OCTOBER OCTUBRE 2012
FREE | GRATIS
®
¡Celebrando el mes de la Herencia Hispana!
Sunday, October 21st 11AM-6PM Shelter Cove Community Park 39 Shelter Cove Ln, Hilton Head Island
www.laislamagazine.com • bilingual multicultural magazine
2013 Dodge Dart
Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado de el Super Wal-Mart) Edgar Ventura - Representante de Ventas
PACIENTES NUEVOS BIENVENIDOS Medicina familiar para todas las edades • • • • •
Salud de la mujer Servicios de salud preventivos Rayos –X Servicios de laboratorios disponibles Detección ,prevención y tratamiento de la diabetes
¿Sufre usted de alergias estacionales año tras año? ¿Quiere disfrutar del cambio de las estaciones este año? • Diga adiós a la congestión, tos, estornudos, picazón y ojos llorosos • Tenemos un laboratorio en nuestro local para atender a sus alergias respiratorias
Uby
Wendy
Lis
Para hablar en español pregunte por Uby,Wendy o Lis
Gaston O. Perez,MD,FAAFP Board Certified in Family Practice
Se habla Español Lunes – Jueves 8:00am-5:00pm Viernes 8:00am-12:00pm
14 Oak Forest Road, Suite D,Bluffton ,SC Belfair Towne Village(Kroger Shopping Center) (813) 815-6468 Globalfamilymed.com
2.5%
Financiamiento y mĂĄs que 430 vehĂculos disponibles
Precios menos que
Tenemos un auto usado para
$2,000 Todos!
ABOGADOS
“Héctor está autorizado para practicar ley en Carolina del Sur y Georgia. Héctor se graduó de la Universidad de Leyes de Carolina del Sur en 1998.”
(Licenciados)
Héctor Esquivel José Fuentes
Héctor F. Esquivel “José está autorizado para practicar ley en Carolina del Sur y Florida. José se graduó de la Universidad de Leyes de Mercer en 2009.” José Fuentes
¡Llámenos hoy para darle información y asesoría sobre las aplicaciones de la Acción
Diferida para los llegados en la Infancia!
v Inmigración v Poderes v Lesiones en el trabajo v Lesiones personales v Compensación laboral v Divorcio y Custodia v DUI v Violaciones de tránsito v Negligencia v Accidentes automovilísticos v Defensa criminal v Incorporaciones v Contratos
Por favor llame para hacer una cita
(843) 815-3500
No requiere de traductor porque hablamos español 7 Simmonsville Road, Suite 100B • Post Office Box 1969
Miembro de la Asociación Americana de Abogados (ATLA) | Miembro de la Asociación de Abogados de Carolina del Sur (SCTLA) | Notario Público | Asociación Nacional de Abogados de la Defensa Criminal (NACDL) | Asociación de Abogados para Compensación Laboral de Carolina del Sur (ASCCAWC) | Miembro de la Asociación de Abogados de Georgia
CONTENIDO CONTENTS ARTÍCULOS BILINGÜES BILINGUAL ARTICLES
®
Hilton Head Island, Beaufort, Charleston,Savannah
OCTOBER | OCTUBRE 2012 VOLUME XIV | ISSUE 12
10 LA CARTA |PUBLISHER’S LETTER 14 EDITORIAL | EDITORIAL 19 ARTÍCULO CENTRAL | FEATURE 30 ESPECIAL | SPECIAL 28 ¡QUÉ BUENO!
14
36 SUS DERECHOS | YOUR RIGHTS 40 SALUD 48 EDUCACIÓN | EDUCATION 54 INMIGRACIÓN | IMMIGRATION 63 HABLEMOS | LET’S TALK
19
72 CULTURA | CULTURE 95 AUTOS | CARS
30
6
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
®
Artículos en Español Articles in Spanish Only
OCTOBER | OCTUBRE 2012 VOLUME XIV | ISSUE 12
843.681.2393 • 1-866-594-5048 fax 21 Dillon Road Hilton Head Island, SC, 29926 www.laislamagazine.com
Presidente y Director | President & Publisher Eric Esquivel • eric@laislamagazine.com 843.384-3742 Directora de Charleston | Charleston Regional Publisher Kim Piston • kim@laislamagazine.com • 843-298-0172 Directora Administrativa | Director of Operations Stephanie Esquivel • stephanie@laislamagazine.com Directora de Arte | Art Director Jennifer Thomas • art@laislamagazine.com
62 32 COMUNIDAD
Publicidad | Advertising Jonathan Rivera • jonathan@laislamagazine.com 843-384-0744
44 ESTILO DE VIDA
Administradora | Administrator Julia A. Bello • jbello@laislamagazine.com
62 CONSEJOS DE SEGURIDAD |SAFETY TIPS
66 ENTRETENIMIENTO
Colaboradores Michelle Jenkins Gustavo Burke Jr.
Assistant Editor Israel Bejar Intern: Sam Page
82 NOTICIAS Y EVENTOS 92 TE VIMOS 98 HORÓSCOPO 78 DEPORTES 92 TE VIMOS 82 NOTICIAS Y EVENTOS 28 ¡QUÉ PASA - QUÉ BUENO! 100 MERCADO DE NEGOCIOS 104 CLASIFICADOS 108 DIRECTORIO 8
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and Space Reservation Deadline:10/15 Cambios | Ad Change Deadline:10/10 Comunicados de prensa | Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2012 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
Líderes. el distrito escolar del condado de beaufort está dedicado a la excelencia en la educación, y lo hace ayudando a los estudiantes a que dominen: los conocimientos, las habilidades y la responsabilidad personal que se necesita para tener éxito en una sociedad global que cambia rápidamente. Ya que cuentan con educadores innovadores, un equipo de soporte dedicado y una comunidad comprometida, las escuelas del condado de Beaufort proporcionan a todos los estudiantes con una educación de clase mundial en un entorno de aprendizaje seguro y enriquecedor.
liderazgo. No se nace con el, y nadie puede simplemente dártelo. Es un beneficio que debe ser aprendido -y ganado- con el tiempo y en innumerables situaciones, grandes y pequeñas. En el Distrito Escolar del Condado de Beaufort, los estudiantes están aprendiendo valores -como el liderazgo-, que son esenciales para el éxito. En sus carreras, y en sus vidas. En Hargray, no tomamos nuestro papel de liderazgo por sentado. Es por eso que estamos trabajando continuamente para mejorar nuestros productos y servicios, haciendo todo lo posible para ayudar a nuestros clientes a hacer más y vivir mejor.
El Distrito Escolar del Condado de Beaufort y Hargray. liderando el camino.
CALL
VIEW
CLICK
Llámanos hoy al 866.533.6530 | hargray.com © 2012, Hargray Communications Group, Inc., sus logotipos son marcas comerciales registradas y por lo tanto, los bienes son propiedad protegida de sus respectivas empresas, y todos los derechos están reservados.
La carta | Publisher's letter
Estimados lectores
Dear Readers
Octubre será un mes muy ocupado y divertido para todos. Hay muchos eventos que sucederán así que saquen sus calendarios, a pulir sus zapatos de baile y no olviden su disfraz. Todos disfrutamos de un gran día de Fiesta Latina en Savannah el mes pasado para dar inicio al Mes de la Herencia Hispana y quiero dar un especial agradecimiento a LASO por hacer su festival más grande y mejor cada vez! Echa un vistazo a las imágenes de Te Vimos en la página 92. A medida que entramos a octubre hay aún más celebraciones en nuestro camino. En primer lugar, Charleston County Parks and Recreation está de vuelta con su Festival anual de América Latina en Wannamaker Park en North Charleston. No deje de visitar nuestro puesto en este evento para obtener fotografías animadas y regalos divertidos. Despues, el equipo de La Isla está especialmente orgulloso y emocionado de estar dando los toques finales al primer Festival Latino de Música de New River Auto Mall el cual aparece en nuestra portada. Tendremos buena música, comida y diversión para compartir, incluyendo el primer concurso de la comunidad de la Señorita La Isla Magazine. Puede encontrar más detalles sobre este concurso muy especial en la página 28. Este año la gran fiesta de Halloween será en Charleston en Southend Brewery. Venga a una noche de música latina, baile y concurso de disfraces con grandes premios ... La Isla tiene algo especial para el ganador del tercer lugar este año! Desde festivales hasta fiestas y mucho más, octubre promete algo para todos. Para obtener una lista completa de eventos alrededor de la región vea nuestra nueva y ampliada sección de Noticias y Eventos que comienza en la página 83 y si tiene un evento que le gustaría ver en la lista, por favor no dude en enviarlo a info@laislamagazine.com.
October is going to be a busy and fun month for all. There are lots of events coming up so get your calendars out, polish your dancing shoes and don’t forget your costume! We all enjoyed a great day at Fiesta Latina in Savannah last month to kick off Hispanic Heritage Month and I want to give a special shout out and thanks to LASO for hosting their biggest and best festival ever! Check out the pictures in Te Vimos on page 92. As we move into October there are even more celebrations coming our way. First, Charleston County Parks and Recreation is back with its annual Latin American Festival at Wannamaker Park in North Charleston. Be sure to visit our tent at this event for great photo ops and fun giveaways. Next, the La Isla team is especially proud and excited to be putting the final touches on the first annual New River Auto Mall Latin Music Festival featured on our cover. We have some great music, food and entertainment lined up including the first ever Miss La Isla Magazine Community Pageant. You can find details about this very special competition on page 28. The big Halloween bash is in Charleston at Southend Brewery this year. Come out for a night of Latin music, dancing and costume contest with some great prizes… La Isla has something special for the third place winner this year! From festivals to parties and more, October promises something for everyone. For a full listing of events around the region see our all new and expanded News & Events section starting on page 83 and if you have an event you would like listed please feel free to send it to info@laislamagazine.com
¡Feliz mes de Herencia a todos!
10
Happy Hispanic Heritage month to all!
Hispana
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Presidente y Director | President & Publisher
ABOGADO DE INMIGRACIÓN
Dobson Law LLC
TRABAJAMOS CON TODO TIPO DE CASOS DE INMIGRACIÓN
• Visas • Deportaciones y mucho más
Nueva oficina en Savannah, GA
También trabajamos en casos criminales de Georgia / Defensa Criminal
Práctica en SC limitada en inmigración y Ley de Nacionalidad de EE. UU. Practice in S.C. Limited to U.S. Immigration and Nationality Law K. CRAIG DOBSON, Abogado (admitted in NY and GA only)
24 Drayton St. • Suite 312 • Savannah, GA 31401 www.dobsonimmigration.com
práctica general de leyes sólo en NY & GA
Hablamos español
(912) 335-4469
Ventas - Servicios - Recargas y Accesorios para celulares
Con lo último en accesorios para IPhone y una amplia variedad para todos los modelos de celulares
iPhone
Dealer Autorizado de Boost Mobile and T-Mobile
ENVIOS DE $DINERO Hilton Head Island, SC (843) 715-9292
Envios de $Dinero Hardeeville, SC (843) 784-6500
Bluffton, SC (843) 837-9899
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
11
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2012 13
editorial Editorial
De muchos, uno Mientras hacemos una pausa para celebrar el mes de la Herencia Hispana, debemos prestar atención al corto mensaje de Anthony Romero, Director Ejecutivo del sindicato Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU, por sus siglas en inglés), sobre un tema de gran importancia para los hispanos del Lowcountry y nuestros amigos: Cada año, miles de personas son detenidas por la policía mientras conducen, simplemente por su apariencia étnica real o percibida, origen nacional o estatus migratorio. Esta práctica, conocida como perfil racial, se basa en burdos estereotipos y suposiciones. El perfil racial viola la Constitución por traicionar la promesa fundamental de igualdad de protección bajo la ley Americana y desobedece la Cuarta Enmienda que garantiza que toda la persona está libre de registros e incautaciones absurdas. En un estudio realizado el año pasado en donde más de 680.000 personas fueron detenidas por la policía de Nueva York, el 87% eran Negros o Latinos y sólo un 9% blancos. De las personas detenidas, el 88% eran totalmente inocentes La discriminación racial no sólo atenta contra las libertades de las personas que se detienen, sino que también quebranta la seguridad pública. Esas personas 14
Out of Many, One
por | by Lowcountry Immigration Coalition
As we pause to celebrate National Hispanic Heritage month, we should heed the excerpted message of Anthony Romero, Executive Director of the American Civil Liberties Union, on a topic of great importance to Lowcountry Hispanics and our friends: Every year, thousands of people are stopped by law enforcement while driving, simply because of their actual or perceived ethnicity, national origin, or immigration status. This practice, known as profiling, is based on crass stereotypes and assumptions. Racial profiling violates the Constitution by betraying the fundamental American promise of equal protection under the law and by infringing on the Fourth Amendment guarantee that all people be free of unreasonable searches and seizures. In a study in New York City, where over 680,000 individuals were stopped by the NYPD last year, 87% were Black or Latino, only 9% were white. Of those stopped, 88% were totally innocent
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Racial profiling not only infringes on
así señaladas, son menos propensas a reportar crímenes y/o cooperar con la policía a causa de su desconfianza hacia esta institución. Y hoy en día, los inmigrantes latinos, o más bien, -aquellos percibidos como inmigrantes,se enfrentan a este tipo de discriminación en una escala sin precedentes. Latinos y otros que se ven o suenan extranjeros están siendo sometidos a acoso policial basado en estereotipos raciales. El Departamento de Justicia cambió la ley original SB1070 de Arizona en contra de los inmigrantes; en base a la cual Carolina del Sur creo la draconiana ley SB20; sobre la base de que Arizona no puede elaborar sus propias normas estatales para hacer cumplir las leyes federales de inmigración. Aunque el Tribunal Supremo anuló recientemente la mayor parte de la ley de Arizona, dejó intacta la disposición "muéstrame tus papeles". De este modo, la Corte sentó un precedente peligroso ya que la policía local puede detener y encarcelar a cualquier persona que ellos perciban como "extranjero" por su apariencia, nombre o el color de su piel. Nosotros, en el Lowcountry estamos a la espera de una audiencia ante Richard Gergel Juez del Distrito Federal para que defina si esa parte de la ley se interpondrá en Carolina del Sur. La ACLU, en colaboración con sus asociados, entre ellos la Asociación de Inmigración del Lowcountry, seguirá al frente de la acusación en contra de esta gran injusticia. El lema de nuestra Nación es "e pluribus unum", que quiere decir "De muchos, Uno". No debemos permitir que esta nación se convierta en una en donde los individuos pueden ser detenidos y arrestados por la policía mediante actos discriminatorios. Esto
no
es
Estados
Unidos.
g
the liberties of the individuals who are stopped, it also undermines public safety. Targeted individuals are less likely to report a crime or cooperate with law enforcement because of their distrust of the police. And today, Latino immigrants—or rather those perceived to be immigrants— are facing this discrimination on an unprecedented scale. Latinos and others who look or sound foreign are being subjected to police harassment based on racial stereotypes. The Justice Department challenged Arizona’s original anti-immigrant law, SB1070, upon which South Carolina’s equally draconian law, SB20 was based, on the basis that Arizona cannot devise its own state rules for enforcing Federal immigration law. While the Supreme Court recently struck down most portions of the Arizona law, they left intact the “show me your papers” provision. In doing so, the Court set a dangerous precedent that local police can stop and detain anyone they perceive as “foreign” because of their appearance, name or skin color. We in the Lowcountry await a hearing before Federal District Judge Richard Gergel on whether that portion of the law will stand in South Carolina The ACLU, working with its partners, including the Lowcountry Immigration Coalition, will continue to lead the charge against this great injustice. Our Nation’s motto is –e pluribus unum, which is “Out of Many, One." We must never allow this Nation to become one where individuals can be stopped and detained by the police because of discriminatory actions. That is not America. For more information about the Lowcountry Immigration Coalition, email lowcountry4u@gmail.com g
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
15
16
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
17
Artículo Central | Feature
Team Castro
EL EQUIPO CASTRO Por | By Kimberly Piston
18
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
S
an Antonio Alcalde Julián Castro ha elevado a los famosos hispanoamericanos primerizos a un nuevo nivel después de dar un poderoso discurso, siendo él, el primer orador latino principal en una Convención Nacional Demócrata. El propio discurso fue descrito por un periodista como "una mezcla sabrosa de los sueños de los inmigrantes y una mordida partidista." Pero es la historia y las cosas por las que pasó la familia Castro que son el verdadero poder detrás de las palabras del alcalde más joven de la historia y quien también es una estrella política en ascenso. Él fue oído el mes pasado por multitudes de simpatizantes de Obama en Charlotte, Carolina del Norte. Ninguno de los hermanos Castro son políticos de primera generación, pero están muy cerca en hacer historia como dos de las figuras políticas latinas más influyentes. En 1974 Rosie Castro, quien se describe como un activista Chicana y es la única hija de un inmigrante huérfano mexicano que llegó a los EE.UU. a la edad de 8 años, dio a luz a dos hijos gemelos idénticos en San Antonio, Texas. La madre de Rosie nunca llegó más allá del cuarto grado y trabajaba como empleada doméstica, cocinera y niñera para darle a su única hija una oportunidad en la vida. Rosie Castro se convirtió en pionera de las mujeres mexico-americanas en la política. Ella estuvo implicada con los Jóvenes Demócratas y más tarde se convirtió en presidente de la Raza Unida Party del condado de Bexar. Incluso se postuló para un puesto en el Ayuntamiento y aunque no ganó, dice que aprendió una lección muy valiosa: "Yo soy una persona bien organizada. Me gusta trabajar detrás de las escenas y arreglar todo." Como madre soltera Rosie Castro pasó el legado de la abuela Victoria de duro trabajo y pasión por la educación a sus hijos y ambos se graduaron de la Universidad de Stanford y Harvard en leyes. "Cuando mi hermano y yo llegamos al mundo, ésta increíble mujer se había enseñado a si misma a leer y a escribir en español y en inglés. Todavía puedo verla en el cuarto que Joaquín y yo compartimos
S
an Antonio Mayor Julian Castro has elevated famous firsts by Hispanic Americans to a whole new level following his powerful speech as the first ever Latino keynote speaker at a Democratic National Convention. The speech itself was described by one reporter as “a spicy blend of immigrant dreams and partisan bite” but it’s the story and journey of the Castro family that is the real power behind the words of the youngest ever big-city mayor and rising political star heard last month by the scores of Obama supporters in Charlotte, North Carolina. Neither of the Castro brothers are first generation politicians but they are on their way to making history as two of the most influential Latino political figures. In 1974 Rosie Castro, who describes herself as a Chicana activist and is the only child of an orphaned Mexican immigrant Victoria Castro, who arrived to the U.S. at the age of 8, gave birth to identical twin sons in San Antonio, Texas. Her mother never made it past the fourth grade and she worked as a maid, a cook and a babysitter to give her only child and daughter a chance in life. Rosie Castro became pioneer for Mexican-American women in politics. She was involved with the Young Democrats and later went on to become chair of the Bexar County Raza Unida Party. She even ran for city council and although she didn’t win she says she learned a very valuable lesson: “I’m a good organizational person. I like working behind the scenes and pulling it together.” As a single mother Rosie Castro passed on Grandmother Victoria’s legacy of hard work and passion for education to her sons who both graduated from Stanford University and then Harvard Law School. “By the time my brother and I came along, this incredible woman had taught herself to read and write in both Spanish and English. I can still see her in the room that Joaquin and I shared with her, reading her Agatha Christie novels late into the night. And I can still remember her, every morning as Joaquin and I walked out the
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
19
con ella, leyendo novelas de Agatha Christie a altas horas de la noche. Y todavía puedo recordarla, cada mañana, cuando Joaquín y yo salíamos por la puerta a la escuela, haciendo la señal de la cruz detrás de nosotros, diciendo: "Que Dios los bendiga", recuerda el alcalde Castro. "Mi abuela no vivió para vernos empezar nuestra vida en el servicio público ", dijo," pero probablemente habría pensado que era extraordinario que hace apenas dos generaciones después de su llegada a San Antonio, un nieto sería el alcalde y el otro estaría en camino -si lo desea la buena gente de San Antonio- al Congreso de los Estados Unidos ". Joaquín Castro es un representante en la Legislatura de Texas y es el favorito para ganar el puesto en el Congreso que deja vacante Charlie Gonzalez este año. Julian y Joaquín Castro se describen a menudo como estrellas nacientes y "politicians" que se tienen que seguir de cerca. Con uno de ellos postulándose para el Congreso y el otro a menudo comparado con Barack Obama en un tono que le favorece como para llegar a ser el primer presidente hispano. El equipo Castro encarna el espíritu de los sueños de los inmigrantes y todo lo que se hace posible por el proceso democrático. En su histórico discurso Julián Castro, dijo: "La historia de mi familia no es especial. Lo que es especial es la América que hace que nuestra historia sea posible. La nuestra es una nación como ninguna otra, un lugar donde grandes cosas se pueden hacer en una sola generación. No importa quién eres o de donde vienes, el camino es siempre hacia adelante." Cuando un reportero de preguntó a Rosie Castro cual de sus hijos podría llegar a ser presidente, se limitó a sonreír y respondió con una pregunta mejor: "¿Quieres decir quien se convertirá en presidente primero?" g
20
door to school, making the sign of the cross behind us, saying, "Que dios los bendiga” recounts Mayor Castro. “My grandmother didn't live to see us begin our lives in public service” he said “but she probably would have thought it extraordinary that just two generations after she arrived in San Antonio, one grandson would be the mayor and the other would be on his way—the good people of San Antonio willing—to the United States Congress”. Joaquin Castro is a representative in
the Texas Legislature and is favored to win the congressional seat being vacated by Charlie Gonzalez this year. Julian and Joaquin Castro are often described as rising stars and “politicos” to watch. With one headed for Congress and the other often compared to Barrack Obama in tones that favor him as the first Hispanic president, team Castro embodies the spirit of immigrant dreams and all that is made possible by the democratic process. In his historic speech Julian Castro said: “My family's story isn't special. What's special is the America that makes our story possible. Ours is a nation like no other, a place where great journeys can be made in a single generation. No matter who you are or where you come from, the path is always forward.” When Rosie Castro was asked by a reporter which of her sons might become President she just smiled and responded with a better question: “You mean which one will become President first?” g
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER SEPTEMBER 2012 2012
La familia Rodríguez
Procesando ya las peticiones de Dreamers (Primera consulta gratis)
Firma De Abogados
MOGIL Ofrecemos Servicios de Inmigración desde el 2000
Atendemos casos de • Ajuste de Status. Green Card (Residencia). • Énfasis en deportaciones y órdenes de remoción, todo tipo de audiencias y cortes de inmigración • Ciudadanía y toda clase de peticiones familiares • Visas laborales y permisos de trabajo • También atendemos casos de bancarrota, bienes raíces, testamentos, corporaciones, divorcios internacionales Ar
➡
w ro
Cr
d. R s n a e rl O w e N
e
e. Av
2 Corpus Christie Pl, Ste 303 HHI, SC 29928
p Po
Elizabeth Mogil
Notaria Pública y Paralegal de Inmigración Bilingüe
English 843-785-8110
y
RBateman@MogilLaw.com
278
w Pk
Rick Bateman, Esq.
.
nd
sla
Circulo de Sea Pines
Rd
sI os
Llame en español al 843-422-8503
Abierto los sábados con cita previa. SEPTIEMBRE OCTOBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
21
Especial | Special
Prueba del Mes de la Herencia Hispana ¿Quién fue la primera persona de origen hispano en ganar el Premio Nobel de Medicina?
1. 2. 3. 4. 5. 6.
A. Santiago Ramón y Cajal B. Daniel Bovet C. Salvador Luria D. Severo Ochoa
Nombre del primer hispano en convertirse en un miembro del Senado de EE.UU.. A. Cesar Chávez B. Dennis Chávez C. Linda Chávez D. Manuel Chaves
¿Dónde nació el famoso actor de Hollywood Anthony Quinn? A. Cuba B. Panamá C. México D. Belice
¿De dónde es el Padre de Mariah Carey,? A. Costa Rica B. Trinidad C. Venezuela D. Chile
¿Cuál es el verdadero nombre del rapero bilingüe de origen cubanoestadounidense Pitbull? A. Anthony Allende B. Armando Christian Pérez C. Tomas Regalado D. Gilberto Steppelli
Tanto Barbra Streisand como Helen Hayes han ganado estos cuatro premios: Grammy, Emmy, Oscar y Tony. Nombre a la artista latina que ha ganado los mismos premios. A. Rita Moreno B. Chita Rivera C. Vikki Carr D. Jennifer Lopez 22
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
¿De dónde proceden las papas?
A. México y Guatemala B. Irlanda y País de Gales C. Perú y Bolivia D. Idaho y Wyoming
¿Quién fue el primer Hispano en ser incluido en el Salón de la Fama del Rock & Roll? A. Richie Valens B. Carlos Santana C. Joan Baez D. Fernando Olvera
¿Quién fue el primer Senador hispano en los EE.UU.? A. Romualdo Pacheco B. Joseph Marion Hernández C. Octaviano Larrazolo D. Dennis Chavez ¿De qué origen es el 63% de la población hispana en los EE.UU? A. Puerto Rico B. cubano C. mexicano D. Colombiano
¿Quién fue el primer jugador hispano en ser incluido en el Salón de la Fama del béisbol? A. Juan Marichal B. Pedro Martínez C. Roberto Clemente D. Sammy Sosa
¿Qué artista ha ganado el Grammy Latino 15 veces? A. Juan Luis Guerra B. Alejandro Sanz C.Gloria Estefan D. Ricky Martin
¿Quién fue el primer hispano entrenador en jefe en la NFL? A. Tom Fears B. Ron Rivera C.Tom Flores D. Pete Rodriguez
1. 8. 2. 9. 3. 10. 4. 11. 5. 12. 6. 13. 7.
Who was the first person of Hispanic origin to win the Nobel Prize in medicine? A. Santiago Ramón y Cajal B. Daniel Bovet C. Salvador Luria D. Severo Ochoa
Name the first Hispanic to become a member of the U.S. Senate.
A. Cesar Chávez B. Dennis Chávez C. Linda Chávez D. Manuel Chaves
Famous Hollywood actor Anthony Quinn was born where? A. Cuba B. Panama C. Mexico D. Belize Mariah Carey’s father is from where? A. Costa Rica B. Trinidad C. Venezuela D. Chile
What is bilingual CubanAmerican rapper Pitbull's real name? A. Anthony Allende B. Armando Christian Perez C. Tomas Regalado D. Gilberto Steppelli
Both Barbra Streisand and Helen Hayes won these four awards: Grammy, Emmy, Oscar and Tony. Name the Latina entertainer who has won the same four. A. Rita Moreno B. Chita Rivera C. Vikki Carr D. Jennifer Lopez
Who was the first Hispanic Rock & Roll Hall of fame inductee? A. Richie Valens B. Carlos Santana C. Joan Baez D. Fernando Olvera
Who was the first Hispanic U.S. Senator? A. Romualdo Pacheco B. Joseph Marion Hernandez C. Octaviano Larrazolo D. Dennis Chavez
63% of the U.S. Hispanic population are of what origin? A. Puerto Rican B. Cuban C. Mexican D. Colombian
Who was the first Hispanic player inducted into Baseball’s Hall of Fame? A. Juan Marichal B. Pedro Martinez C. Roberto Clemente D. Sammy Sosa
Which artist has won the most Latin Grammys with a total of 15? A. Juan Luis Guerra B. Alejandro Sanz C. Gloria Estefan D. Ricky Martin
Who was the first Hispanic head coach in the NFL? A. Tom Fears B. Ron Rivera C. Tom Flores D. Pete Rodriguez
Where did potatoes originate?
Answers: 1. D 2. B 3. C 4. C 5. C 6. A 7. C 8.B 9. C 10. C 11. C 12. B 13. C.
A. Mexico and Guatemala B. Ireland and Wales C. Peru and Bolivia D. Idaho and Wyoming
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
23
LA OFICINA DE ABOGADOS DE MARK J. DEVINE Anuncia la apertura de su nueva oficina en Charleston SC
Especialista en inmigración y naturalización
Llame para averiguar sobre nuestros servicios de inmigración y para ver si la nueva iniciativa del presidente Obama podría ayudarlo a usted y a su familia.
843-789-4586 • 635 East Bay Street, Suite A Charleston, SC 29403 www.MJDEVINE.com Somos una pequeña empresa que ofrece un servicio personalizado
El abogado es un inmigrante que ha pasado por todo el proceso de Visa hasta llegar a su ciudadanía en los estados unidos de América Consultas telefónicas y tarjetas de crédito aceptadas por teléfono si es necesario
Lady Dina
Consejera • Adivinadora • Espiritista
¿Amor? ¿Dinero?
¿Salud? *
¿Suerte? ¿Fidelidad?
Ayuda con todos sus problemas 843-681.8118 o 843-682-3235
Carretera 278 [En frente de Crazy Crab, Hilton Head]
Los informes están en inglés *Solamente la lectura de mano 24
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
25
Oficina de la abogada
Bree R. Kennedy, LLC • Derecho de Familia • Divorcio • Custodia • Manutención infantil • Adopción • Cambio de nombre
Asistente legal en español de tiempo completo Bree R. Kennedy, Abogada
Palmetto Bay Rd.
Bow Cir.
Para español llama al Arrow Rd.
Archer Rd.
843-341-5560 Atendemos sin cita
70 Arrow Road, Bldg. 4 Hilton Head Island, SC
Telephone: 843-341-5555 • Email: bklaw@hargray.com 26
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Promueva su negocio con la Revista La Isla 1/8 de página comenzando
(843) 301-6475
desde $99 y clasificados Desde $25
LLAME HOY (843) 681-2393 CALL TODAY Advertise with
La Isla Magazine! 1/8 page ads starting
as low as $99!
Classified ads starting at $25!
Myriam Núñez Preparadora Profesional de Impuestos Y Notaria Pública SC taxandoffice@gmail.com Otros Servicios: Traducciones Cartas Poder de Poder Llenar Aplicaciones FAX
Car Show
In association with
and
Do you have what it takes to take on the hottest rides of the lowcountry? Multiple categories, from: Imports, domestics, Georgiaclassics
&R D&
Auto Brokers
Register no later than 9:30am $15 pre registration: www.facebook.com/LaIslaMagazine (payment due the day of event) $20 day of event Parade at 10:00am, Judging begins 11am, award ceremony at 3pm For more info call Eric Esquivel at 843-384-3742 or Jonathan Rivera 843-384-0744 OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
27
s
¡Que Bueno!
Ms. La Isla Magazine 2012: The Beauty of Community
Sra. La Isla Magazine 2012: La Belleza de la Comunidad Cuando el New River Auto Mall y La Isla Magazine se reunieron para planear el primer Festival Latino de Música en Hilton Head querían hacer algo que realmente conectara a la gente culturalmente y comunitariamente. Hay muchas organizaciones en el área que alientan la diversidad y que ayudan tanto que han tenido una gran influencia en la comunidad hispana. "Una cosa es tener una gran fiesta con baile, música y buena comida en honor del Mes de la Herencia Hispana y claro que no gusta celebrar, esa es la parte fácil." Dice Eric Esquivel, presidente y editor de la revista La Isla. "La cultura latina ilustra la esencia misma de la comunidad donde los individuos trabajan juntos para un beneficio común y devuelve el favor cuando la oportunidad está ahí para hacerlo. Es por eso que decidimos tener un "concurso de belleza comunitario", como parte de la celebración de este año. El concurso comunitario de La Señorita La Isla Magazine 2012 es nuestra manera de reconocer algunas de las grandes organizaciones de nuestro entorno que han hecho tanto por nosotros y queremos regresar el favor." No es un concurso de belleza tradicional. No hay cuotas de entrada, vestido de noche o concursos de trajes de baño y la ganadora no será elegida en base a como canta, baila o cómo conteste en la entrevista. A las tres finalistas que fueron 28
When New River Auto Mall and La Isla Magazine got together to being planning the very first Latin Music Festival in Hilton Head they wanted to do something that would truly connect people to both culture and
community. There are so many great organizations in the area that embrace diversity and reach out in ways that have had a profound influence on the Hispanic community. “It’s one thing to have a big party with dancing, music and great food in honor of Hispanic Heritage Month and we’re all about celebrating- that’s the easy part.” says Eric Esquivel, President and Publisher of La Isla Magazine. “Latin culture illustrates the very essence of community where individuals work together for a
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
elegidas por voto popular en septiembre se les ha sido asignado que representen a una de las tres organizaciones que han mostrado un excelente apoyo a los latinos residentes en la zona en los últimos años. Kristel Olivera, Rismeldy Muñoz y Valentina Martínez representarán a Volunteers in Medicine Clinic de Hilton Head, Pregnancy Center del Lowcountry y Island Rec Center. Una de estas jóvenes será coronada la Srta. La Isla Magazine en el
Festival de Música Latina el 21 de octubre en Shelter Cove Community Park basándose completamente en su habilidad para crear conciencia y fondos para su organización. "Nos sentimos honrados por la respuesta que hemos tenido con respecto a este concurso. Estamos muy agradecidos a todas las mujeres jóvenes que participaron y queremos desear a nuestras tres finalistas lo mejor en sus esfuerzos por ser buenas ciudadanas y representantes de nuestra orgullosa comunidad Latina "... Eric Esquivel. g
common benefit and people give back when the opportunity is there to do so. That’s why we decided to have a “Community Pageant” as part of this year’s celebration. The Miss La Isla Magazine 2012 Community Pageant is our way of recognizing some of the great organizations in our area that have done so much for us and to give back. ” It’s not your traditional beauty contest. There are no entry fees, evening gown or swimsuit competitions and the winner won’t be chosen based on singing, dancing or interview talent either. The three finalists who were chosen by popular vote in September have been assigned to represent one of three organizations who have shown outstanding support to area Latino residents over the years. Kristel Olivera, Rismeldy Muñoz and Valentina Martinez will represent Volunteers in Medicine Clinic of Hilton Head, The Pregancy Center of the Lowcountry and The Island Rec Center. One of these young women will be crowned Ms. La Isla Magazine at the Latin Music Festival on October 21st at Shelter Cove Community Park based completely on her ability to raise awareness and money for her organization. “We are honored by the response we have had regarding this pageant. We are so grateful to all of the young women who participated and we wish our three finalists the very best in their efforts to be good citizens and representatives of our proud Latino community”… Eric Esquivel. g
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
29
Comunidad | Community Haga una donación para apoyar a su concursante preferida para que sea la Sra. La Isla Magazine 2012. Hay tres maneras de donar: 1. En persona o por correo a cualquiera de las organizaciones sin fines de lucro 2. En persona o por correo a La Isla Magazine (21 Dillon Road Suite F Hilton Head, SC 29926) 3. En persona a cualquiera de las tres finalistas Las donaciones se pueden hacer en efectivo o en cheque, y se le dará un recibo. Escriba su cheque a nombre de la organización. Por favor, no envíe dinero en efectivo por correo. P.O. Box 22593 Hilton Head, SC 29925 La Hilton Head Island Recreation Association es una organización sin fines de lucro dedicada a mejorar la calidad de vida de los residentes de la zona de cualquier edad. La Asociación produce, provee y coordina programas públicos de recreación, actividades de "bienestar" y eventos comunitarios. La Asociación se compromete a supervisar las necesidades de recreación de la comunidad y a instituir cambios cuando proceda . 1 Cardinal Stes. 1&2 Hilton Head Island, SC 29926 La misión del Pregnancy Center & Clinic of the Low Country es permitir que las mujeres de los condados de Beaufort y Jasper puedan tomar decisiones responsables con respecto a cuestiones de salud reproductiva, mediante la prestación de apoyo educativo, emocional, financiero y / o material, opciones de adopción, y apoyo continuo después del nacimiento de algún hijo(a). 20 Palmetto Parkway, Suite H Hilton Head Island, SC 29926 Volunteers in Medicine (VIM) se inició en Hilton Head, Carolina del Sur. En 1992, una de cada tres personas que vivían en Hilton Head Island no tenía acceso a servicios de salud. Al mismo tiempo, un número de personal médico jubilado (médicos, enfermeras, dentistas) comenzó a expresar su interés en encontrar una manera de continuar practicando su profesión de manera voluntaria, y ayudando tiempo parcial a aquellos que no tienen acceso a la atención. La "Cultura del Cuidado" es el corazón y el alma de nuestra clínica. 30
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
• 4 Latin Bands
$2 entry fee
• 4 Grupos
Kids 12 & under free
• Authentic Latin Foods
Entrada $2
Niños menores de 12 años GRATIS.
• Comida típica
The celebration of the year!
• Traditional Latin Dancers • Bailes • Cold Beer, Margaritas & Sangria
¡El evento más esperado del año!
• Kids Zone
Presented By
right here
at home
Presentado por:
Peinado y maquillaje por:
Elias Band • Grupo Son del Coqui • Banda Cielo Azul del Pacifico • Grupo Kachimbo • DJ Mar •Tradición Latina
Vestuario por:
Salsa • Flamenco • Merengue • Bachata • Cumbia • Banda
1st Annual MISS LA ISLA COMMUNITY PAGEANT
El Super Internacional
1er Concurso de la COMUNIDAD MISS LA ISLA
Accesorios por:
Shoe Fetish
Official Sponsors
u ’S From Us Turnaround
White T’s ~ $ 4 each 1 Color Front + 1 Color Back
Plastic Surgery
No Hidden Charges - Any Quantity
&
B
No Delivery Fees
No Under Min. Fees Héctor Esquivel No Rush Fees José Fuentes Please come visit us at: attorneys
Bree R. Kennedy, LLC
by HH Cleaning Services, LLC
All Gildan Ultra Cotton ~ Preshrunk ~ 2XL’s Slightly More
No Art Fees No Screen Fees No Set-Up Fees
Media Partners
Oficina de la abogada
Carpet Cleaning experts
Colored T’s ~ $ 5 each 1 Color Front + 1 Color Back
Entertainment Sponsors
Employment
AttireFast
430 William Hilton Parkway, Suite 303 Pineland Station • Hilton Head Island, SC 29926
Meeks Dental Care
luffton Family
Chiropráctic Bluffton
Adolpho Hernández photography
kz
CASETA
AFFORDABLE
Pest Control
LLC
Bank
WhereTo Go ON H I L T O N H E A D I S L A N D Y
O U R S
W I T H
O
U R
C
O M P L I M E N T S
(We’re behind Le Bistro Restaurant)
Call: 843.681.TEES (8337) Send your art to: teesfromus@gmail.com
Sponsors and vendors welcomed. Para más información For more information, contact llame Eric Esquivel 843-384-3742 (email eric@laislmagazine.com) / Jonathan Rivera 843-384-0744 con La Isla Magazine
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
31
Community | Community Comunidad
Concurso Comunitario
Ms. La Isla Magazine 2012
Acerca de las finalistas ¡Felicidades a las tres finalistas, Rismeldy, Kristel y Valentina! Aquí hay un vistazo a sus antecedentes y algunas de sus respuestas a nuestras preguntas.
P
¿Por qué decidiste participar en el concurso? ¿Cómo vas a utilizar esta experiencia para alcanzar tus metas? ¿Cuál ha sido tu experiencia de crecer y vivir en los EE.UU. y qué consejo le puedes ofrecer a otras latinas en este país? ¿En dónde te ves en 5 años?
Ms. La Isla Magazine Community Pageant 2012 About the Finalists
Congratulations to our three finalists, Valentina, Kristel and Rismeldy! Here’s an inside look at their backgrounds and responses to our interview questions.
Q
32
Why did you decide to participate in the competition? How will you use this experience to reach your goals? What has been your experience growing up and living in the US and what advice can you offer other Latinas in this country? Where do you see yourself in 5 years?
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Rismeldy Muñoz,
18 de República Dominicana
"El español es una de las cosas más importantes que me identifica como latina." Entré en la competencia por el bello sentimiento de representar a mi comunidad latina en una buena causa. Más que belleza; es una forma de devolver el favor a los que han ayudado a tantos latinos de diferentes maneras. Voy a utilizar esta experiencia para representar a mi cultura dominicana y latina de una manera que demuestre a este país que los latinos son fuertes, independientes y orientados a la familia. Me crié en la República Dominicana y me mudé a los EE.UU. cuando tenía 16 años. Hace dos años, nos mudamos a una casa vacía, no había trabajo, poco dinero y lo único seguro era la escuela y el despertar con el amor de mi familia. Aconsejo a todas los jóvenes latinas a amar su cultura y su lengua, que se enorgullezcan de su lugar de origen y que amen a su familia cada segundo porque esas personas extraordinarias serán las únicas que estarán a su lado, no importa lo que pase. En cinco años espero haberme graduado de la universidad con un título en Administración de Empresas y encaminándome hacia mi sueño de tener mi propio negocio.
"Spanish is one of the most important things that identifies me as a Latina." I entered the competition for the beautiful feeling of representing my Latino community for a good cause. More than beauty; it’s a way to give back to those that have helped so many Latinos in different ways. I will use this experience to represent my Dominican and Latin culture in a way that proves to this country that Latinos are strong, independent and family oriented. I was raised in the Dominican Republic and moved to the U.S. when I was 16. Two years ago, we moved to an empty house, no jobs, little money and the only sure thing was school and waking up to the love of my family. I advise all young Latinas to embrace their culture and language, be proud of where they are from and to love their family every second because those amazing people will be the only one’s standing by you no matter what. In five years I hope to have graduated from college with a degree in Business Administration and taking steps toward owning my own business. OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
33
Comunidad | Community
Kristel Olivera,
18 de Honduras
"Mudarse a los EE.UU. fue la mejor decisión de nuestras vidas."
Cuando me enteré de la competencia no dejé pasar la oportunidad de representar a la revista La Isla en la comunidad latina. Creo que sería un gran modelo a seguir. Creo que actualmente algunos latinos pueden olvidar su herencia. Estoy orgullosa de ser latina y quiero recordar a todos la cantidad de influencia que tenemos y cómo hemos cambiado EE.UU.. Me gustaría utilizar esta experiencia para que los demás sepan cómo me ha ayudado a ser una mejor persona y un modelo para la comunidad. Vine a este país cuando tenía apenas 7 años, pero aun así yo sabía lo que era una gran noticia. Yo sabía que podía llegar a ser alguien. Yo les diría a los demás que nunca olviden de dónde vienen y que ser latina y bilingüe es algo megaespecial! En 5 años me veo en una oficina con documentos importantes en mi mano! Estoy interesada en la tecnología y me gusta pensar en grande y fuera de lo común.
"Moving to the U.S. was the best choice of our lives." When I heard about the competition I jumped at the chance to represent La Isla Magazine in the Latin community. I believe I would be a great role model. I feel that presently some Latinos may be forgetting their heritage. I am proud to be Latina and want to remind everyone of how much influence we have and how we have changed America. I would use this experience to let others know how it has helped me become a better person and role model for the community. I came to this country when I was barely 7 but even then I knew what great news it was. I knew I could become someone. I would tell others to never forget where they came from and that being Latina and bilingual is something mega-especial! In 5 years I see myself in an office with important documents in my hand! I’m interested in technology and I like to think big and outside the box.
34
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Valentina Lucia Martínez, 18 de Uruguay
"¡Si se puede!" Yo quería involucrarme más en mi comunidad latina y creo que sería una buena representante. El representar a la comunidad y a La Isla Magazine me va a motivar a aspirar a alcanzar metas más altas. El saber que represento a la comunidad latina me motivará a ser un modelo a seguir para los más jóvenes que yo y a ganarme el respeto de aquellos que son mayores. Vine a este país a la edad de 5 años. Mi padre me dijo después que nos mudamos "Quiero que seas lo mejor que puedas ser y que le saques el mayor provecho a lo que se te da." Yo les diría a las jóvenes latinas que cuiden a su familia, que luchen por el éxito y siempre recuerden de donde vinieron. En 5 años espero haberme graduado de una universidad de 4 años con una licenciatura en enfermería. Siempre he querido ayudar a los necesitados.
"Yes we can!" I wanted to get more involved in my Latin community and I think I would be a good representative. Representing the community and La Isla Magazine will motivate me to aspire to achieve higher goals. Knowing that I am a representative of the Latin community will motivate me to be a role model to those younger than me and earn the respect of those who are older. I came to this country at the age of 5. My father told me after we moved here “I want you to become the very best you can be and make the most of what you are given.” I would tell young Latinas to cherish their family, work for success and always remember where they came from. In 5 years I hope to have graduated from a 4 year college with a degree in nursing. I have always wanted to help those in need.
OCTOBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
35
Sus Derechos | Your Rights
Contratando a un Profesional Hiring a Professional Por | By Jose Fuentes Muchas de las quejas que recibo diariamente son relacionadas a los servicios inadecuados proveídos por una persona particular o una empresa. Como en muchos de mis otros artículos, éste se centrará en la prevención de problemas. Hay muchos tipos de negocios basados en servicios. Como por ejemplo: médicos, contadores y abogados –que son la designación obvia-, pero este consejo se puede aplicar a constructores/ contratistas, exterminadores, traductores/ intérpretes, compañías de aire acondicionado y cualquier consultante. Cuando alguien entra a una oficina medica, una de las primeras cosas que se busca es un diploma. El contratar a un exterminador no es tan diferente. El estado de Carolina del Sur requiere de una licencia para poder proporcionar servicios de control de plagas. Cuando usted contrata a un traductor, usted tiene el derecho de preguntarle por su certificado para poder ofrecer sus servicios. En cuanto a contratar a abogados, lo primero es preguntar por licencias y diplomas, pero también puede consultar a la asociación de abogados de Carolina del Sur para confirmar su membrecía. Además, puede preguntar acerca de áreas específicas de práctica. Por ejemplo, si usted está buscando un abogado de inmigración, puede preguntar si son miembros de AILA (asociación americana de abogados de inmigración). En nuestra oficina contamos con membresías en 36
Many of the complaints we get on a daily basis relate to the inadequate services provided by a particular person or company. Like many of my other articles, this one focuses on prevention. There are many types of service-based business out there. Lawyers, accountants and doctors are the obvious choices, but this advice can apply to builders/contractors, pest control, translators/interpreters, heating and air conditioning, and any consultants. When you walk into a doctor’s office, one of the first things to look for is a diploma or certification. Hiring a pest control company is really no different. South Carolina requires a license to provide pest control services. When you are hiring a translator, you are entitled to ask for their qualifications to provide a certain service. For hiring lawyers, licenses and diplomas are the obvious choice, but you can also check the SC Bar website to confirm membership. Beyond that you can inquire about specific practice areas. For example, if you are looking for an immigration attorney, you can ask if they are a member of AILA (American Immigration Lawyers Association) and we have similar
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
inmigración, derecho penal y civil, que ayudan a mantenernos al día sobre novedades dentro de estas áreas de la ley. Si necesita ayuda con los impuestos, puede contratar a un preparador de impuestos o un CPA. Un CPA es un contador público certificado que ha llenado requisitos rigurosos. Mientras más complicado sea el tema, es lo más probable que necesite a un CPA en lugar de un preparador de impuestos. Un preparador de impuestos no requiere una licencia específica, pero debe preguntarle qué tipo de experiencia tiene. Pida referencias y asegúrese de que tengan un PTIN (número de identificación de preparador de impuestos). Por lo menos, asegúrese de obtener recibos de pagos bien detallados. Revise para ver si la persona tiene una licencia comercial y asegúrese de que tiene información de contacto precisa en caso de que se necesite contactarla. Y recuerde que en los Estados Unidos, un notario no tiene certificación para ofrecer servicios profesionales. Un notario simplemente puede certificar que su firma, en un papel, en realidad es usted. Si usted siente que ha recibido servicios de un profesional sin licencia, póngase en contacto con la oficina de licencias adecuada para reportar a la persona o empresa. g
criminal and civil law memberships which help keep us up to date on new developments within these areas of the law. If you need help with taxes, you can hire a tax-preparer or a CPA. A CPA is a Certified Public Accountant that requires stringent qualifications. The more complicated the issue, the more likely you need a CPA over a tax-preparer. But even with a tax-preparer, which does not require a specific license, make sure you ask what kind of experience they have. Ask for referrals and make sure they have a PTIN (Preparer Tax Identification Number). If nothing else, make sure you get detailed receipts of payments. Check to see if the person has a business license and make sure you have accurate contact information in the event you need to reach them. If you feel that you have received services from an unlicensed professional, contact the appropriate licensing agency to report the person or company. And remember that in the United States, a notary does not have certification to provide professional services. A notary can simply certify that your signature on a piece of paper is your own. g
Acerca del escritor: José Fuentes es abogado con el bufete Jenkins & Esquivel, P.A. Se encarga de casos sobre: Lesiones Personales/Accidentes Automovilísticos, Muerte Por Negligencia, Compensación Del Trabajador, Defensa Criminal, Contratos Comerciales, Divorcio/Custodia y Acciones De Reclamaciones. Si necesita contactarlo puede mandar correo electrónico a jose@jenkins-esquivel.com o llame al (843) 784-6900.
OCTOBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
37
B +
0
luffton Family Quiropráctico Con más de
3
años de experiencia
................................................................................................................................ .................................................................................................
Cada año Bluffton Family Chiropractic, en colaboración con Bluffton Self Help, -nuestro almacén de alimentos local-, aparta un mes para ayudar a recolectar alimentos para los menos afortunados. Ellos le llaman a este evento Cans For Care.
................................................................................................................................ ................................................................................................................................
Durante el mes de octubre cualquier paciente nuevo que aporte una generosa donación de alimentos enlatados tendrá su primer visita sin costo alguno. Regularmente este servicio cuesta $59. Algunos pacientes nuevos optan por donar los $ 59 en efectivo en vez de traer la comida. Bluffton Family Chiropractic también aceptará donaciones en efectivo. Las donaciones recibidas serán utilizadas para comprar tarjetas de regalo que se podrán utilizar para comprar frutas y verduras en la tienda local de Piggly Wiggly.
80 Baylor Drive Suite 114 Bluffton Al lado de Publix localizado en la 278 y Buck Isl. Rd.
843-706-3472
Dr. Jeff Aita Dr. John Aita Dr. Kate Aita Houpt Certificada en el cuidado quiropráctico de bebés y niños
¿NUEVO EN EL LOWCOUNTRY y todavía no ha encontrado un dentista? Reubicarse en una nueva área es difícil. Con un millón de cosas por hacer, puede tomarle un montón de tiempo ir a buscar un nuevo dentista. Nosotros hemos ayudado a muchas familias a hacer una transición de su cuidado dental a nuestro consultorio fácil y sin problemas. Pregunte a sus vecinos acerca de nuestros doctores, Porcelli, Danenberg y Popky. Es muy probable que sus vecinos ya sean nuestros pacientes.
1274 Ribaut Road | Beaufort, SC 29902 tel: 843-524-6363 | fax: 843-522-9735 BeaufortFamilyDentistry.com
¡HABLAMOS ESPAÑOL!
ATENCIÓN DENTAL CUIDADOSA • REEMPLAZO DE DIENTES FLOJOS O FALTANTES • BLANQUEAMIENTO DENTAL • ANESTESIA DENTAL
38
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Compre aquí, pague aquí, sin verificación de crédito! Requisitos: Identificación con foto, Comprobante de domicilio, Comprobante de ingresos, 4 referencias y
¡ESTÁS APROBADO!
¡MEJORAMOS LOS PRECIOS DE LA COMPETENCIA! ¡LA TIENDA MÁS GRANDE EN EL SURESTE DEL PAÍS!
PARA SU AUTO ALQUILE SUS RENES CON OPCIÓN A COMPARA ROTACIÓN, BALANCEO Y REPARACIÓN DE LLANTAS GRATIS (PARA NUEVOS Y CLIENTES ACTUALES)
Pregunta por Martin o Tony ¡Hablamos Español! (843) 553-8830
6185 Rivers Avenue North Charleston 29406 Lunes a Jueves 9am a 7pm Viernes 9am a 8pm Sábado 9am a 6pm
OCTOBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
39
Salud | Health
Por qué el alcohol y el embarazo no se deben mezclar
El consumo de alcohol durante el embarazo puede causar defectos congénitos y discapacidades del desarrollo en su bebé. Estos problemas son totalmente prevenibles si la madre no toma bebidas alcohólicas durante su embarazo. El inspector general de salud de los EE. UU., los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), la Academia Americana de Pediatría, el Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos y muchas otras organizaciones nacionales coinciden en que se debe evitar el consumo de alcohol durante el embarazo.
Why Alcohol and Pregnancy
Do Not Mix A mother’s alcohol use during pregnancy can cause birth defects and developmental disabilities. These problems are completely preventable if a mother does not drink alcohol while pregnant. The U.S. Surgeon General, the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), the American Academy of Pediatrics, the American College of Obstetricians and Gynecologists, and many other national organizations all agree that all alcohol should be avoided during pregnancy.
!
•
Datos importantes que necesitan saber las mujeres:
¡•
¡
•
40
El consumo de alcohol durante el embarazo puede causar defectos congénitos y discapacidades en el bebé que está por nacer. Estas afecciones, conocidas como trastornos del espectro alcohólico fetal (TEAF o FASD, por sus siglas en inglés) figuran entre las principales causas prevenibles de defectos congénitos y discapacidades del desarrollo. Los TEAF pueden causar problemas en la apariencia, el crecimiento, el aprendizaje y el comportamiento de un niño. También pueden causar defectos congénitos en el corazón, el cerebro y otros órganos importantes, problemas que perduran toda la vida. No se sabe de ninguna cantidad de alcohol que la madre pueda ingerir durante el embarazo sin correr ningún riesgo. Todas las bebidas que contienen alcohol pueden afectar al bebé en gestación. Una lata de 12 onzas de cerveza tiene la misma cantidad de alcohol que una copa de 5 onzas de vino o 1 onza de licor fuerte. LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
!
•
!
•
!
•
Women Need to Get the Facts: Drinking alcohol during pregnancy can cause a baby to be born with birth defects and have disabilities. These conditions, called fetal alcohol spectrum disorders, or FASDs, are among the top preventable birth defects and developmental disabilities. FASDs can cause problems in how a person looks, grows, learns and acts. FASDs can also cause birth defects of the heart, brain, and other major organs. These problems last a lifetime. There is no known amount of alcohol that is safe to drink while pregnant. All drinks with alcohol can hurt an unborn baby. A 12-ounce can of beer has as much alcohol as a 5-ounce glass of wine or a 1-ounce shot of liquor. There is no safe time to drink during pregnancy. Alcohol can harm a baby at any time during pregnancy. It can cause problems in the early weeks of pregnancy, before a woman even knows she is pregnant. Too many women think drinking alcohol during pregnancy won’t
¡•
¡•
¡•
No hay ningún momento en el embarazo en el que se pueda beber sin correr riesgos. El alcohol puede afectar al bebé en cualquier etapa del embarazo. Puede causar problemas en las primeras semanas del embarazo, incluso antes de que una mujer sepa que está embarazada. Muchas mujeres creen que el consumo de alcohol durante el embarazo no afectará a su bebé en gestación. Aproximadamente 1 de cada 12 mujeres embarazadas en Estados Unidos afirma haber consumido alcohol. Los TEAF son 100% prevenibles si la mujer no bebe alcohol durante el embarazo. Formas de prevenir los TEAF:
Si usted está embarazada o está intentando tener un bebé, no tome bebidas alcohólicas. Aun si no está intentando quedar embarazada, pero existe la posibilidad de que ocurra, no consuma alcohol. Si está embarazada y consume alcohol, deje de hacerlo de inmediato. Las futuras madres no son las únicas personas que pueden prevenir los TEAF. Los amigos y los familiares desempeñan un papel importante si incentivan a una mujer a que evite el alcohol durante su embarazo. Las escuelas, las organizaciones sociales y de salud y las comunidades pueden fomentar la prevención de los TEAF a través de actividades como la educación y las intervenciones.
!•
hurt their unborn baby. About 1 in 12 pregnant women in the United States reports alcohol use. FASDs are 100% preventable— if a woman does not drink alcohol while she is pregnant. Ways to prevent FASDs:
If you are pregnant or trying to become pregnant, do not drink alcohol. Even if you are not trying to get pregnant, but could become pregnant, do not drink alcohol. If you are pregnant and drinking alcohol, stop now. Mothers-to-be are not the only ones who can prevent FASDs. Friends and family members can play an important role by encouraging women to avoid alcohol during pregnancy. Schools, health and social service organizations, and communities can promote FASD prevention activities through education and intervention. If you have questions about alcohol and pregnancy, talk to your doctor, nurse or other health care professional. For more information, go to the CDC’s Web site at www.cdc.gov/ncbddd/fas.
Si tiene preguntas sobre el consumo de bebidas alcohólicas y el embarazo, hable con su médico, enfermera u otro profesional de la salud. Para obtener más información sobre como el síndrome de alcohol en el feto, llame a los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) al 1 800-CDC-INFO (232-4636) o visite www.cdc.gov/ncbddd/ Spanish/fas/default.htm.
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
41
La nueva barbería 100% Latina
AFFORDABLE LLC
Pest Control Mano de obra asequible, honesta y confiable.
• Control de plagas • Pulgas • Con maestros de barbería directamente de New York • Toda clase decortes y estilos a los mejores precios
• Cucarachas • Hormigas rojas • Chinches de cama • Control y extinción de roedores Llame Cristina
Se habla Español
843-683-0081
15 Bruin Rd Bluffton, SC 29910 Tel 843-227-0550 843-575-3787, 843-227-1562
¡ Llame Hoy Mismo!
Nuestra Misión: Proveer un manejo proactivo de las plagas en lugar de un control reactivo de plagas.
Like us on facebook.com/affordablepestcontrolllc
¡Atención Padrinos!
¡Ahorren tiempo y dinero! En Greta’s Fashion tenemos todo para quinceañeros, bodas, graduaciones, bautismos, accesorios y mucho más. Con la compra de un vestido de Quince, se lleva un par de zapatos gratis
Greta’s Fashion 5 Thompson Street HHI al lado de Kz caseta 843-684-0763 • zayl0014@hotmail.com 42
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
$49.95
LIMPIEZA Y CHEQUEO DE MANTENIMIENTO
TEMPERATURA PERFECTA TODOS LOS DÍAS
• Instalaciones y reparaciones • Servicio de 24 horas • Reparaciones de conductos, instalaciones, nueva construcción y renovaciones • Satisfacción del cliente garantizada • Más de 10 años de experiencia
arena ball
ns & events
¡El evento de sus sueños con nuestro toque personal! Decoración con telas Decoración con luz LED Figuras de hielo Organización total de su evento Mantelería Globos para fiestas Show de payasos y caritas pintadas
¡ AHORA CON SERVICIO DE FOTO Y VIDEO!
843-568-0570 843-568-0977 Español arenaballonsparty.com arenaballoonsparty@hotmail.com OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
43
Estilo de vida
U
SOCIAL MEDIA Su influencia en las relaciones sociales Por Mayira Diaz
na Red es un conjunto específico de conexiones entre las personas que la componen. Estas conexiones y la relación que hay entre ellas son indispensables para comprender como operan estas. Las redes sociales reales y cotidianas evolucionan a partir de la tendencia natural de toda persona a establecer relaciones, con pocos o muchos amigos, a tener una familia grande o pequeña y a trabajar en lugares donde establece relaciones acogedoras. Los seres humanos organizan y reorganizan redes sociales continuamente. Se puede conocer a centenares de personas, pero el rasgo habitual es que mantengamos relaciones estrechas solo con unas pocas. Sin embargo, con el auge de las comunicaciones se han ampliado cada vez más las redes sociales (Facebook, twitter, LinkedIn, Quepasa, etc.) gracias al servicio de Internet, debido a la influencia social que irradian y a las cuales sucumbimos debido a esa presión social que ellas generan y a las interacciones que resultan de ellas. Es importante entonces indagar e identificar las correlaciones que resultan de ello, debido a la presencia de afinidades comunes en el núcleo de amistades y la ascendencia que puede tener una idea, un comportamiento, un producto, una opinión política y la consecuente difusión de ello como una epidemia. Sin embargo, la clave en el entorno digital pasa por no supeditar la importancia de la herramienta por encima de la esencia social del ser humano. Nicholas Christiakis y James Fowler expresan: “las redes sociales difunden felicidad, generosidad y amor. Siempre están ahí, ejerciendo una influencia sutil y al mismo tiempo determinante en nuestras elecciones, acciones, pensamientos y sentimientos. Y también en nuestros deseos. Además, esas conexiones no terminan en las personas que conocemos. Más allá de nuestros horizontes sociales, los amigos de los amigos de nuestros amigos pueden impulsar reacciones en cadena que acaben por alcanzarnos en forma de olas”. Para estos dos autores, las redes sociales tienen dos aspectos 44
fundamentales: Hay conexión y contagio. De ello surgen varias reglas fundamentales:
•
Somos nosotros quienes damos forma a nuestra red. • También elegimos la estructura de nuestras redes: Con cuantas personas estamos conectados, modificamos la forma en que nuestra familia y nuestros amigos están conectados y controlamos en que lugar de la red social nos encontramos. • La red nos da forma a nosotros. • Nuestros amigos nos influyen. • Los amigos de los amigos de nuestros amigos también nos influyen. • Las redes sociales pueden tener propiedades y funciones que sus miembros ni controlan ni perciben. La red tiene vida propia. Nuestro lugar en la red nos afecta. La vida de una persona sin un solo amigo es muy diferente a la vida de una persona con muchos amigos. Una de las cosas que mas determinan el flujo es la tendencia de los seres humanos a influenciarse y copiarse entre si. En los medios sociales hay que observar y analizar como se ha potenciado la influencia y el papel que determinadas personas o grupos de personas juegan sobre otras. Lo regular es que toda persona mantenga muchos vínculos directos con una gran variedad de gente, incluidos padres e hijos, hermanos y hermanas, cónyuges, jefes y compañeros de trabajo y vecinos y amigos. Y cada uno de esos vínculos nos ofrece la posibilidad de influir y de recibir influencias. Numerosos estudios han evidenciado como se han venido modificando comportamientos individuales y colectivos como resultado de la influencia de unos a otros en las redes sociales. Además, ha sido notable como también las relaciones afectivas o amorosas han tenido una importante transformación que se evidencia en una más amplia gama de posibilidades e interacciones, pero también en un más alto rango de control interno entre parejas. g
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
bon sain buena salud
Dr. Kristi Blessitt . Obstetricia/ Ginecología Dr. Ramon McGehee . Obstetricia/Oncóloga Jennifer Burks . Enfermera, Partera
Ofreciendo tratamiento
a las
Esposas Latinas y Mujeres Genuinas
del Lowcountry desde el 2010
Obstetricia y Ginecología Cuidado completo de la Salud de la Mujer
843.715.0570
29 Plantation Business Park . Suite 204 Bluffton, SC . www.bonsain.com . Hablamos Español
VISITANOS ANTES Y DEPESPUES DE LA RUMBA 7089 A RIVERS AVE N. CHARLESTON SC 29406 T: 843-789-3768 F: 843-789-3893facebook.com/El Sabor Latino
¡Venga y disfrute de buena comida y buen ambiente! El club de Kiwanis de Hilton Head Island organizará su concurso number 28 de “Chili” el sábado 13 de octubre en el Coastal Discovery Museum en Honey Horn Plantation, HHI de 12pm a 4pm. Los boletos de entrada cuestan $12.00 y podrá comer todas las probaditas de “chili” que se le antojen.
También abra a la venta vino, cerveza, soda, perros calientes, y nieve.
Las ganancias de este evento beneficiaran a The Children’s Center, The Coastal Discovery Museum, Operation R&R, Marine Corps Scholarship Fund, Week of Champions y otros programas mas de jovenes. Para más información o para registrarse contacte a Andy Cook Andrew. b1.cook@mssb.com o Nat Green natgreen123@yahoo.com y Jim Gant Jim@ gantfamily.com o Tom McHale gvtjmchale@aol.com para registrarse. OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
45
Satisfaga su amor por los zapatos por menos
843-757-7771 Lunes – jueves 10:00am-6:00pm Viernes –sábado 10:00am-7:00pm
“La Super Shell”
facebook.com/pages/Shoe-Fetish-Bluffton/ 67 Towne Dr Bluffton SC al lado de Hargray en Belfair Village
Servicio amigable Dueño local reconocido
5
$
39 Especial
de almuerzo
Carne + dos porciones de vegetales Tecate de lata 12 pk $12.15 Coronita 24 pk $17.76 Corona 12 pk $14.02 Modelo de lata 18 pk $18.69 Negra Modelo 6 pk $9.35 Modelo 12 pk $14.02
125 Mathews Dr. Hilton Head Island • 843.681.2305 46
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
BALEADA EXPRESS Restaurante y taquería • Bisteck con tostones • Pollo con tajadas • Pastelitos de carne • Pupusas • Yuca con chicharon Y MUCHO MÁS
• • • •
Tel 843-706-9996 4 Oliver ct Suite 102 Bluffton SC, 29910 Al lado de NAPA
Reparaciones menores y mayores de hojalatería Pintura para automóviles regular o personalizada Instalamos y reparamos motores de vidrios automáticos, seguros electrónicos para automóviles Instalación de piel para asientos, componentes electrónicos y mucho más
Wally Mulero Propietario wallyscollision@comcast.net
10407 Abercorn Street, Savannah GA 31419 Phone: (912)920-9899 • Fax (912)920-9715
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
47
Educación | Education
Como ayudar a los hijos con la tarea
How to help children with homework
You don´t need to be an expert on every subject, just be willing to help.
FUENTE | SOURCE: GobiernoUSA.gov/USA.gov Los padres no tienen que ser expertos en There are many things you can todo pero sí deben estar dispuestos a ayudar. do to help your kids start the school Hay muchas cosas que los padres year on the right track, like replacing pueden hacer para ayudar a sus hijos en an old backpack or getting them su regreso a la escuela, como reemplazar the school supplies they need. But la mochila vieja o comprarles los útiles there´s something more meaningful que necesitan. Pero hay algo que pueden you can do that may not cost money: hacer que es más importante y no siempre help them with their homework. cuesta dinero: ayudarlos con la tarea. Students who do their homework Los niños que hacen la tarea consistently tend to have better constantemente suelen tener mejores grades. It´s not always easy to get them calificaciones. Y aunque a veces no es fácil to do their homework, especially after hacerlos cambiar el televisor o la computadora a busy day, but these tips can help: por el cuaderno de tarea, especialmente después de un día largo de actividades, Talk to your children about their estos consejos del Gobierno pueden ayudar: homework. It´s important that your kids Hablar con los hijos sobre la tarea. understand why it´s important to Es importante que los niños entiendan do their homework and the positive la importancia de hacer la tarea y el impact it has on grades. Homework impacto positivo que puede tener en helps them practice what they´ve sus calificaciones. Además de repasar y learned as well as prepare them for practicar lo que aprendieron en clase, la tarea upcoming classes. Plus, by doing their los ayuda a prepararse para las lecciones homework they develop the discipline del día siguiente y desarrollar la disciplina and skills they need to be successful que necesitan para su éxito académico. throughout their school years. Reunirse con los maestros. Cuando se trata de la tarea, los maestros 48
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Talk to the teachers. Different teachers might expect
pueden tener exigencias distintas. Por lo tanto es importante hablar con ellos para conocer sus expectativas. Por ejemplo, algunos maestros quieren que los padres revisen cuidadosamente la tarea de sus hijos, mientras que otros prefieren que sólo controlen que la hicieron. Además, el maestro puede contestar preguntas como cuánto tiempo debe pasar el estudiante haciendo la tarea y qué hacer si tiene dificultades o si le resulta demasiado fácil.
different things from parents, so be sure to talk to them to figure out your role. For example, some teachers prefer parents review their kids´ homework; others prefer parents make sure kids do their homework. Teachers can also tell you how much time your child should spend doing homework and what to do if the homework is too easy or too difficult.
Fijar un horario para hacer la tarea. El mejor momento para hacer la tarea es el que mejor funciona con las actividades del estudiante y la disponibilidad de sus papás. Puede ser antes o después de jugar, ver televisión, cenar o de hacer alguna actividad extracurricular. Lo importante es que la hora sea constante y que no sea la última actividad del día, cuando el niño esté´ cansado y con sueño.
Select a fixed time to do homework. The best time to do homework is the one that works best for your child and you. It can be before or after playing, watching television or dinnertime. What´s important is that homework time is consistent. Avoid leaving it for the end of the day, when your child is tired and sleepy.
Escoger un lugar comodo y eliminar las distracciones. Para fomentar la concentración es importante encontrar un lugar en la casa que tenga buena iluminación donde el niño pueda sentarse y hacer la tarea sin distracciones. Puede ser la mesa de la cocina, un escritorio o su propia habitación, siempre y cuando no haya distracciones como televisores prendidos o aparatos electrónicos a mano, a menos de que sean esenciales para hacer la tarea. Proveer los recursos necesarios. Los padres no tienen que ser expertos en todas las materias para ayudar a sus hijos con la tarea. Sin embargo, pueden proveerles los recursos que necesitan, incluyendo lápices, plumas, borradores y papel para escribir. También pueden llevar a sus hijos a la biblioteca o navegar el Internet con ellos para encontrar recursos que ayuden con la tarea. GobiernoUSA.gov, por ejemplo, tiene una sección de niños con información práctica sobre varios temas. Por su parte, el Departamento de Educación cuenta con una serie de folletos para ayudar a los hijos con la tarea de matemáticas, ciencias, lectura y comprensión. g
Pick a quiet area and eliminate distractions. To help your children focus on homework, pick a place in the house where there´s plenty of light and no distractions. It doesn´t have to be fancy. It can be the kitchen table or a desk. Make sure the TV is off and put away electronic devices, unless they´re essential to doing homework. Get them the resources they need. You don´t have to be an expert in all subjects to help your kids with homework. However, you need to make sure they have the tools they need to succeed. If you need expert help, you can always take them to the library or help them with their search online. You can also visit kids. gov to find information on homework topics. The Department of Education also has several resources to help your child with homework in different areas, including math, reading and writing. g
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
49
Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry SERVICIOS Y CONFIDENCIALES
UNIDAD MÓVIL
Directora Dr. Vera Bailey
• Examen de embarazo • Examen de detección de enfermedades venéreas • Atención prenatal hasta las 16 semanas • Ultrasonido
Oficina en Hilton Head, SC
843.689.2222
843.422.9606
Lunes
Hardeeville
Price Wise Supermarket
Miércoles 132 Bluffton Road En el estacionamiento de voluntarios en medicina, Bluffton
en Hilton Head
1 Cardinal Rd Suite 1 & 2 En la esquina de Mathews Dr & Cardinal Rd
Oficina en Hilton Head de Lunes - Miércoles Abierto desde 9am - 4pm Jueves desde 12pm - 7pm Cerrado Viernes
Después de horas 800-395-HELP (4357) laborales marque www.pregnancycenterhhi.org
Aproveche
nuestro especial Bolillos con jamón
$2.50
Pastelería para toda ocasión 843.815.8286 • 4492 Bluffton Park Crescent • Bluffton, SC 29910 Detrás de la gasolinera Enmark en Bluffton Parkway
Panadería • Repostería • Cafetería Dedicados a la calidad y al buen servicio al cliente Jugos naturales lieuados 843.681.5989 • 55 Mathews Dr #200 • Hilton Head Is, SC 29926
Todo Lo Que Tú Puedas Comer
COMIDA CHINA, JAPONESA Y HIBACHI Comida $6.99 • Cena $9.99 Domingo todo el día $9.99 ABIERTO 7 DIAS A LA SEMANA Lunes a Domingo de 11: am - 10: pm 1304 Fording Island Rd, Suite K, Bluffton SC 29910 Tel: (843)815-6588 50
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
r ili a m a f Gasoli nera y Ti enda
• Desayuno, almuerzo y cena 6AM-8PM • Comida casera auténtica
Nueva administración Listos a ayudarle ESPECIAL de LAVADO de AUTO 7-9AM, 6-8PM
En Bluffton en la 278 (a la par de Dairy Queen) 843.706.2141 Una celebración de comida, música y cultura
Domingo 7 de Octubre
12PM-6PM
Bailes tradicionales Comida autentica y artesanías Actividades para toda la familia Música en vivo por
Concurso de salsa con DJ Luigi
No se permite entrar comida, bebidas ni coolers No se permite los perros.
$10 - adultos (o 10 greenbax) $5 - estudiantes y militares GRATIS- niños menores de 12 años Gold passes serán aceptados
Para más información llame al 843-795-4386 o visite a www.ccprc.com OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
51
15 y 29 de Octubre
52
18x18x18 = $110 20x20x20 = $120 20x20x28 = $130 26x24x24 = $150 30x26x24 = $175 34x26x28 = $200 38x26x26 = $225
LA ISLA MAGAZINE.COM SEPTEMBER 2012
¡MEJORES PRECIOS Y CALIDAD! ¡La experiencia hace la diferencia!
¡El nuevo sabor caribeño en Charleston! Comida puertorriqueña para comer o llevar
• Excelentes tintes y rayitos • Alisado y rizado permanente • Tratamiento de keratina (para cabello dañado) • Cortes de cabello para toda la familia • Peinados y maquillaje • Corrección de tintes y mucho mas …
Una variedad de platillos Mofongo Relleno Pollo a la Parilla Pernil Asado
Tostones, Yuca, Arepas y más
Abierto todos los días menos miércoles 104 St. James Ave, Goose Creek SC 29445 843-553-7557
Consigue la velocidad 4G sin contrato
843-227-9998 Al mencionar este anuncio recibirá 20% de descuento en tinte y rayitos. 1 Godfrey Place • Bluffton, SC En Hwy 46 Lunes – Sábado 10am - 7pm Domingo 10am-2pm
HTC EVO V 4G
HTC EVO DESIGN 4G
$279.99
Visítenos Hoy Lunes – Sábado 9:30am - 6pm
Hablamos Español (843) 681-6530 Port Royal Plaza, 95 Matthews Dr, HHI
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
53
Inmigración | Immigration Immigration
CANDIDATOS A LA ACCION DIFERIDA (DACA): Evite a los Estafadores
DACA CANDIDATES: Look out for scammers by | por Tammy Besherse & Laura Cahue Since the Obama administration announced its Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, people in SC have been confused about the process, the criteria and the potential risks to applicants and their families. South Carolina has a shortage of attorneys with immigration experience and they are booked up for several months ahead. In this vacuum, non-attorneys are offering to fill out the application for free or charging for the service and the application, they are practicing law without a license; a felony in SC! Don’t let them take advantage of you and put you at risk! WHO ARE THESE PEOPLE? Notarios” (in the US, these people are NOT LAWYERS) Advocates, interpreters and others.
CANDIDATOS A LA ACCION DIFERIDA (DACA): Evite a los Estafadores
Desde que la administración de Obama anunció su programa de Acción Diferida para jóvenes indocumentados la ha habido mucha confusión en Carolina del Sur sobre el proceso, los criterios y los posibles riesgos hacia los solicitantes y sus familias. En Carolina del Sur hay escasez de abogados de inmigración y sus agendas ya están llenas por meses. En este vacío están entrando defensores de la comunidad y otros que no son abogados, ofreciendo llenar la solicitud gratuitamente o cobrándoles por el servicio y la solicitud. Estas personas están practicando leyes sin licencia: un delito grave en CS! ¡No permita que se aprovechen de usted y lo pongan en riesgo! ¿QUIÉNES SON ESTAS PERSONAS? “Notarios” (NO SON ABOGADOS) Defensores, intérpretes y otros 54
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
WHAT YOU NEED TO KNOW The only people authorized by law to help you fill out immigration paperwork are:
An attorney A BIA representative (Board of Immigration Appeals)
Nobody can guarantee that you will receive Deferred Action. An honest and ethical attorney will NEVER guarantee a positive result in immigration cases. WHY YOU NEED AN ATTORNEY People who advise you not to spend on a lawyer, and offer to help you for free are giving you bad advice, committing a felony, and putting you at risk of deportation. Here is why: Immigration law is very complicated and there are arguments only an immigration attorney can make to help your case. An innocent mistake-the way you
LO QUE NECESITA SABER Por ley, sólo le pueden ayudar con papeleo de inmigración, un:
Un abogado Un representante autorizado BIA (siglas en inglés Board of Immigration Appeals)
Nadie puede garantizar que recibirá acción diferida. Un abogado honesto nunca le dará garantía de un resultado positivo en casos de inmigración. ¿POR QUÉ NECESITA UN ABOGADO? Si le aconsejan no gastar en abogados y le ofrecen ayuda gratis: lo están aconsejando mal, están cometiendo un delito, y están poniéndolo en riesgo de deportación. Vea el porqué: La ley de inmigración es muy complicada y hay argumentos que sólo un abogado de inmigración puede hacer para ayudarle con su caso. Un error inocente, por ejemplo, las palabras que escoja para decir algo, le pueden poner en riesgo de deportación. No hay garantías con DACA, ni proceso de apelación. Consulte con un abogado calificado y experto en ley de inmigración. Actualización sobre la SB20 La demanda para bloquear la SB20 se escuchó en diciembre del 2011 y el juez de tribunal de distrito Richard Gergel prohibió las tres peores partes de la ley. Después de que la Suprema Corte emitió su opinión en junio sobre la ley de Arizona, el Tribunal de Apelaciones remitió el caso al juez Gergel para decidir si la opinión de la Suprema Corte cambia su opinión sobre la SB20. El juez Gergel solicitó escritos de todas las partes sobre el impacto de la decisión en el caso de Arizona sobre la SB20. También citó a las partes el 13 de noviembre a las 10:00 am en Charleston para escuchar alegatos sobre la misma pregunta Hasta entonces, las tres partes de la SB20 que bloqueó el juez Gergel en diciembre, incluyendo la del transporte y albergue y "Muéstrame tus papeles" — permanecen bloqueadas. g
word something, for example, may place you at risk for deportation. There are no guarantees with DACA, nor an appeals process. Consult with a qualified and experienced immigration attorney before submitting your application. Update on SB20 The lawsuit to block SB20 was heard in December 2011 and District Court Judge Gergel enjoined the three worst parts of SB20. After the United States Supreme Court issued an opinion in June about Arizona’s law, the appeals court sent the case back to Judge Gergel to decide if the Arizona decision changes his opinion on SB20. Judge Gergel has requested that all of the parties file briefs about how the Arizona decision affects SB20. He has also scheduled a hearing on the same question for 10:00 AM on November 13th in Charleston. In the meantime, you should know that all three parts of SB20 that Judge Gergel blocked last December—including the harboring and the "show me your papers" provisions—remain blocked. g
South Carolina Appleseed Legal Justice Center is dedicated to advocacy for low income people in South Carolina to effect systemic change by acting in and through the courts, legislature, administrative agencies, community and the media, and helping others do the same through education, training and co-counseling. www.scjustice.org
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
55
Bu
w re
Saturday n Hea o t l rs & d October 13, 2012 i H ge B Noon-6pm r
Admission $5
Live Music & Karaoke
Cranford & Sons with Friends 1:30-5pm Shelter Cove Park
39 Shelter Cove Ln Hilton Head, SC 29928
Sa
tu
r1 rd a y, Octobe
Fe
3
Beer Garden Sponsored By:
stival
Kid Zone By People’s Choice Best Burger All Proceeds Benefit the USCB Hospitality Management Program & Hilton Head Recreation Association Children’s Scholarship Fund Hudson’s
Harbourside Burgers & Brew
Reilley’s
The Marriott
One Hot Mama’s The Westin Cheap Seats Wild Wing Cafe
Frankie Bones Charbar The Brew Pub Coco’s on the Beach Other Sponsors
www.islandreccenter.org (843)681-7273
Don Gibson
Se Habla Español
ATTORNEY AT LAW
Firma de Abogados Gibson Luchando para proteger sus derechos legales
Acerca de La Firma de Abogados Gibson Para la firma de abogados Gibson usted es parte de nuestra familia. Por más de 30 años, la firma de abogados
• Daños personales • Defensa penal • Compensación del trabajador
• Bienes raíces • Creación de entidades de negocio
Para asistencia inmediata, por favor llámenos en Español o Inglés al
843-744-1887 ¿Tiene una pregunta de carácter legal? Para hacer una pregunta legal sobre su demanda por daños personales o reclamación de compensación del trabajador, por favor llame al 843-744-1887 o llene nuestro formulario de contacto en línea. dgibson@dgibsonlaw.com
The Gibson Law Firm • 5422 Rivers Avenue North Charleston, SC 29406 www.dgibsonlaw.com SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM 57
Cuidado Cuidado de de Emergencia Emersencia días a a laWeek! semana 77 Days
2 Greenwood Drive
Suite C Cerca PinesCircle Circle Near de SeaSea Pines
Se aceptan consultas sin• Children citaNiños previa. Se aceptan consulta sin cita previa. y&Adultos. Walk-ins Always Welcome Adults Niños y Adultos.
Horario extendido en el Verano Patrick Jordan, MD Stephanie Lovato, MSPAS, PA-C Leeann Vrabel, MSPAS, PA-C
Cerca de Sea Pines Circle Lunes a viernes 8:00am-5:00pm Mon.-Fri. 8am-6pm Sábados y domingos Lunes a viernes 8:00am-6:00pm Weekends. & All Holidays 9:00am -2:00pm Fines semana y días festivos (Exceptde Christmas) Fines de semana y días festivos Comprehensive Family Care
843-341-3232
Prueba Hoy el BIG HOT STEAK & CHEESE CON
¡DELÉITATE
EL SABOR!
olvides de incluirle No te Hilton Head • Bluffton • Beaufort
58
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
PAPITAS Y UNA BEBIDA
Estudio de Retratos Profesionales en Beaufort Familias • Bebés • Niños • Fotos de Graduación Quinceañeros • Bodas • Militar
509-B Adventure St. • Beaufort • 843-379-0223 capmom.com • email: info@cmoments.com SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
59
Atención Médica Para Sus Hijos En Español PEDIATRIC ASSOCIATES
• Exámenes físicos para deportes • Vacunas contra la gripe/flu
(843) 784-3636 Argent Square Suite 101 18844 Whyte Hardee Blvd Hardeeville SC 29927 Atendemos solo con cita.
(843) 782-3636
124 Medical Part Dr • Walterboro, SC A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy
Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.
¡La Doctora habla español!
Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.
15 AÑOS Compartiendo tus éxitos
kz
C ASETA
Ma
rsh
lan
M
dR
d SHE
antiguo GLOBAL TEL
LL
s
w
he
at
Dr
Con la excelente atención que siempre nos ha caracterizado
Th
om
ps
on
Muy cerca del antiguo local. Detrás de Cabritos en Mathews Dr.
Haga todo en un solo paso: C ambio de cheques A gencia de Viajes S ervicio de Fax y Fotocopias E nvíos de paquetería y dinero T arjetas telefónicas y recarga de
843.342.7575
A ctivación y ventas de celulares
Fax: (843) 342-9730 caseta@live.com
celulares nacionales e internacionales Movistar, Mexcell, Telcel, Tigo, Comcel
60
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
3 Thompson St HHI, SC 29926
¡Pague menos por su propia casa que por renta! Precios e intereses más bajos que nunca Préstamos con Tax ID ¿No puede pagar su casa? Ángela conoce las soluciones ¡Una alternativa saludable y deliciosa para los amantes del café!
Gourmet café, té, latte, moca y más 100% orgánico
Angela Akiyama
Siete años de experiencia
Haga su pedido y empiece a disfrutar de un café más saludable y con mejor sabor hoy Llame al (843) 263-3822 o visite a www.ifripp.OrGanoGold.com
Cell: 843.684.5603 Fax: 843.682.8101 angelarealestate@hargray.com
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
61
Consejos de seguridad | Safety
Consejos de seguridad para las ~ Fiestas de OtoNo A fines de octubre y principios de noviembre hay muchas festividades tales como: el día de las Brujas, el día de todos los Santos y el día de los Muertos. Las épocas de celebración también son momentos para practicar la seguridad contra los incendios. Para los niños: 1. Si su niño está usando un disfraz, éste debe ser a prueba de fuego o de llama retardante. La máscara debe tener agujeros para los ojos que sean lo suficientemente grandes para que puedan ver bien. Mejor aún - ¡decore sus caras! No use trajes ondulados o que se arrastren. Lleven sólo accesorios manejables. 2. Utilice linternas en lugar de velas. 3. Dígale a los niños que se mantengan alejados de las llamas, tales como las de las velas. Si su ropa se enciende, asegúrese de que sepan que para apagar las llamas tienen que detenerse, cubrirse la cara con las manos y rodar por el suelo. 4. Permanezca en su vecindario y con la gente que conoce. 5. Manténgase alejado de los animales o mascotas que no conozca. Para los adultos: 1. Si utiliza velas para las celebraciones, asegúrese de que estén lo suficientemente lejos de las cortinas o cualquier otra cosa que pueda incendiarse. Asegúrese que las velas estén en algún lugar donde la gente no las golpee o las roce ~ lo que incluye mesitas bajas donde las velas pueden ser fácilmente derribadas. 2. Nunca deje desatendidas las velas o el incienso. 3. Cuando decore pasillos, evite el uso de velas o luces de antorcha, ya que la gente puede rozarse con las mismas. Las linternas son una mejor opción. 4. Asegúrese de que su patio este claro y que no tenga ningún equipo de jardinería, mangueras, macetas o cualquier cosa con la que una persona pueda tropezar. 5. Al cocinar, nunca se aleje del área de cocina ~ ¡esta es la razón por la que con más frecuencia empiezan los incendios! Mantenga las agarraderas y paños de cocina, lejos del calor. Diviértase pero de manera segura! por el Cuerpo de Bomberos y Rescate de la Isla de Hilton Head - Oficial de Educación Pública, Cinda Seamon, 682-5141
62
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Hablemos | Let's Talk
'
Halloween — el dia/la noche de brujas
El 31 de octubre (víspera del día de Todos los Santos), oportunidad en que se mezclaba la religión con antiguas creencias paganas. En las Islas Británicas precristianas se pensaba que era la ocasión en que las almas de los difuntos y otros poderes sobrenaturales se volvían activos. En la actualidad, es el momento en que los niños tienen fiestas, se disfrazan de fantasmas, brujas etc., y llevando una calabaza hueca iluminada por dentro con una vela, van de casa en casa diciendo las palabras "trick or treat" lo que significa que harán una broma pesada a menos que se les dé "a treat", es decir caramelos o fruta. ¿No sería fascinante que los adultos pudiéramos hacer lo mismo todos los días del año con dinero? ¡Truco o trato! The 31st of October (All Saints Eve) is an opportunity to combine religión with ancient pagan beliefs. In the pre-Christian British Isles is was thought of as an occasion where the souls of the departed and other supernatural powers would rise and become active. Today, it is a time when children have parties, dress up as gosts, witches etc., and carry a candle lit hollowed pumpkin from house to house saying the words “trick or treat”, meaning that a prank will be carried out unless they are given candies or fruit. Wouldn’t it be great if adults could do the same every day of the year for money? Trick or Treat!
Vocabulary / Vocabulario haunted house — la casa embrujada jack-o'-lantern — la calabaza iluminada magic — la magia mask — la máscara mummy — la momia pumpkin — la calabaza skeleton — el esqueleto spider — la araña trick or treat — truco o trato vampire — el vampiro
wizard —el mago zombie — el/la zombi, el/la zombie bat — el murciélago black cat — gato negro candy — los dulces, los caramelos cobweb — la telaraña costume — el disfraz ghost — el fantasma goblin — el duende
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
63
Seguro con Con licencia Licencia de de México México y países Paises Latino Americanos! Licencia en SC
(843)706-9627
Autos • Motos • Comercial • Workers Comp General Liability
4492 Bluffton Park Crescent Suite A 102, Bluffton, SC
1(888)905-2323
(843)784-7811
¡Ahora ofrecemos celulares!
20102 Whyte Hardee Blvd. Box 617, Hardeville, SC 29927
Teléfonos Cargadores Tarjetas prepagadas
Especial Desde $99 Incluye activación, teléfono, cargador y primer mes de servicio
¡Gratis!
Cargador de auto
Placas • Títulos • Stickers • Notario Público Legalización de Autos • Traducciones
El único laboratorio óptico completo en Hilton Head Aceptamos Medicaid y la mayoría de seguros
Primavera y verano- es hora de asegurarse de que sus ojos estén sanos
ESPECIAL DE PRIMAVERA Y VERANO Especialista en • LENTES DE CONTACTO
Especial de verano
Examen completo por
$99
• SERVICIOS DE PEDIATRÍA • SERVICIOS DE EMERGENCIAS
Válido hasta octubre 31
Examen para estudiantes por
$69
HABLA ESPAÑOL La mayoría de los lentes están
listos en 24 hora s 64
Plaza Shelter Cove Hwy 278 Cerca de TJ Maxx
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
(843) 785-8008
Algunos de los desafíos legales no se pueden orientar solos.
Lesiones graves, DUI u otras dificultades jurídicas exigen un equipo experimentado que lo llevará en la dirección correcta. Los abogados de Rodenberg Callihan Davis Lohr & Syracuse proporcionan la combinación del conocimiento y la asesoría adquirida a través de muchos años de experiencia para representar a personas como usted en Charleston. • Lesiones Personales • Conductores Ebrios • Compensación del Trabajador • Defensa Penal • Inmigración Hablamos Español
Si necesita ayuda para guiar desafíos personales, físicos y financieros que se le presentan cuando usted o un miembro de la familia se lesiona, o es acusado de un delito, estamos aquí para asesorarle. 24 HORAS EN CASO DE EMERGENCIA en www.rcdls.com 7301 Rivers Avenue, Suite 241 North Charleston, SC 29406 Teléfono: 843-789-3749 Fax: 843-789-3724
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
65
Entretenimiento
66
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
67
843-225-4181
www.AnagoCharleston.com CLEANING SYSTEMS
¿Por qué hacer dinero para otra persona cuando puede ganarlo para usted mismo? SEA SU PROPIO JEFE ¡Tendrá su propio negocio pero no estará solo!
Anago me ayudó a realizar mi sueño como empresaria. Ahora tengo mucho tiempo para estar con mi familia y tengo un ingreso estable. –Skarlet Chavez North Charleston SC
68
2154 North Center St. Suite 305C North Charleston SC 29406
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Gracias a Anago soy mi propio jefe, le dedico más tiempo a mi hijo, le ayudo en sus tareas y participo en sus actividades. También tengo mi propio horario de trabajo y lo mejor de Anago es que puedo seguir creciendo cada día más. ¡ESTOY FELIZ!
–Amalia Espinal Summerville, SC
PHOTOPIX
Servicio de fotografía y video profesional
• • • • •
Bodas Bautizos Foto studio a domicilio Retoque y restauración fotográfica Eventos en general
Richard Loaiza fotógrafo profesional (843) 499-6131 Fhotopix01@gmx.com
Jenkins & Esquivel - Immigration Services 10 años de experiencia • Servimos el Lowcountry de SC y GA • Servicio basado en parentesco • Hablamos español y portugués Por favor llame para hacer una cita
7 Simmonsville Rd., Suite 100B Bluffton, SC 29910
Paul Groeschel & Amanda Taylor Legal Assistants 843-815-3500 OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
69
“No tengo tiempo, estoy cansado, ¿Para qué?, con lo que sé me entienden” Déjate de excusas y aprende o refuerza tu inglés HOY con
la isla age school u g n a l
No detengas más tu progreso
Porque tú lo pediste, ahora tenemos inscripciones y clases todas las semanas. Horarios y pagos flexibles. Clases empezarán en BLUFFTON, HILTON HEAD Y RIDGELAND la última semana de septiembre Llame hoy para inscribirse Maestros Bilingues Certificados
Para más información/For more information comuníquese con/ communicate with Israel Bejar; El Director 843-227-2964 o email spanglish@laislamagazine.com
Translations, Interpretations, Corporate & Individual Classes
Bilingual (English / Spanish) Free Estimates * Certified Translators & Teachers 70
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Cultura | Culture
Lenguas en peligro, la extinción cultural
¿
Cuántos idiomas existen en el mundo? Es una pregunta común, pero la respuesta es difícil y en parte depende de cuándo se hace la pregunta; de acuerdo a un reciente artículo publicado en National Geographic llamado "Vanishing Voices" (Voces Desapareciendo) al parecer un idioma muere cada 14 días. De hecho, el artículo escrito por Russ Rymer como parte del Proyecto Voces Duraderas declara "para el próximo siglo probablemente casi la mitad de las aproximadamente 7.000 lenguas que se hablan en la Tierra desaparecerán, ya que las comunidades abandonan sus lenguas nativas a favor del Inglés, Mandarín o Español." Se estima que 8000 años A.C. había más de 20 mil idiomas existentes alrededor del mundo, su historia decididamente va en declive y la pérdida y tasa de extinción se ha acelerado de manera alarmante en los últimos años. Entonces, ¿cómo y por qué mueren las lenguas y qué se pierde cuando esto sucede? Las estimaciones actuales afirman que en la actualidad hay alrededor de 500 lenguas en peligro de extinción. Las razones dadas son en su mayoría especulaciónes y los expertos tienen diferentes y a veces contradictorias 72
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Endangered Languages, Cultural Extinction 7
Por| By Kimberly Road,Piston
Su Post Office
H
ow many languages exist in the world? It’s a common question but the answer is elusive and depends in part on when the question is asked because apparently one language dies every 14 days according to a recent article in National Geographic called Vanishing Voices. In fact, the article, written by By Russ Rymer as part of the Enduring Voices Project states that “by the next century nearly half of the roughly 7,000 languages spoken on Earth will likely disappear, as communities abandon native tongues in favor of English, Mandarin, or Spanish.” With an estimated 20 thousand languages in existence at around 8000 BC, the history of world languages is decidedly one of decline and loss and the rate of extinction has picked up alarming speed in recent years. So how and why do languages die and what do we lose when it happens? Current estimates claim that there are around 500 languages in danger of extinction today. The reasons for this are mostly speculation and experts have a variety of different and sometimes conflicting theories about why a language actually dies but most agree that it commonly involves bilingual speakers favoring the use of the
teorías acerca de por qué una lengua se muere, pero la mayoría coincide en que suele afectar a los hablantes bilingües que favorecen el uso de la lengua socialmente dominante o relevante económicamente. Por supuesto, este cambio tiende a ocurrir gradualmente hasta que, finalmente, el idioma menos dominante deja de ser transmitido a la próxima generación de hablantes nativos potenciales, pero la urbanización es una parte clave de este proceso. Algunas investigaciones sugieren que los hablantes de un idioma en particular no siempre conscientemente, deciden abandonar su lengua materna. Lo seleccionan en base a la necesidad y las limitaciones sociales. La presión aumenta Simmonsville cuando la población de una localidad como ciudad se mezclan y se integran uite en una100B y la ecología e Box 1969 socio-económica comienza a favorecer un idioma en particular y desfavorecer a los otros hasta su extinción. Si bien la causa de la extinción de las lenguas pueden ser objeto de debate, su correspondiente efecto es más preocupante. En pocas palabras, cuando muere una lengua esto lleva a toda una cultura hacia la tumba, porque el lenguaje es el reflejo de la cultura y los dos se entrelazan intrínsecamente. Para entender verdaderamente la cultura uno debe aprender su lengua y para dominar un idioma hay que entender su cultura. Si la piedra angular de la diversidad es la conciencia cultural, entonces toda cultura que se pierde con su idioma correspondiente promueve la erosión de la diversidad haciendo que la tendencia hacia las lenguas "súper potenciales" sea una peligrosa perspectiva. El proyecto Voces Duraderas enseña la importancia de la protección y el mantenimiento de las lenguas como una manera de mantener las correspondientes culturas y que la presión a migrar hacia lenguajes socialmente más dominantes debe equilibrarse con la voluntad consciente y el esfuerzo para mantener las lenguas menos dominantes vivas y pasarlas a la siguiente generación. Usted puede aprender más acerca del Proyecto Voces Duraderas visitando h t t p : // t r a v e l . n a t i o n a l g e o g r a p h i c . com/travel/enduring-voices/
socially dominant or economically relevant language. Of course this shift tends to occur gradually until eventually the less dominant language ceases to be passed on to the next generation of potential native speakers but urbanization is a key part of this process. Some research suggests that speakers of a particular language do not always consciously decide to abandon their native tongue. Instead they select based on necessity and social constraints. Pressure increases when the population of a locality such as a city is mixed and integrated and the socio-economic ecology begins to favor a particular language and disfavor others all the way to their extinction. While the cause of language extinction may be the subject of ongoing debate its corresponding effect is more troubling. Simply stated, when a language dies it takes an entire culture to its grave along with it. Language is a reflection of culture and the two are inherently intertwined. To truly understand a culture one must learn its language; to master a language one must understand its culture. If the cornerstone of diversity is cultural awareness then its loss along with its corresponding language promotes the erosion of diversity itself making the trend toward “super power” languages a dangerous prospect. The spirit of the Enduring Voices Project teaches the importance of protecting and maintaining languages as a way of maintaining corresponding cultures and that the pressure to migrate toward more socially dominant languages needs to be balanced with a conscious willingness and effort to keep less dominant languages alive by passing them on to the next generation. You can learn more about the Enduring Voices Project by visiting h t t p: // t r av e l . n a t i o n a l g e o g r a p h i c . com/travel/enduring-voices/
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
73
¡quítate un peso de encima!
“gracias Metabolic”
74
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
75
Preparación de impuestos personales y de negocios. - Contabilidad - Pago de nómina - Pago de impuestos ¡Todo lo que necesita para iniciar o crecer su negocio! Llámenos para una consulta gratuita sobre tu negocio.
843.338.5593 843.681.2100
Innovasbc@hotmail.com
2 Corpus Christie Place, Suite 205 Professional Building HH, SC 29928
PUMPKIN PATCH
Friday, October 26 Shelter Cove Park 4:00-8:00pm Admission $10 for Ages 2-15 Adults Get In Free Featuring:
Feed Wild Animals at the Petting Zoo Costume Contest Pumpkin Painting Carnival Games Bouncy Houses Music By Jelly Haunted Hayride Chance to Win Prizes Throughout the Event All Proceeds Benefit the Hilton Head Island Recreation Association Children’s Scholarship Fund For more information call (843)681-7273 or visit
www.islandreccenter.org Event Sponsors:
76
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
JUNIO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
77
Deportes
Barcelona y Real Madrid dominan las redes sociales en la 'Champions'
Barcelona y Real Madrid dominan con autoridad la clasificación de las redes sociales donde, previo al inicio de la Liga de Campeones, los 32 equipos participantes suman 185 millones de seguidores, según un estudio realizado por la página especializada 'Sportwist'.
Total
(Cifras en millones)
78
Facebook Twitter
1
1. Barcelona (ESP)
47,3
35,1
12,2
2
2. Real Madrid (ESP)
38,2
31,6
6,5
3
3. Man. United (ING)
27,4
27,4
0
4
4. Chelsea (ING)
13,5
12,1
1,3
5
5. Arsenal (ING)
13,1
11,3
1,8
6
6. AC Milan (ITA)
12,3
11,6
0,6
7
7. Galatasaray (TUR)
9,2
7,4
1,7
8
8. B. Múnich (ALE)
4,9
4,8
0,03
9
9. Juventus (ITA)
4,5
4,3
0,2
10
M. City (ING)
3,8
3,3
0,5
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
La mascota de Brasil 2014 La FIFA y el Comité Organizador del Mundial de Brasil 2014 (COL) presentaron la mascota de la competición, un armadillo, cuyo nombre se elegirá en votación popular y que quiere sensibilizar sobre la importancia del medioambiente y la ecología. Le gusta estar en las sabanas abiertas, los bosques secos, la selva tropical amazónica o en cualquier playa brasileña
Le encanta explorar, bailar y mantenerse en contacto con su familia a través de las redes sociales
Twitter: @mascote2014
Nació
Admira a Ronaldo y Pelé, además de la gente que respeta a los demás y la naturaleza
el 01-01-2000 en el Este de Brasil
Foto: fifa.com
Su caparazón azul representa el cielo, las aguas claras de Brasil y sus mares
"Tatú-bola": Es un armadillo 3 bandas que se cierra sobre sí mismo y queda convertido en una bola apretada, que se cierra completamente cuando se ve amenazado
Uno de los objetivos del Mundial es sensibilizar a la gente sobre la importancia del medioambiente
El nombre: Mediante votación por internet se elegirá entre 3 nombres propuestos por un jurado: "Amijubi", "Fuleco" y "Zuzeco". El resultado se publicará el 25 de noviembre en FIFA.com
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
79
Scan here to “like” us
Busque en facebook bajo/search under “La Isla Magazine” 80
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
81
noticias Noticias y notas
Una nueva herramienta en línea para ayudar a los estudiantes con sus tareas en las bibliotecas del Condado de Beaufort. Brainfuse, un servicio académico en línea, puede ser accesado por cualquier persona con una tarjeta de la biblioteca del condado. El servicio cuenta con una variedad de herramientas para estudiantes y adultos incluyendo ayuda con las tareas, exámenes de práctica para el SAT, ACT y GED, y un laboratorio de escritura que ofrece un análisis detallado de los documentos después de 24 horas. Para ayudar a los alumnos a estudiar para los exámenes, Brainfuse puede crear fichas índice en línea. También puede crear un aula virtual para que los estudiantes puedan discutir las pruebas u otras tareas con sus compañeros. Los adultos pueden recibir asistencia instantánea con su curriculum vitae y carta de presentación, consejos para Microsoft Word y Excel, y tomar exámenes de práctica, tales como el examen de ciudadanía de los EE.UU.. Para utilizar Brainfuse, vaya a beaufortcountylibrary.org para crear una cuenta. Los usuarios tendrán un número de tarjeta de biblioteca. Detalles: Llame 843-255-6430 Los médicos locales trabajan por comida Cada año Bluffton Family Chiropractic, en colaboración con Bluffton Self Help, -nuestro almacén de alimentos local-, apartan un mes para ayudar a recolectar alimentos para los menos afortunados. Ellos le llaman a este evento Cans For Care. En el mes de Octubre continuarán con esa tradición. Durante el mes de octubre cualquier paciente nuevo que aporte una generosa donación de alimentos enlatados tendrá su primer visita sin costo alguno. La que incluye revisiones, consultas y rayos X si es necesario. Regularmente este servicio cuesta $59. Algunos pacientes nuevos optan por donar los $ 59 en efectivo en vez de traer la comida. Bluffton Family Chiropractic también aceptará donaciones en efectivo. Las donaciones recibidas serán utilizadas para comprar tarjetas de regalo que se podrán utilizar para comprar frutas y verduras en la tienda local de Piggly Wiggly. Nuevo Daycare Center en Bluffton Una ex maestra de preescolar y niñera abrió recientemente un centro de cuidado infantil basado-en-fe en Bluffton y están aceptando solicitudes de nuevas familias. T'Lene Sanders y su hija, Sarah Sanders, abrieron la guardería cristiana Little Sprouts en Sheridan Commons. Los padres y niños están invitados a una gran apertura a las 2 pm el 13 de octubre. El evento contará con aperitivos y la oportunidad de recorrer las instalaciones. T'Lene Sanders es nativa del Lowcountry y madre de tres hijos y fue maestra de preescolar por 10 años. Sarah Sanders está certificada en el cuidado de bebés y niños pequeños y así como en el desarrollo de la primera infancia. Ella tiene 12 años de experiencia como niñera de familias locales. Información: 843-836-5437 o www.lilsproutschildcare.com
82
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Museo celebrará su 5 º aniversario en Honey Horn El sábado, 27 de octubre, desde las 10 am hasta las 3 pm, el Coastal Discovery Museum celebrará su 5 º Aniversario en Honey Horn. Socios del Museo ofrecerán diversas actividades, presentaciones, etc durante todo el día. La dirección del The Coastal Discovery Museum es 70 Honey Horn Drive
Próximas Clases de Computación en la Biblioteca Hilton Head Clases básicas de computación, martes octubre 2, 9, 16, y 23 6:30pm7:30pm Clase intermedia de computación, miércoles octubre 3, 17, 24 y 31 11 a.m.12:00p.m. Introducción a Microsoft Word Miércoles, octubre 17, 24 y 31 1:30pm3:30pm Introducción a Facebook lunes, lunes, octubre 15, a las 2:00 pm o Lunes 29 de octubre a las 2:00 pm Las clases son gratuitas pero requieren inscripción. Visita beaufortcountylibrary.org: email: heisenman@bcgov.net o llame al 843855-6525 Lugar: Hilton Head Library 11 Beach City Road, HHI 29926
Clases en el Neighborhood Outreach conexión (NOC) NOC estará ofreciendo clases: de pre-escolar, después de clases, Inglés, aeróbics, artes y prenatal en los apartamentos Oaks y Bluffton House. Para ver la nueva programación de otoño vaya a la página facebook aquí: (el código QR a insertar)
28° anual Chili Cookoff Patrocinado por el Club Kiwanis: 12pm-4 pm Oct. 13, Coastal Discovery Museum, 70 Honey Horn Drive, Hilton Head Island. $ 10 por adelantado, $ 12 en el día. 843-689-6767.
Festival de Otoño Burgers & Brew Beneficios para el Fondo de Becas de los niños de la asociación recreacional de Hilton Head Island. 12pm-6pm 13 de octubre en Shelter Cove Community Park, 39 Shelter Cove Lane, Hilton Head Island. $ 5 por la zona de niños. 8 4 3 - 6 8 1 - 7 2 7 3 . w w w.isla nd reccenter.org
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
83
noticias Noticias y notas
JetBlue va a comenzar su servicio en Charleston en el 2013 La aerolínea de la costa baja dice que planea servir a la zona con 3 vuelos diarios a partir de febrero. Los vuelos incluyen un servicio directo dos veces al día al aeropuerto internacional JFK en Nueva York y una vez al día al aeropuerto internacional de Logan en Boston. Oficiales de aviación y de turismo dicen que se traducirá en 100,000 asientos de avión adicionales cada año para Charleston. Las ciudades más cercanas a Charleston servido actualmente por JetBlue son Charlotte, Carolina del Norte y Florida Jacksonville. El Armadillo será la mascota de la Copa del Mundo en Brasil (EFE) La FIFA y el Comité Organizador del Mundial de Brasil en el 2014 han presentado la mascota del campeonato de fútbol, un armadillo cuyo nombre se decidirá por el voto popular y que se utiliza para crear conciencia sobre la importancia de la ecología y el medio ambiente. La FIFA dijo en su sitio web que la estrella de fútbol Ronaldo Nazario de Lima fue elegido para presentar el diseño final de la mascota en la televisión brasileña Globo. El delantero brasileño confesó sentirse "muy feliz ... por poder dar la bienvenida a un miembro importante del equipo del 2014", que será un "embajador ilustre para Brasil en los próximos dos años". El brasileño dijo que "inspirará a los niños y jóvenes que juegan al fútbol en Brasil y en todo el mundo por la inmensa pasión que se siente por el fútbol y el país." Desayuno gratuito para los estudiantes de Carolina del Sur Los sistemas escolares en Carolina del Norte y Carolina del Sur se encuentran entre 15 a nivel nacional, donde los estudiantes podrán tomar el desayuno en la escuela de forma gratuita este año. La Fundación Wal-Mart comenzó el Desayuno en la Clase el año pasado en cinco distritos escolares. Agregó 10 distritos este año, incluyendo las escuelas del Condado de Guilford en Greensboro y las escuelas del Condado de Charleston en Carolina del Sur. El programa utiliza una donación de $ 5 millones de la fundación para proporcionar desayuno sin costo para todos los estudiantes. La comida se ofrece en el aula y no en la cafetería. Funcionarios de la Fundación dicen que muchos estudiantes elegibles para el programa de desayuno escolar con fondos federales no participan, en parte porque no quieren ser vistos como que son de bajos ingresos. Otros problemas incluyen llegadas tarde, los horarios de autobuses escolares y la presión para ir directamente a la clase
84
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
We Love Colombia! Celebrando nuestra hispanidad. Sábado 20 de octubre 11AM-6PM. Actividades para los niños, premios, musica, baile, comida latina. DJ's Luigi, Leo y Duende Entrada gratis El Sabor Latino 7089 A Rivers Ave, N. Charleston SC 29406 843-789-3768
Programa Comunitario Educativo de Gatos Sábado, 20 de octubre 11am-12: 30pm Es un taller sobre la manera de reducir la elevada población de gatos salvajes y de gatos vagos (también conocidos como gatos callejeros) mediante el uso de un método inofensivo de control de la población llamado Trap, Neuter, Return (TNR). Ubicación: Pet Helpers 1447 Folly Rd. Charleston 29412 Para más información contacte Pet Helpers al 843 302-0556
Festival Latinoamericano
Celebre las vistas y los sonidos del mundo latino. Música salsa y merengue en vivo llenará el aire mientras que usted prueba comida auténtica, artesanías y muchas actividades para disfrutar en familia. Adultos: $ 10, estudiantes o militares: $ 5, niños menores de 12 años: gratis, miembros con gold pass: gratis. Domingo, 7 de octubre del 2012 North Charleston Wannamaker County Park 12pm - 6:00 PM
Pethelpers Eventos de Octubre Celebración de la Bendición de los Animales
Domingo, 7 de octubre, 2 pm-3 pm Todas las mascotas son bienvenidas, los perros deben tener correa y los gatos y animales exóticos deben estar en jaulas portátiles. Las donaciones de comida enlatada para perros y gatos será muy apreciada.
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
85
noticias Noticias y notas
Hispanic Scholarship Fund (HSF) Oportunidades de Becas en Georgia El Fondo de Becas HSF que es patrocinado por Georgia Opportunities se ha dedicado a aumentar el número de latinos inscritos y graduados de la universidad. Las becas de hasta $ 10,000 dólares a lo largo de 4 años, siempre y cuando el estudiante siga siendo elegible. Reclutamiento de graduados de preparatoria del 2013 se iniciará en el otoño y la fecha límite para las solicitudes es el 15 de diciembre del 2012. Si usted está interesado en solicitar o aprender más sobre el proceso de solicitud, por favor póngase en contacto con Luis Ruiz al 706 338 4465 o lruiz@hsf.net. Concurso de disfraces para mascotas El Departamento de Asuntos Culturales de la ciudad de Savannah y la tienda de mascotas TailsSpin serán los anfitriones el 1er Concurso de disfraces para mascotas PAWrade, (desfile de mascotas) en Picnic en el Parque de Forsyth Park el domingo, 7 de octubre de 2pm a 4 pm Entrada: $ 10. Los concursantes pueden inscribirse en cualquiera de las ubicaciones TailsSpin, o en el Departamento de Asuntos Culturales de Savannah en Henry Street.
Ferias en Georgia Octubre 2pm a 6pm Feria Regional Costera de Georgia en el recinto del Exchange Club, 101 Emory Dawson Road Brunswick, GA 31520 www. exchangeclubof brunswick.org Octubre 12pm a 9pm Feria de los estados de Georgia-Carolina en el recinto del Georgia Carolina State, 308 Hale Street, Augusta, GA 30901. w w w.georg iaca rol i n as tatefa i r.org Octubre 25 hasta noviembre 4 Feria del Imperio Costero en el recinto del Coastal Empire, 4801 Meding St, Savannah, Georgia 31405 www.coastalempirefair.com
86
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Eventos en la Iglesia Bautista CONSULTAS MEDICAS: Para hacer cita, llame de Lunes a Viernes de 10 am a 5 pm al 912-3236199. Si no le contestan, por favor deje su nombre y número de teléfono para que le regresen la llamada CLASES DE SALUD Martes de 7-9 pm y miércoles de 10am a 12pm más informes con Isabel 233-2555 EL CONSULADO DE MEXICO estará aquí del 30 de Octubre al 2 de Noviembre. LLAMA YA para hacer tu cita al teléfono 1-877-639-4835 EXPLORA MI MUNDO, el programa del YMCA para preparar a tu niño de 0 a 5 años, para la escuela. Martes y Jueves, desde este 11 de Septiembre, de 10 am a 12 pm del día. La Iglesia Bautista está ubicada Gamble Rd. Savannah , GA 31405
Receta
Recupere tiempo en familia con comidas simples y rápidas (Family Features) La organización de los horarios familiares puede resultar complicada, en especial, cuando agrega actividades extracurriculares y tareas escolares. Sin embargo, la falta de tiempo no significa tener que sacrificar la posibilidad de disfrutar una comida casera con la familia. Con ingredientes que habitualmente encuentra en su congelador y en su alacena, podrá preparar una comida rápida y deliciosa que podrá servir a su familia con orgullo. Por ejemplo, el plato “Manzanas y pierogi otoñales” combina pierogi (la perfecta fusión de pasta y papas), cebolla, manzanas salteadas y canela molida para preparar una comida endulzada para el paladar de toda su familia. Es un plato muy versátil que se puede servir como entrada, postre o guarnición. Sirva este plato con chuletas de cerdo asadas para darle un toque divertido a las clásicas chuletas de cerdo con salsa de manzana. Independientemente de cómo lo sirva, su familia pedirá este plato una y otra vez. Además, por menos de USD 15 y sólo 25 minutos en la cocina, será un placer prepararlo. Consejo familiar divertido: lleve a su familia a recoger manzanas y utilice las manzanas frescas en esta receta. Para obtener más recetas útiles para la familia, ingrese a www.Pierogies.com.
Manzanas y pierogi otoñales Preparación: 10 minutos Cocción: 15 minutos Porciones: 4 1
paquete (16 onzas) congelado de MRS. T’S Potato & Cheddar Pierogies
1
cucharada de aceite vegetal
1
cebolla dulce grande, cortada a la mitad y en rodajas
1
cucharada de manteca
2
manzanas rojas, sin carozo y cortadas en trozos de 1/4 de pulgada de espesor
1/2 cucharadita de canela molida, dividida 1/2 taza de crema agria
Saltee los pierogi como indica el paquete. Cocine las rodajas de cebolla en una sartén de 12 pulgadas a fuego medio con aceite caliente hasta que estén ligeramente doradas y tiernas, revolviendo ocasionalmente. Coloque la preparación en un recipiente. Derrita manteca en la misma sartén a fuego medio. Agregue las rodajas de manzana y la cucharadita de canela y cocine hasta que estén ligeramente doradas, revolviendo ocasionalmente. Combine la crema agria con la cucharadita restante de canela molida en un pequeño recipiente. Mezcle los pierogi con la mezcla de cebollas y manzanas; revuelva hasta integrar. Sírvalos con crema agria. g OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
87
Poniendo fin a la eutanasia de todos los gatos y perros adoptables • Bajos costos de esterilización/ servicios de castración • Servicios de adopción • Servicios de protección contra la crueldad de animales • Programas de educación humanitaria • Animales perdidos y hallados
Ayudando a la comunidad una mascota a la vez
¡Hablamos Español!
Nuestro objetivo es reducir la población de animales no deseados y encontrar hogares para 1500 perros y gatos en el 2012. ¡Usted puede ayudar!
Adopte un animal
Voluntarios y Donantes Bienvenidos
Informe sobre perros extraviados y gatos salvajes
Llame al 843.795.1110 o visite www.pethelpers.org 1447 Folly Rd. Charleston SC
Make Today a
Cupcake Day! ¡Para toda tipo de ocasión!
se habla español
Eva Monzon
843.298.4630 88
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
¿ Ha tenido problemas porque su compañía de seguros cerró en el área de Ridgeland y Beaufort?
SEGUROS DISPONIBLES con licencias extranjeras, internacionales y de otros estados, seguros de auto, comercial, personal y de vida en SC y GA SERVICIOS WORKERS COMP, SR 22, COBERTURA EN MÉXICO, TÍTULOS y PLACAS
Vida Personal
¡Se habla Español y ofrecemos planes de pagos! Presupuestos gratis y sin cargos de agencia.
Lunes - Jueves: 10am - 6pm Viernes: 10am - 7PM SC AHORA ABIERTO Sábados - 10am-2pm
LLAME HOY AL 843-784-7201 23594 Whyte Hardee Blvd, Hardeville, (Al lado de la oficina de correos)
Comercial
agencyone@hargray.com o www.agency1ins.com OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
89
AXELROD & A S S O C I AT E S
AT T O R N E Y S AT L AW
LE PODEMOS AYUDAR • Accidentes de carro • Accidentes de trabajo • Conductor embriagado (DUI) • Conductor suspendido (DUS) • Defensa Criminal • INMIGRACIÓN
Hable directamente con el abogado Edgar en español
843-577-2929 • 843-254-8881
Gran Aper tura
El mejor lugar, con los mejores precios y las mejores llantas Llantas Nuevas & Usadas
Reparación, instalación y balanceo Todo tipo de llantas 18736 White Hardee Blvd. 843-368-1020 Suite 101 Argent Square Hardeeville, SC 29927 (I-95 - Salida # 5) 90
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Un negocio Latino
Gran Evento de Latinos Unidos! Únase para la recaudación de fondos para los Voluntarios en Medicina (VIM) de Hilton Head.
Ún
e a et
Sabado 6 de octubre en North Ridge Plaza De 8pm a 1am • Baile con Tequila Show • Sonido Five Star • Comida y Refrescos • Entretenimiento para niños
Entrada $10 (Niños menores de 12 gratis)
Para más información llame a Miriam al 843-683-6291 o Elvira al 843-683-1877 Este anuncio patrocinado por: SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
91
Te Vimos
Fiesta River St. Savannah GA.
92
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTUBRE 2012
v
Latina September 15th, 2012
v
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
93
@ Cross Island Medical Center
Joey DeAbate, APRN-BC Enfermero de práctica avanzada ¡Servicio urgente con el Hispano en mente! • Rayos X y laboratorio • Examen de drogas y Transmisión sexual • Examen para trámites inmigratorios con entrega inmediata • Pérdida de peso
No necesita cita previa Hablamos Español Se aceptan la mayoría de los seguros Martes – Miércoles – Viernes 5-9pm Sábado 9-2pm 157 William Hilton Pkwy., HHI, SC. (En la 278 frente a Mi Tierra) 843-338-1598 843-681-8260
www.hiltonheadurgentcare.com
Que Dios te bendiga por siempre, gracias por ser un lindo hijo, hermano, y amigo. Te decean tu Mamita Linda y tu hermano David Medina 19 de octubre
Felicidades a
Edi Daniel y Patricia que consumaron su amor el pasado mes.
Contratados por
94
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Auto
¡Tres pasos sencillos para arreglar el puntaje de su crédito! Fix Your Credit Score in Three Simple Steps! por | by
Un crédito con puntaje bajo puede impedirle que logre sus objetivos. ¡El equipo de finanzas en New River Auto Mall sugiere los siguientes consejos para construir o reparar rápidamente la puntuación de su crédito! 1.
2.
3.
Establezca un recordatorio de pagos: La configuración de pagos automáticos mensuales es una buena idea para asegurarse de que sus facturas se paguen a tiempo, pero sólo si está seguro de que su cuenta corriente tendrá suficiente saldo para pagar la factura cada mes. La mayoría de las compañías de tarjetas de crédito y los bancos también ofrecen recordatorios por correo electrónico o de texto para avisarle cuando se vence un pago. No construya crédito rápidamente: La apertura de líneas de crédito disminuirá rápidamente la edad media de su cuenta, lo que puede tener un gran efecto si usted no tiene mucho crédito. También puede parecer arriesgado si usted es usuario de un crédito nuevo. Utilice las tarjetas viejas: Si no utiliza una tarjeta por largo tiempo, los emisores podrían decidir el cierre de la cuenta o dejar de informar a las agencias de crédito. Estas tarjetas de crédito más antiguas pueden mejorar su puntaje de crédito si se utilizan de vez en cuando, siempre que se pague el saldo completo.
La compra de un vehículo puede ayudar a crear rápidamente una respetable puntuación en su crédito. El equipo de finanzas en New River Auto Mall ayuda a la gente con diferentes puntuaciones en el crédito a obtener la aprobación de préstamos para la compra de vehículos nuevos y usados, con las mejores condiciones posibles y tarifas. Para discutir la situación de su crédito, todos son bienvenidos; pueden venir a nuestro concesionario, llamar, visitar nuestra pagina web www. newriverautomall.com o por correo electrónico. g
A low credit score can prevent you from achieving your life goals. The finance team at New River Auto Mall recommends the tips below to build or repair your credit score fast! 1.
2.
3.
Setup Payment Reminders: Setting up automatic monthly payments is a good idea to make sure your bills are paid on time, but only if you’re sure your checking account will have the sufficient balance to pay the bill each month. Most credit card companies and banks also offer email or text reminders to alert you when a payment is due. Don’t Build Credit Too Fast: Opening up lines of credit quickly will decrease your average account age, which can have a large effect if you don’t have a lot of credit. It may also look risky if you are a new credit user. Use Your Old Cards: If you don’t use a card for a long time, the issuers may decide to close the account or stop reporting to the credit bureaus. These oldest credit cards can improve your credit score if you use them occasionally and always pay the balance in full.
Purchasing an affordable car can help build a respectable credit score quickly. The finance team at the New River Auto Mall helps people with all credit scores get approved for new and pre-owned vehicle loans at the best possible terms and rates. Everyone is always welcome to stop in, call, visit us at www. newriverautomall.com or email the team to discuss your credit situation. g
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
95
Inflables $ 16000 $ 18000
por centro $5
Especial del mes
set de mesa y 8 sillas
$10.00
*Cobertores de silla blancos de spandex y moños de diferentes colores
$2
*Covertores para Sillas de banquetes
$2.50
*Decoración para fiesta de niños o baby shower $150
*Renta de carpas
¡Tenemos lo que usted necesita! 843.301.1403, 843.683.7017 Opciones de pago
96
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Nuevo en Bluffton
Super Mercado La Mexicana y Restaurante Productos Mexicanos, Centroamericanos y Sudamericanos vegetales, carnes y cortes a su gusto Ordene su pastel para toda ocasión Cambio de cheques y Transferencias de dinero Precios Bajos Garantizados Proximamente Buffet y Cerveza fría! Abierto 7 días a la semana 8 am – 9:30 pm 843-836-1838 21 Simmonsville Rd, Ste A (Frente a Bluffton House) Bluffton, SC 29910
CHARLESTON’S WINNING HAND N O S TA
LGIA
m es 10 a a Viern s e n u L
al R e g i so 1n2 a 2 a j n a r F Vierne Lunes
a
a nidos Bienve érica A m ado 11 am
J ueves
2pm Sá
b
20 C o n tgeoo1 0 a m
Domin
te Calien L o m ádso 2 a 5 p m Sába
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
97
Horóscopo Octubre CAPRICORNIO 23 diciembre – 21 enero Durante la primera parte del mes tu falta de energía hará que no te sientas muy animado ni con muchas ganas de nada, pero a medida que transcurra octubre notarás cómo todo va cambiando y vuelven a ti los deseos de disfrutar de las cosas buenas de la vida. ACUARIO 22 enero – 21 febrero Tu buena suerte en el amor empezará a disminuir a principios de mes: te sentirás cansado después de tanto derroche de energía y el cuerpo te pedirá una pausa. Tendrás pocas ganas de ver a los amigos y preferirás pasar el tiempo libre en soledad y recuperando las energías perdidas. PISCIS 22 febrero- 20 marzo La tendencia que comenzó el mes pasado continúa a lo largo de todo Octubre, te sentirás optimista y decidido y notarás cómo gran parte de tus inquietudes van encontrando el camino de su realización. Aprovecha la energía que el Sol te está proporcionando y comienza a llevar a cabo los proyectos que has estado meditando durante el resto del año. ARIES 21 marzo – 20 abril A principios de mes estarás muy centrado en tus cosas, pero desde el día 15 cada vez tenderás más a buscar los pequeños placeres de la vida. Salir, ver a los amigos, disfrutar con la pareja y la familia serán las cosas que más te van a atraer en esta temporada. TAURO 21 abril – 20 mayo Continuarás este mes como acabaste el anterior, con un montón de quebraderos de cabeza. Además, desde mediados hasta el final de Octubre, Venus te hará sufrir, y tendrás más conflictos con tu pareja de los habituales, hasta es posible que te sientas encerrado en la relación, temporalmente. GEMINIS 21 mayo – 21 junio Hasta mediados de mes vivirás fantásticos momentos con tu pareja y te sentirás tierno y animado. A mediados de mes la euforia del momento irá cediendo y todo volverá a la rutina habitual, cosa que por otro lado te viene estupendamente. CANCER 22 junio – 22 julio Las tensiones emocionales a las que estabas sometido todo Septiembre, se irán disipando y te encontrarás en un momento mucho más relajado con tu pareja. Ayudará también el hecho de que disfrutarás de mayor concentración y claridad mental. LEO 23 julio – 22 agosto Durante el mes pasado y la primera mitad de este habrás tenido una suerte inmejorable con las relaciones. Habrás hecho nuevos contactos y conocido a gente interesante para ti, ya sea por trabajo o por amistad. Pero desde mediados de este mes, la tendencia cambiará y será más beneficioso para ti que asientes los contactos hechos más que buscar gente nueva. VIRGO 23 agosto – 21 septiembre A principios de mes pueden surgir algunos problemas económicos y que continuarán hasta mediados de mes, pero no te afectarán demasiado, tendrás recursos de sobra para superarlos. A finales de mes verás como las circunstancias que han estado preocupándote, desaparecerán y te sentirás de nuevo lleno de energías. LIBRA 22 septiembre – 22 octubre Durante este mes lo mejor que podrías hacer es marcar objetivos y centrarte en lo que más deseas. No es mal momento para ti, ni especialmente bueno, así que cualquier cosa que emprendas tendrá las mismas probabilidades de éxito que de fracaso. A final de mes comenzarás a sentirte más optimista. ESCORPIO 23 octubre – 21 noviembre La entrada de Mercurio en tu signo natal mejorará ostensiblemente tus relaciones, ya sea con los amigos, la pareja o de negocios. Será un buen momento para establecer contactos laborales o dedicarte a la planificación o la expansión de los proyectos que tengas en marcha. SAGITARIO 22 noviembre – 22 diciembre Es un mes lleno de mucha vida social. Tendrás mucha curiosidad intelectual y no se descarta buscar nuevas actividades para encontrar lo que deseas culturalmente. Habrá muchas personas que atraigas por tu personalidad, despertarás el interés por conocerte y verás incrementado tu agenda de nuevas amistades. 98
. MAGAZINE.COM OCTOBER 2012 LA ISLA
W
Estamos emocionados de introducir nuestro nuevo programa de control de peso con planes personalizados, incluyendo la Dieta HCG ideal para aquellas personas que buscan obtener resultados rapidos... Llamenos hoy para su consulta Gratis!!!
Disfrute Una Nueva Experiencia
25 Clarks Summit Dr Suite 104 Bluffton, SC 29910
Aumento de busto Liposucción Levantamiento de glúteos
12 9-20 200
Tummy tuck Botox Facial y Rellenos de Labios
Modelo
Se Habla Espanol
843.757.0123
www.WenigerPlasticSurgery.com
Consulte con nosotros para todas las necesidades del cuidado de su auto
CAMBIO DE FLUIDOS DE TRANSMISIÓN
$20
de descuento Los expertos de Tuffy evaluarán los líquidos de la transmisión, limpieza y reemplazo con nuevo fluido. * Filtro y cierre extra. A cambio de otras ofertas. La mayoría de los carros y camionetas livianas. LI
EL MEJOR PAQUETE DE CAMBIO DE ACEITE Ofrecemos servicio completo en reparaciones automotrices
Beaufort (843) 524-1007 308 Robert Smalls Pky Cerca de Walmart, en el Centro Comercial Cross Creek L-V 7:30 a.m. – 6:00 p.m. y Sábados de 7:30 a.m. – 4 p.m. www.tuffy.com
#3381-08
$29.99
+ $2.25 de recargo por reciclaje Incluye: Filtro, hasta 5 cuartos de aceite Valvoline, lubricación del chasis. Presión de las llantas. Relleno de líquidos. 41 puntos de inspección y rotación de llantas gratuita. Para la mayoría de vehículos y camiones livianos. No se aplica con otras ofertas. LI
ALINEAMIENTO COMPUTARIZADO
$20
de descuento
Los expertos de Tuffy realizarán una evaluación profesional de los ángulos(angles) y los ajustarán cuando sea posible. Repuestos adicionales serán necesarios para alcanzar los estándares del fabricante y aumentará el costo. Para la mayoría de carros y camiones livianos. No se aplica con otras ofertas. LI
GARANTÍA DE POR VIDA SERVICIO DE FRENOS INSPECCIÓN GRATUITA
$20
de descuento por eje Ahorre con nuestra línea completa de frenos y zapatasVálido hasta que usted no sea propietario de su vehículoPara la mayoría de carros y camiones livianos. No se aplica con otras ofertas. LI
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
99
BLUFFTON TOTAL EYE CARE Visítenos cualquier día y reciba un descuento de $50.00 por sus anteojos
Mencione este anuncio en la Revista La Isla y todos los jueves hágase hagase su exámen examen de los ojos por $60.00 $50.00 (Precio regular $75.00)
843-706-3022 Buck Island Rd.
80 Baylor Drive, Suite 104 Bluffton Commons at Belfair Bluffton, SC 29910
Jock’s
278 Family Chiropractor
MERCADO DE NEGOCIOS
¡Bienvenido a nuestro Mercado de Negocios!
Una comunidad acogedora para vivir
Cedar Well Apartments Mencione la revista La Isla y reciba
´ 100 DOLARES DE DESCUENTO
´ en su primer mes • 2 recamaras desde $713
´ de juegos para niños • Area • Nevera y estufa incluida • Lavanderia´
Hablamos español Pregunte por Viviana
(843)689-3070
290 Squire Pope Rd HHI SC,29926
100
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Lunes a viernes 3:00-7:00
Compu-Doctor
Reparacíon de computadores
Martin Leon (843)683-0170
The Church of the Cross
God’s Goods
Iglesia de la Cruz
Cortes a Domicilio
THRIFT STORE
Iglesia de la Cruzde Mercaderias del Senor tIenda Segunda Tienda de segunda mano
Lunes Viernes: 10am - 4pm Domicilio: 53 a Persimmon Street – Suite 103 Sábados 10am - 1pm
Viniendo por Bluffton Parkway, gire hacia el Banco “Regions” y tome la primera salida a su derecha
Se aCePtan donaCIoneS
53 Persimmon Street Suite 103 Nuestra Mision
843.757.2024
“Mercaderias del Senor” es un emprendimiento centrado en Dios para proveer mercaderias en buen estado de uso a un costo razonable, para ayudar a personas de bajos recursos con mercaderias de segunda mano y proveer fondos para solventar las misiones caritativas de la ‘Iglesia de la Cruz’
Hombres • Mujeres • Niños Peinados • Planchados • Moldeado Manicure y Pedicure • Depilación de ceja Celi
843-415-6512
Celi
Horario de Atencion Lunes a Viernes: 10:00 a.m. a 4:00 p.m. Sabados: 10:00 a.m. a 3:00 p.m.
Aceptamos donaciones durante las horas de atencion al publico. Si se comunica con ‘Mercaderias del Senor’ tendremos mucho gusto en combinar para pasar a retirar sus donaciones de mayor tamano.
Numero telefoniico de ‘Mercaderias del Senor’ 757-2024 Enterese de nuestras novvedades consultando Facebook
2/12/11 2:45 PM
JEAN CARLOS SATÉLITE • Con seguro o sin seguro $1999 AL MES
• Todos califican
• Instalación gratis • Estamos cerca de ti • 3 meses de $2999 AL MES películas gratis
980-833-4009 o 843-639-4436
Party Rental’s • Renta de sillas y mesas • Jumpers (brincolines) Llámenos hoy! Tel 843-683-1554 OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
MARKET PLACE
oods 4x9.indd 2
101
MERCADO DE NEGOCIOS
¡Bienvenido a nuestro Mercado de Negocios!
Esta lenta, con problemas? Tiene un VIRUS?
Mascotas Felices
(843) 227-8100
¡a domicilio!
Reparación de Computadoras
Visita Gratis!
u ’S From Us st TurnFa around
Playeras blancas - $4 cada una
White T’s ~ 4 each
Un color en frente y un$ color detrás
Playeras de +color - $5 cada una 1 Color Front 1 Color Back Un color en frente y un color detrás
Colored T’s ~ $ 5
each Sin cargos escondidos y sin cantidades 1 Color Front + Entrega 1 Color Back mínimas. rápida Hidden Charges - Any Quantity 430NoWilliam Hilton Pkwy, Suite 303 All Gildan Ultra Cotton ~ Preshrunk ~ 2XL’s Slightly More Pineland Station, Hilton Head Island No Art Fees No Delivery Fees 843-681-TEES (8337) No Screen Fees No Under Min. Fees teesfromus@gmail.com No Set-Up Fees No Rush Fees Please come visit us at: 430 William Hilton Parkway, Suite 303 Pineland Station • Hilton Head Island, SC 29926 (We’re behind Le Bistro Restaurant)
Call: 843.681.TEES (8337) Send your art to: teesfromus@gmail.com
102
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
Cortes de Pelo para su Mascota
Hilton Head y Bluffton 843-422-4693
DECOGLOBOSFANYA Decoración con globos para cumpleaños, bautizos, bodas, quinceañeras, baby shower y mucho más 133 Goethe Rd Bluffton SC 29910 globosfanya@hotmail.com 843-298-1007 843-298-1918
• Rótulos y gráfico digital • Podemos manejar todas sus necesidades de impresión
rótulos • magnéticos • letras en vinilo camisetas/playeras diseño e impresión de tarjetas personales y más
843-342-2337 • 843-422-0951 info@bigkahunahhi.com www.bigkahunahhi.com
COMPUTADORAS • REPARACIÓN • PC & MAC • MANTENIMIENTO • VIDEO GAMES • ACTUALIZACIÓN CONSULTA SIN COSTO SERVICIO A DOMICILIO
Nelson Aguirrezabala
843.683.1326 843.757.9341
Auto Servicio El Olanchano
Alonzo Rental’s
HABLAMOS ESPAÑOL
Renta de inflables para cumpleaños, fiestas y eventos
• Aire acondicionado • Mecánica general • Servicio de mofles • Todo lo relacionado con frenos
Llame a Jaime 843-227-1504 Para más información llame al 843-227- 0827
FOTOGRAFÍA PROFESIONAL • FOTO Y VIDEO EN HD Caritas para bebe, Bodas, Bautizos, Quinceañeras, Pre Graduacion y Mas
al
Ex
on
pe
ESTE MES PANTALLA GIGANTE GRATIS
Clases para niños desde 5años de edad y adultos PROGRAMA DE n defensa p er se o s VERANO PARA t r JÓVENES PROGRAMA ANTI-BULLY
RESPETO, DIRECCIÓN Y LIDERAZGO
MMA
Adolfo Hernández 843.247.0527
843-422-6641
Para español venga los lunes a las 6:30pm
ARTES MARCIALES MIXTAS
36 Persimmons St. Building 300, Suite 303
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
MARKET PLACE
Córreo Electronico ja.Valle99@Hotmail.Com 18C Cardinal Rd HHI Sc 29926 Pregunte por Jaime
103
CLASIFICADOS
Bienes Raíces | Real Estate
Servicios y más | Services
Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773
Clases GED español/ingles Traductora, Notaria, Publica, Profesora, scanner, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de ingles, cuidadania y bodas. Francisca (Frances) (843) 7150124. Dias/Noches con cita. Traducciones/ Translations : ML888888@aol.com, 2113 Spa o por correo.
Se arrienda recámara para dama. Súper cómoda con entrada independiente, baño, closet, permiso a la cocina y al laundry. En Allenwood Apartments, a pocos pasos del Rec Center y de las escuelas de Hilton Head. $500 al mes/servicios incluidos. Llame al 843-783-3770
CLASSIFIEDS LOWCOUNTRY
Empleos | Employment Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372. www.myjafra.com/morodriguez
Affordable Pest Control is seeking Bilingual part time techs and sales representatives. Pay based on sales potential for becoming full time sales service tech. Great payment plan and compensation package. Call Robert at 843-757-9597 for more information.
Hospice Care of the Lowcountry is seeking the following Bilingual: • Full Time Day Certified Nursing Assistant must be certified in South Carolina. • PRN Registered Nurse. • Part Time Licensed Social Worker. Please call Kendell 843.706.2296 or email kbrinkmann@hospicecarelc.org
Housekeeper/cook wanted PT. Possible opportunity for housing in gated community. Experience and references required 843422-4542.
104
ANUNCIE. BUSQUE. ENCUENTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.
Alterations. Se arregla todo tipo de ropa. (843)2)227-1710. 509 Shady Glen en Bluffton
FANCY PAWS SPA. Peluquería de perros y gatos. Mimamos a su mascota mientras la peluqueamos. Servicio completo a pedido del cliente. Katia Akiyama 365 Red Cedar St. Suite 601 Tel 843-7577297(paws)
Plantation Storage. Contamos con sala de negocios con wi-fi. Vendemos e intercambiamos gas propano. Servicios de UPS, fotocopias, fax, correo de buzón. Almacenamiento residencial y comercial climatizado o normal. Administradores: Chris Foster, Edwin Bermudez, Office 8158000 de 9am-6pm. ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no sea cierto.
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
LigaS MenoreS 2012
VeNTa De GaraJe Localizado en el Centro Cívico de Savannah viernes 5 de octubre 10 am - 2 pm Admisión $5.00
sábado 6 de octubre 10 am - 3 pm Admisión $3.00
Ashmore Gallery The Savannah Bank
Entrada solamente en efectivo Niños menores de 2 años se admiten gratis No Coches, por favor Los boletos de entrada se venderán en la Oficina del Centro Cívico de Savannah
The Junior League of Savannah
Mujeres construyendo mejores comunidades
¡Gran oportunidad para Agentes de Ventas! El Nuevo River Auto Mall está contratando agentes calificados de ventas que sean bilingües (inglés y español). Gran oportunidad para personas con metas de éxito profesional. Si está buscando progresar en el negocio de las ventas, encuentre su oportunidad en el Nuevo River Auto Mall. Excelentes beneficios de seguro médico y pensión de jubilación.
Porsche, Land Rover, Audi, Infiniti, Jaguar, Chrysler, Dodge, Jeep, Hyundai, Nissan, Volkswagen, Mazda, Mitsubishi, Ram, Range Rover y Subaru. Además de una amplia selección de vehículos usados. Envíe su currículum a dlamp@newriverautomall.com “EOE” /“Drug-Free Workplace”
Resort Management
• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados • Horas adicionales disponibles en diciembre y enero • Sólo a medio tiempo
Llame hoy 843.681.6557 OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
CLASSIFIEDS
¡Vendemos las marcas más populares del mercado!
Únase a nuestra familia
105
CLASSIFIEDS
CHARLESTON
CLASIFICADOS
Empleos | Employment Se busca secretaria bilingüe con experiencia para oficina legal. Debe manejar el Inglés y Español fluidamente y saber escribirlo. Por favor llame a Carlton Elliot 843-607-2492. ORGANO GOLD, El Café Saludable que la gente prefiere. Buscamos distribuidores en tu área. Sea supropio jefe- es fácil, es café Llame a Isaac Fripp (843) 263-3822 o visite a www.ifripp.OrGanoGold.com
River Oak Landscaping Long leaf pinestraw- 4.00 por paca. Entrega e instalación disponible a buen precio.843-559-2111
Bienes Raíces | Real Estate Se vende terreno de 3.66 acres con traila de cuatro recamaras renovada como nueva. El terreno tiene un lago privado. Se vende por $199,900. Financiamento disponible con depósito. Ubicado en Bluffton a 15 minutos de Savannah y Hilton Head Island. Owner SCREA. Llame al 843-290-6463
Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-8828877 ó al 1-866-645-2372.
Servicios | Services Aprenda Inglés en USCB! Cursos de 12 semanas en el otoño y primavera. Seis niveles progresivos y entrega de certificados. Llame en inglés al (843) 208-8237 o deje su mensaje en español al (843) 2088000. Búsquenos en www.uscb.edu/ continuingeducation. No se arriesgue a manejar con el vidrio roto de su carro, la policía lo puede detener. Llámenos al 843-364-0481 Servicio a domicilio. Nosotros le cambiamos el vidrio de su carro al mejor precio.
106 LA ISLA MAGAZINE.COM OCTUBRE 2012
Willie’s Dogs Auténticos “Hot Dogs” y Salchichas de Sabrett en North Charleston • No MSG • No Gluten
Lunes-Viernes 10AM – 4PM 3975 Ashley Phosphate Road 973-986-0949
Entendemos las razones por las cuales usted trabaja. Hay oportunidades en BB&t. en BB&t, apreciamos lo mucho que usted trabaja. Lo invitamos a que venga a hablar con nosotros. Queremos conocerlo y saber de a sus metas. Juntos podemos aprovechar las oportunidades que tenemos para usted. Mauricio Trujillo 843-815-4148 | mtrujillo@bbandt.com 2 Burnt Church Lane | Bluffton, SC 29910
SERVICIOS BANCARIOS
SEGUROS
INVERSIONES
BB&t. Miembre FdiC. sólo los productos de depósito están asegurados por la FdiC. BBt.com/espanol © 2012, Branch Banking and trust Company. todos los derechos reservados.
Corre La Voz The Blood Alliance y L.A.S.O. Se unen en Fiesta Latina 2012 para Salvar Vidas!
Dile que si a una persona esperando por ti y ven a donar sangre durante este gran evento.
Cuando: Septiembre 15, 2012 Dónde: John P Rousakis Riverfront Plaza 13 West Bay Street Savannah, GA 34201 Horario: 9:00 am – 1:00 pm Toda persona que se registre para donar sangre en el autobús movible durante este gran evento será automáticamente entrada en un sorteo para ganar un Kindle Fire. También toda persona que se registre para donar sangre con The Blood Alliance (TBA) desde Agosto 29, 2012 a Enero 18, 2013 será automáticamente entrado a un sorteo para ganar un Buick Verano 2013 provisto por Nimnicht Buick/GMC!
For more info: igiveblood.com or call us at: 888-99-TBA-HERO (888-998-2243)
Cada gota de sangre cuenta en momentos de escases. Necesitamos 365 unidades de sangre por día para cubrir su hospital local. Haz tu cita con Maria De Leon al (904) 444-2831. SEPTIEMBRE2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
107
DIRECTORIO DE NEGOCIOS
Por Solo
Bienes Raices
$1875 MENSUAL
★ Bluffton House Apartments... 843-815-5900 ★ Keller Williams Realty.............843-684-5603
Puede tener su negocio visible a los mas de 50,000 lectores de la Revista La Isla
Cuidado Médico
DIRECTORIO DE NEGOCIOS Call Julia at 843-681-2393 ★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes. ★ Look for our display ad in this month's issue.
Agencias de Viajes Beltravel Connection & Cruise Planners..... .......843-271-6770
Almacenaje Airport Self Storage........................ 843-785-2288 69 Mathews Drive, HHI 278 Econo Storage....................... 843-837-4808 ★ Morningstar Mini Storage...... 843-681-7212 ★Plantation Storage............... 843-815-8000
Aseguranzas ★ Agency One.............................843-784-7201 ★ Aseguranzas Int....................... 843-784-7811
★ BJH Comprehensive Health... 843-987-7475 ★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB....843-987-7400 ★ BJHCH Clinica de Salud Familiar... 843-784-2181 ★ Bluffton Family Chiro............. 843-706-3472 ★ Bonsain.....................................843-715-0570 ★ Coastal Carolina.................... 843-784-8292 ★ Comprehensive Family Care....843-341-3232 ★ Global Family Medicine....... 843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD............ 843-681-4400 ★ La Clinica..................................843-338-1598 ★ Optical Solutions.................... 843-785-8008 ★ Pregnancy Center & Clinic... 843-689-2222 ★ Valcourt Pediatric Assoc....... 843-782-3636 ★ Weniger Plastic Surgery......... 843-757-0123 ★ Metabolical Medical Center... 843-706-0814
Dentista y Ortodoncia ★ Beaufort Family Denistry.......843-524-6363 ★ BJHCH Clinica Dental............. 843-784-2181 ★ Bluffton Dental Care.............. 843-706-3800 ★ Meeks Dental Associates...... 843-784-2480 ★ SC Orthodontics..................... 888-764-5355 ★ Southern Smiles...................... 843-686-7788
Educación
Auto, Servicios y Ventas
★ La Isla Language School.......843-681-2393
★ Absolute Auto Sales................843-737-5347 ★ Chrysler Jeep Dodge HHI..... 800-254-3497 ★ D & R Auto Sales...................... 843-726-3985 ★ Morris' Garage & Towing Inc..843-757-3357 ★ Nissan of Hilton Head............ 800-254-3497 ★ Palmetto Towing..................... 843-681-8698 ★ Rimtyme...................................843-553-8830 ★ State Line Tires......................... 843-368-1020 ★ Stokes Brown Toyota................ 843-522-3232 ★ Tuffy Auto................................. 843-524-1007 ★ Used Autos for Everyone.........843-705-7483 ★ Wally's Collision Center..........912-920-9899
★ TCL..............................................843-525-8211 ★ University of SC Beaufort.......843-208-8000
Bancario ★ BB&T ..........................................843-815-4140 108 LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
��������������������� Spanglish@LaIslaMagazine.com
Electrónica y Tecnología ★ Compu-Doctor........................ 843-683-0170 ★ Radio Shack............................ 843-681-6530 ★ Sebastians Multiservices....... 843-837-9899
Entretenimiento ★ Arena Balloons........................843-568-0977 ★ DECOGLOBOSFANYA...............843-298-1007 ★ Fiesta / Party.............................843-683-7017 ★ Station 300.............................843-815-BOWL
Florista
Salones y Estilistas
Flowers by Sue.............................. 843-842-8778
★ ★ King of Kings Barbershop.......843-227-1562 ★ The Queen Beauty Salon...... 843-227-9998
Fotógrafos ★ Captured Moments .............. 843-379-0223 ★ Photopix ...................................843-499-6131
Iglesias
Joe's Barbershop.................... 843-341-5637
Servicios de Impuestos ★ Innova......................................843-338-5593
★ Holy Family Catholic................... 843-247-2761
Servicios para el Hogar
★ St. Anthony's Catholic............ 843-726-3606
Jurídico ★ Alma Defillo............................. 864-214-3009 ★ Axelrod & Associates..............843-577-2929 ★ Bree Kennedy, LLC................... 843-341-5555 ★ Dobson, LLC.............................866-686-5656 ★ Gibson Law............................... 843-744-1887 ★ Guilliard Husser.......................843-308-0828 ★ Hector Esquivel, Abogado.... 843-815-3500 ★ Jenkins & Esquivel Immigration Services
★ 4 Master Carpet...................... 843-706-0836 ★ Affordable Pest Control..........843-757-9597 ★ Anago.......................................843-225-4181 ★ Carpet Cleaning Experts......... 843-689-9907 ★ C.W. Degler Septic................... 843-258-2121 ★ Imperial Pest Controllers........843-681-7352 ★ RMC.......................................... 843-681-6557 ★ Ocean Woods Landscaping...843-682-4000 ★ Speedy's Heating and Air......843-415-2196
★ Jose Fuentes, Abogado .......843-815-3500 ★ Law Offices of Mark J Devine....... 843-789-4586 ★ Law Offices of Michael Mogil..... 843-785-8110 ★ Michael Dupree, Esq............... 843-571-1893 ★ Rodenberg Callihan...............843-789-3749
Panadería
★ Big Kahuna.............................. 843-342-2337 ★ KZ Caseta..................................843-342-7575 ★ La Isla Magazine.....................843-681-2393 ★ Multi Services Agency........... 843-637-3688 ★ Pet Helpers.................................843-795-1110 ★ Transportes Zuleta...................843-216-2024
★ Pan Fresco Ole........................ 843-815-8286 Ronnie's Bakery & Cakes by Lou . 843-686-4900 Bluffton.............. 843- 836 -2253
★ Toves Cupcakes......................843-298-4630
Recreación y Deportes ★ Charleston Co. Parks..............843-795-7275 ★ Island Rec. Center ..................843-681-7273
Restaurantes ★ Baleadas Express................... 843-706-9996 ★ Burger King.............................. 843-843-2201 ★ Daniel's Bar & Restaurant..........843-341-9379 ★ Jade Garden........................... 843-815-6588 ★ Tropical Kitchen Express........ 843-553-7557
Supermercados ★ El Super Internacional............ 843-815-8113 ★ Hilton Head Shell.................... 843-681-2305 ★ La Mexicana........................... 843-836-1838 ★ Sea Eagle Market................... 843-521-5090 ★ Ultimate Carwash.................... 843-706-2141
Telecomunicaciones ★ Hargray....................................866-533-6530
Tienda de Segunda ★
God's Goods............................843-757-2024
OCTUBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
DIRECTORIO DE NEGOCIOS
Servicios y Más
............... ..843-815-3500
109
Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170(Al lado de el Super Wal-Mart)
Millie Peacoe - Representante de Ventas
mpeacoe@hiltonheadnissan.com
110
229-200-6543 (celular)
LA ISLA MAGAZINE.COM OCTOBER 2012
SEPTIEMBRE 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM
111