1 LA PAZ IN
REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04 Magazine
CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO INCENDIO DEL AMAZONAS AFECTA AL PLANETA FIRE OF THE AMAZON AFFECTS THE PLANET
PLACES
LUGARES
www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
08
@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN
YAIGO LA NUEVA APP DE DELIVERY THE SALTEÑERÍA OF MERCAT
PRESENT ACTUALIDAD
Año 05 Edición # 52
LA_PAZ_IN 10
issuu.com/lapazin
CARPOOLERS LA PAZ
ART ARTE
12
BICEBÉ 2019
STYLE ESTILO
16 PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
SU MAJESTAD LA PAZ MARAVILLA
ADVENTURE AVENTURA
18
ÑAM BOLIVIA
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment
Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Translation Management: LINGUA IDIOMAS UDABOL. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles - Mks89. Diagramming: Two Brains.
Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
LA PAZ IN
05
06
Incendio del Amazonas afecta al planeta “La importancia del Amazonas va más allá de lo que uno se imagina. ”
É
ste ecosistema es el encargado de generar el 20% de oxígeno para
gotas líquidas, una reducción importante en la lluvia provocada por la deforestación
el mundo y alberga a más de la mitad de animales terrestres existentes.
enfriaría la atmósfera sobre la región. Dicha perturbación provocaría ondas atmosféricas en el hemisferio sur, generando efectos dominó incalculables por todo el planeta. Señala National Geographic tras visitar la zona. Además afirma Adriane Muelbert (ecóloga que ha estudiado el papel que desempeña la deforestación del Amazonas en el cambio climático) «Es una tragedia. Según ella, se trata de «un crimen contra el planeta y un crimen contra la humanidad».
La selva amazónica está ardiendo en llamas. El fuego inició en la selva brasileña, se extendió a Bolivia, Paraguay y Perú. Los incendios fueron provocados para despejar terreno y destinarlos a la ganadería, la agricultura y la tala, pero los fuertes vientos y sequía de la época hicieron que el fuego se extienda con rapidez, siendo incontrolable. Ahora son semanas de quema y destrucción de flora y fauna, miles de especies mamíferos, reptiles, anfibios y aves mueres atrapados en llamaradas. Los efectos de estos incendios forestales vendrán en dos fases: una inmediata y otra a largo plazo, entre éstos están la pérdida de vegetación y de animales, problemas energéticos, de suministro de agua en diferentes partes de Suramérica y afectará en el calentamiento global.
NUESTRO
La deforestación masiva en la Amazonia también podría afectar al clima fuera de Sudamérica. Como el vapor de agua calienta el aire al condensarse en lo alto del cielo para formar
07
Fire of the Amazon affects the planet “The importance of the Amazon goes beyond what one imagines” his ecosystem is responsible for generating 20% oxygen for the world
The effects of these forest fires will come in two phases: one immediate and one long
and houses more than half of existing land animals.
term, among these are the loss of vegetation and animals, energy problems, water supply in different parts of South America and will affect global warming. Mass deforestation in the Amazon could also affect the climate outside of South America. As water vapor heats the air by condensing high in the sky to form liquid drops, a significant reduction in rain caused by deforestation would cool the atmosphere over the region. Such disturbance would cause atmospheric waves in the southern hemisphere, generating incalculable domino effects throughout the planet. National Geographic points out after visiting the area. In addition, Adriane Muelbert (ecologist who has studied the role of deforestation of the Amazon in climate change) affirms «It is a tragedy. According to her, it is “a crime against the planet and a crime against humanity.”
OURS
The Amazon jungle is burning in flames. The fire started in the Brazilian jungle, spread to Bolivia, Paraguay and Peru. The fires were caused to clear land and use them for livestock, agriculture and logging, but the strong winds and drought of the time caused the fire to spread rapidly, being uncontrollable. Now they are weeks of burning and destruction of flora and fauna, thousands of mammals, reptiles, amphibians and dead birds caught in flares.
Ilustración: NATHALY DE UGARTE
T
08
YAIGO la nueva app de pedidos “El 22 de agosto se presentó la nueva aplicación móvil YAIGO que permite pedir TODO.”
Y
AIGO, se trata de un start up de jóvenes que invierten en el país,
en tu trabajo o pasando tiempo con tu familia o amigos. Nosotros nos
lleva el nombre que deviene de la frase en inglés “You ask I go” su acrónimo YAIGO que significa “Tú preguntas, yo voy” filosofía de esta empresa y su trabajo, una empresa emergente que apuesta por el país y sus servicios, por ello crea esta aplicación 100% hecha en Bolivia que permite realizar pedidos en diferentes lugares como restaurantes, supermercados, entretenimiento, farmacias, comida para mascotas, bebidas y más, sin importar la zona donde te encuentres.
encargamos de hacerte llegar lo que necesites en la comodidad de tu hogar u oficina” dijo Ariel Valverde Socio Fundador de YAIGO.
Tú ahorras tiempo y nosotros nos encargamos del resto. Para eso llegamos; para que nos esforcemos nosotros y no tú. Por ello la empresa lleva el nombre de “You ask I go” es el acrónimo de YAIGO que significa “Tú preguntas, yo voy” filosofía de esta empresa y su trabajo.
La app ya se encuentra en funcionamiento en: Pando, Beni, Cochabamba, Oruro, Sucre, Potosí y Tarija.
LUGARES
“Porque sabemos que tu tiempo es importante preferimos que disfrutes haciendo lo que más te gusta, siendo productivo
Actualmente YAIGO trabaja a nivel nacional con más de 500 comercios afiliados, y más de 600 conductores. Yaigo cuenta con trabajadores jóvenes que realizan las entregas en motocicleta o en bici, y los pagos se pueden realizar en efectivo, con tarjeta de crédito, y próximamente, mediante QR.
09 Escanea para ir a su página web
Scan the Code
for enter in the web site
YAIGO the new delivery app “On August 22, the new mobile application YAIGO has been presented which will allow you to order EVERYTHING”.
AIGO is being a startup venture of young people who invest in
You save time and we take care of the rest. That’s why we are here;
the country. The named from “You ask I go” whit the acronym YAIGO which means “You ask, I go” philosophy of this company and its work, an emerging company that bets on the country and its services, therfore this application, 100% made in Bolivia, was created and allows you to place orders in different places such as restaurants, supermarkets, entertainment, pharmacies, pet food, drinks and more, regardless of the area where you are.
so we make the effort and not you. That is why the company is named “You ask I go” is the acronym of YAIGO which means “You ask, I go” philosophy of this company and its work. “Because we know that your time is important we prefer that you enjoy doing what you like, being productive in your work or spending time with your family or friends. We take care of getting you what you need in the comfort of your home or office, ”said Ariel Valverde Founding Partner of YAIGO.
The app is already running in: Pando, Beni, Cochabamba, Oruro, Sucre, Potosí and Tarija.
PLACES
Currently YAIGO works nationwide with more than 500 affiliated businesses, and more than 600 drivers. Yaigo has young workers who deliver by motorcycle or bike, and payments can be made in cash, by credit card, and soon, by QR.
Ph: RODRÍGUEZ BAUDOIN
Y
010
CARPOOLERS LA PAZ “Usado en otros países como alternativa ambientalista, es impulsado en la
ciudad en respuesta al rechazo de los ciudadanos con el transporte público”.
E
l término Carpooler viene del inglés que significa auto compartido o viaje compartido, donde 2 o más personas que
Lastimosamente, durante años la ciudadanía ha venido aguantando los caprichos del transporte público, incremento en
tienen un mismo rumbo comparten un vehículo, esta iniciativa surge en Europa, pretende reducir la congestión de tránsito en las grandes ciudades, facilitar el desplazamiento de personas que no dispongan de automóvil propio. Y lo más importante, que reduce el número de coches en las carreteras por tanto minimiza la contaminación.
pasajes, cambios de rutas, tramajes, malos tratos, falta de higiene y otros. Dieron a conocer los representantes de las juntas vecinales de la Zona Sur.
ACTUALIDAD
Recientemente en la Zona de Achumani de nuestra ciudad, los conductores del transporte público pretendieron bloquear el paso de la nueva línea de Transporte Municipal, causando un levantamiento de los vecinos que concluyó en un confrontamiento violento con personas heridas y daños materiales en los nuevos buses y otros bienes pertenecientes a la ciudadanía. En consecuencia 4 choferes fueron detenidos y se encuentran detenidos por los daños ocasionados. Sin embargo los sindicatos de transporte amenazan con realizar paro contundente de transporte.
En vista a la mala relación entre los ciudadanos y el transporte público, surgió inmediatamente la iniciativa por parte de los ciudadanos de compartir sus vehículos con los vecinos a fin de ayudarse mutuamente y no usar el trasporte público, de este modo surge en nuestra ciudad los CARPOOLERS por un grupo de Facebook, que al presente tiene alrededor de 12.000 miembros, rápidamente surgió la organización de grupos de whatsapp por zonas, siendo un éxito y usado por gran parte de los ciudadanos. No obstante algunos optaron por poner una hoja de papel con su ruta en el parabrisas, un sticker que lo identifique como carpooler o simplemente parar y preguntar a la gente si gustan compartir la ruta. Los ciudadanos se muestran firmes en su postura contra los transportistas, apoyando el transporte municipal.
011 Escanea el CĂłdigo p a ra ir al evento Scan the Code and enter to event
“Used in other countries as an environmental alternative, it is driven in the
T
he term Carpooler comes from English which means shared car or shared trip, where 2 or more people
for the damages caused. However, transport unions threaten to carry out blunt transport stoppage.
who have the same course share a vehicle, this initiative arises in Europe, aims to reduce traffic congestion in large cities, facilitate the movement of people that do not have their own car. And most importantly, it reduces the number of cars on the roads therefore minimizes pollution.
Unfortunately, for years the citizens have been enduring the vagaries of public transport, increase in ticket fares, route changes, traffic, ill-treatment, lack of hygiene and others. That is what the representatives of the neighborhood boards of the South Zone pointed out.
Recently in the Achumani Zone of our city, public transport drivers tried to block the passage of the new Municipal Transportation line, causing an uprising of the neighbors that ended in a violent confrontation with people injured and property damage
In view of the poor relationship between citizens and public transport, the initiative immediately began by citizens to share their vehicles with neighbors in order to help each other and not use public transport, so the city
in the new buses and other assets belonging to citizens. Consequently, 4 drivers were arrested and are detained
emerges CARPOOLERS by a Facebook group, which currently has about 12,000 members, quickly organized the organization of whatsapp groups by areas, being a success and used by many citizens. However, some chose to put a sheet of paper with their route on the windshield, a sticker that identifies it as a carpooler or simply stop and ask people if they like to share the route. Citizens are firm in their stance against transport workers, supporting municipal transport.
ACTUALIDAD
city in response to the rejection of citizens with public transport.�
012 Escanea el Código y mira un poco más
Scan the Code
BICEBE 2019
and look a little more
“La BICEBÉ - Bienal de Cartel Bolivia lanzó 23 talleres y 18 conferencias,
inscripciones con descuentos del 10% hasta el 31 de Agosto y 5% hasta el 30 de Septiembre”.
E
l evento se lleva a cabo cada 2 años, va dirigido
a diseñadores gráficos, profesionales, estudiantes, aficionados y otros interesados en el rubro, durante años ha logrado incrementar la asistencia de participantes, invitando a figuras internacionales y nacionales importantes en el mundo creativo y llegando de este modo a ser unos de los eventos más importantes realizados en nuestra ciudad. Por más de una década la Bienal del Cartel Bolivia BICeBé ha acompañado en su camino a muchos profesionales, estudiantes, docentes y académicos del diseño y la industria creativa en nuestro país, sabiendo articular e integrar de una manera exitosa el arte, la cultura, la formación y la tecnología.
ARTE
Es una exitosa plataforma internacional de reflexión y exhibición de trabajos para Latinoamérica y el mundo, con la ciudad de La Paz como escenario principal que recibe en cada versión a un estimado de 2000 estudiantes y profesionales del país.
El cartel, una excusa para el encuentro entre distintos, son 10763 obras de 87 países del mundo que formarán parte en una selección de la Exhibición principal y más de 20mil carteles que recorrieron 30 galerías de La Paz, Cochabamba y Santa Cruz gracias a su circuito itinerante. La interacción entre maestros consagrados y proyectos de jóvenes emprendedores creativos se fusiona a la clara intensión de la Bienal para convertirse en un evento transdiciplinario, es decir, vincular al diseño, arte e ilustración con otras profesiones y experticias como ya han sido las experiencias con gastronomía, animación y la fotografía. Es tejedora de culturas desde la pluralidad y diversidad a través de la integración. Esto lo comprueba las 13 carreras de diseño nacional que participaron durante cada Bienal y las 60 escuelas de diseño latinoamericanas que también fueron parte de las distintas miradas desde los inicios. Sin olvidar la intervención de
las principales agencias creativas y de publicidad en los eventos pasados. La BICeBé no sólo organiza, fomenta, vincula al diseño desde una mirada amplia al mundo cultural nacional, también ha potenciado la industria creativa como motor económico para que involucre a más actores e impulsé el valor de jóvenes talentosos. Revolución creativa que genera economía y corredores creativos en la región ha construido su propio camino para ser tomada en cuenta con respeto como generador y ejemplo dentro de las industrias creativas latinoamericanas. En esta versión se contarán con 23 talleres impartidos por figuras nacionales e internacionales, con diferentes paquetes, además tendrá 18 conferencias, 14 exhibiciones 9 Charlas de Creativos y la adhesión de una nueva actividad internacional que se abrirá con 23 charlas en la primera versión del PechaKucha La Paz.
Las inscripciones son simples, solo entra a la web www.bicebebolivia. com, descarga a la agenda que se encuentra al inicio de las actividades y sigue las instrucciones de inscripción.
ARTE
013
014
ARTE
015
“
The BICEBÉ - Poster Biennial Bolivia launched 23 workshops and 18 conferences, registration with discounts of 10% until August 31 and 5% until September 30”.
city of La Paz as the main stage that receives in each version an estimated 2,000
the beginning. Not forgetting the intervention of the main creative and advertising
every 2 years, is aimed at graphic designers, professionals, students, fans and others interested in the field, for years it has managed to increase the attendance of participants, inviting important international and national figures in the creative world and thus becoming one of the most important events held in our city.
students and professionals from the country.
agencies in past events.
For more than a decade, the BICeBé Bolivia Poster Biennial has accompanied many professionals, students, teachers and academics of design and the creative industry in our country, knowing how to articulate and integrate art, culture, training and technology in a successful way. It is a successful international platform for reflection and exhibition of works for Latin America and the world, with the
The poster, an excuse for the meeting between different people, are 10763 works from 87 countries of the world that will be part of a selection of the main Exhibition and more than 20 thousand posters that toured 30 galleries of La Paz, Cochabamba and Santa Cruz thanks to its itinerant circuit. The interaction between consecrated teachers and projects of young creative entrepreneurs merges with the clear intention of the Biennial to become a trans-disciplinary event, that is, to link design, art and illustration with other professions and expertise, such as experiences with gastronomy, animation and photography. It is a weaver of cultures from plurality and diversity through integration. This is verified by the 13 national design careers that participated during each Biennial and the 60 Latin American design schools that were also part of the different perspectives since
The BICeBé not only organizes, encourages, links design from a broad perspective to the national cultural world, it has also empowered the creative industry as an economic engine to involve more actors and boost the value of talented young people. Creative revolution that generates economy and creative corridors in the region has built its own way to be taken into account with respect as a generator and example within the Latin American creative industries. In this version there will be 23 workshops taught by national and international figures, with different contents, in addition it will have 18 conferences, 14 exhibitions 9 Creative Talks and the integration of a new international activity that will open with 23 talks in the first version of PechaKucha La Paz. Registration is simple, just go to www.bicebebolivia. com, download to the agenda at the beginning of the activities and follow the registration instructions.
ARTE
T
he event takes place
016
SU MAJESTAD LA PAZ MARAVILLA
Escanea el Código y enterate algo más Scan the Code and find out something else
“Busca edificar un nuevo concepto de lo que significa el Modelaje y reconstruir los conceptos ya pasados de Moda”.
E
l evento tuvo su
primera versión en octubre del año pasado, con la participación de grandes marcas y empresas sobresalientes auspiciadoras del evento. La organización señala: “En Su Majestad – La Paz Maravilla, nos ocupamos de entregar el mensaje de la importancia que tiene el verdadero origen del Modelaje y su evolución. Pasando desde la inteligencia estética hasta la ética del comportamiento y la etiqueta. Trabajamos bajo los fundamentos del: Profesionalismo, Seguridad / Responsabilidad, Un Criterio Fundamentado, Nivel Estético, Altura de Presentación, Solidaridad (Un Propósito Mayor) y El Bien Social”. Durante la etapa de preparación, cada modelo tiene la responsabilidad de realizar una acción social con el prójimo, demostrando dulzura, carisma y belleza interior para completar la verdadera belleza que debe portar una mujer.
Su Majestad La Paz Maravilla tiene el fin de ayudar a la Rehabilitación de cientos de personas con problemas de alcoholismo y drogadicción, siendo un aporte para la sostenibilidad del Centro Vida del departamento de La Paz.
“
“It seeks to build a new concept of what Modeling means and reconstruct the concepts already in fashion”.
T
he event had its first version in October last year, with the participation of major brands and outstanding companies sponsoring the event. The organization notes: “In Your Majesty - La Paz Wonder, we deal with delivering the message of the importance of the true origin of Modeling and its evolution. Moving from aesthetic intelligence to behavioral ethics and etiquette.
We work under the fundamentals of: Professionalism, Security / Responsibility, An Informed Criteria, Aesthetic Level, Presentation Height, Solidarity (A Greater Purpose) and Social Good ”. During the preparation stage, each model has the responsibility of carrying out a social action with the neighbor, demonstrating sweetness, charisma and inner beauty to complete the true beauty that a woman must carry.
ESTILO
Your Majesty La Paz wonder has the purpose of helping the Rehabilitation of hundreds of people with alcoholism and drug addiction problems, being a contribution to the sustainability of the Life Center of the department of La Paz.
STYLE
Ph: Jk Photography Modelo: Melanie Hanna Raldes Piza - SM La Paz Maravilla 2018
017
018
ÑAM BOLIVIA “Llega a La Paz el Festival Latinoamericano de Gastronomía Ñam”.
D
el jueves 3 al domingo 6 de octubre se realizará el Festival Latinoamericano de Cocina Ñam, que se llevará a cabo en el Museo de Etnografía y Folklore (Musef), el restaurante Gustu, la Plaza España y el Montículo. Este evento es Organizado por el Restaurante Gustu (mejor Restaurante de Bolivia) y Grupo Masa e Intervenciones Urbanas (PIU) dependiente del Gobierno. Éste festival ya es desarrollado en otros países y en esta ocasión llega a Bolivia. El programa busca integrar a toda la cadena productiva, desde el pequeño productor, intermediario, hasta el chef, destacando de cierto modo el turismo gastronómico, la diversidad cultural como también la diversidad de productos locales.
AVENTURA
El festival se lleva a cabo en 2 etapas, la primera etapa denominada “Ñam Bolivia Innova” con talleres dictados por chefs reconocidos y mesas de trabajo. La segunda etapa es la celebración, que se llevará a cabo en el
Montículo, realizando una muestra y exposición de lo que ofrece cada productor. Así también se desarrollará un concurso para chefs, con un jurado compuesto por personajes de la gastronomía reconocidos internacionalmente como el Chef Virgilio Martínez catalogado entre los 5 mejores chefs del mundo.
El festival tiene el apoyo de la plataforma de Intervenciones Urbanas donde se encuentran todas las pautas para participar de este Festival.
019 Escanea el Código y conoce más
Scan the Code and look more
“The Latin American Festival of Gastronomy Ñam arrives in La Paz.”
rom Thursday 3 to Sunday 6 October, the Ñam Latin American Cooking Festival will be carried out, which will be held at the Museum of Ethnography and Folklore (Musef), the Gustu restaurant, España Square and the “Monticulo”.
This event is organized by the Gustu Restaurant (the best restaurant in Bolivia) and the Masa and Urban Interventions Group (PIU) under the Government. This festival is already developed in other countries and this time it arrives in Bolivia.
The program seeks to integrate the entire production chain, from the small producer, intermediary, to the chef, highlighting in some way gastronomic tourism, cultural diversity as well as the diversity of local products The festival takes place in 2 stages, the first stage called “Ñam Bolivia Innova” with workshops taught by renowned chefs and work tables. The second stage is the celebration, which will take place in the Monticulo, showing a display and exhibition of what each producer offers.
This will also develop a contest for chefs, with a jury composed of internationally recognized gastronomy characters as Chef Virgilio Martínez ranked among the 5 best chefs in the world. The festival is supported by the Urban Interventions platform where all the guidelines for participating in this Festival are found.
ADVENTURE
F
020
TOP
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS
¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276
l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231
l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477
l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
021
_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23