1 LA PAZ IN
REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04 Magazine
CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO RITUALES DE ENERO JANUARY RITUALS
PLACES LUGARES
Año 05 Edición # 56
www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
08
UCB - HUAWEI
@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN LA_PAZ_IN
PRESENT ACTUALIDAD
10
ART ARTE
14
STYLE ESTILO
16
ADVENTURE AVENTURA
18
issuu.com/lapazin
RECICLA
CHOLETS CON FREDDY MAMANI
PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
NUEVO MODELO RENOULT
3 OPCIONES EN CARNAVAL
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment
Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Translation Management: LINGUA IDIOMAS UDABOL. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles - Mks89. Diagramming: Two Brains.
Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
NUESTRO
05
06
RITUALES DE ENERO “Las tradiciones ancestrales de inicio de año son más que un símbolo de abundancia, prosperidad y bienestar”
JANUARY RITUALS E
l 24 de enero se realiza el festejo de las alasitas y el Ekeko la deidad de la abundancia, pero rituales similares comenzaron hace miles de años atrás desde las primeras culturas del lago Titicaca, tiwanacotas e incas utilizando pequeñas piezas, estos rituales pueden estar asemejados con el origen de las alasitas ya que la celebración también incluye infinidad de miniaturas que simbolizan bienestar y prosperidad de las personas. El arqueólogo David Trigo dijo que no podemos afirmar que en la antigüedad se hubieran realizado ferias como la alasita, pero el ritual de ofrendas a las deidades andinas se puede asemejar con la actualidad, podemos comparar la compra de diferentes representaciones adquiridas en la feria por las personas y posteriormente ofrendadas en ritual al Dios de la abundancia (Ekeko).
NUESTRO
Respecto a la relación de los pequeños objetos con el ritual prehispánico, estos se encontraban dentro de templos ceremoniales formando parte importante del ritual. Actualmente los bolivianos esperan las
alasitas en la que se celebra al Ekeko pidiéndole sus deseos y sueños, el representa la abundancia siendo un hombre gordo de baja estatura que carga diferentes bienes y alimentos. Entre los pedidos más importantes que hicieron fue la Paz y unidad después de la crisis política y social que se suscitó en Bolivia, también pidieron que no falte alimentos y el bienestar en el hogar. Nos dijo un amauta (brujo andino) que no quiso identificase. El es uno de los encargados de realizar los rituales en la feria y bendecir los deseos de las personas.
“The ancestral traditions of the beginning of the year are more than a symbol of abundance, prosperity and well-being.”
O
n January 24th the celebration of Alasitas and “Ekeko” (god of abundance) takes place, but similar rituals began thousands of years ago from the first cultures of Lake Titicaca, Tiwanacotas and Incas using small tiny objects. These rituals may be similar to the origin of the Alasitas as the celebration also includes countless miniatures that symbolize people’s well-being and prosperity.
inside ceremonial temples as important part of the ritual. Bolivian people are currently waiting for Alasitas in which Ekeko is honored, he is a short and fat man who loads different goods on him and people ask him for their wishes and dreams to come true. Among the most important requests people asked for peace and unity after the political and social crisis in Bolivia last year. People also
Según las tradiciones el 24 de enero las personas llevan los objetos en miniatura que quieren replicar y conseguir. La feria de la alasita es realizada en la ciudad de La Paz desde el 24 de enero hasta el 16 de febrero y es reconocida por la Unesco como Patrimonio inmaterial de la Humanidad
The archaeologist David Trigo said that we cannot affirm that in ancient times fairs such as the Alasitas had been held, but the ritual of offerings objects to the different Andean deities can be resembled with the present days. We can compare the purchase of different representations acquired at the fair by people and subsequently offered in ritual to the God of abundance (Ekeko).
ask to have food and for their families to be healthly at home. An “amauta” (Andean sorcerer) told us that he did not want to identify himself but he is the one in charge of performing the rituals at the fair and blessing people’s wishes. According to traditions on January 24th people buy the miniature objects they want to replicate and get. Alasitas fair is held in La Paz City from
Regarding the relationship of the small objects with the pre-Hispanic ritual, they used to hold these activities
January the 24th to February the 16th and it is recognized by Unesco as Intangible Heritage of Humanity.
OURS
Ph: Natha De Ugarte
07
08
UCB - HUAWEI “Doce estudiantes de la carrera de
telecomunicaciones de la Universidad Católica Boliviana “San Pablo” (UCB) se certificaron en HCIA – Routing & Switching de Huawei mejorando sus conocimientos y habilidades en redes de datos y seguridad.”
L
a Universidad Católica Boliviana acogió a la primera academia de Huawei llamada “Huawei ICT” y se encuentra en la sede de gobierno. Este programa dará conocimientos sobre las tecnologías de información y comunicación (TIC) El gerente de Proyectos Departamento EBG Huawei, Daniel Ugarte dijo: “Queremos alentar a los estudiantes, que se gradúen del programa, a obtener la certificación de la empresa en apoyo de una carrera posterior en la industria de las TIC; además, de generar un crecimiento de forma efectiva y sostenible en esta área”.
LUGARES
También recalco que con ingenieros certificados por HCIA-Routing & Switching, las empresas pueden construir redes simples e integrar tecnologías de voz, inalámbricas, en la nube, de seguridad y de almacenamiento en sus
redes para admitir una variedad de aplicaciones. La academia Huawei ICT es una asociación que ayuda y autoriza a las universidades y colegios a impartir cursos con certificación Huawei a sus estudiantes. También señalo Ugarte que, para ser Academia, se deben cumplir una serie de requisitos y políticas, completar un formulario de solicitud y enviarla a nuestra compañía. Los docentes recibieron una capacitación y fueron certificados para impartir contenidos de las tecnologías de Huawei. Y tiene como misión alentar la educación y compartir conocimientos en tecnologías de información y comunicación (TIC), para crear oportunidades e instaurar un mejor ecosistema local en TIC. La academia ya tiene sus primeros doce estudiantes certificados HCIA – Routing & Switching de Huawei pertenecientes a
la Universidad Católica Boliviana, la cual valida sus conocimientos y habilidades para la configuración básica y el mantenimiento de pequeñas y medianas redes.
09 Escanea para ver más fotos
Scan the Code for look more pictures
“Twelve telecommunications students of the “San
Pablo” Bolivian Catholic University (UCB) were certified in HCIA - Routing & Switching of Huawei improving their knowledge and skills in data networks and security.”
Huawei Department, Daniel Ugarte said: “We want to encourage students, to graduate from the program, to obtain the company’s certification in support of a subsequent career in the ICT industry; in addition, to generate an effective and sustainable growth in this area.” I also emphasize that with HCIA-Routing & Switching certified engineers, companies can build simple networks and integrate voice, wireless, cloud, security and storage technologies into their networks to support a variety of applications.
And its mission is to encourage education and share knowledge in information and communication technologies (ICT), to create opportunities and establish a better local ecosystem in ICT. The academy already has its first twelve certified students HCIA - Routing & Switching of Huawei belonging to the Bolivian Catholic University, which validates their knowledge and skills for basic configuration and maintenance of small and medium networks.
PLACES
he Bolivian Catholic University hosted the first Huawei academy called “Huawei ICT” and is located in La Paz. This program will give knowledge about information and communication technologies (ICT) Project Manager EBG
Ph: Mks89
T
The Huawei ICT Academy is an association that helps and authorizes universities and colleges to teach Huawei-certified courses to their students. Ugarte also pointed out that, to be an Academy, a series of requirements and policies must be met, a request form must be completed and sent to our company. Teachers received training and were certified to deliver content on Huawei technologies.
010
RECICLA “La contaminación es un problema de todos
especialmente de algunos objetos que no deben ser desechados en cualquier contenedor de basura por ello Fundación Viva entrega al Gobierno Municipal de La Paz un contenedor con una longitud de cuatro por dos metros para desperdicios Raee”.
F
undación Viva hizo la entrega de un contenedor para residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (Raee). El contenedor servirá para dejar desperdicios como ser celulares, televisores, computadoras y demás aparatos tecnológicos, con el fin de fomentar la gestión integral, responsable y sostenible para la ciudad.
a la protección ambiental de La Paz, por su parte la secretaria municipal de gestión ambiental del GAMLP Mariana Daza mencionó que los domingos estarán en diferentes puntos de la ciudad de La Paz para la recolección de RAEE y de lunes a viernes en el punto verde central. Asimismo, la directora ejecutiva de Fundación Viva Elizabeth Salguero reafirmó que la
El contenedor tiene una capacidad de almacenamiento de dos toneladas para residuos eléctricos y electrónicos en desuso, estos dispositivos necesitan ser tratados de manera especial a diferencia de residuos comunes y no pueden ser desechados como basura común.
recolección de este tipo de residuos se realizará de domingo a viernes.
ACTUALIDAD
RECICLA será la empresa encargada del tratamiento y posterior reciclaje de dichos residuos promoviendo la economía circular. La alianza estratégica de estas tres instituciones ayudará
Salguero expresó que Fundación Viva se encuentra satisfecha apoyando al municipio paceño. Fundación Viva en 11 años ha tenido como principal objetivo de contribuir a mejorar las condiciones de vida de los sectores sociales más desprotegidos, a través de programas y proyectos sostenibles en diferentes áreas como ser la educación, seguridad ciudadana, medio ambiente y cultural.
Escanea para ver más fotos
Scan the Code for look more pictures
“Pollution is everyone’s problem especially some objects that should not be disposed of in any garbage container, so The Viva Foundation delivers Raee waste container to the municipal government of La Paz.”
T
he Viva Foundation delivered a container for electrical and electronic equipment waste (Raee). The container will be used to discard waste such as cell phones, televisions, computers and other technological devices. In order to promote integral, responsible and sustainable management for the city.
environmental protection of La Paz, the GAMLP municipal secretariat of environmental management, Mariana Daza mentioned that on Sundays they will be in different points of La Paz city and from Monday to Friday in the central green point for RAEE collection. Meanwhile, the Viva Foundation executive director, Elizabeth Salguero reaffirmed that the collection of this type of waste will take
The container has a storage capacity of two tons for disused electrical and electronic waste, these devices need to be treated in a special way unlike common waste and cannot be disposed of as common garbage so the container has a length of four by two meters
place from Sunday to Friday.
RECICLA will be the company in charge of the treatment and subsequent recycling of such waste promoting the circular economy. The strategic alliance of these three institutions will help the
Salguero said that Viva Foundation is satisfied supporting the La Paz municipality. Viva Foundation in 11 years has had as its main objective to contribute to improve the living conditions of the most unprotected social sectors, through sustainable programs and projects in different areas such as education, citizen security, environment and culture.
PRESENT
Ph: Andrea Tito
011
012 Escanea el Código p a ra i r a l video Scan the Code and vew the video
CHOLET STYLE “El Alto lugar de arquitectura con altura”.
D
esde los muy conocidos “cholets”
boliviana, pero al contrario tuvo mucho reconocimiento
y los llamativos diseños textiles son obras que caracterizan a la ciudad del Alto y la hacen un lugar turístico en el departamento de La Paz.
en el extranjero, ya que se identifica a sus diseños de edificios como símbolos muy collas, muy bolivianos.
El Programa de Estudios Descoloniales (PED) se encuentra con el debate “¿Qué es arte? Perspectivas desde El Alto” que se llevó a cabo en el Museo Nacional de arte con la presencia del reconocido arquitecto Freddy Mamani y el investigador Marco Alberto Quispe.
El investigador Marco Quispe enfatizó que antes del despliegue de la propuesta arquitectónica de los cholets fueron los colores y las formas textiles que se fueron diversificando, El Alto simplemente era una ciudad común, de paso sin ningún atractivo llamativo, sin embargo, hoy en día hay lugares turísticos para apreciar variados diseños en diferentes zonas alteñas.
El director del Museo, Max Hinderer expreso la obligación de hacer un debate sobre lo estético desde el punto de vista de diferentes sectores de la sociedad, con la prioridad de continuar con las charlas PED.
ARTE
El Arquitecto Freddy Mamani es impulsor de la arquitectura neoandina, mejor representada en los reconocidos “cholets” que explico es un término que fusiona dos palabras: “chalet” y “chola”. También dijo haber tenido mucha critica de la academia
El próximo debate del PED tendrá como tema “¿Qué es arte? Perspectiva desde las cosmovisiones aymara y quechua” con varias personalidades del medio artístico.
“El Alto, place of architecture with a high level.”
F
rom the
The Architect Freddy Mamani is the promoter
well-known “cholet s” and the striking textile designs, there are pieces that characterize El Alto City and they make it a tourist place in La Paz. The Decolonial Studies Program (PED) proposed the debate “What is art? Perspectives from El Alto” that took place at the National Museum of art with the presence of the well-known architect Freddy Mamani and the researcher Marco Alberto Quispe.
of the neo-Andean architecture, best represented by the “cholets” that, I´ ll explain, it is a word that comes from: “chalet” and “chola”. He also said he received a lot of criticism from the Bolivian Academy, but on the contrary he had a lot of recognition abroad, since his building designs are identified as very clever, very Bolivian symbols.
The director of the Museum, Max Hinderer expressed the obligation to make a debate about esthetics from the point of view of different sectors of society, with the priority of continuing with PED talks.
The researcher Marco Quispe emphasized that before the deployment of the architectural proposal of the cholets, it was the colors and textile forms that were diversified, El Alto was simply a common city, passing through without any striking appeal, and however, today there are tourist places to appreciate many designs in different highlands. The next PED debate will discuss “What is art? Perspective from the Aymara and Quechua worldviews” with different personalities from the artistic world.
ARTE
Ph: Libio Sosa Portugal
013
014 Escanea el Código p a ra i r a l video Scan the Code and vew the video
Sandero CVT “Renault cambia su motor en el nuevo modelo
Sandero CVT e incorpora la caja automática volviéndolo un automóvil muy competitivo en su categoría”.
E
n el mercado automotriz se puede encontrar
mucha competencia, ya que los modelos van renovando constantemente mejorándolos en diferentes aspectos como diseño y equipamiento, tratando de adaptarse a las nuevas necesidades de los clientes. Renault supo ser líder en el rango de modelos más económicos y o accesibles para el cliente y el nuevo automóvil de Renault vuelve a competir, introduciendo al mercado la tercera generación del Sandero haciendo cambios estéticos sutiles como los faros, trompa y llantas. El nuevo Sandero CVT
ESTILO
(continuously variable transmission) viene equipado con un impulsor 115CV de origen japones el mismo que ofrece varios modelos de Nissan, combinado con la nueva caja automática secuencial de seis marchas tiene un suave funcionamiento volviéndolo un modelo top. Es un auto 100% familiar, enfocado en la comodidad incluso para circular por caminos disparejos gracias a su suspensión es indicado para viajar realmente relajado, ya que también incluye control de
estabilidad, un sistema con el que lamentablemente no cuentan otros modelos. El nuevo modelo Sandero ahora cuenta con una pantalla multifuncional en la que tienes la posibilidad de usar Waze ya que es importante saber cómo se encuentra el tráfico en tiempo real. También tiene la función de conectarse a las diferentes aplicaciones del teléfono celular mediante el sistema Apple Car Play y Android Auto. En automóvil Renault Sandero CVT es el nuevo automovil para la familia tanto en comodidad como en accesibilidad económica ya que cuenta con precios de todo tipo, con garantía de tres años o 100.000 kilómetros, resaltando ante la competencia haciendo prevalecer la tradición de la marca Renault.
“
Renault has changed its engine in the new Sandero CVT model incorporating the automatic transmission making it a very competitive car in its category.”.
I
n the automotive industry you can
It is a 100% family car, focused on comfort, even
find a lot of competition, since models are constantly being renewed improving them in different aspects such as design and equipment, trying to adapt to the new needs of customers. Renault knows how to be a leader in the range of more economical and accessible models to the customer.
for driving on rugged roads thanks to it, it is perfect to travel relaxed because it also includes stability control, a system that unfortunately not every model offres.
The new car introduced by Renault is the third generation of the Sandero again competing with accessible cars, making subtle esthetic changes such as headlights, horn and tires. Toyota and Citroën have already incorporated automatic transmission into their cars. The new Sandero CVT (continuously variable transmission) has the main novelty, this model is no longer equipped with 105 horsepower it was replaced by a Japanese 115CV, similar to others offered by several Nissan models, combined with the new box Six-speed sequential automatic has smooth operation making it the top model of the range.
The new Sandero has a multifunctional screen now where you have the possibility to use Waze since it is important to know about traffic is in real time. It also has the function of connecting to the different applications in the cell phone through the Apple Car Play system and Android Auto. Renault Sandero CVT is the new car for the family, new as well in comfort as in economic accessibility since it has all kinds of prices avilable, with a threeyear or 100,000-kilometer guarantee, standing out before the competition making the Renault brand tradition prevail .
STYLE
015
016
CARNAVALES “3 alternativas diferentes pero ninguna menos divertida ”.
E
n Bolivia tenemos carnaval para todos, ya que en los nueve
esquinas de negocios, autos, terrenos, bienes o equipos de trabajo que generan o
comadres y compadres dónde cada género se reune intercambiando canastas
departamentos tienen una forma de celebrar que los caracteriza. En este artículo hablaremos de tres departamentos en particular, La Paz, Oruro y Tarija. Mostrando las diferencias entre ritos, danzas y costumbres que cada uno de ellos ofre e dentro de un mismo país.
significan de alguna forma una fortuna, con la creencia de que en esl nuevo año tendrán abundancia y éxito.
con frutas y bebidas como el vino, mientras que en la plaza princiapl se llevana cabo los diferentes corsos y bailes populares.
En la ciudad de La Paz el carnaval empieza con la llegada del ch´uta y el desentierro del pepino, éstos son personajes característicos del carnaval paceño, las actividades posteriores más importantes son la elección de reina del carnaval, el desfile del corso infantil, la farándula de los pepinos, la tradicional Entrada del Jisk´a Anata que cae en día lunes con una variedad de bailes floklóricos haciendo un recorrido por las calles del centro paceño, ante un camino lleno del público alegre entre todas la edades. Posteriormente el día martes denominado Martes de ch´alla se festeja con la familia y amigos realizando pequeños rituales de decoración con serpentinas, globos de colores, conffetis, hechando alcohol a las
En algunos sectores bailan pequeñas entradas y por último el día miércoles se realiza entierro del pepino despidiendo de ésta forma al carnaval en la ciduad de La Paz. Son actividades en las que participa la población paceña en su mayoría. El secretario de municipal de culturas Andres Zaratti señala “Las actividades que vamos a realizar este año están ligadas a que desde lo cultural podamos crear una apuesta y un aporte a los retos que vivimos como sociedad que es sobre todo visibilizar la diversidad y demostrar que se puede promover el desarrollo y en esa pluralidad es donde encontramos el motor para hacerlo”. En Tarija se celebra el carnaval chapaco en todas las calles y avenidas de la ciudad, la gente se viste de fiesta y alegría con bailes. El festejo empieza con la caballada y ruedas chapacas bailando hacia la plaza principal, también se lleva a cabo la fiesta de
Por último tenemos al reconocido carnaval de Oruro reconocido por la UNESCO como Patrimonio Oral e Intagible de la Humanidad, éste carnaval une fé, arte y folklore en un solo lugar. Empieza con el festival de bandas las cuales usan uniformes y coreografías originales, posteriormente se lleva a cabo el convite del tío que es una serenata a la virgen en el santuario del socavón con la entrada autóctona andina, la peregrinación al santuario del socavón y la entrada folklórica agradeciendo o pidiendo algún deseo a la virgen del socavón. Cientos de bailarines devotos de la virgen cumplen su promesa de llegar bailando a sus pies. El día del moreno y el diablo en el que se llevan a cabo misas de los diferentes
Escanea el Código y conoce más
Scan the Code and look more
STYLE
Ph: Athati photo
017
018
AVENTURA
019
“3 different alternatives but none less fun.”
n Bolivia we have carnival for everyone since in the nine departments they have a carnival that characterizes them. In this article we will talk about three departments La Paz, Oruro and Tarija. Since the celebrations are very different. In the city of La Paz the carnival begins with the arrival of the ch’uta and the digging out of the Pepino main carnival character, the most important subsequent activities are the election of the carnival queen, the
children’s parade, the Pepino show, the Traditional Jisk´a Anata parade. Later on ch’alla Tuesday, the different parades in the neighborhoods of La Paz and finally the burial of the Pepino saying goodbye to La Paz carnival. The purpose of La Paz carnival is to prepare events that involve all citizens. The municipal secretary of cultures Andres Zaratti said “The activities that we are going to carry out this year are linked to the fact that from the cultural point of view we can create a bet and a contribution to the challenges that we live as a society that is above all to make diversity visible and demonstrate that it can promote development and in that plurality is where we find the power to do it ”. The Carnival of Tarija or Chapaco Carnival is one of the most important festivals in the country, all the city streets and avenues are party and joy dressed with dances throughout the city. The celebration days begin with the Caballada and Ruedas
Chapacas dancing towards the main square. the festival of comadres and compadres is also held, the different parades and popular dances in the main square said the director of culture unit Gustavo Ruiz. And finally we have the Oruro carnival that unites faith, art and folklore. It begins with the band festival, later different activities are carried out such as the uncle’s invitation that is a serenade to the virgin in the sanctuary of the socavón, the native Andean parade, the pilgrimage to the sanctuary of the socavón folkloric entrance thanking or making a wish to the virgin of the socavón, which is the most important of the gold carnival, then the Moreno day brunette and the devil in which masses of the different folk groups are held. To end the celebration of the carnival and say goodbye, the famous Ch’alla Tuesday takes place. It is worth rescuing that this celebration is a Masterpiece of the Oral and Intagible Heritage of Humanity. According to UNESCO.
ADVENTURE
I
020
TOP
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS
¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276
l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231
l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477
l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
021
_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23