LA PAZ IN abril 2016

Page 1

Revista Coleccionable

GRATIS - FREE


CONTEN CONTENIDO Abril 2016 Año 02 # 13

w w w. l a p a z i n . c o m revistalapazin@gmail.com

NUESTRO SER SIEMPRE NIÑOS TO BE ALWAYS CHILDREN

3

ACTUALIDAD

6º CONCURSO NACINAL DE FOTOGRAFÍA DE ESPECIES BOLIVIANAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN THE NATIONAL PHOTOGRAPHY CONTEST ENDANGERED SPECIES

4

SIGUENOS FOLLOW US

LUGARES

NO ES COMIDA, ES UNA EXPERIENCIA “LA FONDUE” IT´S NOT FOOD, IT´S AN EXPERIENCE “LA FONDUE”

RevistaLAPAZIN 6y7

@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN

LA PAZ TURISTA

EDIFICIOS PATRIMONIALES DE LA PAZ HERITAGE BUILDINGS IN LA PAZ CITY

13

PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTÁCTANOS: 715 13071 - 762 79719

ARTE

FUNDACIÓN “ANDRES VAZQUEZ GLORIA” EN LA PAZ - BOLIVIA “ANDRES VAZQUEZ GLORIA” FOUNDATION IN LA PAZ - BOLIVIA

issuu.com/lapazin

15

ESTILO DE VIDA

FENG SHUI - ENERGIAS POSITIVAS SEGUN EL ORDEN Y ESPACIO DE CADA OBJETO FENG SHUI - POSITIVE ENERGY ACCORDING TO EACH OBJESCT´S ORDEN AND SPACE 16 Dirección General & Arte: Marcos Carranza Direción Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte Dirección de Fotografía: Gilbert Calderon Arte de portada: Gilbert Calderon Redacción: Two Brains

INFORMACION

LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ 18 RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento RESTAURANTS-Coffee-Ice Cream Shops-Pubs Nightclubs-Entertainment

18 y 19

Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


NUESTROOURS OURSNUESTRO TO BE ALWAYS CHILDREN

E

TEXTO: JUAN VILLANUEVA CRIALES IMAGEN: ALVARO SANDRO ALVAREZ HUAYLLAS

stamos acostumbrados a las “cosas de niños”, especialmente cuando hablamos de vestimenta. Es natural para nosotros que niños y niñas vistan con ropa diferente a la nuestra no solamente en su tamaño: colores vivos, texturas suaves, formas holgadas e imágenes de caricatura dan a la ropa infantil un aspecto que pocos adultos dignos imitarían. Esta idea, reciente, proviene del siglo XIX. Antes de ello, los niños empleaban versiones pequeñas de la ropa de los adultos.

actividades que asumirían al crecer, asombrándose de las capacidades de los adultos e imitándolas hasta aprenderlas. Esa capacidad de asombro era necesaria no solo para el niño, sino para todo ser humano, pues más que algo diferente del adulto, el niño iniciaba un proceso de aprendizaje continuo que solo acababa con la muerte. Tal vez si hoy recuperásemos ese espíritu de asombro, muchos adultos de hoy reencontraríamos aquella felicidad infantil, que creíamos haber perdido para siempre.

Estos cambios, superficiales, se deben a cómo concebimos la niñez. Solo recientemente entendemos al niño como opuesto del adulto; el niño debe divertirse mientras el adulto trabaja. En siglos anteriores el niño, apenas caminaba bien, era útil en la economía familiar. Rápidamente aprendía labores sencillas como el acarreo de agua o de combustible, y poco a poco el pastoreo, la cocina, la caza de pequeños animales, la recolección de frutos y huevos, la fabricación de herramientas y otros.

e are used to “children stuff”, especially when we talk about clothing. It is natural for us that children wear different clothes than us, not only in size: bright colors, soft textures, wide shapes and cartoon images g i v e

Esto no significa que los niños de antes no jugaran, sino que jugaban trabajando. Sus juegos los iban e n t re na n d o en las

children’s clothing the look that a few adults would imitate. This idea, recent, comes from the XIX century. Before that, children would wear small versions of adult clothing. This changes, superficial ones, are due to how we see childhood. We only understand a child opposite from an adult recently; a child must have fun while the adult works. In previous centuries, as soon as the child walked, he or she was useful in the family economy. Rapidly learning simple labor such as carrying water or fuel, and little by little shepherding, cooking, hunting small animals, fruit and egg collecting, tools fabrication and such. This doesn’t mean that children didn’t play before, but they would play working. Their games trained them in the activities they would do as adults, being amazed with grown up’s abilities and copying them until they learned them. This amazing ability was necessary not only for the child, but for every human being, because more than something different from adults, children started a continuous learning process that only ended with death. Maybe if today we recovered that amazing spirit, many of us would find that childish happiness, that we thought forever lost.

3


ACTUALIDAD

PRESENT º CONCURSO NACIONAL DE FOTOGRAFÍA

6

L

DE ESPECIES BOLIVIANAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN

a Fundación VIVA convoca al 6to Concurso Nacional de Fotografía de Especies Bolivianas en Peligro de Extinción, en coordinación con el Ministerio de Medio Ambiente y Agua y Conservación Internacional de Bolivia. Este año el slogan es: “No se puede amar lo que no se conoce” con el objetivo de concientizar en el ámbito del medio ambiente a la población y propagar la existencia de estas especies endémicas. Entre las 5 categorías están: Delfín de río o bufeo, Oso Jucumari, Jaguar, Peta de río, Espacio Natural – Los grandes lagos Tectónicos de Exaltación.

The 6

La admisión de fotografías será hasta el lunes 3 de agosto del 2016, deben ser enviadas al correo electrónico habilitado: fundacionviva@ nuevatel.com. Los requisitos para las fotografías y su remisión son los siguientes: Ser propias del remitente, ser tomadas en territorio boliviano, incluir las coordenadas de ubicación de donde se tomó la imagen y/o datos sobre la zona, ser enviadas en alguno de los siguientes formato: RGB, JPG, RAW o NEF, con resolución mínima de 300 DPIs. Cada participante deberá incluir obligatoriamente el nombre completo del autor, número de documento de identidad, teléfono de contacto vigente, ciudad de residencia, dirección de

domicilio y aclarar la categoría o categorías en las que participa (se puede participar en todas las categorías). Los ganadores de las 5 categorías serán premiados con 1000 dólares americanos a cada uno. Además, las fotografías ganadoras ilustrarán como portadas de más de 10 millones de tarjetas prepago de VIVA. Para más información, pueden visitar: Facebookwww.facebook.com/FundacionViva o el portal web www.fundacionviva.org

º NATIONAL PHOTOGRAPHY CONTEST ENDANGERED SPECIES

he VIVA Foundation announces the 6th National Photography Contest: Bolivian endangered species, in coordination with the Ministry of Environment and Water; and Conservation International - Bolivia. This year’s slogan is: “We can’t love what we don’t know” with the aim of raising awareness in the field of environment to the population and spread the existence of these endemic species. Among the 5 categories are: The Amazon River Dolphin (also known as the Boto, Bufeo or pink river dolphin), Jucumari (The spectacled bear), Jaguar, Peta de Rio (The yellow-spotted Amazon river turtle), Natural Area: The Great Tectonic Lakes, Exaltacion.

5

The admission of photographs will be until Monday August 3, 2016, they should be sent to: fundacionviva@nuevatel.com. The rules: Photos must: be owned by the sender; be taken into Bolivian territory; include the location coordinates of where the image was taken and/or data about the area; be sent in any of the following formats: RGB, JPG, RAW or NEF, with minimum resolution of 300 DPI. Each participant must necessarily include the author’s full name, ID number, valid phone number, city of residence, home address and clarify the category or categories in which it participates (you can participate in all categories).

The winners of the 5 categories will be awarded US $ 1,000 each. In addition, the winning photographs will illustrate as covers of more than 10 million prepaid VIVA cards. For more information, please visit us on Facebook: www.facebook.com/FundacionViva or our website: www.fundacionviva.org TEXTO: TWO BRAINS IMAGEN: FUNDACION VIVA



LUGARESLUGARESPLACES

PLACES

No es Comida, es una experiencia. LA FONDUE

E

l nombre de La Fondue, sintetiza el concepto del restaurante, representa su especialidad y su producto estrella.

Los horarios de atención son los siguientes: De martes a domingo; por la semana a partir de las 19:00, el sábado a medio día y por la noche, y los domingos a medio día

Es un lugar acogedor, elegante y con estilo propio.

Y por último La Fondue nos dice “invitamos a todas las personas a vivir una experiencia única en nuestra ciudad, una propuesta diferente, una manera diferente de degustación, para nosotros la comida no solo es un alimento, es un placer.”

La motivación principal para éste negocio es el arte a través de la comida, dar placer al paladar a la vez de experimentar momentos inolvidables, la motivación de dar al comensal sensaciones únicas. Esta empresa gastronómica ofrece una variedad de Fondues; de Quesos, Bourguignonne (carne), poulettonne (pollo), langostinos, Chocolate, dulce de leche, etc., con el acompañamiento ideal de sus famosas salsas que satisfacen el paladar experimentando sabores únicos y variados. (Altamente recomendable) La trayectoria de éste lugar data de varios años atrás, hace un años aproximadamente se realizó un cambio de imagen y administración que conllevan una gran atención al cliente. Es un restaurante único, con una propuesta diferente, el ambiente, la música, el concepto, hacen de “La Fondue” un lugar perfecto para visitar, por que “No es comida, es una experiencia” tal cual señala su slogan, con todas estas bases, La Fondue consiguió posicionarse como una propuesta única, con una oferta de alta calidad. La experiencia en el tiempo de estadía, la convivencia en la mesa y el compartir con tu pareja, amigos, familia, etc. de una olla común, esto hace atractivo al producto, por eso se convierte en una propuesta diferente y única. No debemos olvidar que un buen vino, siempre es aconsejable para acompañar un fondue.

6


LUGARESLUGARESPLACES

PLACES

IMAGEN & TEXTO: TWO BRAINS

ur name La Fondue, summarizes the concept of restaurant, it represent its specialty and its best product. It´s a charming, elegant place with its own style. The main motivation for this business is “art through food”, just giving satisfaction to palate, and experimenting unforgetable moments at the same time, the motivation of giving the guest a unique sensation. This gastronomic enterprise offers a variety of Fondues: Chesse, borguignonne (meat), puolettone (chicken), prawn, chocolate, etc., with the ideal complement of its famous sauces that satisfy the palate experiencing unique flavors. (highly recommended) We have years of long standing professional career, and about a year ago we made a change in our image and administration that entails a great attention to our clients. It´s a unique restaurant with a different offer, the environment, music and concept makes La Fondue a perfect place to visit just because It´s not food ..it´s an experience as its slogan says. With all these La Fondue got a unique proposal with a high quality offer. The experience you feel , the sharing at the table with your friends, couple or family from a common pot, makes the product attractive that´s why we are a different and unique offer. It´s a must to remember that a good wine is always a good complement. We are open from Tuesday to Sunday, workdays from 7:00 pm, Saturdays at noon and in the evenings, and Sundays at noon. To finish La Fondue says: All the people are invited to have a unique experience in our city, a different offer, a new way 7 of tasting because for us food is a pleasure.




DISTRIBUCION DISTRIBUTION l DISTRIBUCIÓN EXCLUSIVA PARA EMBAJADAS - CONSULADOS Y ORGANISMOS INTERNACIONALES:

10

PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN: l MEGACENTER (Irpavi) l Dubliner - Irpavi Megacenter l Factory- Irpavi Megacenter l Mojito - Irpavi Megacenter l SPAZIO Wellness and Lounge (Calacoto-Sopocachi) l 100% Oriental - San Miguel l 3 / Cuartos - Achumani l Alexander Coffee - San Miguel - Sopocachi l Alta Mar - Calacoto l Blueberries - Sopocachi l Cadillac - San Miguel l Cafe Beirut - Sopocachi l Ciclick - Sopocachi l Cowork - San Miguel l Sabor Gaucho - Sopocachi l El Rincón de Venezuela - San Miguel l Hamburguesas Fiera - San Miguel l Fellini - San Miguel l Flanigans - San Miguel l Gigibontá Renacimento - San Miguel l Gustu - Calacoto l Hallwrigts - Sopocachi l Jardín de Asia - Calacoto l Karamanduka - San Miguel l La Fondue - San Miguel l La Guinguette - Sopocachi l Lucky Coffe - San Miguel l Mr. Pizza - San Miguel l Magik - Sopocachi l Risky Bussines - Calacoto l Shooters - Sopocachi l Sumaq Mikuy - Calacoto l Tacómico - San Miguel l Typica - San Miguel l The Steel - San Miguel l The Popcorn Bar - San Miguel l 4 corners - Centro Area Turística l Sol y Luna l The Steakhouse l Olivers l La Cueva l Tierra Sana l Little Italy l Galerias de Arte - San Miguel l Boutiques and shops - San Miguel

Sumaq Mikhuy The Popcorn Bar

La Nueva Calle 21 Hamburguesas Fiera

La Fondue

El Rincón de Venezuela


a

LUGARES

PLACES

Centros de Información Turística Gastronomía y bebidas Entretenimiento Embajadas Miradores Museos

entrada Achumani

3/Cuartos

El Chalán

Teléfonos de Emergencia (Emergency Phones) 110

Radio Patrulla (Police)

Tránsito 111 (Tráffic police)

112

Salvamento y Rescate (Rescue)

Policía Turística

237 1044

Información Turística

237 1044

(Tourist police)

(Turist Information)

Ambulancia

118

Bomberos

119

(Ambulance) (Firefighters)

Hospital de clínicas (Hospital) Aeropuerto (Airport) Terminal de Buses (Bus Terminal)

Migración (Migration)

222 9180 281 0122 228 0551 220 3109

11



LA PAZ TOURIST

LA PAZ TURISTA

P

ALACIO DE GOBIERNO

MUNICIPALIDAD DE LA PAZ

VICE-PRESIDENCY OF THE REPUBLIC Ayacucho

Zona Central Plaza Murillo

Calle Mercado esquina Colón

Street at the Corner of Mercado Street

Construido en 1845, por el arquitecto

Su fachada tiene tres cuerpos, el central ligeramente

Built in the classic French academicism cut, a simple

José Núñez del Prado, inspirado en

superpuesto sobre los cuerpos laterales, el techo es

square plant view of an inner courtyard covered by

los palacios del renacimiento romano, con estilos

de tipo nórdico que cae en pendiente y termina en

an illuminated decoration. Its facade is in “L” circular

arquitectónicos dórico, jónico y corintio.

una torreta agujada. En la parte frontal del edificio

on the corner, it has a well preserved modernist

se encuentran tres grandes balcones flanqueados

dome type, it was completed in 1926.

PALACIO LEGISLATIVO

por pilares lúdicos, el ingreso principal está hecha

Zona Central, Plaza Murillo

en hierro forjado ornamentado con sencillez.

Sede del Congreso Nacional, el Palacio Legislativo

COURTHOUSE

Potosi

Street

corner

with

Yanacocha Street

fue inaugurado en 1905, compuesto de dos salones

TEATRO MUNICIPAL ALBERTO SAAVEDRA

It was a project of Mariaca Pando, built between

principales que ocupan la Cámara de Senadores

Calle Jenaro Sanjinés esquina Indaburo

1912 and 1917. For its construction the problem of

y Diputados, a biblioteca está bajo una cúpula de

Creado por el arquitecto José Núñez del Prado, su

decline between Potosi and Yanacocha streets has

cristal.

estilo arquitectónico es pionero en Sudamérica del

been taken into account. At the main entrance it has

periodo republicano. Su diseño fue una réplica muy

a wide staircase 25 steps, flanked by pedestals with

VICEPRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA

semejante a uno de los más trascendentales teatros

statues imported from Italy.

Calle Mercado esquina Ayacucho

de Venceia.

Construido dentro del academicismo clásico de

MUNICIPALITY OF LA PAZ

corte francés, una planta a simple vista cuadrada

Pese a los cambios sufridos el año 1861, aún se

Mercado Street CORNER with Colon Street

sobre un patio interior cubierto por un enfarolado

conserva intacto su interior, su fachada al ser

Its facade has three bodies, the central slightly

iluminado. Su fachada es en “L” de forma circular en

remodelada en 1910 y 1961, cambió esencialmente

superimposed on the lateral bodies, the roof is

la esquina, tiene una cúpula bien preservada de tipo

su primer esquema.

falling in Nordic style slope and ends in a needled

modernista, fue terminada en 1926.

turret. In the front of the building are three large balconies flanked by ludic pillars , the main entrance

EDIFICIOS PATRIMONIALES DE LA PAZ TEXTO: TWO BRAINS

PALACIO DE JUSTICIA

OVERNMENT PALACE

Calle Potosí esquina Yanacocha

Central Zone Plaza Murillo Built in 1845

is made of wrought iron decorated with simplicity.

Fue un proyecto de Mariaca Pando, construido

by architect Jose Nunez del Prado,

ALBERTO SAAVEDRA MUNICIPAL THEATER

entre 1912 y 1917. Para su construcción se tomo

inspired by the Roman Renaissance

Jenaro Sanjinés Street corner with Indaburo Street

en cuenta el problema de declive entre las calles

palaces, with Doric, Ionic and Corinthian architectural

Created by architect Jose Nunez del Prado, its

Potosí y Yanacocha. En la entrada principal cuenta

styles. Legislative Palace Central Zone, Plaza

architectural style is a pioneer in South America

con una amplia escalera de 25 gradas, flanqueadas

Murillo headquarters of the National Congress, the

from the Republican period. Its design was a very

por pedestales con estatuas importadas de Italia.

Legislative Palace was opened in 1905, consists of

similar replica of Venceia, one of the most significant

two main halls occupying the Chamber of Senators

theaters. Despite the changes experienced in 1861,

and Deputies, the library is under a glass dome.

its interior still remains intact, its facade, being remodeled in 1910 and 1961,has

essentially

changed its first scheme.

13



ART “Fundación AndrésVásquezGloria en LaPaz-Bolivia” “The Andrés Vázquez Gloria Foundation in La Paz - Bolivia” ARTE

E

l artista mexicano Andrés Vásquez Gloria visitó nuestra ciudad durante el mes de Marzo, no solo trajo su arte sino que través de la fundación que lleva su nombre ayuda al desarrollo de jóvenes creadores, fomentando y promocionando su trabajo. La Fundación AVG responde a la necesidad cultural existente atacando desde diversas áreas la problemática actual de falta de espacios de encuentro y desarrollo artístico. Talleres y Charlas El maestro Andrés Vásquez Gloria, durante su estadía en la ciudad de La Paz, impartió charlas respecto a su proceso creativo y trayectoria artística, los talleres: “Dibujo Experimental y “Aspectos Básicos de la Litografía”, en la Academia Nacional de Bellas Artes “Hernando Siles”, La Carrera de Artes y Diseño de la “Universidad Mayor de San Andrés” y la Carrera de Artes de la Universidad Pública de El Alto, éstas instituciones, hicieron llegar a la fundación su entera satisfacción y felicitación, ya que los estudiantes participantes quedaron motivados con nuevas perspectivas para su futuro como artistas. Convenio Bolivia - México En la inauguración de su muestra “Autorretrato 50 días” en el Museo Costumbrista Juan de Vargas, se firmó el convenio de Intercambio Cultural BoliviaMéxico , con la Asociación Boliviana de Artistas Plásticos – La Paz (ABAP LP) y el Espacio de Arte “TAYPI PACHA” y la Fundación mencionada, para apoyar a artistas jóvenes con disciplina y trabajo constante, que a través de un proyecto artístico tendrán la posibilidad de ganar una residencia artística en la Ciudad de Aguascalientes – México, para mostrar su trabajo representando a nuestro país

TEXTO: TWO BRAINS IMAGEN: FUNDACION ANDRES VASQUEZ GLORIA

e intercambiando cultura y experiencia, siendo el mismo caso para artistas mexicanos. Convocatoria para proyectos La convocatoria para la recepción de proyectos será lanzada a finales de abril para las especialidades de Dibujo y Grabado. El/los proyectos ganadores, harán su residencia en la ciudad de Aguascalientes – México a finales de esta gestión del mismo modo el proyecto ganador mexicano, llegará a nuestra ciudad en el mes de Noviembre. Para más información respecto al convenio y la recepción de proyectos, pueden comunicarse con el Espacio de Arte “TAYPI PACHA” al e-mail: asahwallas@gmail.com.

he Mexican artist, Andres Vasquez Gloria, who visited our city during March, not only brought his art but also help to the development of young artists, encouraging and promoting their work, through the foundation that bears his name. The AVG Foundation responds to the existing cultural necessity, attacking from different areas the current problems of lack of meeting and artistic development spaces.

Workshops and Talks The maestro Andres Vasquez Gloria, during his stay in La Paz, gave talks about his creative process and artistic career, the workshops: ‘Experimental Drawing’ and ‘Lithography Basics,’ at the Hernando Siles National Fine Arts Academy, the Universidad Mayor de San Andrés’ Faculty of Arts and Design, and the Public University of El Alto’s Faculty of Art. These institutions sent the foundation their congratulations and expressed their complete satisfaction, as participating students were motivated with new perspectives for their future as artists. Bolivia – Mexico Agreement At the opening of his exhibition ‘50 days Self-portrait’ in the Museo Costumbrista ‘Juan de Vargas’, the Bolivia-Mexico Cultural Exchange Agreement was signed by the Bolivian Association of Visual Artists - La Paz (ABAP LP), the ‘Taypi Pacha’ Art Space, and the abovementioned Foundation, to support young artists with discipline and constant work, which, through an artistic project, will have the chance to win an artistic residency in the city of Aguascalientes, Mexico; to show their work, representing our country and exchanging culture and experience, the same case for Mexican artists. Call for projects The call for receipt of projects will be launched in late April for the specialties of Drawing and Printmaking. The winning projects will make their residency in the city of Aguascalientes, Mexico, at the end of the year, as Mexican winning projects will come to our city in November. For more information on the agreement and projects reception, you can contact the ‘ Taypi Pacha’ Art Space 15 at: asahwallas@gmail.com.


LIFE STYLEESTILO DE VIDA

TEXTO: TWO BRAINS

FENG SHUI - ENERGIAS POSITIVAS SEGUN EL ORDEN Y ESPACIO DE CADA OBJETO FENG SHUI – POSITIVE ENERGY ACCORDING TO EACH OBJESCT’S ORDER AND SPACE

E

vita los objetos agudos y afilados como plantas de hojas afiladas, esquinas, mesas cuadradas, vigas, columnas, etc. Hay que tener en cuenta que un fundamento esencial del Feng-Shui es utilizar la energía del Chí, fuerza universal que nos rodea, y que podemos canalizar y utilizar. Por tanto todos los objetos redondeados y en espiral le serán propicios y evitarán que la energía se estanque. La parte delantera de la casa es Yang (movimiento) por lo que se recomienda que se instale junto a la puerta los lugares de ocio y el comedor, dejando para la parte posterior, Ying (quietud) los dormitorios y la biblioteca. Nunca situé en la entrada grandes objetos que dificulten el acceso de la energía. La limpieza y el orden deben ser imprescindibles , pues permite que la energía fluya con libertad. Ordene los trasteros y evite acumular objetos inservibles. Los aromas naturales y los inciensos aumentan el flujo del Chí y mucho mejor si es acompañado con música de relajación. Los animales domésticos son muy aconsejables, atrayendo el Yang, moviéndose regularmente por toda la casa. Precaución con los espejos. Nunca ponerlos alineados con puertas y ventanas (excepto si tienes delante de tu vista un bello paisaje y pretendes atraer para tu hogar el Chí de la naturaleza). Sobre todo evitarlos frente a la puerta principal y en los dormitorios, intenta que no refleje la cama.

Los colores deben ser utilizados correctamente en cada habitación de la casa o negocio, según le corresponda dentro del esquema del Ba-Gua (ver dibujo que acompaña el artículo y que podrás trasladar al plano de tu hogar, negocio,etc). Colocar objetos que tengan que ver con el agua (elemento muy importante) en la parte norte de la casa (excepto si hay un inodoro), como por ejemplo un acuario o una fuente. Ayudara a potenciar la zona de la fortuna atrayendo el dinero. Si tienes escaleras dentro de la casa no colocar jamás debajo de ella un escritorio o un acuario, ni nada que exprese movimiento, instala mas bien elementos relacionados con la familia. void Sharp and pointy objects such as plants with sharp leaves, corners, square tables, logs, columns, etc. We need to take into account that a fundamental aspect of FengShui is using the Chi energy, universal forcé that sorrounds us, and that we can chanel and use. Therefore, All round objects and in spiral shape will be ideal and will avoid energy from getting stuck. The front of the house is Yang (movement) therefore it is recommended spare time sites to be located next to the main door, and the dinning room also, leaving the back of the house the Ying

(quietness) for the bedrooms and library. Never set at the entrance big objects that may difficult the energy’s free access. Cleanliness and organization are a must, since they allow the energy to flow freely. Organize the storage áreas and avoid piling up useless objects. Natural scents and incense increase the Chi’s flow and it is much better if relaxing music accompanies them. Domestic animals are advisable, since they attract the Yang for moving along the house constantly. Becautious with mirrors. Never align them with doors and Windows (except if you have a ahead of you a beautiful view and pretend to bring along the Chi of nature) Above all avoid setting them in fron of the main door and inside the bedrooms, try them not to reflect the beds. Colors must be used correctly in each bedroom of the house or business, following the Ba-Gua floorplan (see the attached drawing and you may take it to your home’s floormap, business, etc) Place objects related to wáter (vital element) on the north end of the house (except if there is a toilet around), such as an aquarium or a fountain. It will help to exponentially increase the sfortune zone, attracting money. If you have stairs within the house, never place anything underneath a desk ora n aquarium, nor anything that will mean movement. Rather install objects or elements related to the family.



INFORMATION INFORMACION GASTRONOMY TOP GASTRONOMÍA

TOP RESTAURANTS GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA FONDUE LA TRANQUERA LA SUISSE LA COMEDIE ALI PACHA MERCAT ALTA MAR PAN Y PATIO FLANIGANS LE DINER FURUSATO MAREA GITANA LA GUINGETTE

TOP

TOP FAST FOOD FACTORY CHARLY PAPA BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA SANDWICHS AND SALADS CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA PANIZZERIA SHOOTERS FIERA DON POLLO

TOP

TOP CAFÉS

ALEXANDER COWORK JUAN VALDEZ VAINILLA URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES CAFE DE LA ABUELITA AIDA BEIRUT TIPYCA ROASTER BOUTIQUE 18

CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l MARRAQUECH Calle Jimenez #774 El Rosario Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, 2125361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 l VICUÑITA DE PLATA Calle Potosí #909 Hotel Gloria Tel. 240 7070

SOPOCACHI l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 l RISTORANTE ILL FALCO Av. Arce #2529 Edif. Santa Isabel PB L12, Tel. 243 4631 l SABOR GAUCHO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844

ZONA SUR l 100% ORIENTAL C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 l 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 2795276 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 2792417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 2797906 l DELY´S Central Av. Paolo Sánchez esq. 7 Irpavi, Megacenter Piso 2, Tel. 272 1795 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 2776565 - 71240381 - 67075279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Julio C. Patiño #1295 esq. Calle 19 Calacoto Tel. 279 3700 l ENTRE PANES Calle 2 local #4 Los Pinos, Tel. 277 5682 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l HAMBURGUESAS FIERA Av. Montenegro ed. Terranova local 4 Achumani Av. Garcia Lanza #77 Tel. 2776240 - 70211276 l FLANIGAN’S Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 l GRILL TURRIL Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 l GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222


Y

GASTRONOMY BEVERAGES GASTRONOMÍA

l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l MAREA GITANA Plaza Humboldt Calacoto l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l PACEÑA LA SALTEÑA Av. Montenegro entre calle 21 y 22 #1560 San miguel, Tel. 277 2937 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAMPA Y RÍO Calle Juan Capriles #1245 D 1 l PANIZZERIA Av. Ballivian #1305 esq. C. 20 Calacoto l PIRATAS Av. Montenegro Bloque J #20 San miguel, Tel. 277 4496 l PIGALLE Av. Montenegro 1456, Calacoto Tel. 279 3885 l PUERTO MADERO Av. Ballivián esq. calle 22 #1512 Tel. 277 4482 l RED MONKEY - COMIDA VEGANA Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta Av. Montenegro, San Miguel. l RINCONCITO CUBANO Av. Montenegro, San Miguel. Tel:. 279 1611 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SAMURAI Av. Montenegro #1364 San Miguel Tel. 279 7612 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 l TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 l THE DONUT FACTORY Calle 16 #7808, Tel. 211 4919 l THE HOT SPOT Av. Walter Guevara (ex Arequipa) #8051 La Florida. Tel. 277 3304

MALLASA - ABAJO l DM HOTEL ANDINO Av. Manuel Castillo #5 Mecapaca Tel. 274 9191 l IL PORTICO Jupapina Calle 0 cerca al zoo de Mallasa, Tel. 2745020 l QUE SIGA LA VACA Av. La Florida #1 Jupapina bajando entre Mallasa y Huajchilla l RODIZZIO Calle 3 #77 Mallasa, Tel. 719 88800

BEBIDAS

CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mariscal Santa Cruz l CAFE CIUDAD Av. 16 de Julio #1901, Plaza del Estudiante, Tel: 244 1827 l CAFÉ BERLIN Calle Mercado #1377 l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l PIERROT Calle Potosí, Hotel Gloria, Tel: 240 7070 l TORINO Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO Calle Genaro Sanginez #451, Tel:2409554 l ROOTS - Reggae House Resto Pub Melchor Jimenez #760 (c. de las brujas) Telf.725 94508 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAZA DUENDE Calle Belisario Salinas #380 l CAFÉ CULTURAL Campos #296 Edif. El Ciprés l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 l GREEN BAR CAFÉ Calle Belisario Salinas #598 l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l LA GUINGUETTE Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima. l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MAPHRA ON Calle Hermanos Manchego # 2586 l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l REINEKE FUCHS Pasaje Jaúregui #2241 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l THELONIOUS JAZZ BAR Av. 20 de Octubre #2172 Tel. 242 4405 / 777 10741 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani l TRAFFIC Av. Arce #2549, Tel. 211 8107

ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l EL CAFÉ DE LA ABUELITA AYDA Av. Montenegro #1270, Calacoto l GITANA Plaza Humbolt # 36, Calacoto l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l PLAY CAFÉ Calle Ignacio Cordero #8424 San miguel, Tel. 212 5388 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE NEW SOUNDSTAGE Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 San Miguel Tel. 279 69344 - 734 69344 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTRETENIMIENTO ENTRETENIMIE

l l l l l l l l l

l l

ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 DIVERLAND parque infantil Calle 35 de Cotacota, Tel. 279 6831 MEGACENTER Centro Comercial Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 GRAVITY Asisted mountain biking Av. 16 de Julio #1490 Edif.Avenida Piso 10. Tel. 762 85738 PARAPENTE LA PAZ BOLIVIA El Prado, calle Reyes Ortiz edificio Junin 1er piso of. 02, Tel. 715 98293 LUCHA DE CHOLITAS BOLIVIAN WRESTLING CHOLITAS Coliseo 12 de Octubre “El Alto” Tel. 772 00295 - 706 28313 - 791 19782 URBAN RUSH Hotel Presidente, Calle Potosí #920, piso 17, Tel. 240 6666 - 762 85738 19 YOGA EN LA PAZ Calle 23 de calacoto, Centro Prana



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.