Revista Coleccionable
GRATIS - FREE
CONTEN CONTENIDO OURS NUESTRO ANIMALIDADES
Diciembre 2015
revistalapazin@gmail.com
3
PRESENT ACTUALIDAD
SOMOS LINGUA IDIOMAS 5
PLACES LUGARES
DONATILAS para disfrutar
SIGUENOS FOLLOW US
6
RevistaLAPAZIN @RevistaLAPAZIN
LA PAZ TOURIST LA PAZ TURISTA
LA PAZ IN
SNOWBOARD EN LA PAZ 13
ART ARTE
FUNDACION VIVA PREMIA A GANADORES DEL 5to CONCURSO NACIONAL DE FOTOGRAFIA DE ESPECIES BOLIVIANAS EN PELIGRO DE EXTINCION 15
LIFE STYLE ESTILO DE VIDA
CONSEJOS PARA UNA BELLA SONRISA
issuu.com/lapazin
Dirección General & Arte: Marcos Carranza Direción Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte Arte de portada: Two Brains Fotografía de portada: Walter Mayorga Dirección de Fotografía: Gilbert Calderon Redacción: Two Brains
PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTÁCTANOS: 715 13071 - 762 79719 16
INFORMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento
17 17 y 18
Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
NUESTROOURS OURSNUESTRO
A
unque “animal” es un término común en las lenguas europeas, “perro” se dice dog, hunde, cane, câo, chien… Esto porque mientras hemos convivido por milenios con los perros, los hemos metido en la bolsa del “reino animal” hace sólo 200 años. Animal y vegetal son palabras nuevas y europeas. Por eso en aymara no tienen traducción, aunque los aymaras clasifican a los seres, distinguiendo lo uywa (llamas o perros) de lo sallqa (zorros o cóndores).
Los sallqa no son “salvajes”, sino criados por la tierra, aguas o montes. Una llama es más cercana a un cuy que a una vicuña y un zorro más a un lagarto que a un perro, porque la división se basa en la crianza, no en el aspecto. Entre algunos amazónicos los monos, aves y mangos, habitantes de los árboles, son recogidos y no cazados. En cambio los tapires, equivalentes a una tribu humana, son combatidos. Los “occidentales” distinguimos al animal “animado” del vegetal “estático”. El humano es distinto, racional: se hace animal cuando
sigue sus instintos bestiales y vegetal cuando no puede moverse. Esta clasificación ubica a los seres en una escala, de simple a complejo, culminando en un humano elevado que se permite vigilar satelitalmente “su mundo”. Ya no domina solo a sus ovejas o vacas, sino a todo habitante del globo. Una especie se extingue porque lo requerimos para nuestra salud o alimentación; no se extingue porque la conservamos para nuestro disfrute. Este gran hermano humano es el último alarido del antropocentrismo.
ANIMALITIES
Texto:Juan Villanueva Criales IMAGEN: Seth Casteel
lthough “animal” is a common term in European languages, “dog” we say dog, hunde, cane, Cao, chien ... This is because while we have lived for thousands of years with dogs, we have put them into the bag of “animal kingdom” just 200 years ago. Animal and plant are new and European words. That is why in Aymara they have no translation, although the Aymara classify beings, distinguishing it “uywa” (llamas and dogs) from “sallqa” (foxes or condors).
The sallqa are not “wild” but bred by land, water or forests. A llama is closer to a guinea pig than a vicuna and a fox more like a lizard than a dog, because the division is based on the breeding, not in appearance. Some Amazonian monkeys, birds and mango tree dwellers, are collected and not hunted. Meanwhile tapirs, equivalent to a human tribe, are fought. “Westerners” we distinguish animal “animated” from a “static” vegetable. The human is different, rational: becomes
animal when follows bestial instincts and plant when cannot move. This ranking places the beings on a scale, from simple to complex, culminating in a high human that allows satellite-monitoring “their world”. Not only dominates his sheep or cows, but all inhabitants of the globe. A species becomes extinct because we require for our health or food; it is not extinguished because we keep for our enjoyment. This great human brother is the last cry of anthropocentrism.
3
S
ACTUALIDAD
PRESENT
omos LINGUA IDIOMAS, el centro de idiomas de UDABOL, Centro Administrador de Exámenes TOEFL y Centro de Preparación para Exámenes Internacionales de inglés de Cambridge English. Como parte de una gran institución como UDABOL, hemos trabajado por varios años para contribuir a la sociedad boliviana con gente joven más competitiva y productiva, todos ellos capaces de no sólo usar el inglés, francés y aymara como parte de su vida cotidiana sino también en un ambiente productivo. Nuestros alumnos han tenido la oportunidad de estudiar y trabajar en el exterior como resultado del esfuerzo y el conocimiento adquirido durante su tiempo con nosotros. Hoy en día, Lingua Idiomas es uno de los más importantes y reconocidos centros de idiomas en Bolivia. Los últimos 4 años, todos nuestros estudiantes han tenido la posibilidad de tomar Exámenes internacionales de Inglés como el FCE, CAE, TKT y más, dándonos el orgullo de llamarlos nuestros alumnos, amigos y familia. Como parte de una institución comprometida con nuestro país, debemos motivar a las nuevas generaciones a apuntar a un futuro mejor y más brillante, un futuro
donde el idioma no es sólo una herramienta de comunicación sino también una puerta a la integración global, una oportunidad de ser parte de diferentes culturas y un pase al éxito.
but also in their own productive environment; Our students have had the chance to study and work overseas as a result of their effort and acquired knowledge during their time with us. Nowadays, Lingua Idiomas is one of the most important Hoy queremos agradecer a nuestros estudiantes and recognized language Centers in Bolivia. por darnos la oportunidad de ser una pequeña For the last 4 years, all of our students have parte de su brillante futuro y a sus familias been given the opportunity to take Cambridge por permitirnos acompañarlos estos años. English International Tests, such as FCE, CAE, ¡Estamos tan orgullosos de ellos como de TKT and more, giving us the pride to call them nuestros docentes, quienes son y siempre serán our students, friends and family. As part of a la clave de nuestro creciente éxito! committed institution to our country, we are to encourage new generations to aim for a better and brighter future, a future where a new language is not only a communication tool but Texto: Two Brains also a door to global integration, a chance to be part of different cultures and a e are LINGUA IDIOMAS, ticket to success. UDABOL’s Language Center, Test administration Center for Today we want to thank our students to give IBT TOEFL Test, and Cambridge us the opportunity to be a small part of their English tests preparation center. As part of a promising future, to their families for letting us huge institution as UDABOL, we have worked for guide them during this years, we are proud of many years now to contribute to Bolivian society them as much as we are proud of our teachers, with more competitive and productive young people who are and will always be the main key people, all of them able not only to use English, to our everyday-growing success!!! French and Ayamara as part of their social life,
WE ARE LINGUA IDIOMAS
5
LUGARESLUGARESPLACES
PLACES
DONATILAS PARA DISFRUTAR
D
TO ENJOY
ONATILAS ¡por que el nombre? Desde siempre recuerdo la hora del té como un momento para compartir; un momento en el que alguien dedica su tiempo para prepararte algo hecho con amor, pensando en que la persona que lo coma disfrutará y sentirá que quien lo hizo, siente que llena de amor a quien coma su preparación... Donatila Alvarez, Dorita como muchos la conocieron tenía ese don... Llenaba los corazones con sabor a hogar. Ella es la inspiración de nuestro nombre. Nos diferenciamos por hacer productos 100% artesanales, sin conservantes, ni mejoradores o ingredientes artificiales. Hacemos todo Natural y con sabor a Hogar.
Ofrecemos repostería artesanal desde: Panettones, de chocochips, tradicionales con frutas abrillantadas y nuestro paneton Premium, con frutos secos y ciruelas, Roscas Navideñas, Panes Especiales (chia, leche e integral) galletas de chocochips, hasta Cinnamon Rolls, Queques, Brownies, Muffins, Alfajores y mucho mas. Hacemos Delivery y atendemos todo tipo de eventos, entre nuestros especiales la Reposteria Vegana tenemos mas de 50 productos que ofrecer. Contactos Cel y Whatsapp: 70654747 77599489
ONATILAS, why the name? I always remember teatime as a time to share; a moment in which someone dedicates their time to prepare something made with love, thinking that the person who eats will enjoy and feel that whoever did it, believes they’re filling of love whoever eats their preparation ... Donatila Alvarez, or Dorita as many knew her, had that gift ... She filled hearts with home flavor. She is the inspiration for our name. We differentiate ourselves by making 100% handmade products without preservatives or improvers or artificial ingredients. We make all natural and Home flavored. We offer handmade pastries as Chocochip Panettones, traditional with candied fruit; our Premium Panettone, with nuts and plums; Christmas Bagels; special breads (chia, milk and wheat); chocochip cookies; Cinnamon Rolls; Cakes; Brownies; Muffins; Shortcakes and more. We offer delivery services and serve all kinds of events, including our special Vegan baking, with more than 50 products to offer. Contacts: Mobile/Whatsapp: +591 70654747 +591 77599489 Texto: Donatilas IMAGEN: Walter Mayorga
DISTRIBUCION DISTRIBUTION l
DISTRIBUCIÓN EXCLUSIVA PARA EMBAJADAS - CONSULADOS Y ORGANISMOS INTERNACIONALES:
PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN: l MEGACENTER (Irpavi) l Dubliner - Irpavi Megacenter l Factory- Irpavi Megacenter l Mojito - Irpavi Megacenter l SPAZIO Wellness and Lounge (Calacoto) l 100% Oriental - San Miguel l 3 Cuartos - Achumani l Alexander Coffee - San Miguel - Sopocachi l Alta Mar - Calacoto l Black and Brown - San Miguel l Cadillac - San Miguel l Cafe Beirut - Sopocachi l Ciclick - Sopocachi l Cowork - San Miguel l Sabor Gaucho - Sopocachi l El Chalán - Achumani l Hamburguesas Fiera - Achumani - San Miguel l Fellini - San Miguel l Flanigans - San Miguel l Gigibontá Renacimento - San Miguel l Green Iguana - San Miguel l Grill Turril - San Miguel l Gustu - Calacoto l Hallwrigts - Sopocachi l Jardín de Asia - Calacoto l Juan Valdez - San Miguel l Karamanduka - San Miguel l La Guinguette - Sopocachi l Mr. Pizza - San Miguel l Magik - Sopocachi l Red Monkey - San Miguel l Risky Bussines - Calacoto l Shooters - Sopocachi l Sumaq Mikuy - Calacoto l Tacómico - San Miguel l Typica - San Miguel l Warm Up - San Miguel l 4 corners - Centro Area Turística l Sol y Luna l The Steakhouse l Olivers l La Cueva l Tierra Sana l Little Italy
10
Sumaq Mikhuy Hamburguesas Fiera La Fondue Green Iguana
LUGARES
PLACES
Centros de Información Turística Gastronomía y bebidas Entretenimiento Embajadas Miradores Museos
entrada Achumani
3/Cuartos
El Chalán
Teléfonos de Emergencia (Emergency Phones) 110
Radio Patrulla (Police)
Tránsito 111 (Tráffic police)
112
Salvamento y Rescate (Rescue)
Policía Turística
237 1044
Información Turística
237 1044
(Tourist police)
(Turist Information)
Ambulancia
118
Bomberos
119
(Ambulance) (Firefighters)
Hospital de clínicas (Hospital)
222 918
Aeropuerto (Airport)
281 0122
Terminal de Buses
228 0551
(Bus Terminal)
Migración (Migration)
220 3109
11
LA PAZ TOURIST
LA PAZ TURISTA
SNOWBOARD in la paz
E
n La Paz no podía faltar esta alternativa, para que te animes a probar y disfrutar de ésta linda aventura damos los siguientes consejos: 1. Elegir bien las botas, se debes adaptar perfectamente a la tabla. 2. Encontrar el pie de preferencia, si es diestro (Goofy), lleva la pierna izquierda atrás y si es zurdo (Regular) lo contrario. 3. Familiarizarse con la tabla, puedes empezar como si fuera un skate. 4. Tener las piernas semiflexionadas para mantener el equilibrio y estas funcionen como amortiguadores. 5. Realizar los cambios de dirección con los hombros que serán como un timón, la mano delantera es la que manda. 6. Si quieres frenar o acelerar, mueve levemente los tobillos variando la fuerza contra la nieve, si imprimes mucha fuerza, verás cómo al final terminas totalmente parado. Para frenar rápidamente, sentarte sin temor es la mejor alternativa. 7. La seguridad es muy importante por ello hay que tener el equipo completo y apropiado. 8. Elige una tabla polivalente y que no sea demasiado larga, a más longitud, más inestabilidad. 9. Entre elementos adicionales, aunque no imprescindibles, son los calentadores, walkie-talkies, protector solar, etc.
10. No lo hagas solo, puedes sufrir una mala caída y alguien debe auxiliarte. Te recomendamos a una de las mejores empresas en Snowboard “Adiction Extreme”, te lleva al nevado del Charquini. nowboarding is certainly one of the extreme sports with the most followers and fans growth. In La Paz, this alternative could not be missed, this is why we share the following tips so you can give it a try and enjoy this wonderful adventure: 1. Pick the right boots, they must adapt and adhere perfectly to the board so you can steer it well. 2. Determine you footedness, if you are right-handed (Goofy), bring the left leg back and if you’re left-handed (Regular) take the right foot to the back. If in doubt, you can stand with your legs in line and have someone to push you from behind, the first leg to go forward will be the one. 3. Familiarize yourself with the board,
Texto: Two Brains IMAGEN: Gaby MOn
you can start paddling like a skateboard, propelling the back foot while keeping the board straight. 4. Bend your knees for balance and they will function as shock absorbers, if you are completely straight and stretched you’ll last a short time. 5. Make direction shifts with your shoulders, like a rudder, remember that the front hand leads. 6. If you want to slow down or speed up, slightly press ankles varying the force against the snow, if you place a lot of pressure, you’ll see how you end up with a full stop, play with weight on the heel and the front foot to see how you go faster or slower. To brake quickly, sitting down is the best alternative, remember that falling on the snow doesn’t hurt. 7. Security is very important so we must have full and proper equipment (warm clothing and waterproof snow boots, gloves, goggles, beanie, helmet, wrist guards, etc.) There are places on Illampu Street where you can rent this equipment. 8. Choose a freeride board that is not too long, because with more length, more instability. 9. Additional elements, though not essential, are hand and boot warmers; walkie-talkies; sunscreen; chap stick; water and food; energy drinks; chocolate; etc. 10. Do not do it alone, always go with someone. You can suffer a nasty fall and someone should assist you or go for help.
13
ART
ARTE
Texto: Two Brains IMAGEN: fundacionviva.org
premia a ganadores del 5to Concurso Nacional de Fotografía de Especies Bolivianas en Peligro de Extinción
awards winners of the 5th National Competition Bolivian Photography of Endangered Species
L
a Fundación VIVA organizó este concurso por quinto año consecutivo, con el objetivo de crear conciencia ambiental en la población y difundir la existencia de estas especies endémicas bajo el precepto de que “no se puede amar lo que no se conoce”. En esta nueva versión del concurso, participaron 105 fotógrafos, entre profesionales y aficionados. Inicialmente fueron seleccionados 12 finalistas, para luego escoger a los 5 ganadores de esta versión del concurso que fueron Mara Candice Arias Navia, con la fotografía del Bufeo o Delfín del Río; Cesar Augusto Coavoy Gongora, en la categoría del Caimán Negro; Steffen Reichle, con la imagen del Águila de Azara; Radoslaw Czajkowski con la Taruca o Venado Andino y Marcelo Eduardo Arze Garcia, con una fotografía del Parque Natural de Manejo Integrado Apolobamba. Desde la primera versión del concurso, los jurados del concurso son el conocido fotoperiodista Patricio
Crooker y el biólogo Eduardo Forno, director de Conservación Internacional. Los 5 ganadores fueron premiados con USD. 1000 en efectivo , exhibiéndose sus fotografías en más de 10 millones de tarjetas Prepago de VIVA difundidas a nivel nacional. Claudia Cárdenas, Directora Ejecutiva de la Fundación VIVA, destacó el nivel de los fotógrafos que participaron. “Las categorías de esta versión del concurso han sido bastante complicadas. Sin embargo, las imágenes que hemos recibido este año son muy valiosas y con una calidad que se destaca de años anteriores,”; “las imágenes impresas en las tarjetas se convertirán en portadoras de un mensaje gráfico que apela a la conciencia de los bolivianos para conservar ejemplares únicos de la biodiversidad local”, indicó la ejecutiva, a tiempo de resaltar que el concurso ha ganado prestigio por su continuidad y por contar con el aval del Ministerio de Medio Ambiente y Agua y Conservación Internacional.
conoce a todos los ganadores en la pagina 19 knows all the winners on page 19
he VIVA Foundation organized this competition for the fifth consecutive year, with the aim of creating environmental awareness among the population and spread the existence of these endemic species under the precept that “you cannot love what you do not know.” In this new version of the contest, 105 photographers participated, among professionals and amateurs. They were initially selected 12 finalists, and then pick the 5 winners of this version of the contest were Mara Candice Arias Navia, with the photograph of “Bufeo” or River Dolphin; Cesar Augusto Coavoy Gongora, in the category of Black Cayman; Steffen Reichle, with the image of Eagle Azara; Radoslaw Czajkowski with Taruca or Andean Deer and Marcelo Eduardo Arze Garcia, with a photograph of the Natural Park of Apolobamba Integrated Management. Since the first version of the contest, the judges of the competition are the known photojournalist Patrick Crooker and biologist Eduardo Forno, director of International Conservation. The 5 winners were awarded with USD. 1000 cash, exhibiting their photographs in more than 10 million prepaid cards VIVA broadcast nationwide. Claudia Cardenas, executive director of Living Foundation, highlighted the level of the photographers who participated. The categories of this version of the contest have been quite complicated. However, the images that we received this year are valuable and with a quality that stands out from previous years ; Images printed on the cards will become carriers of a graphic message that appeals to the conscience of the Bolivian people to conserve unique specimens of local biodiversity, said the executive, adding that the contest has gained prestige for its continuity and has the endorsement of the Ministry of Environment and Water Conservation International.
15
LIFE STYLE
ESTILO DE VIDA
CONSEJOS PARA UNA BELLA SONRISA
1
Texto: Two Brains
Evite los manchadores de dientes; vino tinto, café o té negro, salsas, refrescos cola, jugos oscuros y cigarrillos. 2. Cepíllate los dientes inmediatamente después de comer o beber alimentos de color oscuro. 3. Use un buen blanqueador dental casero o acude al dentista. Comer una manzana al día también ayuda a limpiar los dientes. 4. Cambie su cepillo de dientes por lo menos menos cada dos o tres meses. 5. Limpie su lengua, utilice un raspador de lengua todas las mañanas para remover la placa bacteriana que se forma en ella durante la noche. 6. Coma alimentos “detergente”. Los alimentos de consistencia firme o crujiente ayudan a limpiar la dentadura mientras se mastican, las manzanas (algunos dentistas las llaman los cepillos de dientes de la naturaleza); otras buenas opciones son las zanahorias crudas, el apio y las palomitas de maíz. 7. Haga gárgaras con Vinagre de manzana. 8. Cepíllese los dientes con Bicarbonato de Sodio una vez a la semana, así eliminarás manchas. 9. Si usa un enjuague bucal? Asegúrese de que no contenga alcohol, el cual reseca las membranas de la boca y las hace más vulnerables a las bacterias. 10. Cepíllese los dientes al levantarse de la cama y antes de acostarse Son los dos momentos cruciales del día.
Avoid tooth strainers if you regularly consume red wine, coffee or black tea, sauces, colas, juices and dark cigarettes, do not expect to have white teeth. Brush your teeth immediately after eating or drinking dark foods, and use a good home dental bleaching or go to the dentist. Eating an apple a day also helps to clean teeth. 2. Change Your Toothbrush... At least every two or three months you should change the toothbrush; otherwise, all you will achieve is to transfer bacteria to your mouth. The best way to brush your teeth is to place the brush at a 45 degree angle against the gums and gently rub in circular motions, instead of reciprocating movements. 3. Clean your tongue use a tongue scraper every morning to remove plaque that forms on it overnight. One of the main causes of bad breath is the accumulation of bacteria on the tongue, scraping daily helps to remove it; also using the scraper is more effective than rubbing the tongue with a toothbrush 4. Eat “detergent” foods food, firm or crispness helps clean teeth while chewing. We mentioned apples (some dentists call them natural toothbrushes); other good choices include raw carrots, celery and popcorn. For best results, try to leave “detergent” food to the end of the meal if you cannot brush your teeth immediately after eating. 5. Gargle with apple cider vinegar do it in the
morning, then brush as usual. Vinegar helps to remove stains, whiten teeth and remove bacteria from the tongue and gums. 6. Brush your teeth with baking soda once a week thus you will remove stains and whiten your teeth. Use baking soda as if it were toothpaste. Another option is to use salt as toothpaste. But be careful to spit and rinse well not to increase your intake of sodium! If you start to get irritated gums, brush your teeth with salt every other day. 7. Keep your breath fresh to verify the freshness of your breath, lick the palm of your hand and smell it before saliva dries. If it smells bad, it’s time to suck a mint without sugar. Are you going to buy a mouthwash? Make sure that does not contain alcohol. Most counter mouthwashes contain too much alcohol, which dries the membranes of the mouth and makes them more vulnerable to bacteria. 8. Learn how to floss with your eyes closed if you learn to floss without having to be guided by a mirror, you can also use it in the car, in the office and before any appointment or important meeting. Buy several floss dispensers, and distribute them among the car, desk drawer and your purse or briefcase. 9. Brush your teeth after getting up and before bedtime they are the two crucial moments of the day. The explanation is that the saliva protects teeth from decay-causing plaque dried overnight, so it is best to remove plaque before going to bed. It is also important that you brush first thing in the morning to remove plaque bacteria (and bad breath!) That may have accumulated in your mouth while you slept. 10. Colored disguises if you are a woman and you like to wear lipstick, choose a medium or light coral red. These shades make teeth look whiter, while lipsticks lighter shades tend to highlight the yellowing of the teeth.
INFORMATION INFORMACION GASTRONOMY TOP GASTRONOMÍA
TOP RESTAURANTS GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA FONDUE LA TRANQUERA LA SUISSE LA COMEDIE MARGARITA MERCAT ALTA MAR PAN Y PATIO FLANIGANS LE DINER FURUSATO MAREA GITANA LA GUINGETTE
TOP
TOP FAST FOOD FACTORY CHARLY PAPA BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA SANDWICHS AND SALADS CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA PANIZZERIA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP
TOP CAFÉS
ALEXANDER JUAN VALDEZ COWORK VAINILLA URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES CAFE DE LA ABUELITA AIDA BEIRUT TIPYCA ROASTER BOUTIQUE
Centro-NORTE l 4 Cornes 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l Angelo Colonial Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l La Casona Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l Le Gourmet Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l Marraquech Calle Jimenez #774 El Rosario Tel. 701 49395 l Namás Té Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l Suma Uru - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l The Melting Pot & Rock Calle Tarija #333, 2125361 l The start of India Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 l Vicuñita de Plata Calle Potosí #909 Hotel Gloria Tel. 240 7070 SOPOCACHI l La Comédie Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l Reineke Fuchs Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SwissFondue Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l Ciclik Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l La Coca Gourmet Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l Maphrao ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 l RISTORANTE ILL FALCO Av. Arce #2529 Edif. Santa Isabel PB L12, Tel. 243 4631 l SABOR GAUCHO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844
Zona Sur l 100% Oriental C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 l 3/ cuartos Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 2795276 l Cadillac Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 l Chalet la suisse Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 2792417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 2797906 l Dely´s Central Av. Paolo Sánchez esq. 7 Irpavi, Megacenter Piso 2, Tel. 272 1795 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l El Vagón del Sur Av. Julio C. Patiño #1295 esq. Calle 19 Calacoto Tel. 279 3700 l Entre Panes Calle 2 local #4 Los Pinos, Tel. 277 5682 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l Fellini Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l HAMBURGUESAS FIERA Av. Montenegro ed. Terranova local 4 Achumani Av. Garcia Lanza #77 Tel. 2776240 - 70211276 l Flanigan’s Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN IGUANA C. Rene Moreno 1068 L-8 San Miguel, Tel. 2126557 - 68146319 l GREEN salad Garden Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 l Grill Turril Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 l GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l Jardín de Asia Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l Karamanduka 17 C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951
GASTRONOMY l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l
LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 Le Fondiue Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 MAREA Gitana Plaza Humboldt Calacoto NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 PACEÑA LA SALTEÑA Av. Montenegro entre calle 21 y 22 #1560 San miguel, Tel. 277 2937 Paladar Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 Pampa y Río Calle Juan Capriles #1245 D 1 Panizzeria Av. Ballivian #1305 esq. C. 20 Calacoto PIRATAS Av. Montenegro Bloque J #20 San miguel, Tel. 277 4496 PIGALLE Av. Montenegro 1456, Calacoto Tel. 279 3885 PUERTO MADERO Av. Ballivián esq. calle 22 #1512 Tel. 277 4482 Red Monkey - COMIDA VEGANA Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta Av. Montenegro, San Miguel. Rinconcito Cubano Av. Montenegro, San Miguel. Tel:. 279 1611 RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 Sandwiches and Salads Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 Samurai Av. Montenegro #1364 San Miguel Tel. 279 7612 SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 Tacomico Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 THE DONUT FACTORY Calle 16 #7808, Tel. 211 4919 the hot spot Av. Walter Guevara (ex Arequipa) #8051 La Florida. Tel. 277 3304
MALLASA - ABAJO l DM Hotel Andino Av. Manuel Castillo #5 Mecapaca Tel. 274 9191 l Il Portico Jupapina Calle 0 cerca al zoo de Mallasa, Tel. 2745020 l QUE SIGA LA VACA Av. La Florida #1 Jupapina bajando entre Mallasa y Huajchilla l RODIZZIO Calle 3 #77 Mallasa, Tel. 719 88800
18
GASTRONOMÍA
BEVERAGES
BEBIDAS
Centro-NORTE l Alexander Coffee Calle Potosí, Prado Av. Mariscal Santa Cruz l CAFE CIUDAD Av. 16 de Julio #1901, Plaza del Estudiante, Tel: 244 1827 l Café Berlin Calle Mercado #1377 l Etno Café Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l Pierrot Calle Potosí, Hotel Gloria, Tel: 240 7070 l Torino Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO Calle Genaro Sanginez #451, Tel:2409554 l ROOTS - Reggae House Resto Pub Melchor Jimenez #760 (c. de las brujas) Telf.725 94508 SOPOCACHI l Alexander Coffee Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l Blueberries Café Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l Café Beirut Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l Caza Duende Calle Belisario Salinas #380 l Café CulturaL Campos #296 Edif. El Ciprés l Café Urbano - Sopocachi Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l Diessel Nacional Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 l Green Bar Café Calle Belisario Salinas #598 l Hallwright´s Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l Irish Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l La Guinguette Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima. l Malegria Pasaje Medinacelli, Sopocachi l Maphra On Calle Hermanos Manchego # 2586 l Mongo´s Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l Reineke Fuchs Pasaje Jaúregui #2241 l Scaramush Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l Thelonious Jazz Bar Av. 20 de Octubre #2172 Tel. 242 4405 / 777 10741 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani l Traffic Av. Arce #2549, Tel. 211 8107
ZONA SUR l Alexander Coffee Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l Café juan valdez Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l EL CAFÉ DE LA ABUELITA AYDA Av. Montenegro #1270, Calacoto l Gitana Plaza Humbolt # 36, Calacoto l Gigibontá - Rinascimento Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l PLAY CAFÉ Calle Ignacio Cordero #8424 San miguel, Tel. 212 5388 l Reineke Fuchs Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE NEW SOUNDSTAGE Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 San Miguel Tel. 279 69344 - 734 69344 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTRETENIMIENTO ENTRETENIMIE
l l l l l l l l l
l l
ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 DIVERLAND parque infantil Calle 35 de Cotacota, Tel. 279 6831 MEGACENTER Centro Comercial Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 GRAVITY Asisted mountain biking Av. 16 de Julio #1490 Edif.Avenida Piso 10. Tel. 762 85738 PARAPENTE LA PAZ BOLIVIA El Prado, calle Reyes Ortiz edificio Junin 1er piso of. 02, Tel. 715 98293 LUCHA DE CHOLITAS BOLIVIAN WRESTLING CHOLITAS Coliseo 12 de Octubre “El Alto” Tel. 772 00295 - 706 28313 - 791 19782 URBAN RUSH Hotel Presidente, Calle Potosí #920, piso 17, Tel. 240 6666 - 762 85738 YOGA EN LA PAZ Calle 23 de calacoto, Centro Prana
S
ENTO