la isla noviembre November 2010
GRATIS | FREE
©
bilingual/multi cultural magazine
Happy Thanksgiving!
¡Feliz Día de Acción de Gracias!
Lessons from a miner Lecciones de un minero
www.laislamagazine.com
Contents CONTENIDO
BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES
10 LA CARTA | PUBLISHER’S LETTER Changes don’t happen overnight Los cambios no pasan de un día para el otro
14 Diversity, Equity & Compassion in Action Diversidad, Equidad y Compasión en Acción
70
20 Lessons from a Chilean mine Lecciones desde una mina chilena
30 What are you thankful for? ¿Por qué te sientes agradecido?
38 Delicious! ¡Qué Rico! Pumpkin Cheesecake
70 Hablemos | Let’s Talk
14
48 Te vimos |In the Spotlight!
20 6
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
7
la isla
®
NOVEMBER / Noviembre 2010 VOLUME XIII ISSUE 1
Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.
COMUNIDAD
26 Creando
843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com
42
oportunidades
Presidente y Director / President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com
de nacimiento
Directora Administrativa Director of Operations Stephanie Esquivel admin@laislamagazine.com
34 Más sobre certificados 42 Varias cosas
Comunicaciones / Communications Enid Carranza info@laislamagazine.com
en noviembre
Directora de Arte / Art Director Michelle Cain art@laislamagazine.com Publicidad/ Advertising: Hilton Head & Bluffton Verónica Zacarías 843.384.1976 sales1@laislamagazine.com
SALUD
50 Enfermedades
venéreas… ¡Yuck!
58
FINANZAS
66 Soluciones
Sales Inquiries advertising@laislamagazine.com Traducción / Translation La Isla Language School Director Amanda Taylor 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com Interns Russ Coleman Ana María Jaramillo
SUS DERECHOS
74 Cobra lo que te deben Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio
SUPERACIÓN PERSONAL
New Ads/Reserve Space Deadline: 11/10 Cambios/Changes Deadline: 11/15
80 Expectativas DEPORTES
58 Los jóvenes
Comunicados de prensa/ Press releases: info@laislamagazine.com
50
más talentosos
EN CADA EDICIÓN
44 Cosas que hacer 84 Sociales 85 Clasificados /
©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
L
Classifieds
8
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
L d C r
velocidad SUPERSÓNICA ¡Hargray te deja escoger tu velocidad!
5
Mbps
10
15
Mbps
Mbps
20 Mbps
Todos los usuarios de Internet de Alta Velocidad de Hargray disfrutan de estos beneficios avanzados: •
Software de Seguridad y Anti-spam completo
•
Modem capaz de Wi-Fi
•
Acceso directo exclusivo a
Pregunta cómo puedes obtener $30 al mes en mejoras con el grupo de servicios de Teléfono Hargray, televisión e Internet.
Llámenos hoy mismo y un representante de Hargray te ayudará a decidir cuál velocidad supersónica es la correcta para ti.
Llame al 866.533.6530 | Vis´tenos en hargray.com TELÉFONO
TELEVISIÓN
INTERNET
S´ganos INALÁMBRICA
SEGURIDAD
La banda de velocidad anunciada no está garantizada y está sujeta a una serie de factores. El servicio puede no estar disponible en algunas áreas en la red de Hargray. Visita nuestras tiendas o llama para más detalles. © 2010, Hargray Communications Group, Inc. Logos son marcas registradas y por lo tanto propiedad protegida de las compañías November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM 9 respectivas. Todos los derechos reservados.
Changes don’t happen overnight Los cambios no pasan de un día para el otro La única forma que las minorías alcanzarán objetivos políticos y cambio de leyes es cuando se involucren. Debemos ver el proceso como cuando se construye una casa de ladrillo desde los cimientos; ladrillo por ladrillo. Los cambios no llegan con un conteo del censo, con las elecciones de medio término o con una propuesta de ley en espera en el Congreso. Sin participación o con la mala actitud de “mi voto y mi voz no hacen la diferencia” no es la forma como las cosas se hacen.
The only way for minorities to achieve political objectives and change policies is by being involved. We must view this process like building a brick house from the foundation up, which happens one brick at a time. Change is not going to happen with one census count, midterm election or proposed immigration reform bill in front of Congress; the only recipe for success is a lifelong process. Not participating or having the attitude that “my vote and my voice won’t make a difference” is not the way to get things done.
I am pleased to announce to all of our readers and invite everyone to get involved and to make change happen through the newly formed Lowcountry Immigration Coalition. The roots of Me complace anunciarles a nuestros this organization started back in 2007 lectores e invitar a cada uno de ellos a with the rising local tensions around involucrarse y hacer que los cambios Latinos and illegal immigration. The sucedan a través de la recién formada Coalition seeks to educate, inform Lowcountry Immigration Coalition. and advocate in support of Las raíces de esta organización fair immigration policies empezaron en el 2007 con el aumento including the protection de las tensiones locales por los latinos of immigration rights and y la inmigración ilegal. La Coalición liberties, prevention of busca educar, informar y abogar por discrimination, support políticas justas de inmigración para la of cultural awareness, and protección y libertad de la inmigracion, advancement of a human prevención de discriminación, incentivar rights agenda. The vision la conciencia cultural y avanzar la agenda of the Coalition is to achieve de los derechos humanos. La visión de la Coalición es lograr una Reforma Migratoria comprehensive immigration reform in the community, state and Integral en nuestra comunidad, estado y nation. nación. Estar informado, involucrado y hacerse escuchar y, aun más importante, ser consistente es como haces que las cosas pasen. n
Being informed, involved, heard and most importantly consistent is how you will make things happen. n
For those interested in joining the Coalition, please contact: lowcountry4u@gmail.com or visit the blog lowcountry4u.blogspot.com.
10
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
why sticK with traditional colleges when you can earn the same credits at tcl for aBout $850 * A SEMEStER. APPLY BY DECEMBER 13th FOR SPRING CLASSES visit any technical college of the lowcountry campus,
call 843-525-8211, or go to www.hOLAtCL.COM for details
The Technical College of the Lowcountry is committed to a policy of equal opportunity for all qualified applicants for admissions or employment without regard to race, gender, national origin, age, religion, marital status, veteran status, disability 12 LA affiliation ISLA MAGAZINE.COM 2010 Check with tcl for eligibility requirements. Subject to change. or political or belief. *Reflects S.C. noviembre Lottery Tuition Assistance.
tcl_004729_cliche_la_isla_01.indd 1
10/21/10 9:34 AM
y
4 AM
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
13
Educaci贸n | Education
Diversidad, Equidad y Compasi贸n en Acci贸n Diversity, Equity & Compassion in Action
Por/ By: Dr. David Marlow, Vice President-Carolina TESOL 14
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Las Carolinas son ricas en diversidad. Desde temprano en la historia incluyó grupos de aborígenes, que hablaban diferentes idiomas y con diferentes legados culturales. A sus tierras llegaron inmigrantes de España, Francia, Alemania y Holanda, de todas partes de Inglaterra, así como judíos de diferentes lugares y también africanos. Algunos llegaron buscando fortuna, otros buscando libertad. Muchos vinieron en contra de su voluntad. Originalmente cada grupo hablaba una lengua diferente pero hoy todos hablamos el mismo idioma. Los profesores de Inglés como Segundo Idioma de las Carolinas (CarTESOL por sus siglas en inglés) es una organización comprometida a facilitar la transición de aquellos quienes llegan a nuestra región sin dominar el Inglés, buscamos mejorar la calidad de la enseñanza del Inglés para los estudiantes y promovemos comunicación efectiva intercultural y comprensiva entre los residentes de las Carolinas. Fundada en 1977, Carolina TESOL es un grupo de maestros y funcionarios que buscan recopilar y difundir información sobre la enseñaza de Inglés para estudiantes de otras lenguas con particular atención a las necesidades de los extranjeros en los dos estados. También nos esforzamos en compartir información acerca de asuntos bilingües y biculturales, en estimular el desarrollo profesional de los profesores de TESOL y brindar apoyo y oportunidades para debatir asuntos en el campo de la educación bilingüe/bicultural de TESOL. También intentamos ayudar a todos los residentes de nuestra región a entender la cultura e idioma que
enfrentan los estudiantes extranjeros. Buscamos trabajar con los gobiernos estatales para animar a los sistemas de educación pública a proveer servicios eficientes para todos los estudiantes de lenguas extranjeras. Reconocemos que nuestra región tiene problemas financieros y sociales creados por la alta tasa de muchachos abandonando las escuelas y buscamos mejorar el éxito académico de los estudiantes cuyo idioma madre no es el inglés, proporcionándoles maestros amables, considerados y preocupados que alcanzan, a través de diferentes técnicas educativas, a aquellos que tienen dificultades con el vocabulario académico, la estructura del libro de texto o con los exámenes estándar. Cada año Carolina TESOL realiza una o dos conferencias regionales para maestros de estudiantes de inglés como segundo idioma (quienes se especializan en TESOL así como también en otras materias) que quieren acceder al gran número de estudiantes en sus aulas cuyo idioma madre no es el inglés. La conferencia de este otoño será realizada del 12 al 14 de noviembre en el Hotel Hilton Ocean Resort en Hilton Head. El tema de este año es “Recetas para conectar el idioma, la cultura y la enseñanza”. Todos están invitados a participar. Requiere de registro previo. n Para más información, o registro sobre la conferencia, o para involucrarse con la organización o para hacer sugerencias de cómo podemos servir a la comunidad, por favor visite la página de Internet http://carolinatesol.org.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
Educación | Education
The Carolinas are rich in diversity. Our early history included multiple groups of Native Americans, each speaking different languages and embracing distinct cultural legacies. Into their lands came immigrants from Spain, France, Germany, the Netherlands, all parts of Great Brittan, as well as Jewish people from a variety of locations, and Africans largely from the western shores of that continent. Some came seeking fortune; others sought freedom. Many were brought against their will. Though each group originally spoke a distinct tongue, all share a common language today. The Carolina Teachers of English to Speakers of Other Languages (CarTESOL) organization is committed to easing the transition of those who come to our region today without fluency in English, seeking to enhance the quality of Education for English language learners and to promote effective intercultural communication and understanding between all residents of North and South Carolina.
speakers in our two states. We also focus efforts on sharing information about related bilingual and bicultural issues, on stimulating professional development for TESOL teachers and support personnel and on providing opportunities for discussion of issues in the field of TESOL and bilingual/bicultural education. We also endeavor to help all residents of our region understand the cultural and language issues faced by foreign students and visitors.
Founded in 1977, Carolina TESOL is a group of teachers and administrators who seek to collect and disseminate information about teaching English to speakers of other languages with particular focus on the needs of non-native
Each year Carolina TESOL hosts one or more regional conferences for teachers of ESL students (those who specialize in TESOL as well as those who teach other subjects, but want to reach the increasing number of non-native English speakers in their classrooms. The fall 2010 conference will be held on Hilton Head at the Hilton Oceanfront Resort from November 12-14. This year’s conference theme is “Recipes for Connecting Language, Culture, and Teaching”. All are welcome to attend. Registration is required. n
For more information, to register for the conference, get involved with the organization or make suggestions on how we can serve the community, please see the organization’s Website at: http://carolinatesol.org 16
We seek to work with state governments to encourage public school systems to provide effective services to all their non-native speakers. We recognize the financial and social problems created by a high drop-out rate in our region and seek to improve the educational success of non-native speaking students by enabling kind, considerate, and concerned teachers to reach, through a variety of educational techniques, those who may have difficulty understanding the academic vocabulary and structure of a textbook or standardized test.
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
17
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
Comunidad | Community
Lecciones para evitar una tragedia Los consejos chilenos para una vida mejor Cuando juntos trabajamos por alcanzar el mismo objetivo, pocas son las cosas que no pueden alcanzarse. Desde el seno familiar hasta las grandes corporaciones pueden aprender de lo que pasó en Chile como ejemplo de que los seres humanos cuando queremos, podemos. 1. Somos personas, no muebles. Siempre pensar en que las demás personas tienen sentimientos y tratarlos con consideración y respeto. 2. No perder la esperanza. A Dios rogando y con el mazo dando. Los mineros no se quedaron esperando a que los rescataran sino que también se pusieron a trabajar y buscaron formas de enviar señales de vida al exterior. 3. Organízate para sobrevivir. Los mineros no sabían por cuánto tiempo iban a estar sin asistencia del exterior y mientras tanto se las ingeniaron con los recursos para cuidar de sus cuerpos, mentes y espíritus. 4. “No comas” ansias. En momentos de angustia se toman decisiones descabelladas. Hay que recordar que Dios aprieta pero no ahorca. 5. Llegar a la meta requiere de sacrificios. Al principio los mineros comían cada 48 horas mientras esperaban por el rescate. 6. Eres el único responsable de tus propios errores. No pierdas tiempo tratando de encontrar culpables por tus decisiones. No seas cobarde y afronta tus debilidades. El presidente Piñera no perdió tiempo en buscar culpables por la falta de control. 7. El dicho “divide y vencerás” es de la Edad Media. Ningún líder inteligente divide a su equipo o a su familia. En ningún momento el Presidente chileno dividió al pueblo de los responsables de la seguridad en la mina; eso le hubiera ocasionado un caos. 8. Ética. No le hagas a alguien, lo que no te gustaría que te hagan. No te olvides que el que siembra vientos, recoge tempestades.
para preguntar, responder e indicar lo que se espera, crea un sentimiento de confianza. Eso lo vimos en todas las conferencias de prensa en el Campamento Esperanza. 10. La información es poder. Conocer el terreno y las condiciones de la mina y la situación en su interior fue determinante para planear las labores de rescate y tomar decisiones oportunas y eficaces. 11. Reconocer que los proyectos hecho realidad no son milagros, son el resultado del trabajo duro. Claro trabajar duro para muchos sería un milagro. 12. Todo a su tiempo. Establecer las prioridades te ayudará a dar un paso a la vez. 13. Sé responsable por las consecuencias de tus decisiones. Los encargados de la seguridad tomaron toda la responsabilidad y luego tomaron acciones por las fallas de su sistema. 14. Estar listos para adaptarse al cambio sin perder el objetivo. Hay que tener un plan A, B, C, etc. Reconozcamos que las cosas a veces no salen como pensábamos pero eso no significa que debemos olvidarnos de dónde está la salida del túnel: la meta. 15. No puedes esperar a que las flores te caigan del cielo. No hay que esperar a que los demás decidan a hacer tu trabajo, tus responsabilidades y tus deseos. 16. No dejes a nadie atrapado por tu falta de criterio. Posiblemente tus decisiones también impactan a tu familia y a las personas que están cerca de ti. Lo peor que se puede hacer es no hacer nada. 17. Cuando te comprometes a hacer algo, hazlo bien. Lo que se hace a medias, nunca sale bien. 18. Ser creativo en la adversidad. En otras palabras, tocar todas las puertas, cuando se cierra una, otra se abre. 19. Pida ayuda. Aunque te suene raro; sí, hay mucha gente dispuesta a tender una mano.
9. Comunicar. La comunicación es un proceso de retroalimentación. Dar oportunidades 20
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Lessons for avoiding a tragedy Chilean advice for a better life When we work together to meet the same goal, there are few things that are unachievable. A small family or a large corporation can learn from what happened in Chile as an example that when we as human beings want to do something, we can. 1. We are people, not furniture. Always think about other people and their feelings and treat them with consideration and respect. 2. Don’t lose hope. God helps those who help themselves. The miners didn’t sit and wait to be rescued. They got to work and looked for ways to send signals to outside life. 3. Organize yourself to survive. The miners didn’t know how long they would be without outside help. While they were waiting they figured out how to use their resources and take care of their bodies, minds and spirits. 4. Stay calm. In moments of anguish crazy decisions are made. You must remember that God won’t give you more than you can handle. 5. Achieving a goal requires sacrifices. In the beginning the miners ate every 48 hours while they awaited rescue. 6. You are the only one responsible for your own mistakes. Don’t waste time trying to find someone to blame for your decisions. Don’t be a coward and confront your weaknesses. President Piñera didn’t waste time looking for someone to blame for the lack of control. 7. The saying “divide and conquer” is from the Middle Ages. The Chilean President never divided the town from those responsible for the safety of the mine; that would have caused chaos. No intelligent leader divides his/her team or family.
Santiago
8. Ethics. Don’t do anything to anyone that you wouldn’t want them to do to you. Don’t forget that he who sows the wind shall reap the whirlwind. 9. Communicate. Communication is a process of feedback. Giving opportunities to ask, respond and indicate what is expected creates a feeling of confidence. We saw that in all of the press conferences at Camp Hope.
CHILE
10. Information is power. Knowing the land, the mine conditions and the inside situation was a determining factor for planning the rescue efforts and making timely and efficient decisions. 11. Recognizing that projects that turn into reality are not miracles, they are the result of hard work. Of course working hard for some would be a miracle. 12. All in good time. Establishing priorities will help you to take one step at a time. 13. Be responsible for the consequences of your own decisions. Those in charge of miner security took full responsibility and then took action with the problem that was created by a fault in their system. November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
Comunidad | Community
20. La tecnología es para usarse. ¡Aprovéchala! 21. Honestidad y Modestia. No pretendas ser la estrella de todos los éxitos. Piñera no fue el primero que saludó a los mineros, fueron los familiares. 22. Ser factor de unión y no de discordia. 23. Dedicación al 100%. El rescate fue los siete días de la semana, las veinticuatro horas del día por setenta días, era cuestión de vida o muerte. 24. Comparte tu experiencia. Si conoces la forma de salir adelante, no seas egoísta. Expertos de todo el mundo contribuyeron a salvar estas 33 vidas. 25. Arregla tus cuentas pendientes, sean financieras, espirituales, emocionales o amorosas. Qué no te pase que tu cónyuge y el amante te estén esperando para saber que está pasando. 26.No está mal equivocarse, lo malo es seguir tropezándose con la misma piedra. Cuando sabes a dónde están las debilidades es más fácil sobrellevarlas. Por eso actuaron con cautela en los primeros viajes de la cápsula pero con la práctica el proceso se aligeró.
28. Nunca perder la sonrisa. No pierdas la esperanza, no olvides que sí se puede, ya lo verás. 29. Un verdadero líder siempre está presente. El presidente Piñera no construyó la cápsula ni hizo el túnel. Aunque no ejecutó, supervisó y dio ánimo a su equipo. Su mejor discurso fueron sus propias acciones. 30. El líder es el último en salir. El líder no es el primero que abandona el barco, ni el último que lo aborda. Si quieres que tus hijos se comporten bien, tienes que darles un buen ejemplo y estar al pie del cañón. 31. Sé agradecido. No dejes de agradecer a los que brindan una mano para lograr una meta y ofrecen soluciones como si fuera su causa propia. 32. Reflexionar sobre lo que somos capaces. Después de cada logro, ya sea pequeño o grande, piensa en grande en cuál será tu siguiente proyecto. 33. Festeja los logros con euforia. Esta es la más grande de las lecciones, que como hispanos conocemos bien. Felicítate a ti mismo y a todas las personas se esfuerzan por superar sus propios derrumbes, eso merece todo un festín.
27. Siempre hay que tener un ahorrito en caso de una emergencia. Calculan que salvar estas 33 vidas le costó al pueblo chileno US$ 20.000.000.
22
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
¡Gracias Chile, por ser inspiración para todos!
14. Be ready to adapt to change without losing sight of the goal. You must have a plan A, B, C, etc. Let’s recognize that things don’t always turn out as we thought but that doesn’t mean that we should forget that there is light at the end of the tunnel.
25. Finish up old financial, spiritual, and emotional business. Let’s hope you don’t have your spouse and your lover waiting on you to tell them what’s going on.
15. You can’t just wait for things to happen. You don’t have to wait for others in order for you to decide to carry out your work, your responsibilities and your wishes.
26. It’s not bad to make mistakes unless you keep making the same one. When you know what your weaknesses are it’s easier to get over them. That’s why they proceeded with caution with the first trips in the capsule. With practice the process sped up.
16. Don’t let anyone be trapped by your lack of judgment. Your decisions might affect your family and loved ones. The worst thing you can do is nothing at all.
27. You should always have some savings in case of emergency. Calculations show that saving these 33 lives cost the Chilean population $20,000,000.
17. When you say you’re going to do something, do it well. If something is done half-hearted, it never turns out well.
28. Don’t stop smiling. Don’t lose hope and don’t forget that you can do it; then you will see.
18. Be creative in times of adversity. In other words, knock on every door. When one closes, another one opens. 19. Ask for help. Even if it sounds weird; yes, there are many people willing to lend a hand. 20. Technology is there to be used. Take advantage of it! 21. Honesty and Modesty. Don’t try to always be the star. Piñera was not the first one to greet the miners; it was their friends and family. 22. Be a part of union and not of discord. 23. 100% dedication. The rescue went on twenty four hours a day, seven days a week. It was a matter of life and death. 24. Share your experience. If you know the way to get ahead in life, don’t be selfish. Experts from around the world contributed to saving those 33 lives.
29. A true leader is always present. President Piñera didn’t make the capsule or the tunnel. Even though he didn’t perform the process, he supervised and encouraged his team. His best lecture was given with his actions. 30. The leader is the last one to come out. The leader is neither the first one to abandon ship nor the last one to get on. If you want your children to behave well, you have to set a good example and be ready for action. 31. Be thankful. Don’t stop thanking those who give a hand to help achieve a goal and offer solutions as if it were their own issue. 32. Reflect on what we are capable of. After each achievement, be it large or small; think about what your next project will be. 33. Happily celebrate achievements. This is the greatest lesson that Hispanics know well. Congratulate yourself and everybody who puts forth effort to overcome their own problems. That deserves a party.
Thanks Chile for being an inspiration to everyone!
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
23
24
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
Comunidad
Creando oportunidades
La Cámara de Comercio Hispana de Carolina del Sur (SCHCC por sus siglas en inglés) se ha dado a la tarea de crear un fondo de becas para estudiantes hispanos de secundaria para que puedan alcanzar sus sueños universitarios. La SCHCC está organizando su segunda gala el sábado 20 de noviembre de 2010 en el Embassy Suites de Greenville en Verdae Boulevard a las 6:30 p.m. El dinero recaudado se usará para la creación de un fondo de becas para estudiantes hispanos en Carolina del Sur. Durante estos tiempos difíciles, estudiantes de secundaria en Carolina del Sur están compitiendo para optar a subvenciones y becas para sus estudios universitarios. Muchas de estas subvenciones y los programas de becas, especialmente a nivel estatal, han hecho recortes en sus presupuestos. Estudiantes hispanos de secundaria se han enfrentado a la ardua competencia para calificar para cualquier subvención o beca. Según Diverse.com, 95 por ciento de estudiantes hispanos de escuela secundaria dice que quiere ir a la universidad, pero sólo el 25 por ciento de los hispanos están matriculados en una universidad a nivel nacional. Los hispanos necesitan crecer en un ambiente que promueve la educación superior y que sirve como un modelo para la próxima generación. Por esa razón, State Farm tuvo la iniciativa de donar $2,500 para la fundación estudiantil hispana de SCHCC. Con esta contribución, State Farm quiere comunicar que ellos apoyan a nuestra comunidad. n
26
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
2
Gala Corporativa
MaCuba es el responsable del entretenimiento La Orquesta Macuba es uno de los grupos favoritos del área de Atlanta por su alta energía. Con muchos años de experiencia musical, los miembros de Macuba le dan un acercamiento fresco al combinar arreglos musicales con energía visual y estilo interactivo. MaCuba excederá sus expectativas en el estilo y percusión. La entrada incluye el entretenimiento y cena formal. Requiere de traje formal y estará disponible un cash bar.
Acerca de La Cámara de Comercio Hispana de Carolina del Sur La Cámara de Comercio Hispana de Carolina del Sur se constituyó el 30 de agosto de 2007. Un grupo de líderes comunitarios y empresarios reconocieron la necesidad de una organización que represente y ayude a la creciente comunidad hispana de negocios, satisfaciendo sus necesidades a través de los sectores público y privado. Nuestra visión: convertirnos en una cámara de comercio hispana pro activa a través de su liderazgo, al servir como un puente entre los líderes de la comunidad, las diferentes culturas y la comunidad en general. Para obtener más información, favor visite www.schcc.org o llame al (864) 643 -7261. Para mas información sobre el tema o el evento, contacte a Ramón Nieves-Lugo al 787-431-0071 ó a rnieves@schcc.org. November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
28
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
29
?
Comunidad opina | Community speaks
o d i e c t e é d u a r sq agr o e t ¿P n sie
Por/By: Eric Esquivel
Andrea Huisa Athens & Savannah, GA Native from Perú
Estoy agradecida porque mi familia vino a los EE.UU. y porque recibimos la residencia. I’m thankful that my family came to the US and that we got residency. Jesús Arroyo Atlanta, GA Native from México Estoy agradecido por haber superado los retos de cuando era joven – pandillas, problemas familiares, dificultades económicas- sobreponerme a eso me permitió obtener buenas calificaciones y pude llegar a la Universidad. Ahora con educación universitaria tengo experiencia para ayudar a otros. I’m thankful for being able to overcome a lot of challenges from when I was younger – gangs, family issues, financial hardship- overcoming these allowed me to get good grades so that I was able to get into college. Now with a college education I have more experience to help others. Thalía Ramírez Lilburn, GA - Native from México Estoy agradecida por la oportunidad de continuar estudiando en AASU/HOLA y por la gente que me ha motivado y apoyado como latina. I’m thankful I was given the opportunity to continue studying at AASU/ Hola and for all the people that have motived and supported me as a Latina.
30
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
María Hale Savannah, GA Native from Honduras Estoy agradecida por la salud de mi familia y por mi trabajo en Safe Shelter que me permite ayudar a víctimas de violencia domestica. I’m thankful for my family's health and my job at Safe Shelter which allows me to help victims of domestic violence.
Nuestros amigos en Facebook dijeron… Our Facebook friends said… Nadia Paez Hilton Head Island, SC - Native from México Estoy agradecida por tener una familia que me ha ayudado y que ha estado conmigo en las buenas y en las malas; soportándome este tiempo para luchar contra mi diabetes y cáncer de pecho. Gracias a Dios todo está controlado. Por mi familia salgo adelante, son mi motor y mi esperanza de continuar. I’m grateful for having a family that has helped me and they’re there with me in the bad and good times; bringing me support to battle diabetes and breast cancer. Thank God everything is under control. For my family I keep going, they are my motor and my hope to continue. Ana Christina Ramírez Hilton Head, SC - Native from Costa Rica Estoy muy agradecida por los amigos que se han convertido en familia. Cuando vives tan lejos de tu familia, tus amigos se convierten en familia. I am extremely thankful for the friends that have become family. When you live so far from your family, your friends become family.
http://www.facebook.com /LaIsla.Publisher
u r? o y e ul fo r a at ankf h W Th
31
32
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
IMPERIAL • PEST CONTROLLERS •
¿Cansado de las cucarachas? • Ratas y ratones (Roedores) • Pulgas • Chinches (bedbugs) Nosotros tenemos la solución profesional Mantenga a su familia segura es más económico de lo que usted piensa
Noviembre y Diciembre Ahorre 25% de descuento
¡Llame ahora! Eli Reveles
Representante Latino
Español: 843-422-9400 Eli
Inglés: 843-681-7352 Oficina November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
Comunidad
Corrección de certificados de nacimiento - II Parte Por: Mily Choy Existen varias razones por las cuales el nombre del padre pudo no haber sido incluido en el certificado de nacimiento al momento de nacer el bebé. Es por ello, que el personal del Registro Civil, debe analizar cada caso en forma particular. Luego de realizar el análisis el Registro determinará si el cambio se puede realizar de forma administrativa mediante las oficinas del Registro, o si es necesario que se haga mediante una Orden de la Corte de Familia. Las oficinas del Registro Civil
34
normalmente se encuentran en el Departamento de Salud del condado o del estado donde nació el bebé (Vital Record – DHEC). Las siguientes son sugerencias generales sobre el trámite de corrección para algunos de los casos mas usuales. Si los padres biológicos se casan entre sí, después del nacimiento del bebé, y desean agregar el nombre del padre al certificado; los padres podrán iniciar un proceso de Legitimación ante la oficina de Registro Civil, local o estatal, lo pueden hacer en persona o por correo. Para ello son requisitos que, en el certificado no aparezca nombre de padre alguno, la madre haya sido soltera al momento del nacimiento del bebé, y no haya estado casada durante su embarazo. Los padres deben presentar copia certificada de la licencia de matrimonio y copia certificada del certificado de nacimiento del bebé. El personal del Registro revisará su caso y determinará si la Legitimación se puede llevar a cabo. Expresamente se debe solicitar que se
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
s
añada el nombre del padre en el certificado de nacimiento. Una declaración jurada debe ser firmada por ambos padres y notarizada. El arancel es de $15.00. Cuando la Legitimación se solicita por correo el proceso es más largo y deberá proveer un número telefónico donde pueda ser contactado durante horas de oficina. Si los padres biológicos estaban casados antes del nacimiento del bebé, pero el nombre del padre no aparece en el certificado de nacimiento; se requiere iniciar un proceso de corrección de nombre, presentar una copia certificada de la licencia de matrimonio, copia certificada de la partida de nacimiento, declaración jurada firmada por ambos padres y notarizada, más el pago del arancel que es de $15.00. Si lo padres biológicos no se casan pero desean agregar el nombre del padre al certificado de nacimiento, pueden iniciar el proceso de Reconocimiento de Paternidad. El personal del Registro Civil revisará el certificado de nacimiento y determinará si el Reconocimiento se puede realizar. Se debe presentar copia certificada del certificado de nacimiento y notificar al personal del Registro, local o estatal, en persona o por correo, que se quiere añadir el nombre del padre. No se aceptan pedidos de reconocimiento de paternidad si la madre estuvo casada en cualquier momento durante el embarazo o al momento del nacimiento del bebé, o si existe algún padre registrado en el certificado. Si el Registro determina que el padre puede ser incluido en el certificado, ambos padres firmarán la declaración jurada de Reconocimiento y la notarizarán. El arancel por
enmienda o corrección es de $15.00, además se debe pagar el arancel por copias del nuevo certificado. Una vez realizado el reconocimiento de paternidad, se puede solicitar el cambio de nombre del menor. Otros casos frecuentes por los que se solicita corregir un certificado de nacimiento se dan cuando: el padre no estaba el día del nacimiento del bebé; o el padre no contaba con un documento de identidad al momento del registro; o la madre ya había entregado los formularios al Hospital y firmado la declaración jurada sin incluir al padre; o la madre está casada con otra persona que no es el padre biológico del bebé; o la madre está separada pero no divorciada y el padre biológico no es su esposo. Si bien cada caso es particular, lo aconsejable es solicitar cualquier cambio dentro del primer año de vida del bebé. Pasado el año, corregir el certificado ante el Registro Civil es más difícil, por lo cual es muy importante que compruebe los datos del certificado en cuanto lo reciba. n
Acerca de la escritora: Mily Choy es Abogada de la Universidad de Lima, Perú. Autora de 4 libros sobre Políticas PuedePúblicas, hacer ely Master mismoen Gestión de Proyectos Sociales tipo de reclamo para del Paraguay. Consultora de que le devuelvan el Agencias Internacionales. Trabaja como depósito de Bilingual la renta, Paralegal en LowCountry Legal sólo que tiene que Aid. Envíale tus comentarios o fundamentar diferentes preguntas a milychoy@yahoo. com circunstancias.
Sabe que…
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
36
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
¡Qué rico! | Delicious!
Cheesecake de calabaza Pumpkin Cheesecake Ingredientes:
Ingredients:
2 ½ paquetes (10 Oz. en total) de queso crema
10 ounces cream cheese
½ taza de azúcar granulada 2 Huevos 3 yemas de huevo 1 ½ taza de crema dulce (nata) ¼ taza de harina 1 cdita de maicena Una pizca de nuez moscada 2 tazas de puré de calabaza 1 taza de galletas molidas tipo Graham 1/3 taza de mantequilla o margarina derretida
Preparación: Cubierta Mezcle las galletas Graham molida y la mantequilla. Engrase el fondo de un pirex de 9 pulgadas. Cheesecake Mezcle los demás ingredientes en un recipiente usando un batidor.
½ cup granulated sugar 2 whole eggs 3 egg yolks 1 ½ cup heavy cream ¼ cup flour 1 tsp corn starch Dash of nutmeg 2 cups mashed pumpkin 1 cup graham cracker crumbs 1/3 cup margarine or butter
Directions: Crust 1. Mix the graham cracker and butter together. 2. Place at the bottom of the 9” round greased pan. Cheesecake 1. Mix rest of ingredients together in a mixing bowl using a whisk. 2. Add mixture to 9” round pan.
Agregue la mezcla al recipiente de 9 pulgadas.
3. Place in oven at 260 degrees for 90 minutes.
Póngalo en el horno a 260° por 90 minutos.
For best results, bake a day before to allow time to cool and set properly.
Póngalo en la encimera y déjelo enfriar por 2 horas. Para mejores resultados hornéelo un día antes para darle tiempo a que se enfríe y se asiente adecuadamente.
4. Place on counter top and let cool for 2 hours.
To serve cheesecake, remove from pan and place on decorative holiday plate. Cut into 8 slices and garnish with whipped cream.
Para servir el cheesecake retírelo del sartén y póngalo en un plato de fiesta. Córtelo en 8 pedazos y adórnelo con crema batida.
38
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
39
DESAYUNO Y ALMUERZO
Abierto de 6:30am – 2:00pm
Hamburguesas Tacos de asada Taquitos Dorados Tamales Chicken Fingers ¡y mucho más!
r li a i fa m a d Gasoli a y Tien ner Comida casera Auténtica Mexicana y Americana
DOMINGO Y MARTES BASIC WASH $
5.00
En Bluffton en la 278
(a (a la la par par de de Dairy Dairy Queen} Queen}
843.706.2141
con cupón
40
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
12 pk Tecate $11.59 12 pk Modelo $12.99 24 pk Coronitas $18.99
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
Varios
Varias cosas en noviembre Desde 1924 ha habido desfile el Día de Acción de Gracias Jueves 25 de noviembre
El desfile de Acción de Gracias de Macy’s (Macy's Thanksgiving Day Parade) es el inicio oficial a la temporada de fiestas de fin de año. Se lleva a cabo en Nueva York y los primeros organizadores fueron los empleados de la tienda de departamentos que en su mayoría eran primera generación de inmigrantes y querían celebrar las festividades como se hacía en Europa. El primer globo aerostático que desfiló en este evento fue el gato Félix en 1927.
¿No sa
10
11 12
1
9
2
8
3 7
4 6
5
¡No olvide que este domingo 7 de noviembre puede dormir una hora más!
Todos necesitamos vacunarnos contra la gripe
? ano er
Daylight savings time, el cambio de hora para ahorrar con la luz de día, se implementó en EE.UU. cerca de la II Guerra Mundial para ahorrar electricidad. El reloj cambia en casi todos los estados el segundo domingo de marzo y el primer domingo de noviembre. Algunos estudios recientes indican que en realidad no se ahorra dinero porque las luces se encienden una hora antes, pero quizás lo sí se ahorra es meramente tiempo porque podrá disfrutarse de actividades al aire libre con más luz de día.
r el reloj en e nta lv ela
7 de noviembre termina la hora de verano
mos algo al rra ad o h
a
La flu shot estará disponible para todos los miembros de la familia. Hay que tener precaución con bebés menores de 12 meses y ancianos. Pregunte en su farmacia de confianza sobre la vacuna y sus beneficios. El precio promedio es de $25. No deje que el costo sea una excusa para poner en riesgo su salud. Además, con el fin de que el virus no se propague, los hospitales están pidiendo a los visitantes no llevar a sus instalaciones niños menores de 12 años –con excepción de los que tienen un hermanito nuevo- y que al mismo tiempo sólo haya dos visitantes por paciente. Los hospitales de Hilton Head y Coastal Carolina les recuerda la importancia del lavado frecuente de manos con agua y jabón o el uso de un gel desinfectante a base de alcohol. Estas precauciones ayudan a prevenir la propagación del flu.
Pancho Villa: el Robin Hood mexicano
a
el reloj en tar
El símbolo de la Revolución Mexicana es José Doroteo Arango, mejor conocido como General Francisco Villa (Pancho Villa) por su participación en este importante acontecimiento 20 de noviembre político y social. Pancho Villa es considerado por algunos revolucionario, rebelde, reformador, oportunista, de 1910 es el 200º bandido y nacionalista, aunque lo que muy pocos se Aniversario de atreven a negar es que es toda una leyenda. Fue asalta trenes y roba caballos como la Revolución también fue un luchador por la Mexicana causa de los más pobres. Se convirtió en revolucionario de izquierda formando el origen de las guerrillas en Latinoamérica. Combatió junto con Francisco Madero para derrocar al dictador Porfirio Díaz y al usurpador Victoriano Huerta a principios del siglo pasado. Eventualmente se opuso a la dirección que tomó la Revolucion y a sus líderes.
Cómo evitar llamadas de telemercadeo
Para evitar las llamadas de telemercadeo con información que usted no ha solicitado que tratan de vender, ofrecer, informarle o hasta otorgarle un “premio”-sin haber hecho nada para ganárselohay una solución muy simple para proteger su tiempo y sobre todo para prevenir que no lo vayan a estafar. Usted puede registrar su número telefónico en Registro Nacional de No Llamar (The National Do Not Call Registry). Se puede registrar en www.donotcall.gov en donde le pedirán un correo electrónico para corroborar su solicitud o lo puede hacer por teléfono al 1-888-382-1222 desde el número que quiere registrar. Esto no tiene costo. Los consumidores no necesitan registrar su número de teléfono celular, por ley federal están protegidos de llamadas indeseadas. Si usted recibiera una llamada de estas- en su celular - cortésmente puede decirle al operador que está llamando a un teléfono celular, que por favor elimine su número de la lista de llamadas y que no vuelva a llamar aunque le estén ofreciendo enviar el premio mayor de la lotería de Canadá.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
Noviembre domingo
Jueves 25 de Noviembre Empieza a las 11am
Todas las donaciones beneficiaran al proyecto Deep Well. Para más información o para ofrecer sus servicios como voluntario para preparar, servir, limpiar o simplemente ayudar en lo que sea, llame en inglés al 843-694-1093
martes
mié
Nov 1-2 Day of the Dead El Día de los Muertos (Fieles Difuntos, Finados)
Hablando de Pavo
Por doce años la iglesia St Andrew by the Sea y el Restaurant Hudson's en 1 Hudson Road en Hilton Head han logrado encontrar una gran cantidad de voluntarios para ofrecer una cena de Acción de Gracias tradicional y completamente gratuita durante el último jueves de noviembre.
lunes
31
1
End Daylight Savings Time
8th Annual Holiday Gift Show 04:00PM Savannah Conference Hotel, Pooler, GA Sin costo de entrada www.nubarter.com
9
Termina hora de verano
7
8
14
15
21
2
16
22
23
29
30
Independence Day Panama Día de la Independencia Panamá
28
Grup Sob Cán 5:30 VIM 15 N HHI, 843ext 2
Birth Bas The 10am www 18A HHI 843.
2010 November
s
miércoles
2
day
9
el,
rada m
16
jueves
viernes
4
3 Grupo de ayuda para Sobrevivientes de Cáncer de pecho 5:30 - 6:30 pm VIM 15 Northridge Drive, HHI, SC 29926 843-681-6612 ext 225
sábado
Family fun night “Military Night” The Sandbox 5:30-7:30 pm www.thesandbox.org 18A Pope Avenue, HHI 843.842.7645
5
Registro en Self Help Para Acción de Gracias y Navidad 843-757-8000 www.blufftonselfhelp.org Cannon Firings at Old Fort Jackson 11:00am Old Fort Jackson $6 general admission www.chsgeorgia.org
6
Fall Festival bazaar ST. ANDREW BY-THE-SEA 10:00 am- 2:00 pm. 843-706-8160
10
11
12
13 Day of the Mexican Revolution Día de la Revolución Mexicana
17 Birthday Bash Carnival The Sandbox 10am-2pm www.thesandbox.org 18A Pope Avenue, HHI 843.842.7645
18
19
20 10th Annual Boat Parade of Lights Desfile de Botes Iluminados 5:00 pm Desfile de Navidad Savannah River
Thanksgiving Día de Acción de Gracias
24
25
26
27
1
2
3
4
46
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Te Vim
os
Te Vim os 48
MARTES 50% OFF en Gold & Platinum Lave su carro hoy y en cinco días nosotros lo lavamos gratis (Traiga su recibo)
Horario de Servicio del personal Lunes-sábado 7:30am-6pm CAR & PET WASH Lavado de autos y mascotas Domingo 10am- 5pm Autoservicio disponible las 24 horas
843.757.4570 • En frente de la Panadería Olé • 4374 Bluffton Pkwy
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
49
Salud
5 mitos sobre la 50
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Se transmite tanta información errónea sobre las enfermedades de transmisión sexual (ETS) o enfermedades venéreas que no es sorprendente que las enfermedades también se transmitan. Por supuesto, la única manera de estar completamente seguro de que no contraerás una ETS como herpes, clamidia o SIDA es no mantener relaciones sexuales (abstinencia). Sin embargo, si decides mantener relaciones sexuales, deberás mantenerte informado y saber qué es cierto y qué no. A continuación, te presentamos
las ETS 5 de los conceptos erróneos y muy comunes sobre las enfermedades venéreas (ETS).
Mito:
Solo las personas promiscuas contraen enfermedades venéreas (ETS).
Realidad:
Las ETS no discriminan. Las personas ricas contraen ETS. Las personas pobres también. Los atletas y los fanáticos de la matemática también, al igual que los directores ejecutivos y los profesores. Incluso una persona que va a tener relaciones sexuales por primera vez puede contraer una ETS. Las únicas personas que no están en riesgo de contraer una ETS son las que no han mantenido relaciones sexuales ni ningún tipo de contacto sexual. Usa un condón cada vez que mantienes cualquier tipo de relación sexual. Sólo la abstinencia es un método efectivo 100% para prevenir las ETS. La segunda opción, no tan efectiva son los condones de látex. Si tú o tu pareja son alérgicos al látex, usen un condón de poliuretano. ¿Qué pueden hacer? Si decides mantener relaciones sexuales, siempre usa un condón cada vez que lo hagas. Aun si ya estás usando otro método anticonceptivo, como la píldora, debes usar un condón. Esto se debe a que los condones son el único método anticonceptivo que reduce el riesgo de contraer una ETS.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
Salud
Mito:
Si tu pareja tiene una ETS, lo notarás.
Realidad:
A menudo, las personas que tienen una ETS no presentan ningún signo. A veces, ni siquiera los médicos pueden notar si una persona tiene una ETS con solo mirarla. Por lo tanto, deben realizar análisis, por ejemplo, de sangre. Las personas que tienen ETS pueden no saberlo debido a lo siguiente: Las ETS no siempre producen síntomas. ¿Tendrás relaciones sexuales? Realízate los exámenes. No siempre puedes notar si una persona tiene una ETS con sólo mirarla. Algunas ETS sólo se pueden detectar a través de exámenes. Por supuesto, si notas algunos signos de infección, como una secreción inusual, consulta con un médico o visita un centro de salud de inmediato. Las ETS deben tratarse rápidamente para que no ocasionen problemas de salud a largo plazo. ¿Qué pueden hacer? Aun si ambos creen estar sanos, háganse los exámenes antes de tener relaciones sexuales. Siempre usen un condón, para estar seguros. Algunas ETS pueden tardar en manifestarse en los resultados de los exámenes.
Mito:
Puedes evitar las ETS teniendo otro tipo de sexo 52
Realidad:
Si tienes sexo puedes tener una ETS. Los virus o las bacterias que ocasionan las ETS pueden ingresar al organismo a través de pequeños cortes o desgarros en la boca y el recto, así como también en los genitales. Algunas ETS, como el herpes o las verrugas genitales, pueden transmitirse a través del contacto de la piel con una zona infectada o con úlceras.
Mito:
Si ya tuviste una ETS, no puedes contraerla nuevamente.
Realidad:
Puedes contraer algunas ETS más de una vez. Algunas ETS duran toda la vida, como el herpes y el SIDA. Otras, como la clamidia y la gonorrea, pueden tratarse pero puedes contraerlas nuevamente si tienes contacto sexual con alguien que las tenga. ¿Qué pueden hacer? ¡Protegerte, por supuesto! Y si vas a mantener relaciones sexuales, comunícaselo a tu médico para realizarte exámenes periódicamente. Si, de hecho, te diagnostican una ETS, tú y tu pareja deben recibir tratamiento al mismo tiempo. De esa manera, tu pareja evitará futuros problemas y volver a contagiarte.
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Mito:
Si te realizas los exámenes y no tienes una ETS, tu pareja no necesita realizárselos.
Realidad:
Tu pareja podría tener una ETS y no saberlo. ¿Quién quiere hacer el esfuerzo de realizarse los exámenes, saber si está sano y terminar contagiándose una ETS de cualquier modo por su pareja? ¿Qué pueden hacer? Realizarse los exámenes juntos. Puede no ser su cita muy romántica, pero nada
demostrará más que esa persona te importa como tratar de protegerla de una enfermedad. Las ETS son un problema de salud. Si no se las trata, algunas ETS pueden causar daños permanentes, tales como esterilidad e incluso la muerte. Existen cientos de mitos acerca del sexo y las ETS. Los que presentamos anteriormente son sólo algunos ejemplos. Afortunadamente, sólo necesitas recordar dos verdades fundamentales: 1. Realízate los exámenes. 2. Usa condones. n © 1995- 2010. The Nemours Foundation/ KidsHealth®. Reprinted with permission.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
54
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
CAMBIO DE FLUIDOS DE TRANSMISIÓN
ALINEAMIENTO COMPUTARIZADO
de $20 OFF $20 descuento de descuento
Los expertos de Tuffy evaluarán los líquidos de la trasmisión, limpieza y reemplazo con nuevo fluido. * Filtro y cierre extra. A cambio de otras ofertas. La mayoría de los carros y camionetas livianas. LI
EL MEJOR PAQUETE DE CAMBIO DE ACEITE Ofrecemos servicio completo en reparaciones automotrices
Beaufort (843) 524-1007 308 Robert Smalls Pky Cerca de Walmart, en el Centro Comercial Cross Creek L-V 7:30 a.m. – 6:00 p.m. y Sábados de 7:30 a.m. – 4 p.m. www.tuffy.com
#3381-08
$29.99
+ $2.25 de recargo por reciclaje Incluye: Filtro, hasta 5 cuartos de aceite Valvoline, lubricación del chasis. Presión de las llantas. Relleno de líquidos. 41 puntos de inspección y rotación de llantas gratuita. En lugar de otras ofertas. Para la mayoría de vehículos y camiones livianos. LI
Los expertos de Tuffy realizarán una evaluación profesional de los ángulos(angles) y los ajustarán cuando sea posible. Repuestos adicionales serán necesarios para alcanzar los estándares del fabricante y aumentará el costo. Para la mayoría de carros y camiones livianos. No se aplica con otras ofertas. LI
GARANTÍA DE POR VIDA SERVICIO DE FRENOS INSPECCIÓN GRATUITA
$20
de descuento por eje Ahorre con nuestra línea completa de frenos y zapatasVálido hasta que usted sea propietario de su vehículoPara la mayoría de carros y camiones livianos. No se aplica con otras ofertas. LI
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
55
Atención Médica Para Sus Hijos En Español • Recién nacidos hasta 21 años • Visitas de enfermedad • Chequeos regulares • Vacunas • Medicina deportiva • Ginecología
Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado
Walterboro 8am-4pm Cerrado 8am-5pm 8am-12pm 8am-4pm Cerrado
Hardeeville Cerrado 8am- 4pm Cerrado 1pm-5pm 3pm – 7pm 9am-2pm
Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.
¡La Doctora habla español!
Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.
Nueva oficina en Hardeeville
(843) 784-3636
Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927
56
PEDIATRIC ASSOCIATES
(843) 782-3636
124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
57
Deportes
Los jóvenes más talentosos del fútbol LA CANTERA AMERICANA (Por orden alfabético): • Breno (Bayern Múnich/Alemania). Brasileño. Defensa. Año de nacimiento: 1989 • Philippe Coutinho (Inter de Milán/Italia). Brasileño. Centrocampista. 1992 • Giovani Dos Santos (Tottenham/Inglaterra). Mexicano. Centrocampista. 1989 • Douglas Costa (Shaktar Donetsk/Ucrania). Brasileño. Delantero. 1990 • Ganso (Santos/Brasil). Brasileño. Centrocampista. 1989 • Giuliano (Internacional/Brasil). Brasileño. Centrocampista. 1990 • Abel Hernández (Palermo/Italia). Uruguayo. Delantero. 1990 • James Rodríguez (Oporto/Portugal). Colombiano. Centrocampista. 1991 • Manuel Lanzini (River Plate/Argentina). Argentina. Centrocampista. 1993 • Ezequiel Muñoz (Palermo/Italia). Argentina. Defensa. 1990 • Neymar (Santos/Brasil). Brasileño. Delantero. 1995 • Javier Pastore (Palermo/Italia). Argentino. Centrocampista. 1989 • Pato (Milán/Italia). Brasileño. Delantero. 1989 • Piatti (Almería/España). Argentino. Delantero. 1989 • Rafael da Silva (Manchester United/Inglaterra). Brasileño. Defensa. 1990 • Diego Renan (Cruzeiro/Brasil). Brasileño. Defensa. 1990 • Rondón (Málaga/España). Venezuela. Delantero. 1989 • Carlos Vela (Arsenal/Inglaterra). Mexicano. Delantero. 1989 Fuente: Revista Don Balón.
58
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
[EFE] Bajo el estrellato de Messi y Cristiano Ronaldo, jóvenes promesas latino americanas se abren camino en el fútbol mundial. Proyectos de hoy, ¿estrellas del mañana? El relevo está garantizado.
la factoría de River Plate que muy pronto hizo las maletas para embarcarse en el fútbol europeo, primero en el Valencia, más tarde en el Zaragoza, ambos de España, y actualmente en el Benfica portugués.
La jornada promete. Son jóvenes y atrevidos, técnicos y con carácter. El gen latino americano resalta en una camada de futbolistas de portentosa técnica que se abren camino por todo el mundo.
¿Seguirá el mismo camino Lanzini? Es cuestión de tiempo, nadie lo duda, como ya ha ocurrido con otras promesas, ya jugando en tierras europeas. Es el caso del centrocampista argentino Javier Pastore (Palermo/Italia), internacional con la albiceleste, y pretendido por los clubes más relevantes del Viejo Continente.
Ganso, Giuliano y, sobre todo Neymar, de Brasil; los argentinos Pastore y Lanzini; el venezolano Rondón; el mexicano Vela; el colombiano James Rodríguez o el uruguayo Abel Hernández, resaltan como futuras estrellas del fútbol, un deporte que puede llegar a devorar ídolos a la velocidad que los genera.
Las carreras de Lanzini y del “Flaco” Pastore deben coincidir, en no mucho tiempo, en la selección argentina, conformando un centro del campo que abastezca a Messi y que, por entonces, deberá tener si los pronósticos en la retaguardia al defensa Ezequiel Muñoz (Palermo/Italia), ex de Boca Juniors, otra de las promesas de la inagotable cantera argentina.
Todos estos nombres de futbolistas latino americanos están incluidos en una lista de los “100 jóvenes talentos del fútbol mundial”, elaborada por la revista deportiva española “Don Balón”, que en un ejercicio de futuro ha puesto los focos en estos prometedores jugadores, todos ellos nacidos después del 1 de enero de 1989. De este centenar de talentos cerca de una veintena han nacido en suelo americano. Los brasileños mencionados: Neymar da Silva (Santos), Paulo Henrique Ganso (Santos) y Giuliano (Internacional de Porto Alegre), son tres valores que aún permanecen disputando competiciones en su propio país. Ocurre lo mismo con el centrocampista argentino Manuel Lanzini (River Plate), de los más precoces, ya que debutó el pasado 8 de agosto en la liga argentina de primera con 17 años, 5 meses y 24 días de edad, y a quien ya comparan con Pablo Aimar, otro magnífico jugador de
Pero los jóvenes valores americanos no sólo proceden de Argentina, Brasil o Uruguay, calderos tradicionales de este deporte. En este listado se ha colado el venezolano Salomón Rondón (Málaga/ España), el colombiano James Rodríguez (Oporto/Portugal) y los mexicanos Giovanni Dos Santos (Tottenham/ Inglaterra) y Carlos Vela (Arsenal/ Inglaterra), todos ellos con experiencia en Europa. Los brasileños Douglas Costa (Shaktar Donetsk/Ucrania), Philippe Coutinho (Inter de Milán/Italia), Alexandre Pato (Milán/Italia), Rafael da Silva (Manchester United/Inglaterra) y Breno Borges (Bayern Munich/Alemania) también conocen las ligas europeas, como el argentino Pablo Piatti (Almeria/España) o el uruguayo Abel Hernández (Palermo/Italia).
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
Deportes
EN EUROPA SE PUEDEN ENCONTRAR La hornada americana convive entre un centenar de jóvenes talentos, algunos ya con fuerza en el fútbol mundial, como son los casos del alemán Thomas Müller (Bayern Munich/Alemania), “bota de oro” del Mundial de Sudáfrica. Entre los españoles destaca el portero David De Gea (Atlético de Madrid/ España); el centrocampista Sergio Canales (Real Madrid/España) y el delantero Bojan Krkic (Barcelona/España). Capítulo aparte merece el centrocampista Thiago Alcantara (Barcelona/España), nacido en Italia, con pasaporte español e hijo de Mazinho, campeón del mundo con Brasil en 1994.
60
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTUBRE 2010
En Barcelona están convencidos de que Thiago Alcantara (Bari, 1991), un elegante centrocampista con mejor toque que Mazinho, será el relevo de Xavi Hernández y otro buen complemento para Andrés Iniesta. Camino a este presunto estrellato están también el defensa alemán Holger Badstuber (Bayern Munich/Alemania); el centrocampista galés Gareth Bale (Tottenham/Inglaterra) y el inglés Jack Wilshere (Arsenal/Inglaterra); y los delanteros, el Mario Balotelli (Manchester City/Inglaterra) y el belga Romelu Lukaku (Anderlecht/Bélgica). El futuro está a sus puertas… n
October 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
62
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Estetica y Barbería Barberia ESTILISTAS Y PRODUCTOS PROFESIONALES
• Extenciones de cabello • Alisado (con keratina permanente) • Permanente de pestañas • Planchado de cejas • Rayitos y más
50
Desc% de u en Ti ento ntes
Llámanos hoy
Lunes – Sábado 10:00am – 7pm Domingo a partir de las 11:30pm
843.227.9998 BLUFFTON, SC en la hwy 46 a un lado del coin laundry
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
63
64
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
LECCIONES DE MÚSICA AL ALCANCE DE TODOS PARA NIÑOS
PARA ADULTOS Siempre he querido aprender....
Melodías infantiles (18 meses-3años) Creadores de música (4-5 años)
Piano
Teclado para niños (5-7 y 8-9 años) Piano para adolescentes Guitarra para niños (+ de 7 años) Lecciones privadas en casi todo tipo de instrumentos en todos los niveles.
quinceañeras
Guitarra Banda Instrumentos de banda Portman’s Music Academy
7650 Abercorn St. • Savannah GA
912-354-1500
www.portmansmusic.com
bautizos cumpleaños aniversarios Opciones de pago
Inflables
160 180 00
$
00
$
bodas graduaciones baby showers ¡Tenemos lo que usted necesita! Renta de carpas, mesas, sillas, mantelería y vajilla. Decoraciones originales con globos, flores naturales y artificiales. Estimados sin compromiso
843.301.1403 843.683.7017
Manteles y cobertor de silla con moño para 10 personas
$30
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
Finanzas
Finanzas personales y empresariales:
Soluciones para toda necesidad
Por: Wilbert Ramírez ¿Es usted de las personas que demoran en la fila del supermercado por varios segundos (o minutos) porque debe actualizar el registro de su chequera e inclusive el de la tarjeta de crédito? ¿Pide usted constantemente al cajero del banco un historial de sus cuentas 66
sólo para revisar que su balance coincida con el suyo, o más aun, sale del banco con varias libretas de registro? Y como dueño de negocio, ¿pasa usted varias horas por semana dirigiendo o alocando los recursos de su empresa, como planilla e impuestos?
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Pues déjeme decirle que no es necesario continuar con esos métodos para consolidar una cuenta o administrar su negocio. Existen varias formas de mantener su registro al día y hasta puede ser automático. También le pueden dar opciones para ayudarle a cumplir un presupuesto e identificar salidas de efectivo que podrían ser evitadas, resultando así en más dinero en su bolsillo. He aquí dos formas para hacer la consolidación de sus transacciones un abrir y cerrar de ojos ya sea para persona física o jurídica: Persona física: Quicken edición casera es un programa estacionario (instalado en su propia computadora) que es muy fácil de usar, le da muchas opciones para ajustarse a sus necesidades y frecuencia con la que “banquea”. Si usted banquea en línea, Quicken tiene opciones para descargar las transacciones y contabilizarlas en el programa automáticamente sin tener que registrarlas usted mismo. Persona jurídica (dueño de negocio): Quickbooks es también un programa estacionario que le permite hacer prácticamente todo lo que hace Quicken pero a una escala empresarial. Quickbooks tiene incluidos en sí, opciones de conexión y transmisión de datos para compañías administradoras de planilla e impuestos de desempleo. Dos
de estas compañías se llaman ADP y Paychex, las cuales puede contactar y aprender mucho más detalles en www.adp.com y www. paychex.com respectivamente. Cualquiera de las dos le ofrece paquetes de acuerdo al tamaño de su negocio, utilizando el número de empleados que usted contrata. Es hora de que usted valore y compare el número de horas que le dedica a tareas administrativas contra las oportunidades de desarrollo y crecimiento que su negocio podría experimentar si utilizase compañías como ADP y Paychex. Ya sea que se quiera comprar Quicken o Quickbooks, los puede encontrar en cualquier tienda de oficina como Office Depot y Staples. También puede descargar Quicken en www.quicken.com y Quickbooks en www.quickbooks. com. Es muy importante hacer uso de recursos como la tecnología, puesto que en el caso de las herramientas mencionadas arriba nos podrían ayudar a ahorrar dinero y tiempo, además de quitarle un peso de encima. Es tal y como lo dice el refrán: No es trabajar más duro, sino trabajar más inteligentemente. n Acerca del escritor: Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a wramirez.cr@hotmail.com.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
67
68
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
69
Hablemos | Let’s Talk
Querida Amanda: Soy colombiana y he visitado EE.UU en el pasado. Esta vez vine por seis meses a estudiar. Siempre me he preguntado: ¿cómo se saluda a un gringo o una gringa? En Latinoamérica, nos besamos en la mejilla, aunque sea la primera vez que nos presentamos. ¿Me podrías decir si es correcto abrazar, besar, dar la mano o un poco de todas cuando nos presentan por primera vez con alguien y cómo se saluda a alguien en forma regular? Gracias, Ana
Querida Ana: A veces nosotros nos saludamos en todas las maneras que mencionaste, pero realmente eso depende del tipo de relación que tienes con la persona a quien vas a saludar. Por ejemplo, si saludas a alguien por primera vez, cuando te presentas, le dirías “mucho gusto” y después le darías la mano. Si la persona a quien vas a conocer es el amigo de otro amigo o de un pariente tuyo, tal vez ya te considere un amigo cercano y te abrace. Besar a alguien en estas circunstancias no es común. Cuando ya conoces bien a alguien, es posible que te abrace cada vez que se encuentran. Si llegan a ser muy amigos, un beso en la mejilla y/o abrazo es normal. En realidad algunos amigos muy cercanos se besan en la boca, pero así es sólo si han sido buenos amigos por mucho tiempo. Los otros países también tienen sus propias costumbres. Todos somos diferentes, entonces respeta la cultura de los demás y deben respetar la tuya. Nunca te hace daño preguntarle a alguien qué sería un saludo típico en su país. De hecho, creo que ese individuo te respetaría más por haberle preguntado. Por eso es tan estupendo vivir en este país: ¡tenemos la oportunidad de enseñarnos tanto, uno al otro! Espero que disfrutes el resto de su estadía aquí y gracias por tu pregunta. Amanda
70
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTUBRE 2010
Dear Amanda, I’m Colombian and I’m studying English for a semester here on Hilton Head. I’ve visited the U.S before and have been here studying for almost three months but I still am not sure about one thing: how do you greet a gringo? In Latin America we kiss on the cheek, even if it’s the first time we meet. I don’t know if I should hug, kiss, shake hands or a little of each. Thanks, Ana
Dear Ana, Sometimes we greet each other in every way that you described, but it really depends on the type of the relationship that you have with the person you are greeting. For example, if you were meeting someone for the first time you would introduce yourself, say “nice to meet you” and then shake hands. If the person you are going to meet is the friend of a friend of family member, they might already consider you close and give you a hug. Kissing the first time you meet someone is not common. Once you know someone for awhile, they might start hugging you every time you see each other. If you become good friends, a kiss on the cheek and/or hug is normal. Some close friends actually kiss on the lips, but that’s only if they’ve been good friends for a long time. Other countries have their own customs as well. Everybody is different, so respect others’ culture and they should respect yours. It never hurts to ask a person what a typical greeting in his or her country is. In fact, I think that that individual would respect you more for having asked them. That’s what’s so great about living in this country: we have the opportunity to teach each other so much! I hope you enjoy the rest of your stay here and thanks for your question. Amanda
October 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
71
¿Alguna vez has pensado que te gustaría tomar clases en tu propia casa? la isla language school
¡Llama para más información sobre todas las opciones de clases particulares o en grupo a domicilio!* *No disponible en todas las áreas. Se requiere un mínimo de 5 personas para empezar un curso nuevo. Inscríbete con anticipación para no perder el descuento. Si los horarios que tenemos no te sirven, llámanos con sus sugerencias o pregunta sobre clases privadas.
Llame Ahora Y Hable Con Nuestra Directora
Amanda
ws D
r
Bi-L o
d nR
8
Dillo
y. 2 7
Ma the
w
sD 21 r D Su illon ite Rd F
Hw
Ma the
Bluff to
ES LV I D T E O TE IBIR BIR ¡NO INSCRI RA REC E D E O PA N TO D N PRA CUE TEM N DES 2 5 ! U $
n
Ahora con clases en Hilton Head y Hardeeville… Permanezcan atentos para información sobre las nuevas clases en Ridgeland y Savannah.
843.384.2542
843.681.2393
EVENING SPANISH GRAMMAR AND CONVERSATION CLASSES FOR BEGINNER-ADVANCED LEVELS. Call for class schedules.
a?
ASEGURAMOS A LA
BESTIA
AHORRÁNDOTE UN PROMEDIO DE $489* No importa cuál sea el apodo de tu auto, State Farm® te puede ayudar a obtener la cobertura que necesitas mientras ahorras dinero en tu seguro de auto. Visita a un agente de State Farm hoy mismo. Kevin M Sevier, Agent 103 Buckwalter Place Blvd, Ste 101 Bluffton, SC 29910 Bus: 843-837-2886 www.kevinsevier.com
Statefarm.com® *Ahorros anuales promedio por casa basados en un estudio nacional realizado a asegurados nuevos en el 2009 quienes reportaron haber ahorrado al cambiarse a State Farm. Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL P0904176
es
ara no
on ora
da
42
393
ules.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
Sus Derechos | Your Rights
Existe un remedio para los que no pagan Usted tiene derecho de recoger cada “penny” que se haya ganado. Si un empleador se niega a pagar salario, comisiones o pago acordado dentro del tiempo prometido hay una forma sencilla de remediar la situación. Algunas compañías inescrupulosas tratan de aprovecharse de sus empleados o sub-contratistas cuando no les pagan lo acordado. Si un empleador se niega a pagar lo que debe, las leyes de Carolina del Sur proveen una forma de obtener el pago por el trabajo realizado hasta tres veces el monto adeudado más los gastos razonables de abogado, en caso que decida utilizar alguno. De acuerdo a la ley, el perjudicado, sin necesidad de un abogado, puede presentar un reclamo en el Tribunal 74
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Administrativo (Administrative
debe, el perjudicado puede cobrar lo
Magistrate Court), cuando le
adeudado al dueño de la compañía.
adeudan menos de $7.500. Debe
En estos días es difícil pagar las
indicar el nombre de la persona que lo empleó, su cargo, el nombre de la compañía, dirección, teléfono, tipo de negocio, número de empleados que estaban en el lugar que usted trabajó, día especifico en el que debió recibir su pago, en qué lugar realizó el trabajo,
cuentas y lo es aún más cuando un empleador trata de burlarse de uno por haber trabajado y ganado honradamente el dinero que prometió. No dude en acercarse a La Corte Administrativa en Bluffton, SC para presentar su reclamo. n
fecha y horas en las que realizó el trabajo, entre otras cosas. Cuando la demanda es aceptada, usted recibirá una notificación por correo. El reclamo tiene un costo de $65. Otra situación: Su empleador puede bajarle su salario o su paga. El empleador debe notificarle por escrito siete días antes de que aplique la deducción. Esto provee
Sabe que… Puede hacer el mismo tipo de reclamo para que le devuelvan el depósito de la renta, sólo que tiene que fundamentar diferentes circunstancias.
Bluffton Magistrate Court cierta protección al empleador que cambia lo acordado después
4819 Bluffton Parkway Bluffton, SC 29910
de que ya se realizó un trabajo. El empleador debe poner todos los términos y condiciones y cualquier deducción del pago por escrito. Si el empleador dice estar
NOTA: Lo anterior es sólo información general y no pretende remplazar la opinión de un abogado. Considere que las circunstancias de cada caso son importantes y que la ley varía de estado a estado.
imposibilitado de pagar lo que November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
76
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
Hora de hacer los impuestos. ¿Estás seguro que te están devolviendo
lo correcto? ¿Alguna vez te has preguntado si puedes recibir más dinero de tu reembolso de impuestos? En H&R, te ofrecemos el Máximo Reembolso1. Obtendrás el máximo reintegro que te mereces o tu preparación de impuestos es gratis. También ofrecemos precisión en tu preparación de impuestos o nosotros pagaremos las multas e intereses que resulten de nuestro error2. También te daremos asistencia en caso de que recibas una carta de auditoria de parte de las autoridades de impuestos3.
Nos aseguramos de que recibas las máximas ventajas posibles de tu declaración de impuestos. Llama hoy a H&R para hacer tus consultas. 163-A Bluffton Rd. Bluffton, SC 29910 843-757-3225
22-A Robert Smalls Pkwy. Beaufort, S.C. 29906 843-521-0055
www.hrblock/espanol
1 Si usted descubre un error de H&R Block que le permite obtener un reembolso mayor al calculado (o a un pago de impuestos menor); le devolveremos el costo por preparación de la declaración. Los reclamos deben realizar durante el año calendario en el cual se preparó la declaración. 2 Si H&R Block comete un error en su declaración de impuestos, tendrán que pagarse multas e intereses por causa de ese error. 3 Si ud. es auditado, H&R Block le explicará su aviso de auditoria y le aconsejará sobre la documentación que debe proveer a las autoridades.
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
78
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
79
Palabras De Aliento
Expectativas
80
¿Por qué los padres y madres esperan más de lo que ellos ofrecen a los hijos? Son muchas las veces que los papás y mamás me preguntan, ¿Por qué mi hijo no estudia? ¿Por qué no hace la tarea? ¿Por qué es tan floja? ¿Por qué no me hace caso? Y cuando les digo lo que la ciencia recomienda que se haga, no vuelvo a escuchar de ellos, desaparecen. Por eso mi pregunta, ¿Cómo esperan las mamás y los papás que los hijos dediquen tiempo y energía a mejorar (en la escuela, en la vida, en su relación como hijos)? Los hijos o hijas no nacen malos o malas, malcriados o malcriadas, los hijos e hijas simplemente son un espejo de los adultos que los rodean.
Por Claudia Patricia Padilla
Si tu hijo o hija no te obedece, no se empeña en ser “bueno” o “buena” contigo, en la escuela, en casa yo te preguntaría: ¿no será que lo está aprendiendo de ti? ¿Eres tú atento con él o ella? ¿Respetas el tiempo de él o ella o el de los demás? ¿Dedicas tiempo a mejorarte como mujer, hombre, padre, madre, pareja, hija, hijo, amiga, amigo, etc.? En nuestro tiempo y en nuestra comunidad hay recursos que puedes utilizar (no dije usar, utilizar es otra cosa muy diferente). ¿Por qué los grupos de autoayuda en nuestra comunidad están vacíos? ¿Por qué las conferencias y talleres están vacías? ¿Por qué los libros, consejeros, terapeutas y programas educativos no son utilizados?
Los hijos e hijos (de la edad que sea) te observan, te escuchan y si eso que observan en ti no concuerda con lo que escuchan de tu boca, no los vas a poder ayudar cuando estén en peligro de abuso, violencia, pandillas, alcohol, embarazos, infecciones de transmisión sexual, etc. Tú como papá y mamá tienes que ser el primero / primera en buscar información, en estudiar, en ser un modelo de hombre y de mujer para tus hijos e hijas. ¿Qué hijo o hija va amar el estudio, la preparación, la superación personal si tú no te tomas el tiempo y el esfuerzo de leer un libro educativo, de asistir a una conferencia, taller o grupo de autoayuda? Basta de quejarse, basta de culpar, tienes tú que crecer para que tus hijos e hijas crezcan también, no les exijas o los critiques por no lograr algo que ni siquiera tú has logrado. Demuéstrales que se tiene que invertir tiempo y esfuerzo para llegar a ser un hombre y una mujer dignos, completos,
congruentes y triunfadores. Ya no es posible educar con lo que aprendiste de tus propios padres, los tiempos han cambiado, tienes que cambiar tu forma, tu ejemplo, tu educación para poder cambiar la de tus hijos e hijas. Ser buen hijo o hija, ser un padre o madre funcional, tener una familia funcional es un proceso. Pero si no inicias ese proceso seguirás obteniendo los mismos resultados mediocres. Demuéstrale a tu hijo o hija que si se puede ser responsable, atento, cariñoso, respetuoso, sano, funcional. No le exijas algo que tú no le has dado todavía. ¡Suerte! n
Acerca de la escritora: Claudia
Patricia Padilla es una Educadora de Padres Certificada, tiene una licenciatura en Psicología y estudia la Maestría en Terapia Familiar. Puede contactarla a claudiapadilla1@live.com
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
OS Joyer铆a
Luis Quintero Expertos en Fabricaci贸n y Reparaci贸n de Joyas 55 Mathews Dr, Ste 110 Morning Star Commons, Hilton Head
(843) 342-9151 | (843) 298-2244
82
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
H
C
T
HOSPICE COMMUNITY THRIFT Tienda de Reventa
Los mejores precios en el área
~ Gran Pulga ~ No se la pierda Todos los días excelentes especiales
843-689-5455
3 Mathews Court, HHI • Detrás de tienda el Don Juan
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
Sociales
Foto y Vídeo Digital FOTOGRAFÍA PROFESIONAL Deportes, Bodas, Bautizos, Quinceañeras, y toda ocasión especial
Adolfo Hernández
Clasificados
843.247.0527 843.247.4444
Ninguna otra comunidad como
Bluffton House
Déjenos ser su nuevo hogar: • • • • • • •
843.815.5900
va n u e ió N rac j o ist B a min Ad 84
Con pisos nuevos de madera Lavandería Área de juegos infantiles Alberca Club house Cambios increíbles por venir Tenemos la iniciativa de NOC (Neighborhood Outreach Connection)
20 Simmonville Rd #100 • 2 recámaras empiezan en $562 al mes. Bluffton, SC 29910 •
3 recámaras empiezan en $700 al mes. Agua y Drenaje incluidos
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010
843.815.5900 20 Simmonville Rd #100 Bluffton, SC 29910 Frente al Súper Internacional
Clasificados
ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.
Bienes Raíces/ Real Estate >>Renta Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773 _______________________________
“Tráila” de 4 dormitorios y 2 baños en Bluffton, sin mascotas $ 860 al mes. Llame al (843) 684-7909.
_______________________________
“Tráila” en HHI, 3 dormitorios, 2 baños. $680 al mes con el PRIMER MES a sólo $300. CASA en HHI, 3 dormitorios, 2 baños $900.00 al mes. Llame al (843) 681-5570. _______________________________
Disponibles casas manufacturadas nuevas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al 843-683-4366 _______________________________
Casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods sl 843- 986-4437. Se habla español. _______________________________
Se renta o se vende “tráila” doble en Savannah. 918 Wilcox, 3 dormitorios, 2 baños. $650 al mes más depósito. Llame a Carmen al (912) 844-3347.
Se renta apartamento en Hilton Head $750. 2 dorm/ 2 baños. Incluye agua y cable. Gerente es buena gente y habla español. Llame al 1-888-3444246. Continúa pág 86➔
November 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
>>Venta 2 apartamentos para vender en The Oaks. Uno de una recámara y un baño o 3 recámaras con 2 baños y medio. El dueño puede financiar. No se requiere de crédito. Por favor llame a Amanda (843) 384-2542 para más información. _________________________________ GRAN OPORTUNIDAD PARA CONSTRUIR TU CASA EN MÉXICO. Se venden 3 terreros de 10x15 metros (o 30x15 metros juntos) en Acapulco, Guerrero a 5 minutos de la Central de Abastos y Plaza Caracol. Y a 10 minutos a Soriana y Comercial Mexicana. Trato directo (843) 6862899.
Empleos/ Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372 _________________________________
Se necesita persona con excelente inglés para oficina en Hilton Head. Necesita tener experiencia en cobros y ser muy organizado(a). Favor enviar resumé a hiltonheadart@gmail.com, incluya en el asunto "admin position."
_________________________________
Se necesita una señora sin compromisos para ayudar en la casa y cuidar a los niños. Llame a Carmen al (912) 844-3347.
_________________________________
Se solicita persona con experiencia en reparación y fabricación de calzado. Por favor llamar sólo si tiene experiencia (843) 683-7770. 86
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTUBRE 2010
Clasificados
Clasificados
➔ Viene de pág 85
Clasificados
ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.
Servicios y más Services & more Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843-3422715. __________________________________
Sofá /Sillón a la venta. Extra grande para dos personas. - $100 843-384-3742. ________________________________
Centro de entretenimiento para televisión a la venta. 3 estantes y 2 gavetas. - $100 843-384-3742.
Base del colchón Serta como nueva, tamaño Queen. (Serta Box Springs). - $125 843-384-3742. ______________________________
No le tema a la ley. Vaya con un intérprete con experiencia en interpretaciones legal. No se quede sin hablar. Especialista en órdenes de arresto y asuntos tribunales. Llame a Fred Ayala (843) 683-4367. _________________________________
VOLUNTEERS NEEDED! Neighborhood Outreach Connection, NOC, is currently in need of volunteers to assist us in our new program center in Bluffton. We specifically need individuals to assist us in the following fields: *Tutors to middle school and high school students, Teachers for our ESL and Spanish classes, Nurses to perform basic health screenings, Readers for our younger children. Sport coaches or instructors for Martial Arts, Soccer… Visit us on Facebook and also our website: www.noc-sc.org for updates on our progress. Office (843) 681-4100. _________________________________
Si tienes problemas con tu manera de beber, nosotros podemos ayudarte. Grupo Nuevo Amanecer AA. Burnt Church Rd, Sabrina Square Local #B, Bluffton. 843-597-1642 / 843-683-3839 / 843-247-2713.
October 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
87
Header 88
LA ISLA MAGAZINE.COM noviembre 2010