Gray

Where did you learn to dance? I started dancing at Michigan State University's Salsa Club. We met once a week for a lesson and open dancing. How long have you been dancing? I started swing dancing five years ago and added salsa and bachata almost three years ago. What prompted you to enter this contest? A friend suggested that Kellen and I enter. I have a blast dancing with him and thought it was worth a shot! Carolina Bucardo and Eduardo Alvarado

Carolina Bucardo y Eduardo Alvarado 28

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Where are you from? Carolina. I was born in Beaufort SC. My mother is from Nicaragua and my father from Honduras. Eduardo. From Tamazunchale SLP


¿De dónde eres? De Carolina. Nací en Beaufort C del S. Mi madre es de Nicaragua y mi padre, de Honduras. Eduardo es de Tamazunchale SLP México ¿Cómo conociste a tu pareja? Cumpliremos un año y cuatro meses de casados el 14 de febrero. Nos conocimos en el club local hace cinco años y compartimos nuestra pasión por el baile desde entonces. ¿Cuál es tu música favorita para bailar? Nuestra música favorita para bailar es la cumbia. Las vibraciones y el ritmo nos motiva no sólo para bailar sino para divertirnos al mismo tiempo.

Mexico How you met your partner? We have been married for a year and four month on February 14. We met at local club five years ago and shared our passion for dancing since then. What is your favorite dance music? Our favorite dance music is cumbia. The vibrations and rhythm motivates us to not only dance but have fun at the same time. What prompted you to enter this contest? We chose to enter this contest because we thought it'd be a fun thing to do.

¿Qué te motivó a participar en este concurso? Hemos elegido participar en este concurso porque pensamos que sería una cosa divertida.

Where did you learn to dance? Carolina; My mother taught me how to dance. She would have music playing and dance with me in the living room ever since I was able to walk.

¿Dónde aprendiste a bailar? En Carolina, mi madre me enseñó a bailar. Tenía la música tocando y bailaba conmigo en la sala desde que yo era capaz de caminar.

Eduardo; I have been dancing since I was 6 years old. My mother would always enter me in local dance presentations and ever since then I have been involved with music.

Eduardo, he estado bailando desde que tenía 6 años de edad. Mi madre siempre me metía en presentaciones de danza locales y desde entonces he estado involucrado con la música. Maria (Lupita) Ramos y Hibbs Cliff ¿De dónde eres? Mi formación es mexicana, y Cliff es de Florida. ¿Cómo conociste a tu pareja? Nos conocimos hace dos años bailando en el Butterfly Dance Studio en Savannah, GA. Danza favorita y ¿por qué? Nos gusta bailar todos los bailes latinos, pero nuestro favorito es Salsa y Cha Cha porque son alegres y son canciones de fiesta. También nos encanta bailar Tango y Bolero! Si está casado, ¿por cuánto tiempo? Estamos haciendo todos los preparativos para casarnos el 11 de mayo del 2013. Hemos estado comprometidos desde hace un año.

Maria (Lupita) Ramos and Cliff Hibbs Where are you from? My background is Mexican, and Cliff is from Florida. How you met your partner? We met over two years ago dancing at the Butterfly Dance Studio in Savannah, GA. Favorite Dance and Why? We enjoy dancing all Latin Dances, but our favorite is Salsa and Cha Cha because those are happy and party songs. We also love dancing Tango and Bolero! If married, for how long? We are engaged and planning to get married on May 11, 2013. We have been engaged for about a year. MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


¿Dónde aprendiste a bailar? Aprendimos a bailar en el estudio de danza Butterfly en Savannah, Georgia. ¿Por cuánto tiempo has estado bailando? Hemos estado bailando juntos durante unos dos años. ¿Qué te motivó a participar en este concurso? La razón, por la que decidí entrar en esta competición es porque tengo un cliente que está en proceso de convertirse en un ciudadano de los EE.UU. y pensé que el premio podría ir hacia su pago de ciudadanía de EE.UU.. Estoy en el proceso de convertirme en una trabajadora social, me gusta ayudar a los demás, y al hacer algo divertido, voy a ser capaz de ayudar a que mi cliente pueda pagar una parte de los honorarios de su ciudadanía. Cliff accedió a ayudarme, así que entró en la competencia de baile. Los dos somos un poco tímidos, ¡pero estamos poniendo eso a un lado para que podamos ganar! g

Where did you learn to dance? We learned to dance at the Butterfly dance studio in Savannah, Georgia. How long have you been dancing? We have been dancing together for about two years. What prompted you to enter this contest? The reason, I decided to enter this completion is because I have a client that is in the process of becoming a US citizen and I was thinking that the prize could go towards his US citizenship fee. I am in the process of becoming a Social Worker, and I enjoy helping others so by doing something fun, I’ll be able to help my Client pay for some part of the fees for his citizenship. Cliff agreed to help me, so we entered the dance competition. We are both a little shy but we are putting that to the side so we can win! g

To check out their competition dance videos go to facebook/laislamagazine.com Para ver sus videos de baile para la competencia valla a facebook/laislamagazine.com

Tattoos

843.686.INKS (4657) 37 NEW ORLEANS RD. ORLEANS PLAZA, STE Y HILTON HEAD ISLAND, SC 29928

30

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Al compartir conocimientos y tradiciones se crea una cultura más valiosa para todos. Por más de 140 años, BB&T ha apoyado las metas de clientes, amigos y vecinos al compartir conocimientos y orientación financiera. También apoyamos el trabajo de organizaciones multiculturales que amplían nuestras perspectivas y fortalecen el diverso lienzo de nuestras comunidades. Es por eso que BB&T, orgulloso patrocinador de New River Auto Mall Fiesta de Mayo, invita a la comunidad a asistir a este único y divertido evento cultural. es.BBT.com

Mauricio Trujillo Bluffton, SC 843.815.4148 Cynthia Masis Hilton Head, SC 843.686.7227

S E R V I C I O S

B A N C A R I O S

.

S E G U R O S

.

I N V E R S I O N E S

Miembro de FDIC. Sólo los productos de depósito están asegurados por FDIC. © 2013, Branch Banking and Trust Company. Todos los derechos reservados.



IF YOU ALREADY HAVE ONE OF THE PHOTO IDs ABOVE YOU ARE READY TO VOTE. Be sure to bring your ID with you to your polling place. IF YOU DON’T HAVE A PHOTO ID, YOU NEED TO GET ONE BEFORE VOTING. Free Photo IDs are available at the DMV and your county voter registration office. IF YOU CAN’T GET A PHOTO ID, BRING YOUR NON-PHOTO VOTER REGIsTRATION CARD WITH YOU TO THE POLLs. You will be allowed to vote after signing an affidavit stating you have a reasonable impediment to obtaining photo ID. The reasonable impediment could be a religious objection to being photographed, a disability or illness, your work schedule, lack of transportation or any other obstacle you find reasonable. IF YOU FORGET TO BRING YOUR ID WITH YOU TO VOTE, you may vote a provisional ballot that will not count unless you show Photo ID to the county election commission prior to certification of the election. FOR MORE INFORMATION, VIsIT sCVOTEs.ORG FOLLOW sCVOTEs ON FACEBOOK & TWITTER


¡Que Bueno!

La fuerza de Una Madre Strength of a Mother Ser madre es difícil. Se necesita paciencia, determinación y una actitud fuerte y positiva. Convertirse en madre cuando eres una adolescente es aún más difícil, se requiere ser una mujer joven y fuerte para hacerse cargo de su vida y de su hijo, para crear una maravillosa y cariñosa familia. Mileidy Chappelear ha hecho esto y más a medida que se esfuerza por ayudar a las mujeres jóvenes que están en situaciones similares. Mileidy es una agente de seguros de BB&T Carswell Servicios de Aseguranzas y madre de cinco hijos. Ella también trabaja ayudando a la comunidad latinoamericana y niñas que quedan embarazadas inesperadamente a una edad temprana. Nacida en La Habana, Cuba en 1982, Mileidy se mudó a Miami con su madre, Loida Moragas, cuando tenía seis años de edad. La madre de Mileidy era una madre soltera que fue capaz de dar a su hija una buena vida y llegó a ser una fuente de inspiración para ella. Sin embargo, ella no lo hizo sola; otros miembros de su familia vivían en Miami también. La prima de Mileidy, Mara Moragas, se convirtió en uno de sus confidentes más cercanos, una relación que existe en la actualidad. Cuando Mileidy era más joven soñaba con ser bailarina. Ella todavía disfruta del baile. Cuando Mileidy tenía 15 años, quedó embarazada. En el apogeo de su etapa 34

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Por | By Michael Parker

Being a mother is hard. It takes patience, determination and having a strong, positive attitude. Becoming a mother when you are a teenager is even harder and takes a strong young woman to take charge of her life and her child’s to create a wonderful, loving family. Mileidy Chappelear has done this and more as she strives to help young women who are in similar situations. Mileidy is an insurance agent with BB&T Carswell Services and mother of five sons. She also works helping the Latin American community and girls who unexpectedly become pregnant at a young age. Born in Havana, Cuba in 1982, Mileidy moved to Miami with her mother, Loida Moradas, when she was six years old. Millie’s mother was a single mom who was able to give her daughter a good life and become an inspiration for her. However, she didn’t do it alone; other family members lived in Miami as well. Millie’s cousin Mara Moradas became one of her closest confidants, a relationship that exists to this day. When Mileidy was younger she dreamed of being a dancer. She still enjoys dancing. When Meleidy was 15, she became pregnant. At the height of her rebellious stage, she ran away from home and moved in with her boyfriend. She lived with him for a couple of weeks until she learned that she was pregnant. Disbelief, shock,


rebelde, ella huyó de su casa y se mudó con su novio. Ella vivió con él durante un par de semanas hasta que se enteró de que estaba embarazada. Incredulidad, shock, ansiedad y depresión empezaron a inundarla. Sintió que su mundo se derrumbaba a su alrededor. Sin embargo, con la ayuda de su familia y amigos, Mileidy salió de su depresión y se inspiró para dar a su hijo la mejor vida que podía. Como madre de un niño pequeño, Mileidy tuvo que trabajar muy duro para terminar la preparatoria y obtener su diploma. Después de su graduación, ella y su madre se mudaron a Hilton Head, donde los abuelos de Mileidy le ayudaron a cuidar a sus hijos. Consiguió un trabajo como secretaria en el Departamento de Salud y Control Ambiental, que la introdujo a la industria de seguros. En octubre de 2004, conoció a su esposo, David Chappelear, y los dos casi al instante se cayeron bien. Hoy en día, son una familia pintoresca y comparten una relación muy cariñosa. Mileidy dice que, además de su ocupada vida familiar, quería ayudar a los demás. Ella está actualmente en la universidad cursando una carrera en Cultura Hispana. Espera ampliar el alcance de BB&T hacía los hispanos. Mileidy también está ayudando a las niñas que están atravesando por las experiencias que ella pasó, con el objetivo de ayudar a crear una vida mejor para ellas y sus hijos. "Algunas personas piensan que cuando tienen un niño, su vida ha terminado, pero tienen que ponerse en los zapatos de sus hijos y darse cuenta que tienen que estar ahí para ellos. Algunas puertas se pueden cerrar, pero todavía tienen oportunidades de tener éxito, y soy prueba de ello", dijo Mileidy. n

anxiety and depression came flooding in. She felt that her world was collapsing around her. However, with help from her family and friends, Millie came out of her depression and became inspired to give her child the best life she possibly could. As a mother to a young child, Millie had to work very hard to finish high school and earn her diploma. After graduation, she and her mother moved to Hilton Head where Millie’s grandparents helped her care for her children. She got a job as a clerk for the Department of Health and Environmental Control, which introduced her to the insurance industry. In October 2004, she met her husband, David Chappelear, and the two almost instantly hit it off. Today, they are a picturesque family and share a very loving relationship. Millie says that in addition to her busy family life, she wanted to reach out to others. She’s currently in college pursuing a degree in Spanish Culture. She hopes to expand BB&T’s Hispanic outreach. Millie is also helping girls going through the experiences she did, with the aim of helping them create a better life for themselves and their children. “Some people think that when they have a child, their life is over; but they need to put themselves in their child’s shoes and realize they need to be there for them. Some doors may close, but they still have opportunities to succeed, and I’m proof of that,” Millie said. n

Fotos Por | By Michael Parker

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


EL SUPER INTERNACIONAL Sirviendo orgullosamente a la comunidad latinoamericana Paquetes completos para: • Decoración de salones para fiestas • Quinceañeras • Catering (banquetes) • Bodas y mucho más

33 Sherington Dr. en Sheridan Park • Cerca de KFC y Stooges Frente a 278 Bluffton 843-815-8113 • HHI 843-341-2020

XELRO A D & A S S O C I AT E S

AT T O R N E Y S AT L AW

LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN

Hable directamente con el abogado Edgar en español

843-577-2929 • 843-254-8881

36

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


¡Conviértase en un héroe hoy! Savannah Latina INC en colaboración con The Blood Alliance , estarán presentando El Festival de 5 de Mayo en Pooler Ga desde las 12:pm hasta las 5:pm de en

Tom Triplett Community Park localizado en

US Highway 80 E. Pooler, GA 31322. Recuerde que las donaciones de sangre se mantienen en nuestra localidad para ayudar en nuestra área. Se estará rifando una bicicleta de 26” Roadmaster para damas .¡ No se lo pierdan!

904.444.2831 Pregunte por Maria

Para español pregunte por Vanessa, lunes –viernes de 8am-5pm

• Especialistas en hojalatería y pintura • Le ayudamos con las reclamaciones del seguro • Estimados gratis. 17 Buckingham Plantation Dr. • Bluffton, SC 29910 Phone: (843) 837-4241 • Fax: (843) 837-4242

The Carriage Shop on Email: Vanessa.mz91@gmail.com

Birthday Parties Fiestas de cumpleaños Sweet 16s 15 años Events Eventos

la mejor música latina

Special Effects Efectos especiales Weddings Casamientos

(843) 227-2914 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


W

Estamos emocionados de introducir nuestro nuevo programa de control de peso con planes personalizados, incluyendo la Dieta HCG ideal para aquellas personas que buscan obtener resultados rapidos... Llamenos hoy para su consulta Gratis!!!

Disfrute Una Nueva Experiencia

25 Clarks Summit Dr Suite 104 Bluffton, SC 29910

12 9-20 200

Aumento de busto Liposucción Levantamiento de glúteos Tummy tuck Botox Facial y Rellenos de Labios

Modelo

Se Habla Espanol

843.757.0123

www.WenigerPlasticSurgery.com Con la preparacion de tus

Haz tu cita hoy!

TAXES, GRATIS 843-686-5225 una camisa y participa en el consurso interactivo INNOVA! Usa tu smartphone* para leer el QrCode en la camisa Innova y se el primero en formar la frase secreta y ganaterte un TV LED de 40”!!

*Lectores Qrcodes disponibles para iPhone, Android y Blackberry

Proveedor Autorizado

Preparacion de taxes: * Personales y Negocios. * Tramite de ITINs. * Electronicas y por correo. * Deposito directo o cheques. acebook.com/innovasbc innovasbc@hotmail.com

Informacion del consurso:

Innova - Professional Building 2 Corpus Christie Place Ste 205 Hilton Head, SC 29928

SUCURSAL Kazeta - Mathews Drive 3 Thompson St Hilton Head, SC 29926 843-342-7575

***PRESENTA ESTE ANUNCIO Y HAZ TUS TAXES CON INNOVA PARA OBTENER TU CAMISA.

38

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


¡Aprenda mient ras gana!

¡Pague menos por su propia casa que por renta! Precios e intereses más bajos que nunca Préstamos con Tax ID ¿No puede pagar su casa? Ángela conoce las soluciones

Tenemos posiciones disponibles en: • Hospitalidad • Turismo • Industrial • Administrativo • Salud • Construcción • Venta al por menor 843-837-JOBS (5627)

Angela Akiyama

Siete años de experiencia

Cell: 843.684.5603 Fax: 843.682.8101 angelarealestate@hargray.com

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


Entretenimiento | Entertainment

El papa Francisco y México, Enrique Pe encuentran en la lis personas más influy Time, en la que apa la niña paquistaní M Obama hasta el rap

las personas más influyentes del mundo 7 portadas distintas

La actual edición tiene la particularidad de que los ejemplares de la revista saldrán con distintas

Malala Yousafzai Paquistán Adolescente atacada por talibanes por defender la educación femenina

Li Na China Tenista

Jay-Z EE.UU. Rapero y productor

Jennifer Lawrence EE.UU. Actriz ganadora del Óscar 2012 por "Silver Linings Playbook"

Rand Paul EE.UU. Senador republicano

prod


y el presidente de eña Nieto, se sta de las cien yentes de la revista arecen también desde Malala Yousafzai y los pero Jay-Z.

Latinos destacados

s portadas

Elon Musk Fundador de la compañía SpaceX

Aamir Khan India Actor, director y ductor de Bollywood

Papa Francisco Argentina

Enrique Peña Nieto

Presidente de México

Joaquim Barbosa Presidente del Supremo Tribunal Federal de Brasil

Christina Aguilera Cantante de padre ecuatoriano

Barack Obama

presidente de EE.UU., y su esposa Michelle también hacen parte del listado

Susana Martínez Gobernadora de Nuevo México (EE.UU.), de ascendencia mexicana

Ícono

Titanes

Artistas

Líderes

Pioneros


Gran Aper tura

El mejor lugar, con los mejores precios y las mejores llantas Llantas Nuevas & Usadas

Reparaci贸n, instalaci贸n y balanceo Todo tipo de llantas 18736 White Hardee Blvd. 843-368-1020 Suite 101 Argent Square Hardeeville, SC 29927 (I-95 - Salida # 5)

42

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Un negocio Latino



kz

Tenemos:

p¡ca!

Haga todo

en un solo pago:

C ASETA

Ahora mantenimiento de celulares: • Cambio de pantalla • Accesorios • Baterías • Nos especializamos en iPhone

Cambio de cheques 3 Thompson St, HHI, SC 29926

843.342.7575

¡2013 es el año para convertirse en dueño de casa!

Fax: (843) 342-9730 caseta@live.com

Tel. (843) 757-3631

Es más fácil comprar una casa de lo que usted piensa Me especializo en ayudar a compradores primerizos de vivienda · Alquiler · Compras · Ventas

Nereida Cortes

Se vende un salón de belleza equipado en el área de N. Charleston

Llámeme hoy para descubrir lo fácil que es hacer de su sueño una realidad

843-364-8839

Nereida2@comcast.net www.nereidacortes.com

• • • •

Preparadora Profesional de Impuestos Y Notaria Pública de SC

 APLICACIONES “DACA” “ DREAM ACT ” (Sin Crímenes o Salidas)

 Preparación de Impuestos  Traducciones  Cartas Poder  Servicios de Oficina Misc.

Reparaciones menores y mayores de hojalatería Pintura para automóviles regular o personalizada Instalamos y reparamos motores de vidrios automáticos, seguros electrónicos para automóviles Instalación de piel para asientos, componentes electrónicos y mucho más

Wally Mulero Propietario wallyscollision@comcast.net 44

Myriam Núñez

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

10407 Abercorn Street, Savannah GA 31419 Phone: (912)920-9899 • Fax (912)920-9715


El único laboratorio óptico completo en Hilton Head Aceptamos Medicaid y la mayoría de seguros

Primavera - es hora de asegurarse de que sus ojos estén sanos

ESPECIAL DE MAYO Especial de mayo

Examen completo por

$99

Especialista en • LENTES DE CONTACTO • SERVICIOS DE PEDIATRÍA • SERVICIOS DE EMERGENCIAS

listos en 24 horas

Examen para estudiantes por

$69

HABLA ESPAÑOL La mayoría de los lentes están

Válido hasta mayo 31

Plaza Shelter Cove

Hwy 278 Cerca de TJ Maxx

(843) 785-8008

EVERGREEN PET LODGE

Lo último en atención a su mascota

10

% de descuento en el arreglo y corte profesional de su perro, pregunte por Willy D. 843-422-4693 Oferta expira el 3/31/2013

CORTES • LAVADOS • CUIDADO DE MASCOTAS Y MUCHO MÁS

Hablamos Español 105 Dillon Rd Hilton Head SC 29926 WWW.EVERGREENPETLODGEHHI.COM 843-681-8354 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


Salud

UN MINUTO CON PASOs Por Yajaira Benet-Smith, Coordinadora en los condados de Beaufort y Jasper del Programa PASOs.

PASOs es un programa de Carolina del Sur cuya misión es ayudar a que la comunidad y los proveedores de servicios de salud trabajen conjuntamente para tener familias fuertes y sanas.

En enero empezamos talleres con un tema distinto cada mes. Para mayo el titulo de nuestro taller es ¡Mamá, la Mera, Mera! Intentaremos identificar las señales de depresión, buscar ayuda, manejar el estrés, aprender a aliviarlo y cómo pueden las mamás cuidarse ellas mismas. La intención con Un Minuto con PASOs es ofrecerles consejos que puedan ser de ayuda para cuidar a su familia. Para más información, llame 843-476-6189. Cuando hablamos de salud mental, las latinas (y los latinos también) pensamos “¡Yo no necesito eso, yo no estoy loca!”. Pero, se ha encontrado que no tiene hambre o por el contrario, come y come sin verdaderamente tener hambre; lleva varias noches en que no puede conciliar el sueño; o por el contrario, no tiene energía ni para levantarse por la mañana. Le dicen que está linda y se pone a llorar o nota que su corazón late a una velocidad increíble y no acaba un maratón. Las madres tienen muchas responsabilidades dentro del núcleo de la familia. El trabajo de la madre es, como dicen aquí en los Estados Unidos, 24/7. 24 horas al día, 7 días a la semana. No se para. Hay, además, otras condiciones que pueden afectar nuestro estado anímico: es posible que estemos solas, con nuestro esposo e hijos, y echamos de menos al resto de nuestra familia. ¿Y qué podemos hacer? Hablar con alguien sobre cómo nos sentimos puede ser el principio de sentirnos mejor. Si después de hacer todo eso seguimos sintiéndonos tristes, podemos ir a un profesional de salud mental que nos escuche. En los condados de Beaufort y Jasper contamos con “Centro de Salud Mental de la Comunidad Coastal Empire” (Coastal Empire Community Mental Health Center). Si vive en Beaufort 46

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

puede llamar al 843-524-3378, si vive en Hilton Head Island al 843-681-4865 y en Ridgeland al 843-726-8030. Si no habla inglés, deje su nombre completo, número de teléfono y un breve mensaje en español y una persona que habla español le devolverá la llamada para hacer una cita y darle la dirección. Los lunes a las 6 de la tarde hay un grupo de hombres y mujeres que se reúnen en la biblioteca de Bluffton, dirigido por nuestra amiga, Claudia Carmona Aleman, licenciada en Psicología. Claudia tiene planeado empezar también unos talleres para mujeres sobre salud emocional, familia y pareja en los Voluntarios de Hilton Head (Volunteers in Medicine). Para más información, pueden llamar al 843-812-6186. No tenemos por qué sentirnos solas. Hay ayuda disponible, sólo nos queda pedirla. g


“Lo suficientemente grande para servirte, pero suficientemente pequeño para conocerte” 26 años sirviendo a la comunidad como familia e $10 d n su to e n e u desc a receta im próx Abierto los 7 días a la semana Entregas desde Sun City asta Sea Pines Tenemos todo tipo de equipo médico. ¡Contamos con esos productos difíciles de encontrar! ¡Equipo médico, si no lo tenemos se lo podemos ordenar!

Angie Cortes

Visitenos www.burkespharmacy.com

Siganos en Facebook Burke’s Main Street Pharmacy

¡Se habla español!

843.681.2622

¿Ha t rabajado con Coas tal Connect ions en el pasado? ¡Llame hoy mismo! ¡Usted puede ser elegible para ser colocado en una posición de empleo inmediatamente!

843-837-JOBS (5627)

L

o nuevo para el 2013 de PAQUETES RENTAMOS: Greta’s fashion COMPLETOS PARA

Matthews Dr.

5 Thompson St.

278

5 Thompson Street, HHI al lado de Kz caseta

• MUÑECAS • TUXEDOS • CRINOLINAS • ACCESORIOS • BAUTISMOS • Y TODO PARA SU EVENTO • COMUNIONES • QUINCEAÑERAS Y DE QUINCEAÑERAS

TODO TIPO DE EVENTOS COMO:

Vests

Communion

Bridal Dres

ses

MUCHO MÁS

843.684.0763

Visítenos, los atenderemos con mucho gusto zayl0014@hotmail.com

Tuxedos

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


¡Deport divert y efici 2013

Mazda6 deportivo Desde

18,590

$

abiert0

7días

A la semana

¡Además,

*

más

vehículos usad

hilton Head Mazda At the New River Auto Mall Highway 278, 3.5 miles west of S.C. 170

*Más impuestos,

48

Hilton Head

LA ISLA MAGAZINE.COM FEBRUARY 2013


tivo, tido iente! 2014 MAZDA

CX-5

Deportivo

21,190

Desde

$

*

s de 400

dos para elegir! Pregunta por Chris Loaiza

¡Hablamos español!

placas y títulos.

843-208-2400

d mazda.com

FEBRERO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

49


Comunidad | Community

Rotary: Construyendo una Comunidad Global Del 9 al 16 de marzo varias familias y negocios del área de Hilton Head y Bluffton recibieron a un grupo de Peruanos que vinieron a ampliar sus conocimientos en su área de trabajo. Este programa de intercambio es una iniciativa organizada por El Club Rotario Internacional y facilitado por las sedes locales del club. A pesar de esto, una persona del grupo está destinada a no ser un rotario, este miembro actúa como líder del equipo, y su atención se centra no sólo en el club sino en las mejoras de las comunidades involucradas. De esta manera el Club Rotario espera mejorar las empresas de las personas, y también mejorar el conocimiento que tienen de otras culturas. Para este intercambio de estudio, Patricia Álvarez, restauradora, con sede en Iquitos dirigió un grupo de cuatro, el que incluyó a: Ana Rimachi Quiroz, farmaceuta, Águeda Vásquez Vásquez, gerente de LAN Airlines, Percy Castro Ortiz, periodista, y el Dr. Juan Pinto Sánchez, endocrinólogo. Durante el tiempo que estuvieron aquí, pasearon por la zona y pasaron un día a la sombra de alguien con su misma profesión, lo que les permitió aprender acerca de cómo trabajan las personas en el área e hicieron sugerencias sobre cómo mejorar. Mientras que los cinco disfrutaron del turismo y encontraron muy interesante la historia local, también disfrutaron del tiempo que trabajaron con sus respectivos colegas y dijeron que aprendieron mucho con esta experiencia. Su estadía terminó con una alegre cena en casa de uno de los miembros del club rotario. El grupo pudo disfrutar del sabor y la hospitalidad del Lowcountry; se les sirvió una comida típica del área con una 50

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Rotary: Building a Global Community Por | By Michael Parker

A group of Peruvian professionals recently visited the Lowcountry, thanks to the hospitality of six area Rotary Clubs around Hilton Head Island. From March 9-16, several families and businesses in the Hilton Head-Bluffton area hosted the Peruvians, who wanted to expand their professional knowledge. This group exchange program is organized by Rotary International and facilitated by local branches of the club. Most of the foreign participants aren’t Rotary Club members because the focus is on improving communities, not just the club. One Peruvian Rotary Club member served as team leader. The program strives to help participants improve their business knowledge and learn more about each others’ culture. Peruvian Patricia Alvarez, a Rotarian and restaurateur from Iquitos, lead the group. The Peruvian delegation also included pharmacist Ana Rimachi Quiroz; Agueda Vasquez Vasquez, a manager at LAN Airlines; journalist Percy Castro Ortiz; and Dr. Juan Pinto Sanchez, an endocrinologist. They toured the Lowcountry and then each spent a day shadowing a local professional in their area of expertise. While all five enjoyed the seeing the sites and found local history interesting, they valued their time working with their respective partners and felt they learned from their experiences. The group’s time here ended with a joyful dinner party hosted at a Rotary member’s home, where the meal included plentiful portions of local specialty Lowcountry boil, followed by dessert of homemade pecan and key lime pies. The Peruvians contributed to the festivities by making the


tarta de nueces y lima como postre, todo en porciones abundantes. Los Peruanos también contribuyeron a las festividades preparando una bebida nativa llamada Pisco Sour, que fue un gran éxito entre los comerciantes. Al final de la fiesta, ambos grupos brindaron y se dieron regalos para recordar sus experiencias juntos. El organizador de la visita del Perú, Hank Noble, dijo que el objetivo de este programa es conocerse el uno al otro, enseñar que no son la caricatura que uno imagina que son, y que en realidad podrían tener mucho que enseñar. Patricia Álvarez demostró el éxito del programa cuando dijo con su brindis final: "Aunque hay muchas diferencias entre las dos culturas, como individuos tenemos mucho más en común de lo que creemos." Aunque el grupo de intercambio de estudio, que incluye el intercambio estudiantil, es uno de varios, no es el orgullo de muchos rotarios, ya que tienen otros programas destinados a ayudar a la gente en su comunidad y fuera de ella. Junto con la ayuda estudiantil, el club también crea trabajos de alivio en zonas de desastre y otros lugares que necesitan recursos de emergencia. Como se trata de una organización internacional con una "comunidad global" en el modo de pensar, no limitan el alcance de su generosidad solo donde están localizadas sus sedes. Es a través de estas obras que los rotarios esperan estar a la altura de su lema "servicio por encima de uno mismo". g

country’s national drink, a cocktail called Pisco Sour, which was a big hit. Towards the end of the party, the participants offered toasts and exchanged gifts to remember their experiences together. Rotarian Hank Noble, who organized the Peruvian’s visit, said the point of this program is to help participants move beyond preconceived ideas they might have about people of other cultures, who have much to teach us. Peruvian team leader Alvarez said in her toast, “Though there are many differences between our two cultures, we as individuals have more in common than we think.” Rotarians are proud of the club’s many exchange programs, including student exchanges. The organization also sponsors scholarships and relief work in disaster areas and other places needing emergency assistants, which are just two examples of the international organization’s focus on philanthropy for “a global community.” Through these works, Rotary Club members strive to live up to their motto of “service above self”. g The six area Rotary Clubs hosted five young professionals from Peru as part of Rotary International's Group Study Exchange program. Housed by members of the Hilton Head Rotary and Bluffton Rotary, the guests visited local businesses and nonprofit organizations in Hilton Head, Bluffton and Beaufort, as well as making presentations to all six Rotary Clubs. Pictured in the attached photo (left to right) are: Dr. Juan Pinto, endocrinologist; Patricia Alvarez, restauranteur; Agueda Vasquez, airline administrator; Ana Rimachi, pharmacist; and Percy Castro, television journalist.

Los seis clubes rotarios del área fueron los anfitriones de cinco jóvenes profesionales de Perú como parte del programa de Rotary International's Group Study Exchange program. Se llevó acabo por miembros Rotarios de Hilton Head y Bluffton. Los invitados visitaron empresas locales y organizaciones sin fines de lucro en Hilton Head, Bluffton y Beaufort, además de hacer presentaciones para los seis clubes rotarios. Aparecen en la foto adjunta (de izquierda a derecha): Dr. Juan Pinto, endocrinólogo, Patricia Álvarez, restaurantera; Agueda Vásquez, administradora aérea; Ana Rimachi, farmacéutica, y Percy Castro, periodista de televisión. MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


TIN S T LUA H G I SIC N

M

Ahora en Bluffton noches de Musica Latina en vivo con...

Bowling

Parties

Pachanga “El sonido Latio del Lowcountry.”

Salsa, Merengue, Cumbia, Bolero y mucho mas No te lo pierdas:

Feb. 23rd 9 pm March 23rd 9 pm Area privada para boliche y eventos especiales.

For Discounts, Offers and Information Visit

station3OObluffton.com

(843) 815-BOWL

25 Innovation Drive

Mon, Wed, Fri & Sat - 9am-1am Tues, Thurs & Sun - 9am-12am

Bluffton, SC 29910

Beaufort

Exit 8

Buckwalter Place

Bluffto

n Pkwy

Bu ck Pk walt wy er

Arcade

46

Bluffton 17

Vengan Ayuden A Los Niños Savannah

Feliz 5 de Mayo Kermese 16

Cuando: 4 de Mayo Hora: 12-6pm Kermese Baile: 8pm Fashion Show 4-6pm

Organizado por el Children’s Center 8 Nature’s Way, HHI, SC 29926 Bailes Mexicanos T radicionales Concurso de Canto Rifas Comida Baile

Cuidado de niños (solamente durante el baile) Bodas Jo Ke Loteria Pinturas de Cara Concurso del mejor disfrace Mexicano

DJ Jimmy Moody 52

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

DJ Tony

Hilton Head


ANDE A DESCANSAR!

l!

ia pec

¡Es

!

El Mariachi

C om i d a Aut e nt i c a Me x i c a n a Si compras 5 platillos regulares del menu o especiales del dia (de Lunes a Viernes) llevate una torta con papas gratis el fin de semana.

El único almacén de ventas al por mayor de colchones de marcas famosas en Savannah

THE REST STOP Los fines de semana tenemos: Menudo Birria de res Pozole los jueves Y especiales todos los días

(843) 705.4117 1008 Fording Island Road, ste. H • Bluffton SC 29910 (Al lado de Food Lion antes Tacos Corona)

2125 E. VICTORY DR. (BEHIND THE NEW CHICK-FIL-A)

SIN CHEQUEO DE CRÉDITO Y FINANCIAMIENTO DISPONIBLE.

LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Especialista en inmigración y naturalización

Trabajamos con casos DACA, acción deferida para llegadas de jóvenes y el nuevo I-601A excepción provisional de presencia ilegal.

Llame para averiguar sobre nuestros servicios de inmigración y para ver si la nueva iniciativa del presidente Obama podría ayudarlo a usted y a su familia.

Ofrecemos defensa criminal y la información de detención de ICE

El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América.Consultas telefónicas y tarjetas de crédito aceptadas por teléfono si es necesario

843-789-4586 • 635 East Bay Street, Suite A Charleston, SC 29403 www.MJDEVINE.com MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


Te Vimos

v

v

Taste of Bluffton V2 Lab Meet

¡Feliz Cumpleaños

Amber! We Love You (Nena)! 54

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


GRAN VENTA DE GARAJE MAYO 18 7:00am*1:00pm

Recaudación de fondos para apoyar el ministerio hispano ¡Traiga artículos para vender!

Puede vender: • Comida • Muebles • Juguetes • Ropa, etc...

sal

yard

e

Holy Family

¡NO SE PIERDA UN DÍA DE DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA!

!HISPANOS UNIDOS PARA LA COMUNIDAD! para más informes llamenos

843-683-1554 cell • 843-785-2895 x 223

Scan here to “like” us

Busque en facebook bajo/search under “La Isla Magazine” MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


Somos bendecidos porque ustedes son un grupo

maravilloso y cariñoso. ¡Muchas gracias!

• Blanqueamiento de dientes • Implantes dentales • Cuidado dental delicado • Aceptamos la mayoría de planes de seguro

524-6363 1274 Ribaut Road | Beaufort, SC 29902 BeaufortFamilyDentistry.com

HABLAMOS ESPAÑOL

¡Consultas Gratis!

$99.00 para empezar, hasta llegar a su meta. Incluye: Electrocardiograma Revisión de presión arterial Visita de doctor Represores del apetito Vitaminas Medidas del cuerpo Solo Para Pacientes Nuevos

*Diagnostico medico determinara elegibilidad* 56

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


¡Atención prenatal gratis Servicio hasta las 16 semanas! Gratuitoss Directora Dr. Vera Bailey

• Examen de embarazo • Examen de detección de enfermedades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido

Oficina en Hilton Head, SC

843.689.2222

en Hilton Head

Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS Y CONFIDENCIALES

UNIDAD MÓVIL 843.422.9606

Lunes

Hardeeville

Price Wise Supermarket

Miércoles 132 Bluffton Road En el estacionamiento de voluntarios en medicina, Bluffton

1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd

Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am - 4pm Jueves desde 12pm - 7pm Cerrado Viernes

Después de horas 800-395-HELP (4357) laborales marque www.pregnancycenterhhi.org

Jenkins & Esquivel, P.A. ABOGADOS (Licenciados)

Héctor Esquivel "Miembro de la Asociación de Abogados de Inmigratorios desde (AILA) 1999"

José Fuentes

v Inmigración v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Divorcio y Custodia v DUI v Accidentes automovilísticos y más

SÓLO TRABAJAMOS CON CITA

HABLAMOS ESPAÑOL (843)

815-3500

7 Simmonsville Road, Suite 100B • Post Office Box 1969

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


Deportes Locales | Local Sports

La Final de la Liga Infantil de Futbol de Hardeeville Liga Infantil de Futbol de Hardeeville (10 a単os)

Real Madrid Campeon

Barcelona Subcampeon

St. Anthony 4to Lugar

Huracan 3er Lugar

Liga Infantil de Futbol de Hardeeville (13 a単os)

Real FC Campeon

Barcelona Subcampeon

Hardeeville 3er lugar

Bluffton 4to Lugar Photos por Adolpho Hernandez

58

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


LO NUEVO EN HILTON HEAD Con tarifas más bajas que nunca • Compre accesorios para su celular • Recargue su celular • Adquiera Dish Network • Envié dinero y mucho más • Venta de accesorios para iphone 4 y iphone 5

llamadas ilimitadas a Guatemala, Honduras y El Salvador

POR TIEMPO LIMITADO SOLO BOOST MOBILE te ofrece llamadas ilimitadas a celular y a casa a MEXICO, por solo $15. Pregunte en la tienda para mas detalles.

HHI (843) 715-9292 • Bluffton (843) 837-9899 • Hardeeville (843) 784-650059 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM


Dándole la bienvenida a nuestra comunidad Latina “Come aquí, o los dos nos morimos de hambre”

Diner Hours

Hablamos Español

Casi todos los días 7:00-3:00 Domingos: Nunca Días Feriados: Opcional

843-301-0895

641 William Hilton Pkwy, Hwy 278(Mile marker 6 next to Chaplin Park)

Reconsidere su bebida Elija agua en vez de bebidas azucaradas

Coma de manera inteligente Muévase más LOWCOUNTRY Saludable • Refrescante • Gratis eatsmartmovemoresc.org/lowcountry

Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES

• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu

(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.

(843) 782-3636

124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

¡La Doctora habla español!

Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

CW DEGLER Servicio de emergencia las 24 horas sin recargo adicional

SERVICIO DE TANQUE SÉPTICO Y LIMPIEZA DE TRAMPAS DE GRASA

Servicio mensual de limpieza y bombeo Descuento por contratos anuales Servicios de Reparación de tapas Superamos los precios de la competencia Productos disponibles para el control del mal olor

843.258.2121 60

Profesionales con 50 años de experiencia en el Lowcountry & Georgia

∙ Residencial y comercial ∙

1399 Morgandollar Rd • Ridgeland, SC 29936

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

843.726.3260


Bookkeeping By Day ¿Buscas trabajo?

ATLANTIC PERSONNEL ahora está empleando para la temporada de marzo a octubre en Hilton Head, Bluffton, Okatie, Beaufort Hardeeville y Savannah Georgia. Ofrecemos trabajos de tiempo completo y de medio tiempo. Mantenimiento de campos de golf, landscaping, trabajos de la construcción en general, (calificados y no calificados), limpieza, servidores de banquetes y todos los servicios de alimentos y bebidas, cantineros y camareros. Debe tener una identificación válida para trabajar en los Estados Unidos, Preferible que tenga un transporte seguro y hablar ingles pero no es obligatorio. Se aceptan solicitudes de lunes a jueves de 9:30 - 12:30 y 1:30-3:30. No se aceptan solicitudes el viernes. 117 - E Mathews Drive Hiltn Head, SC 29926 – Al lado del edificio de Palmetto Electric y en el segundo piso del Latino Store y de Nice Things Consignment Shop

843-689-9906 www.atlanticpersonnelinc.com

Llámenos para hacerle una cita

843.757.0250 Lunes a Viernes 10am – 6pm

Preparación de impuestos Aplicación para ITIN (Tax ID) Auditorías Workers Comp & Liability Te ayudamos abrir tu propio negocio Licencia de trabajo Notario público

29 Plantation Park Dr.

Office

Building 100 • Suite 102 • Bluffton, SC 29910

Charleston Carifest 2013 Junio 20-22, 2013 Pesentado por

South Crolina Caribbean Culture and Heritage Inc. Celebrando nuestra cultura caribeña en las carolinas Junio 20 - simposio caribeño

125 Bull Street Charleston SC, Avery Research Center

Junio 21 - desfile de mascaras

Marriot Hotel: 170 Lockwood Blvd, Charleston SC

Junio 22 - parada caribeña y festival Visitor Center: King St from 3pm

After party: 787 Bar and Grill 5131 Dorchester Rd

843-557-6258 ¡Una celebración para toda la familia!

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


Deportes Interacional

Epidemia de

Goles latinos en Europa

Edinson Cavani (URU Nápoles

Lionel Messi (ARG) Barcelona

43

22

Es fuerte físicamente y veloz

Liga de España

Su remate es potente y preciso Ganador de cuatro balones de oro es considerado uno de los mejores futbolistas de todos los tiempos

Es seguido en la tabla de goleo por los argentinos Erik Lamela (Roma) y German Denis (Atalanta) con 13 y 12 tantos respectivamente Tiene una conducción de balón única

Jackson Martínez Oporto (POR) Su media de gol por partido de de 0,92, quien lo escolta en la liga es el paraguayo Óscar Cardozo con 16 tantos (0,80)

23

62

Con ocho líderes e goleadores de la p de Europa, Latinoa al alza en la actual

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Serie italian

Falcao Garcí Atlético de Madrid Denominado com el mejor '9' del planeta


en las tablas de principales ligas de fútbol américa cotiza sus goles l temporada.

Goles en liga Luis Suárez (URU) Liverpool

U)

Premier League de Inglaterra

22 Juego aéreo impecable

Si termina la temporada como goleador de la Liga, será el tercer latinoamericano en conseguirlo Jorge Robledo (CHI) 1951 Newcastle 32

eA na

Es infalible dentro del área

Carlos Tévez (ARG) 2010 Man. City 21

La artillería colombiana

ía (ESP) mo

22

22

Carlos Bacca Brujas (BEL)

Transcurrido un poco más del año de su llegada a Europa, ya se ha adaptado y respondido a las expectativas MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


250 de descuento $

en Invisalign

Dr Kevin Eatmon & Asoc Odontología estética • Ortodoncia • Frenillos • Retenedores • Brakets regulares • Brakets invisibles

¡Somos su Ortodoncista Familiar!

Sin pago inicial ~ Tratamiento desde en

$129 por mes

Sin importar su crédito - Sin recargo financiero - Aceptamos la mayoría de seguros incluso el militar *

Creamos sonrisas maravillosas

En ciertos casos el ortodoncista no puede lograr ciertos resultados si la estructura ósea de la cara del niño(a) no ha finalizado su crecimiento.

Llámanos hoy (843) 706-3344 SC Orthodontics

Jim n’ Nicks Hwy. 278

BLUFFTON, SC 880 Fording Island Rd. Suite 12 (843) 706-3344

Simmonsvile Rd.

1

Broad River Blvd. Cross Creek Plaza

SC Orthodontics rr Pa

Robert Smalls Pkwy. (

Abercorn St. SC Orthodontics

64

Wheeler St.

East Jackson St.

White Bluff Rd. Hampton St.

3

80 y. 2 Hw

)

is Is

lan

dG

SAVANNAH, GA 6600 Abercorn St Suite 110 (912) 354-3880

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

9701 Ford Ave. • Suite 112

Hinesville

230 W. Gen. Screven Way • Ste. 104 (al lado de CiCi’s Pizza)

(912) 876-3880

y. tw

(Hwy. 170)

Richmond Hill

(912) 756-2276 5

Walgreens

2

BEAUFORT, SC 330 Robert Smalls Pkwy Suite 11 (Cross Creek Plaza) (843) 522-3880

4

6

Statesboro

840 Buckhead Dr. • Suite D. (al lado de RJ Pope Menswear)

(912) 489-3880 7

Brunswick 256 Scranton Connector

(912) 265-8336


¿No tienes Seguro Social y por eso no te aprobaron el auto que tanto querías? ¡En D&R decimos SÍ¡ Aceptando toda clase de aplicaciones con o sin crédito Nuestros profesionales de ventas están dispuestos a ayudarlos hoy Valoramos a nuestros clientes y prometemos una transacción placentera y eficaz.

¡Visítenos hoy!

843.726.3985 • 843.441.2527 Con el “Agüiliya” 7622 W. Main St. Ridgeland, SC www.dandrautobrokers.com

IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •

¿Cansado de las cucarachas?

Cuando fumigue Cucarachas • Pulgas • Chinches Imperial Pest Control ofrece un servicio de calidad, al menor costo para el bienestar de su familia.

843-681-7352 Oficina para español llame Juan at 422-9400 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


El mejor lugar para cualquier evento

¡Hacemos fácil la planificación! Variedad de salas para escoger, con capacidad hasta 800 personas Patio con vista a la laguna, a pasos cortos de la playa Contamos con servicio de comida y bebida. Alquiler con todo incluido disponible • Mesas y sillas • Tarima • Sistemas de sonido • Pista de baile Quinceañeras, bodas, cumpleaños, bautismos

Llámenos para comenzar a planificar su próximo evento hoy 843-842-0026 o 843-842-4402 pregunte por Dean 40 Folly Field Rd, Hilton Head Island SC 29928

66

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Naert & DuBois, LLC Oficina de Abogados ¡Consulte directamente con un abogado que habla Español!

¡Nos mudamos a 78 Arrow Rd!

Church Mouse

¡Tienda de segunda mano estilo Boutique! Un nuevo local, un nuevo tipo de tienda de segunda mano THRIFT SHOP

martes, miércoles, viernes y sábado: 10:00am-3:00pm jueves: 1:00pm-6:00pm

843.785.2322

Zach S. Naert

Joseph DuBois

(Hablo Español)

• Divorcios y Ley Familiar • Accidentes Automovilísticos y de Trabajo • Demandas por incumplimiento de Sueldos • Servicios para trabajadores agricolas/contratados/H2A

Nos mudamos ahora estamos en 78 Arrow Rd, HHI

ltas nsu s! o ¡C rati G

843.686.5500

22 New Orleans Road • HHI, SC 29928

DR. JAMES G. JENKINS, DMD

Financiamiento disponible 2 años con 0% de recargo con Care Credit Revisión anual y dolencias comunes de los dientes

843.706.3800

ANTES DESPUÉS

Hablamos español www.bluffton-dental-care.com

OTROS SERVICIOS SON • Blanqueamiento y limpieza dental • Mal aliento • Problemas de encías • Tratamiento de nervio, Implantes y dentaduras postizas • Hacemos puentes y coronas

• Atendemos EMERGENCIAS

25 Clark Summit Dr. Suite 100 The Plaza at Belfair Bluffton, SC 29910

No aceptamos Medicaid • Atendemos sólo con previa cita

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


Sus Derechos | Your Rights

Conozcan Sus Derechos Know Your Rights Por | By Atlee Webber/SCLS

Cada año, miles de trabajadores agrícolas llenan los huertos de duraznos, los sembradíos de sandias, y las hileras de fresas de Carolina del Sur. Ellos trabajan días largos en el calor del verano para llenar los supermercados de la nación. Aproximadamente 25% de la tierra en Carolina del Sur es tierra cultivada. A menudo, trabajadores agrícolas viven en viviendas de calidad inferior, trabajan bajo condiciones peligrosas, y no reciben el pago correcto. Para asegurarse de que los trabajadores reconozcan y puedan ejercer sus derechos, la División Migrante de Los Servicios Legales de Carolina del Sur (SCLS) visita más de 90 campos cada temporada pertenecientes a más de 40 compañías. La División Migrante ofrece servicios a todos los trabajadores agrícolas en Carolina del Sur. Incluye las visas H-2A, trabajadores forestales H-2B, algunos trabajadores indocumentados, los Residentes Legales Permanentes, y ciudadanos estadounidenses. Si SCLS no puede ayudar con un problema especifico debido al estatus legal, la División Migrante le referirá a un alternativo fiable. Últimamente, la División Migrante ha encontrado muchas violaciones del pago, de los talones de cheque 68

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY MAY2013 2013

Each year, thousands of farmworkers fill South Carolina’s peach orchards, watermelon patches, and strawberry fields. They work long days in the summer heat to stock the produce section of grocery stores nation-wide. Approximately 25% of the land in South Carolina is farmland. Agricultural laborers often live in substandard housing, work under hazardous conditions, and do not receive proper wages. To ensure that agricultural workers know and can exercise their rights, the Migrant Unit at South Carolina Legal Services (SCLS) visits over 90 camps each season at over 40 different farms statewide. The Migrant Unit offers services to all agricultural workers in South Carolina, depending on the issue. This includes those with H-2A visas, H-2B forestry workers, some undocumented workers, Legal Permanent Residents, and U.S. citizens. If SCLS cannot help with a specific issue due to citizenship status, the Migrant Unit will refer them to a reliable alternative. Recently, the Migrant Unit has encountered many wage, paystub and reimbursement violations. Currently, H-2A workers in Georgia and South Carolina have a right to at least $9.78 an hour, whereas non-H-2A workers must receive at least Federal minimum wage, which is


y del reembolso. Actualmente, los trabajadores H-2A de Georgia y Carolina del Sur tienen el derecho de recibir por lo menos $9.78 por hora, mientras que los no-H-2A deben de recibir por lo menos el salario mínimo federal, que es $7.25 por hora. Aun si los trabajadores reciben pago por pieza, la suma del salario tiene que ser igual al salario mínimo. Por ejemplo, si un trabajador gana 50 centavos por una caja de duraznos, pero solo pisca 10 cajas, él o ella debe de recibir $7.50 (aunque en teoría sea $5.00.) La división también ha descubierto que muchos trabajadores reciben su salario en efectivo o en cheques sin talonarios, lo que es ilegal. Todos los trabajadores deben de tener un talón de cheque detallado con su salario. Además, los trabajadores H-2A deben de recibir reembolsos por los gastos del viaje entre sus pueblos y el lugar de trabajo en los Estados Unidos, y los gastos del hospedaje y la comida también.

$7.25 an hour. Even if the workers receive piece-rate pay, their wages must add up to the minimum wage. For example, if a worker gets 50 cents per box of peaches, but only picks 10 boxes, he or she should get $7.50 (even though it would technically be $5.00.) The unit has also discovered that many workers receive payment in cash or checks without a paystub, which is illegal. All workers should get a detailed paystub with their paycheck. Furthermore, H-2A workers must get reimbursed for travel costs from their hometown to their place of work in the United States, as well as lodging and food. In addition to wage claims, SCLS takes a variety of other cases, including poor housing conditions, human trafficking, and sexual harassment. If you believe you have a case, or even if you just have legal questions, please call the Migrant Unit at (843)-266-2176 or (843)-266-2177. g

Además de las reclamaciones de pago, SCLS acepta una variedad de casos, incluyendo condiciones malas en las viviendas, tráfico humano, y acoso sexual. Si cree que tiene un caso, o aun si solo tiene preguntas legales, por favor, llame la División Migrante a (843)-266-2176 o (843)-266-2177. g

MAYO 2013 2013 LA LA ISLA ISLA MAGAZINE.COM MAGAZINE.COM MAYO

69 55


Compre aquí, pague aquí, sin verificación de crédito! Requisitos: Identificación con foto, Comprobante de domicilio, Comprobante de ingresos, 4 referencias y

¡ESTÁS APROBADO!

¡MEJORAMOS LOS PRECIOS DE LA COMPETENCIA! TAMAÑOS DE 15 A 32 PULGADAS

PARA SU AUTO PREPARE SU AUTO PARA EL VERANO Y SEA LA ENVIDIA EN LA CARRETERA

Pregunta por Martin o Tony ¡Hablamos Español! (843) 553-8830

6185 Rivers Avenue North Charleston 29406 Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm


MAYO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


Inmigración | Immigration

NO TENEMOS LEY DE REFORMA DE INMIGRACIÓN, PERO SÍ TENEMOS ESTAFADORES EN CUESTIONES INMIGRACIÓN NO IMMIGRATION REFORM LAW YET, BUT PLENTY OF SCAMS Por | By Laura Cahue

Manténgase informado mientras esperamos una ley de reforma de inmigración. Asista a las reuniones de la comunidad para obtener la información que necesite para protegerse y a su familia de fraudes y estafas. Si necesita ayuda legal en asuntos de inmigración, asegúrese de consultar con: 1) un abogado o 2) un representante acreditado que trabaje para una organización reconocida por la Junta de Apelaciones de Inmigración (BIA). Sólo ellos le pueden dar consejo legal. El internet, algunos periódicos, el radio y las tiendas están llenos de anuncios que ofrecen ayuda con asuntos de inmigración. No todos son abogados o representantes acreditados. Mucha de esta información viene de organizaciones o personas que no están autorizadas para darle asesoría legal, por ejemplo, los notarios y otros (activistas, defensores, organizadores comunitarios, maestros, pastores, etc.) que aunque quieren ayudarle, le pueden causar graves daños a su caso. La Ayuda Equivocada le Puede Causar Daños. Aprenda cómo evitar los fraudes y errores en cuestiones de inmigración más comunes. Los Notarios Públicos o Notary Publics: ¿Quiénes son ellos? Los notarios publicos no son abogados o representantes acreditados por el gobierno de Estados Unidos. Un Notario no es lo mismo que un Nonaty Public. En América Latina, los notarios públicos son abogados con poderes legales, mientras que en los Estados Unidos los notary publics (“notarios”) sólo están autorizados para presenciar y constatar la firma de 72

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

While we wait for an Immigration Reform Law to pass, stay informed. Attend community meetings to get the information you need to protect yourself and your family from fraud and scams. If you need legal advice on immigration matters, make sure that you consult with: 1) an attorney or 2) an accredited representative working for an organization recognized by the Board of Immigration Appeals. Only they can give you legal advice. The Internet, newspapers, radio, and storefronts are filled with advertisements offering help with immigration issues. Not all are from attorneys and accredited representatives. A lot of it comes from organizations and individuals who are not authorized to give you legal advice, such as notarios and other unauthorized representatives who want to help but, can cause serious damage to your case (activists, advocates, community organizers, teachers, pastors, etc). The wrong help can hurt. Learn to avoid common immigration errors and scams. Notarios Públicos or Notarios, who are they? Notarios are not lawyers or accredited representatives approved by the U.S. government. A notary public IS NOT the same as a Notario Público. In Latin America, Notarios are powerful attorneys, while in the U.S. notary publics are non-lawyers authorized to witness the signing of important documents and administer oaths, that’s it. Notarios cannot help you with immigration legal services. Consult the National Notary Association website "What is


documentos importantes y administrar juramentos; nada más. En Carolina del Sur, un notary public (los famosos “notarios”) no pueden proporcionarle servicios legales de inmigración. Para más información, consulte el sitio web de la Asociación Nacional de “Notary Publics”: "¿Qué es un “notary public?" Mientras esperamos la reforma migratoria, recuerde esto: • Sea paciente. Tenemos un proyecto de ley, pero no tenemos una ley. • No le de dinero a nadie para "apartar su lugar". Si un abogado pide dinero, búsquelo en el Colegio de Abogados de SC para asegurarse de que es legítimo. • Si una empresa le garantiza una visa, tarjeta de residencia y permiso de trabajo (EAD) a corto plazo a cambio de una cuota, no les crea. • Cuídese de los sitios de internet falsos. Sólo utilice los sitios web de USCIS.gov (no .com) para obtener sin costo alguno, los formularios, instrucciones para llenarlos e información sobre los costos de la solicitud y tiempos de procesamiento. No pague por los formularios. Al buscar el sitio de USCIS.gov, deletréelo: U.S. Citizenship and Immigration Services. • No se crea de cualquier correo electrónico que diga que se ganó una visa. USCIS nunca hace esas notificaciones por correo electrónico. • ¿INS o USCIS? Si ve alguna referencia al INS, no les crea. Esta agencia, ya no existe! SÓLO está la USCIS.gov. Toda correspondencia oficial sobre su caso de inmigración vendrá de USCIS. Laura Cahue es mexico-americana, nacida en Chicago y criada en México. Tiene un doctorado en Antropología y trabaja para SC Appleseed Legal Justice Center como organizadora comunitaria con las comunidades de inmigrantes hispanos, y ayuda a coordinar la Coalición por la Inmigración de SC (SCIC). g

a Notary Public" for more information. While we wait on immigration reform, remember this: • Be patient. We have a bill, but we don’t have a law. • Don’t give anyone money to “save a spot.” • If a lawyer asks for money, look them up in the SC Bar Association to make sure they are legitimate. • Some businesses “guarantee” they can get you a Visa, Green Card and work permit (EAD) for a

fee. Don’t believe them. • Look out for fake websites. Use the USCIS.gov (not .com) website • to get free forms, form instructions, and information on filing fees and processing times. Don’t pay for forms. Spell it out: US Citizenship and Immigration Services. • Don’t believe any emails that say you won a visa. USCIS does not notify you via email of any decisions. • INS or USCIS? If they say INS, don’t believe them. This agency no longer exists! ONLY USCIS • All official correspondence regarding your immigration case will come from USCIS. Laura Cahue is Mexican American, born in Chicago and raised in México. She has a Ph.D. in Anthropology, and works for SC Appleseed Legal justice Center as a community organizer with Hispanic immigrant communities and helps coordinate the SC Immigration Coalition (SCIC). g  MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


DoctorsCare.com

s mejor La vida e rsonas s pe cuando la ortancia p toman im os en otr

Atención de Urgencia • Atención Familiar Lunes a Viernas e 8 a.m. - 8 p.m. • Sábado a Domingo 9 a.m. - 5 p.m. Se aceptan visitas sin previa cita • Planes de Pago

Beaufort 1510 S. Ribaut Road Port Royal, SC 29935 (843) 770-0676

Hilton Head 845 William Hilton Pkwy Hilton Head Is., SC 29928 (843) 341-2416

Mount Pleasant 631 Johnnie Dodds Blvd. Mt. Pleasant, SC 29464 (843) 881-0815

Bluffton 64 Bluffton Road Bluffton, SC 29910 (843) 757-0676

Ivy Hall 3074 Highway 17 North Mt. Pleasant, SC 29466 (843) 884-6424

Northwoods 8091 Rivers Avenue N. Charleston, SC 29406 (843) 572-7000

Charleston West 3424 Shelby Ray Court Charleston, SC 29414 (843) 402-6834

James Island 743 Folly Road Charleston, SC 29412 (843) 762-2360

Summerville 410 North Main Street Summerville, SC 29483 (843) 871-3277

Dorchester Road 10160 Dorchester Road Summerville, SC 29485 (843) 871-7900

Moncks Corner 459 Highway 52 North Moncks Corner, SC 29461 (843) 899-3870

West Ashley 1851 Sam Rittenberg Blvd. Charleston, SC 29407 (843) 556-5585

Personal que habla español en la mayoría de las localidades 74

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Inmigraci贸n

Additional information and full details are posted on www.laislamagazine.com under May 2013. M谩s informaci贸n y los detalles completos est谩n publicados en www.laislamagazine.com bajo mayo 2013 MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM 75


Inmigración

Ent revista Con un Lider de Inmigracion en Carolina del Sur Read articles with this symbol in English online at www.laislamagazine.com

Por Solange Echeverria

Como periodista de derechos humanos, he seguido el debate sobre los derechos de los inmigrantes desde su creación. En cierto modo, lo he estado siguiendo desde mi infancia, de hecho, por definición, que he sido parte del debate por las circunstancias de mi nacimiento. Vine a los Estados Unidos con mi madre viuda cuando yo tenía cuatro años. Tragedias familiares a un lado, en cierto modo tuve suerte. A pesar de que fuimos tratadas por muchos como forasteros, mis hermanos y yo éramos de hecho, todos ciudadanos estadounidenses por nacimiento. De esta manera, nuestra historia no es más notable que la de millones de familias que vinieron antes que nosotros, en la búsqueda de ese sueño intangible de vida americana, la libertad y la búsqueda de la felicidad. Mientras que los estados fronterizos como Texas, California y Arizona siempre tendrán una mayor participación en la discusión en el tema de la inmigración, el sureste del país, en particular, Carolina del Sur está preparada para liderar efectivamente al país a una solución bipartidista sobre la reforma federal de inmigración. Creo que es importante saber lo que está pasando en los lugares que puedan tener un impacto aquí en casa, así que hablé con mi amiga, la Dr. Laura Cahue, PhD, South Carolina Appleseed Justice Center en Columbia, Carolina del Sur y líder integral de la Coalición de Inmigración de Carolina del Sur. SRE: Hola Laura, ¿Qué está pasando en la tierra en Carolina del Sur? 76

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

LAURA: Bueno, creo que en general las cosas aquí en Carolina del Sur han estado un poco más tranquilas de lo que han estado en otras partes del país, por un lado, en Carolina del Sur tenemos una ley de E-Verify obligatoria y que restringe un poco las actividades públicas cómo las manifestaciones. La gente está tratando generalmente de trabajar y ahorrar dinero. En cuanto a la organización de aquí en Carolina del Sur, realmente hemos dedicado la mayor parte de nuestro tiempo en la educación de la comunidad -... hemos enviado nuestras cartas al Senador Graham y hablado con su personal, creo que hemos sido muy buenos en aumentar nuestra coalición y hemos tenido que decirle que se aferre hasta que tengamos un proyecto de ley aprobado. SRE: Hay mucha confusión por ahí, sobre todo en los estados que promulgan sus propias leyes, ¿crees que tiene sentido que los Estados hagan esto, sobre todo porque se trata de una cuestión federal? LAURA: Tiene más sentido resolver esto a nivel federal, ya que este problema afecta a las personas en todos los estados, pero lo más importante, es que se trata de una duplicación poco práctica y de un despilfarro de dinero y recursos de los contribuyentes. SRE: ¿Qué tipo de consejos le están dando a la comunidad? ¿Les estamos pidiendo que lleven registros, escriban todo un cuaderno, que pidan recibos, etc? LAURA: Bueno, yo no soy una


abogada, así que no le doy consejos a la gente. Pero yo sugiero que comiencen a poner todos los registros juntos, todo lo que tienen. Tienen que escribir cuando algo sucede. Si tienen duda hay abogados que los ayudarán a armar los paquetes de información. La gente debe ahora comenzar a ahorrar dinero y escribir las cosas. Tendremos que saber cuándo entró, donde entró, dónde vivían y trabajaban desde que vinieron. Cuando trabajamos en el proceso de Acción Diferida, muchas personas nos dicen "Bueno, no lo sé [la dirección ] de donde yo vivía o trabajaba". Bueno, es mejor que sepa. En este momento, usted tendrá que hacer un montón de investigación y excavar por esas direcciones y escribir notas para tener esa información. SRE: ¿Cómo está la comunidad respondiendo a la información? ¿Cómo están corriendo la voz? LAURA: En este momento-... vamos a empezar a organizar reuniones de la comunidad para ayudar a las personas a entender que esta propuesta es sólo eso, una propuesta, y que tiene que pasar por el proceso legislativo, vamos a explicar de manera muy amplia lo que el proceso legislativo será, y nos centraremos en lo que pueden empezar a hacer ahora-juntar sus documentos, obtener copias oficiales de certificados de nacimiento, etc SRE: ¿Dónde se puede obtener más información? LAURA: Me pueden llamar al 803 779 1113 ext 102 - Si no estoy aquí, y asegúrate de que ellos lo sepan, tienen que dejar su nombre y un número de teléfono, ¡de lo contrario no puedo regresar la llamada! Me pondré en contacto con ellos tan pronto como sea posible. También pueden escribir a: laura@scjustice.org Actualización: Ha pasado un poco más de una semana desde que entreviste a Laura, y los senadores han dado a conocer el proyecto de ley. Seguimos lamentando otra tragedia por bombas, un acto horrible que muchos tienen miedo que infecte el progreso de la reforma de inmigración que supuestamente ya hemos hecho hasta ahora.

a laislamagazine.com y haga clic en la pestañ de mayo del 2013. Solange es una escritora, periodista de derechos humanos que nació en Chuquicamata, Chile, de padre chileno y madre Cubana. Ella es también la productora ejecutiva/presentadora de Barrio Vibes, una revista semanal de radio bilingüe que se transmite en KWMR 90.5 en California, donde ahora vive. También sirve como Coordinadora de Medios para el Mainstream Media Project.

Additional information and full interview are posted on www.laislamagazine.com under May 2013 Más informacion y la entrevista completo están publicados en www.laislamagazine.com bajo mayo 2013

Para leer la entrevista completa vaya MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación. ¡Vendemos las marcas más populares del mercado! Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru.

Únase a nuestra familia

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo

Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”

Llame hoy 843.681.6557

Coastal Carolina Hospital

Cuidado Integral. Cerca de Casa. Ya sea que usted esté experimentando una emergencia física o esté buscando asistencia sanitaria en general, la clave es el acceso a una adecuada atención. Es por eso que nuestro equipo en el Hospital Coastal Carolina se enorgullece en ofrecer una gama de servicios completos ubicados cerca de casa. Desde nuestro Departamento de Emergencia 24/7, diagnósticos avanzados y atención quirúrgica, estamos orgullosos de servir en Bluffton, Hardeeville, Ridgeland y sus alrededores. Nuestros Servicios: • Servicios cardiopulmonares • Rehabilitación Cardiaca • Pruebas de Diagnóstico • Tratamiento de Emergencia • Servicio de Ginecología • Atención Hospitalaria • Terapia Hiperbárica y Curación de Heridas

• Diagnóstico por Imágenes • Servicio de Neurología • Servicio Ortopédico • Rehabilitación Física • Servicio Pulmonar • Servicio Quirúrgico • Servicio de Urología

843-784-8000 | coastalhospital.com

78

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

• Programa de Cuidado Derrame Cerebral (afiliado a la Red de Contacto de MUSC Derrame Cerebral) • Atención primaria: • Asociación Médica Coastal Carolina • Asociación Médica Coastal


bon sain buena salud

Dr. Kristi Blessitt . Obstetricia/ Ginecología Dr. Ramon McGehee . Obstetricia/Oncóloga Jennifer Burks . Enfermera, Partera

Ofreciendo tratamiento

a las

Esposas Latinas y Mujeres Genuinas

del Lowcountry desde el 2010

Obstetricia y Ginecología Cuidado completo de la Salud de la Mujer

843.715.0570

29 Plantation Business Park . Suite 204 Bluffton, SC . www.bonsain.com . Hablamos Español

PC&L AGENCY SEGUROS

SEGUROS Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Licencias Internacionales Licencias de otros países Planes de pago

LAURA

ISABEL

12 LAFAYETTE PLACE, SUITE B, HILTON HEAD, SC 29926 (Indigo Run, entre los bancos Regions y Banco de America), 843-682-4845

• • • •

Pancake Sandwich Jibaro Sandwich Alcapurias with Yellow Rice Pasteles with Yellow Rice and Pulled Pork • Sweet Plantain

• Mofongo with Shrimp • Fried Plantain with Pork Loin Pieces • Mofongo with Fried Pork Loin • Land and Sea • and much, much more!

912.224.4017 310 EAST MONTGOMERY CROSSROAD, STE 1 ● SAVANNAH, GA 31406 puerto-rico-restaurant.com

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


Inmigración | Immigration

Aspectos Importantes de la Seguridad Fronteriza, Oportunidad Económica, y la Ley de Modernización de Inmigración

Highlights of the Border Security, Economic Opportunity, and Immigration Modernization Act Por | By Craig Dobson

El nuevo proyecto de ley integral de inmigración llamada "Seguridad Fronteriza, Oportunidad Económica, y la Ley de Modernización de Inmigración" ha sido presentada oficialmente en el Senado. Si el proyecto fuese aprobado en su forma actual, las predicciones que hice en artículos anteriores serían bastante exactas. Aunque soy optimista de que alguna forma de este proyecto de ley pasará (pero sin garantía), sin duda no será exactamente como está escrita en este momento. Este breve resumen se centra en la propuesta del estado de "Registro Provisional de Inmigrante" (RPI, por sus siglas en ingles) y la solicitud subsiguiente de la tarjeta verde 10 años después. El nuevo proyecto de ley prevé medidas para aumentar la seguridad fronteriza. De hecho, ciertos hitos se deben pasar antes de que a alguien se le pueda ajustar al (RPI) estado, y los hitos a largo plazo deben pasar antes de que el proceso de ajuste de estatus a residente permanente legal completo(LPR, por sus siglas en ingles), por lo general se le refiere como una "tarjeta verde". Aunque he optado por centrarme en los aspectos positivos del proyecto, debo señalar que se eliminaría la categoría 4 FB, que permite a los ciudadanos estadounidenses pedir a sus hermanos y hermanas. Tal vez la parte más interesante del proyecto de ley es el nuevo proceso de adaptarse a RPI. Bajo el proyecto de ley, usted tendría que cumplir con los siguientes requisitos: 1. Residencia en los Estados Unidos desde el 31 de diciembre del 2011 y la presencia física continua desde entonces; 2. Pagar una multa de 500 dólares por adulto (a menos que usted sea elegible al Dream Act); 3. Pagar costos de solicitud, que se establecerán en un momento posterior. Se establecerán los honorarios de representación para cubrir el costo de este proceso 80

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

The new comprehensive immigration bill called the “Border Security, Economic Opportunity, and Immigration Modernization Act” has been officially filed in the Senate. If the bill were to be enacted in its current form, then predictions I made in previous articles would be pretty accurate. While I am optimistic that some form of this bill will pass (no guarantee though), it will certainly not be exactly as it is currently written. This very brief summary focuses on the proposed “Registered Provisional Immigrant” (RPI) status and the subsequent green card application 10 years later. The new bill provides measures for increase border security. In fact, certain milestones must be passed before anyone can be adjusted to (RPI) status, and long term milestones must be passed before the process for adjustment of status to full Lawful Permanent Resident (LPR) status, generally referred to as a “green card,” could even begin. While I have chosen to focus on the positive aspects of the bill, I should note that it would eliminate the FB 4 category, which allows U.S. citizens to petition for their brother and sisters. Perhaps the most interesting part of the bill is the new process to adjust to RPI. Under the proposed bill, you would have to meet the following requirements: 1. Residence in the United States since December 31, 2011 and continuous physical presence since then; 2. Pay a $500 penalty fee per adult (unless you are DREAM Act eligible); 3. Pay application filing fees, which will be set at a later time. The filing fees will be set to cover the cost of this immigration process. Penalty fees will be in addition to the filing fees; and 4. Pay all taxes owed. Those with felonies or three misdemeanors would also be ineligible.


de inmigración. Pago de multas serán adicionales a los honorarios de representación; y 4. Pagar todos los impuestos adeudados. Las personas con delitos graves o tres delitos menores tampoco serían elegibles. Violaciones de tráfico de menor importancia o condenas estatales o locales de estado de inmigración no contarían, pero si lo sería un DUI. Los que han votado ilegalmente o aquellos con ciertas condenas extranjeras tampoco serían elegibles. Una serie de otros motivos de inadmisibilidad se aplicaría, pero estos parecen ser los principales obstáculos que pueden presentarse. En determinadas circunstancias, las personas con órdenes de deportación, incluso aquellos que ya han sido deportados, podría ser capaces de utilizar este proceso. Esta situación sería buena durante seis años, que entonces podría ser renovada. Se requerirá otra multa de $500 en ese momento. Después de 10 años, aquellos que estén en la situación RPI podrían solicitar el ajuste de estatus a la residencia permanente legal (LPR). Sólo entonces serían verdaderos titulares de una"tarjeta verde" y podrían vivir en los Estados Unidos por el resto de sus vidas. En esta etapa, se debe pagar una multa de $1,000 adicionales. Por lo tanto, se debe pagar un total de $ 2,000 en multas, además de los costos de tramitación del gobierno para finalmente obtener una tarjeta verde. La buena noticia es que se divide en tres tramos que son años de diferencia: $ 500 en el inicio, $ 500, seis años después, y $ 1000 cuatro años después de eso. ¡Tres años después de obtener una tarjeta verde, se puede solicitar la ciudadanía, por lo que el camino a la ciudadanía es de 13 años!

Minor traffic violations or state or local immigration status convictions would not count, but a DUI would. Those who have voted illegally or those with certain foreign convictions would also be ineligible. A host of other grounds of inadmissibility would apply, but these seem to be the most likely obstacles to be encountered. Under certain circumstances those with deportation orders, even those who have already been deported, might be able to use this process. This status would be good for six years, which could then be renewed. Another $500 penalty fee would be required at that time. After 10 years, those in RPI status could apply for adjustment of status to Lawful Permanent Resident Status (LPR). Only then would they be true “green card” holders who can live in the United States for the rest of their lives. At this stage, an additional $1000 penalty must be paid. Therefore, a total of $2000 in penalties must be paid in addition to government filing fees to finally get a green card. The good news is that it is divided into three installments that are years apart: $500 in the beginning, $500 six years later, and $1000 four years after that. Three years after getting a green card, one can apply for citizenship, making the pathway to citizenship 13 years! Those in DREAM Act status and the Agricultural Program can apply for LPR after only five years. Those under the DREAM Act would then become immediately eligible for citizenship. Keep in mind that this is not the law yet. Any questions should be directed to a qualified immigration lawyer (see www.ailalawyer. com). Beware of notarios during this time who may try to convince you that the law has passed before that is actually the case. n

Los que están en estatus del DREAM Act y el Programa Agrícola puede solicitar LPR después de sólo cinco años. Aquellos bajo el DREAM Act se convertirán inmediatamente elegibles para la ciudadanía. Tenga en cuenta que esto no es la ley. Todas las preguntas deben ser dirigidas a un abogado de inmigración calificado (ver www.ailalawyer.com). Tenga cuidado con los notarios durante este tiempo que pueden tratar de convencerlo de que la ley ha pasado antes de que sea realmente el caso. n MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC

Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability

1(888)905-2323 ¡Ahora ofrecemos celulares! Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas

(843)706-9627

4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC

(843)784-7811

20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927

Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio

¡Gratis!

Cargador de auto

Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones

82

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


843.815.7539 Betty: 843.338.7454 Duban: 843.247.1757

¡Beneficiarios de La Acción Diferida para llegadas de Infantes (DACA) BIENVENIDOS! Nosotros lo equipamos con Proveemos capacitación en: -Mesero de Banquetes la experiencia necesaria -Codificación Médica para hacer de un trabajo una -Microsoft Office carrera.

843-837-JOBS (5627) Elizabeth Colbert Busch es una empresaria fuerte e independiente, que generará empleo y luchara por nuestros valores.

DÍA DE ELECCIÓN ES EL 7 DE MAYO MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Horóscopo MAYO

ARIES

Quizá sienta que el mundo le debe algo, se lo merezca realmente o no. También puede pensar que los demás deben matarse por ayudarle.

TAURO

Trabaja con mucha energía y con metas claras. Puede ser premiado su esfuerzo con un ascenso o mejoras importantes en su actividad. Intensos momentos vividos en pareja.

GEMINIS

Sentirá que el precio que debe pagar por su libertad es alto. No es acertado medir resultados teniendo en cuenta sólo lo material sin evaluar el crecimiento espiritual que ha logrado.

Hablemos | Let's Talk

El Día de las Madres es domingo 12 de mayo. ¡La Isla quiere desearle un muy Feliz Día de las Madres! Disfrute su día y tiempo con su familia. Mother’s Day is Sunday, May 12, 2013. La Isla would like to wish a Happy Mother’s Day to everyone! Enjoy your day and time with your family.

CANCER

Toma muy en serio sus metas y piensa que el mantenerse trabajando es la única forma de lograrlas.

LEO

Le encomendarán una tarea que demandará toda su paciencia. Un amigo le pedirá apoyo para sobrellevar un momento difícil y usted responderá con generosidad.

La madre - mother

VIRGO

Los hijos - children

Complejo y radical cambio de curso en la vida. Ambición constructiva y productiva. Gran proyección y ascensión personal. Poder.

LIBRA

El corazon - heart

Su camino a romper con la rutina abruptamente lo mostrará excitable y espontáneo. Su comportamiento casi adolescente provoca que lo vean como una persona demasiado impulsiva.

El alma - soul

ESCORPIO

El ramo de flores

SAGITARIO

La rosa - rose

CAPRICORNO

El beso - kiss

Adoptará cierta apariencia juvenil que le restará credibilidad. Cuídese de emitir juicios apresurados. Se le exige la presentación urgente de importantes documentos.

feliz – happy - bunch of flowers

Armonía con los demás. Buenas relaciones con sus padres. Buenas relaciones de pareja y societarias con el sexo opuesto.

El regalo - gift

Analizará con intensidad sus creencias y su compromiso social. Tratará de buscar caminos nuevos que le resuelvan algunos misterios.

El abrazo - hug

ACUARIO

Hasta mediados de mes Tendrá mucho, éxito en sus relaciones sociales. Ocurrirá algo que le hará estar más unido a su pareja. En general será un momento de tranquila felicidad.

PISCIS

Defiende sus intereses con entusiasmo. Se entrega a la acción descubriendo nuevas estrategias que le permitan despegar.

84

Te quiero - I love you

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


Lowcountry Chiropractic La Isla especial sólo $50 Examen Consulta X-Ray

¡Visite a Dr. Bob Hoy!

Hablamos español

843- 553-9383 8988 University Blvd., Suite 104 N Charleston, SC 29406

Un programa divertido, interactivo y accesible que enseña modales y etiqueta a los niños Llama al (843) 327-3152 en inglés para más información. april@mollymanners.com

¡Busca la firma de abogados que te respalde! Ayudamos a las personas heridas en cualquier situación

Angie Cooks Independent Beauty Consultant www.marykay.com/DancingAngie 843-478-3727

Island Gold and Silver

843.901.0207 • 843.830.4697 3153 Maybank Hwy Ste C Charleston, SC BenjieGibson@aol.com

• CARNE ASADA • PECHUGA A LA PLANCHA • CHULETAS A LA PLANCHA • AREPAS CON TODO

• EMPANADAS Y MUCHO MAS...

843.789. 3768

7089 A Rivers Ave. N.Charleston, SC 29406

e l s a b o r l a t i n o @ gm a i l . c o m

La primera consulta es

GRATIS

Hablamos español Llama la oficina hoy y pregunta por Olga

Una Iglesia, dos idiomas Y ahora, un orador, bilingüe Familia • Comunidad • Sencillez

North Charleston | 118 Goose Creek Blvd South | 843-572-0700 Summerville | 1516 Old Trolley Road 843-871-6522 Downtown | 61 Broad Street | 843-720-2800 www.steinberglawfirm.com

Lecciones sencillas para las personas de todas las edades y culturas Aprenda a aplicar la palabra de Dios en su vida todos los días ¡Acompañanos! Servicio bilingüe todos los domingos a la 1pm con el Pastor Frank Ortiz 5505 N, Rhett Ave., en la esquina de Sumner y North Rhett en North Charleston, 29406 843-375-1099 • www.seacoast.org

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


Party Rental’s

u ’S From Us st TurnFa around

Pineland Station, Hilton Head Island $

T’s con ~ precios 4 eachexcepcionales” “Playeras White excepcionales 1 Color Front + 1 Color Back Impresión de Pantalla | Bordado | Artículos de Promoción $ Sin cargos por arte • Sin cargos each por pantalla

Colored T’s ~ 5 1 Color Front + 1 Color Back

Sin cargos por instalación • Una playera o mil playeras

• Renta de sillas y mesas • Jumpers (brincolines) Llámenos hoy! Tel 843-683-1554

No Hidden Charges - Any Quantity

llame a Veronica Se habla Español All Gildan Ultra Cotton ~ Preshrunk ~ 2XL’s Slightly More

843-683-1554

No Art Fees No Screen Fees No Set-Up Fees

No Delivery Fees No Under Min. Fees No Rush Fees

430 William Hilton Pkwy, Suite 303, Please come visit us at: 430 William Hilton Parkway, Suite 303 Pineland Station, Hilton Head Island Pineland Station • Hilton Head Island, SC 29926

ventashh@yahoo.com • teesfromus@gmail.com (We’re behind Le Bistro Restaurant) Call: 843.681.TEES (8337) Send your art to: teesfromus@gmail.com

JEAN CARLOS SATÉLITE • Con seguro o sin seguro $1999 AL MES

• Todos califican

• Instalación gratis • Estamos cerca de ti • 3 meses de $2999 AL MES películas gratis

980-833-4009 o 843-639-4436 ¿QUIERES PERDER PESO? ¿CANSADO DE HACER EJERCICIO Y NADA TRABAJA?

COMPUTADORAS • REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • VIDEO GAMES • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO

Nelson Aguirrezabala

843.683.1326 843.757.9341 FOTOGRAFÍA PROFESIONAL • FOTO Y VIDEO EN HD ¡FOTO MONTAJE EN MANTA GRATIS PARA USAR EL DÍA DE SU EVENTO!

MMA

Riptide MMA tiene la solución

¡Ahora contamos con diferentes fondos animados!

¡LA PRIMERA CLASE ES GRATIS! LLAMA AL 843-384-0744

A

Amazing occasions PARTY RENTALS

Tables Chairs Bouncy Houses Tents and more

Mesas Sillas brincolines Carpas y más Ahorre 10% en 843-304-9194 abril en todas sus rentas amazingoccasionspr@hotmail.com

86

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Adolfo Hernández 843.247.0527


and and

Glitter Tattoos Glitte r Tattoos

Pintamos caritas felices Hacemos:

• Fiestas para niños • Festivales • Fiestas sin fines de lucro • Cumpleaños y mucho más

843.842.4290 Sassifaces on facebook • Email: sassifaces@aol.com

Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?

Reparación de Computadoras

(843) 227-8100 Visita Gratis!

Martes, Miercoles y Viernes 1pm-6pm

843.278.1276 | 800.240.6432

117 Mathews Dr. #3, Hilton Head, SC (Arriba de la Tienda Latinos)

Maria de Los Angeles CORTE GRATIS CON TINTE DE PELO

Lunes a Miércoles

cortes de pelo

$10

00

843 684-2590 Maria 843 684-2090 Carina

PAGAMOS E N SE RECOGE

EF

A DO ECT MIC IV ILI O O

Chocados, mal estado, carros fundidos

En South Carolina y Georgia Abierto de Lunes a Sábado

Llame al 843-227-1865

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


Jardinería Oceanwoods

BLUFFTON TOTAL EYE CARE

843-706-3022 Buck Island Rd.

278 Family Chiropractor

80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910

Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos Jock’s

Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)

Venga y únase a nuestro equipo Experiencia en jardinería se prefiere con licencia para manejar auto/camioneta Lláme hoy o venga personalmente 67 Union Cemetery Road, Hilton Head Island

843-682-4000

AFFORDABLE LLC

Pest Control

Mano de obra asequible, honesta y confiable. Control de plagas • Pulgas • Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores

843-683-0081

Nuestra Misión: Proveer un manejo proactivo de las plagas en lugar de un control reactivo de plagas. Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc

Cortes a Domicilio ¡Llámenos hoy!

Servicios de Grua y Asistencia en carretera

24 Horas, los 7 días de semana Hilton Head, Bluffton y áreas cercanas

843 681-8698 88

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi

Celi

843-415-6512


Beautiful Beginnings Early Learning Center

Professional Cleaning Services Carpet Cleaning y Power Washing

¡Todo tipo de limpiesa! “Entrenamos para el futuro de su hijos”

“Drop-In” cuidado sin contrato disponible Lunes-Viernes 6:30am-6:30pm Desayuno, almuerzo y botanas proporcionadas

843-681-5100

10 Oak Park Drive, Suite B, HHI

(Detras de Bilo y Midas en Mathews Drive)

www.beautifulbeginningsohhi.com

BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS

Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102, Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA

954.684.7537 Español 843.505.0355 Ingles

Alonzo Rental’s Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos

Se rentan cillas y mesas | We rent tables and chairs Para más información llame al 843-227- 0827

Compu-Doctor

Reparacíon de computadores

Martin Leon (843)683-0170

Una comunidad acogedora para vivir

Cedar Well Apartments Mencione la revista La Isla y reciba

´ 100 DOLARES DE DESCUENTO

´ en su primer mes • 2 recamaras desde $713

´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´

Hablamos español Pregunte por Viviana

(843)689-3070

290 Squire Pope Rd HHI SC,29926

Lunes a viernes 3:00-7:00

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

89


Empleos|Employment

Bienes Raíces|Real Estate Se vende “traila” en Hilton Head Island. 3 recamaras y 2 baños. Para mas información llame al 843-684-0962 o al 843-683-2205.

Se renta “traila” de 3 recamaras y 2 baños en Hilton Head Island. Para más información llame al843-681-5570

Se renta casa de 2 recamaras y 1 baño en Hilton Head Island. Para más información llame al843-681-5570

Se venden “trailas” single wide en Shady Glenn, Bluffton. Para más información llamar a Gaston 843-227-0356 o Silvio 843-227-9771.

For rent 60’ x 100’ fenced area with large open shed and 2 storage sheds equipped with bath and shower. $750 per month. Excelent for landscapers, contractors, storage, etc. Ridgeland Business Park. Safe and Convenient. TC Realty 843-384-5754.

Empleos | Employment Bilingual Sales-Merchandising Position Available. Monday-Friday 9am-5pm. Outgoing, pleasant disposition. Willing to call on local business. Drop off resume at Tee’s From Us at Pineland Station, Suite 303, Hilton Head Island, or email teesfromus@gmail.com Now hiring Bilingual people person for Insurance Office in Hardeeville. No experience necessary, great attitude a must. Email resume to Karen Monday at Karen@agency1inc.com

Administrator: Full time position available for monthly bi-lingual Spanish/English magazine on Hilton Head Island, SC. Must be bi-lingual Spanish/English. Knowledgeable about social media marketing, able to work under tight deadlines and multitask in a fast paced environment. Experience with Sales, Quickbooks, Excel, Editing, Translating and Writing a plus. Highly organized and outgoing, self motivated, and willing to work outside office hours for special events. Health benefits. Email resume to: Stephanie@laislamagazine.com

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372. www.myjafra.com/morodriguez

Servicio dinámico de limpieza de villas está aceptando solicitudes para Limpiadores. Los Candidatos que sean elegibles deben estar disponibles para trabajar los fines de semana y tener una licencia de conducir válida. Por favor pase por Hallmark Cleaning en 110 Arrow Road HHI para llenar una solicitud o llame al (843)785-9650 para más información. Somos EOE & E-Verify.

Posiciones en limpieza, inspección de limpieza, y chofer disponibles para la temporada alta y baja. ¡Nosotros le garantizamos trabajo todo el año! Recipientes de DACA son bienvenidos. E-Verify. Para más información por favor deje un mensaje claro con su nombre, número de teléfono, y a qué horas se le puede regresar la llamada al número 843-686-6330.

Se necesita limpiadores de tiempo completo y para los sábados. Debe tener experiencia y transporte propio. Interesados llamen al: 843-301-3205 EOE

IMMEDIATE SATURDAY OPENINGS IN HHI for experienced Housekeepers and Inspectors. Weekly pay. Call 843-689-9176 to schedule interview.

Servicios y más|Services ESCUELA DE ADULTOS: GED en español o ingles. Ciudadana Traductora, Notaria, Publica, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas,BODAS, (Weddings). Traducciones (Translations) Buenas para regalar: Fotos Grandes en Lona, Francisca (Frances) Llame: (843) 715-0124. Dia/Noche: ML888888@aol.com, 2113 Spa HHI o por correro.

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no sea cierto.

90

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013


¿Tiene preparación médica, pero no encuent ra t rabajo?

Promedio de $12-$14 por hora

¡Coastal Medical Staffing está aquí para ayudarle! Nos especializamos en la colocación de profesionales en atención médica en hospitales, hogares de ancianos, clínicas, organizaciones de atención y centros de diálisis 843-837-JOBS (5627)

¿Por qué rentar cuando puede comprar? Ridgeland, 3 recamaras, de ladrillo, completamente renovada, en casi 1 acre.

Ahora empleando personal con experiencia en limpieza para los fin de semanas. Transporte e identificación requerida.

¡Recipientes de DACA bienvenidos!

Llame a 843-684-2828 Fred Para Español 843-684-2827 Christina

La revista La Isla ahora ofrece:

Podría pagar tan solo $300 al mes (si califica). Llama a Abby Schreiber, Weichert Realtors, 843-422-6730. Come work with La Isla Magazine and Language School! Are you a motivated bilingual people person? Now accepting applicants for full-time and parttime positions for: Bilingual (English/Spanish) editors, translators, writers and administrator/office manager. Also hiring ESOL and Spanish teachers for night classes and private tutoring. Email resume to: stephanie@laislamagazine.com. Put in subject line desired position.

• • • •

Casamientos Servicios de notario público Ceremonias bilingües Y mucho más

Servicios garantizados por aquellos en cual ya confías Llame a Julia al 843-681-2393 Para más información o envíe un correo electrónico jbello@laislamagazine.com MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

91


Por Solo

$225 al año

Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla

Directorio de negocios

Call Julia at 843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.

Agencias de Viajes

Beltravel Connection & Cruise Planners..... .................................................... 843-271-6770

Almacenaje ★ Morningstar Mini Storage...843-681-7212 278 Econo Storage.............843-837-4808

Aseguranzas ★ Agency One.........................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int ..................843-784-7811 ★ PC&L Ins ..............................843-682-4845

Auto, Servicios y Ventas ★ Chrysler Jeep Dodge HHI..800-254-3497 ★ D & R Auto Sales..................843-726-3985 ★ Morris' Garage & Towing Inc ..843-757-3357 ★ Nissan of Hilton Head.........800-254-3497 ★ Palmetto Towing..................843-681-8698 ★ Rimtyme...............................843-553-8830 ★ State Line Tires.....................843-368-1020 ★ Stokes Brown Toyota HHI ...843-815-0444 ★ Stokes Used Autos..............843-525-6006 ★ The Carriage Shop..............843-837-4241 ★ Tuffy Auto..............................843-524-1007 ★ Wally's Collision Center......912-920-9899

Bancario

★ BB&T .....................................843-815-4140 92

LA ISLA MAGAZINE.COM MAY 2013

Bienes Raices ★ Century 21...........................843-364-8839 ★ Keller Williams Realty.........843-684-5603

Cuidado Médico

★ BJH Comprehensive Health..843-987-7475 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB.843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar.843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro..........843-706-3472 ★ Bonsain................................843-715-0570 ★ Burke's Pharmacy...............843-681-2622 ★ Coastal Carolina................843-784-8292 ★ Comprehensive Family Care....843-341-3232 ★ Dr. Andres Arias.....................843-553-7744 ★ Global Family Medicine....843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD........843-726-6199 ★ La Clinica.............................843-338-1598 ★ Optical Solutions................843-785-8008 ★ Pregnancy Center & Clinic...843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc...843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......843-757-0123 ★ Metabolical Medical Center..843-706-0814

Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Denistry....843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental..........843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care..........843-706-3800 ★ Meeks Dental Associates..843-784-2480 ★ SC Orthodontics.................888-764-5355 ★ Southern Smiles..................843-686-7788

Educación ★ La Isla Language School...843-681-2393

.....Spanglish@LaIslaMagazine.com

★ TCL.........................................843-525-8211 ★ University of SC Beaufort...843-208-8000

Electrónica y Tecnología ★ Compu-Doctor....................843-683-0170 ★ Radio Shack........................843-681-6530 ★ Sebastians Multiservices...843-837-9899

Entretenimiento ★ Fiesta / Party........................843-683-7017 ★ The Hall at North Park........843-330-3338


★ Hilton Head Beach & Tennis .843-842-0026

Salones y Estilistas

Fotógrafos

★ Brazilian Wax & Spa..............843-793-1118 ★ The Queen Beauty Salon....843-227-9998

★ Adolfo Photography ...........843-247-0527 ★ Captured Moments ...........843-379-0223 ★ Photopix ...............................843-499-6131

Servicios de Impuestos

Iglesias ★ Holy Family Catholic.................843-247-2761 ★ Iglesia Ebenezer.......................843-815-3115 ★ Seacoast Church.....................843-375-1099

Jurídico ★ Alma Defillo..........................864-214-3009 ★ Axelrod & Associates..........843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................843-341-5555 ★ Dobson, LLC..........................912-335-4488 ★ Fogle Law Firm.....................843-572-6822 ★ Guilliard Husser...................843-308-0828 ★ Hector Esquivel, Abogado.843-815-3500 ★ Jenkins & Esquivel Immigration Services....843-815-3500

★ Jose Fuentes, Abogado ....843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....843-789-4586 ★ Law Offices of Michael Mogil..843-785-8110 ★ Callihan.................................843-789-3749 ★ Steinberg Law......................843-572-0700

Panadería ★ Pan Fresco Ole....................843-815-8286

Recreación y Deportes ★ Charleston Co. Parks..........843-795-7275 ★ Island Rec. Center ..............843-681-7273

Restaurantes

★ Baleadas Express...............843-706-9996 ★ Burger King..........................843-843-2201 ★ Harold's Diner......................843-301-0895 ★ Jade Garden......................843-815-6588 ★ Station 300 ..........................843-815-2695

★ Ayuda Professional.............843-278-1276 ★ Carolina Tax-N-Office.........843-757-3631 ★ Bookeeping by Day ............843-757-0250 ★ H&R Block.............................843-521-0055 ★ Innova..................................843-338-5593 ★ Liberty Tax.............Bluffton 843-836-1040 HHI 843-681-4829

Servicios para el Hogar ★ Affordable Pest Control......843-757-9597 ★ Anago...................................843-225-4181 ★ Carpet Cleaning Experts.....843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic...............843-258-2121 ★ Imperial Pest Controllers....843-681-7352 ★ RMC......................................843-681-6557 ★ Ocean Woods Landscaping843-682-4000

Servicios y Más ★ Atlantic Personnel..............843-689-9906 ★ Big Kahuna..........................843-342-2337 ★ Evergreen Pets ....................843-842-8597 ★ Equity Payments ................843-842-4434 ★ KZ Caseta.............................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.................843-681-2393 ★ Multi Service Agency.........843-637-3688

Supermercados ★ El Super Internacional ...........843-815-8113 ★ Hilton Head Shell....................843-681-2305 ★ Ultimate Carwash...................843-706-2141

Veterinarios ★ Bluffton Vet ............................843-815-5859

MAYO 2013 LA ISLA MAGAZINE.COM

93


¿Tiene su Propio Negocio? ¿Acepta tarjetas de crédito o le gustaría aceptar tarjetas de crédito pero los cargos de proceso son muy altos? ¡Llámenos hoy mismo! ¡Mofongo Sabe, Equity ¿El costo de Payment le promete los procesamiento de más bajos costos para tarjetas de crédito que su negocio procese lo tiene a usted tan tarjetas de crédito! preocupado que no sabes qué hacer?

Tel: (843) 628-0501, Fax: (843) 342-4434 www.EquityPayment.com Mofongo@EquityPayment.com Hablamos Español


SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

95



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.