1 LA PAZ IN
REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04 Magazine
CONTENT - CONTENIDO OURS 06 NUESTRO EL PEPINO PACEÑO THE PEPINO FROM LA PAZ
PLACES
LUGARES
Febrero 2018 Año 04 # 34
www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
08
SMOKE AND GRILL
@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN issuu.com/lapazin
PRESENT ACTUALIDAD
10
ART ARTE
14
LA PAZ CAPITAL IBEROAMERICANA DE LAS CULTURAS LA PAZ IBERO-AMERICAN CAPITAL OF CULTURES
CICLO ESPECIAL DE ARTE SPECIAL CYCLE OF ART
STYLE ESTILO
16
ADVENTURE AVENTURA
18
BEATRIZ OJEDA
PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
ALLKAMARI BOUTIQUE ECO - RESORT & SPA
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento RESTAURANTS-Coffee-Ice Cream Shops-Pubs Nightclubs-Entertainment
Dirección General & Arte: Marcos Carranza Siles. Dirección Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte. Dirección de Fotografía: Two Brains. Dirección Traducción: Paola Urizacari S. LINGUA. Diagramación: Two Brains. Portada: Mks89
Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
LA PAZ IN
05
06
EL PEPINO PACEÑO Texto: Juan Villanueva Criales
E
l Carnaval es muy festejado en todas las regiones de Bolivia, y eso lo hace muy diverso, con personajes y música característica de cada lugar. Si uno está por la ciudad de
El pepino es alegría incontenible, travesura casi infantil. Con su garrote de tela o matasuegra, su bolsa o ch’uspa llena de mixtura, y su costumbre de mojar –hoy, echar espuma- a los
La Paz en Carnaval, le será inevitable toparse, en las entradas, con una comparsa de pepinos. Los identificará fácilmente por los enterizos bicolores y las máscaras de tela, que muestran a un payaso –no en vano su origen es el pierrot francés- de amplia sonrisa.
transeúntes, es un experto en hacer pequeñas maldades a las personas, amparado en el anonimato de su máscara. El pepino no diferencia género: hombres y mujeres pueden vestir este traje indistintamente. Diferente de su primo hermano y compañero de carnaval, el ch’uta, básicamente un mujeriego que seduce a las cholitas. A la vez, mientras el ch’uta es un consumado bailarín, el pepino no baila: corre, brinca y patalea en una chacota o jolgorio que no parece tener razón ni fin.
El pepino no es solo un símbolo del carnaval paceño: es su encarnación. En el inicio del carnaval, una turba frenética ingresa al Cementerio General y simula que está desenterrando al Pepino, para convertirlo por unas semanas en el señor de la ciudad. Del mismo modo, al terminar el carnaval una multitud festiva y ebria lo enterrará, en un colorido ataúd.
NUESTRO
07
THE PEPINO FROM LA PAZ Words: Juan Villanueva Criales
he Carnival is very celebrated in all the regions of Bolivia, and that makes it very diverse, with characters and music characteristic of each place. If one is around the city of La Paz in Carnival, it will be inevitable to meet, at the Carnival parade, with a dancing group of Pepinos. You will easily identify them by the bicolour two-piece suits and the fabric masks, which show a clown -not in vain his origin is the French pierrot- with a broad smile. The Pepino is not just a symbol of the paceño carnival: it is its incarnation. At the beginning of the carnival, a frenetic mob enters the General Cemetery and pretends that it is
unearthing the Pepino, to turn it into the lord of the city for a few weeks. In the same way, at the end of the carnival a festive and drunken crowd will bury him, in a colorful coffin. The Pepino is uncontainable joy, of almost childish mischief. With his cloth club or matasuegra, his bag or ch’uspa full of confetti, and his habit of wetting -now, foaming- to passersby, is an expert in making small evils to people, protected in the anonymity of his mask. The Pepino does not differentiate gender: men and women can wear this costume indistinctly. Different from his cousin, brother and partner in the carnival, the ch’uta, basically a womanizer who seduces the cholitas. At the same time, while the ch’uta is an accomplished dancer, the Pepino does not dance: he runs, jumps and kicks in a chacota (completely messy behavior) or revelry that does not seem to have a reason or an end.
OURS
T
08
S
moke And Grill es un espacio que ofrece las deliciosas costillas a la barbacoa, tanto en carne de cerdo como de res, alitas de pollo y hamburguesas, podríamos decir que es un lugar para compartir entre amigos o en pareja. Se encuentra ubicado en Calacoto, Calle Juan Capriles Bloque D#12 San Miguel, consta de 2 espacios acogedores, uno de ellos con una vista amplia a la calle, lo cual le da cierto aire de libertad. De hecho algo muy importante a destacar es el servicio que ofrecen desde el ingreso, amabilidad y la energía de querer colaborar en todo lo que sea posible para que el comensal se sienta totalmente cómodo. Actualmente se encuentran lanzando promociones: los miércoles de alitas de pollo, desde las 6:00 pm de acuerdo a su horario de atención ofrecen 6 alitas de pollo por 20 Bs.-, los martes y jueves 2x1 en cócteles y cervezas a partir de las 18:00 hasta 20:00 hrs. Al parecer los clientes consumen bastante esta promo que está siendo conocida poco a poco.
LUGARES
El sabor de sus productos denota que son elaborados con experiencia y el fabuloso ahumado de 12 horas, que diferencia de cualquier otro lugar, complementando con una buena presentación en cada pedido. Puedes acompañar tu carne con diferentes guarniciones y/o bebidas. Si bien el lugar no tiene bastantes opciones para ofrecer, algo que rescatamos de ello es que todo lo que ofrecen es de calidad y buen sabor.
Escanea el Código y mira nuestra página
Scan the Code
and look at our page
SMOKE A “Un ligero toque ahumado en la carne de tu preferencia”.
09
S
moke And Grill is a space that offers delicious barbecue ribs, both in pork and beef, chicken wings and hamburgers, we could say that it is a place to share with friends or as a couple.
“A light smoked touch on the meat of your preference�.
In fact, something very important to highlight is the service offered from the entrance, kindness and the energy of wanting to collaborate in everything that is possible so that the diner feels totally comfortable. They are currently launching promotions: chicken wings Wednesdays, from 6:00 pm according to their hours of service offer 6 chicken wings for 20 Bs.-, Tuesdays and Thursdays 2x1 in cocktails and beers from the 6:00 p.m. to 8:00 p.m. Apparently customers consume quite this promo that is being known eventually. The taste of its products denotes that they are made with experience and the fabulous smoked for 12 hours, which differs from any other place, complementing with a good presentation in each order. You can accompany your meat with different garnishes and / or drinks. Although the place does not have enough options to offer, something that we rescue from it is that everything they offer is of quality and good taste.
PLACES
AND GRILL
It is located in Calacoto, Calle Juan Capriles Block D # 12 - San Miguel, consists of 2 cozy spaces, one of them with a wide view to the street, which gives it a certain air of freedom.
010
LA PAZ CAPITAL IBEROAMERICANA DE LAS CULTURAS “La Paz fue nombrada Capital Iberoamericana de las Culturas por 3ra vez”.
L
a Unión de Ciudades
Abril: Festival Internacional
Capitales Iberoamericana (UCCI) con sede en Madrid – España otorgó nuevamente el título a la ciudad de La Paz como Capital Iberoamericana de las Culturas 2018, lo cual conllevará a realizarse alrededor de 300 actividades de promoción cultural y de fortalecimiento a la gestión cultural, dichas actividades se realizarán en más de 130 espacios que promueven la cultura , dentro territorio paceño durante la gestión.
de Teatro de La Paz (FITAZ) y el Inicio Ferias Dominicales de las Culturas.
Anteriormente La Paz recibió este galardón en los años 1999 y 2009, durante esta gestión llevará
Septiembre: Megafestival de Arte Urbano (MegaFest) y Festijazz
a cabo entre sus actividades culturales las siguientes:
Octubre: Mercado de Industrias Culturales y Creativas y La Paz Danza
Febrero: Inauguración Casa del Poeta (Lanzamiento del programa La Paz Lee) Marzo: Encuentro internacional: Economía para el patrimonio cultural
Mayo: Larga Noche de Museos Junio: Elección Cholita Paceña Julio: Verbena y Desfile de la Chola Paceña Agosto: Encuentro Internacional de Muralismo y Feria Internacional del Libro.
Noviembre: Todos Santos y la Bienal Internacional de Arte SIART Diciembre: Navidad Maravillosa
#LateLaPaz #LateCulturasA3600
ACTUALIDAD
011
LA PAZ IBERO-AMERICAN CAPITAL OF CULTURES “La Paz was named the Ibero-American Capital of Cultures for the 3rd time”.
T
he Union of
April:
Iberoamerican Capital Cities (UCCI) based in Madrid - Spain once again awarded the title to the city of La Paz as the Ibero-American Capital of Cultures 2018, which will entail around 300 activities of cultural promotion and strengthening of the cultural management, said activities will be carried out in more than 130 spaces that promote culture, within La Paz during the 2018 period.
International Theater Festival of La Paz (FITAZ) and the beginning of Sunday Cultural Fairs.
Previously La Paz received this award in the years 1999 and 2009, during this period, the city will carry out among its cultural activities the following:
May: Long Night of Museums June: Cholita Paceña Pagent election July: The Verbena (local clelebration) and Parade of the Chola Paceña August: International Meeting of Muralism and International Book Fair. September: Megafestival of Urban Art (MegaFest) and Festijazz
February: Inauguration of the Poet’s House (La Paz Reads program launched)
October: Market of Cultural and Creative Industries and La Paz Dances
March: International meeting: Economy for cultural heritage
November: Todos Santos (Day of the Dead) and the International Art Biennial SIART December: Wonderful Christmas
PRESENT
Escanea el Código y mira el resumen Scan the Code and look at the summary
012
ACTUALIDAD
PRESENT
Foto: ciudadesiberoamericanas.org
013
014
CICLO ESPECIAL DE ARTE “
Obras ganadoras de 6 concursos municipales son expuestas del 22 de febrero al 4 de marzo”.
L
a gestión pasada El GAMLP
Municipal de Danza La Paz–
destinó 601 mil bolivianos para 21 concursos, de todos ellos eligieron 6 para ser expuestos nuevamente para todos dando a conocer a los ganadores y sus obras en diferentes espacios hasta el 4 de marzo, la agenda a continuación:
Creadores de Lenguajes. Se presentarán: la Escuela de Danza Mandala, Ballet Clásico Contemporáneo de la UMSA, Academia de Danza Malambo La Paz, Artestudio Comunidad Cultural, Wayruru Crew, colectivo Bedava y bailarines independientes.
Concurso Municipal de Video “Amalia Gallardo”. JUEVES 22 DE FEBRERO - 19.30: En el Cine Teatro Municipal 6 de Agosto, realizada por el Taller de Televisión de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), que obtuvo el premio a Mejor Cortometraje de Ficción. Ingreso es gratuito.
Concurso Municipal de Artes Plásticas VIERNES 23: En el hall del Teatro Municipal Alberto Saavedra Pérez; obra: “Detrás del glamour”, ganadora del LXV “Salón Pedro Domingo Murillo”; categoría: Otros Medios.
Concurso de fotografía “Freddy Alborta”. JUEVES 22 DE FEBRERO: El mismo día, en el hall de ese recinto albergará una muestra de fotografías ganadoras del VIII Concurso Municipal de Fotografía. Ingreso es gratuito.
ARTE
Concurso de danza “Melba Zárate”. VIERNES 23 DE FEBRERO y SÁBADO 24 DE FEBRERO 19.30: En el Teatro Municipal Alberto Saavedra Pérez. Las presentaciones continuarán con la gala de ganadores del VII Concurso
Concurso Municipal de Escritura Dramática “Adolfo Costa Du Rels” SÁBADO 24 y DOMINGO 25 - 19.30: En el Teatro de Cámara; obra: “¿Por qué lloras? Los muertos no lloran” de Katherine Bustillos. Concurso de teatro “Raúl Salmón de la Barra” SÁBADO 3 y DOMINGO 4 DE MARZO: En el Teatro de Cámara, el elenco del Teatro Grito realizará la representación de “Cocinando con Elisa”, obra ganadora, en la categoría de Mejor Actuación Secundaria, otorgada a Francia Oblitas.
015 Escanea el Código y énterate de más Scan the Code and get more info
SPECIAL CYCLE OF ART
“Winning works of 6 municipal contests are exhibited from February 22 to March 4”.
I
n the last period
Municipal Competition of
the GAMLP allocated 601,000 bs for 21 competitions, 6 were chosen to be exhibited again for everybody by announcing the winners and their works in different spaces until March 4, the agenda below:
Dance La Paz – Language Creators. Presenting: The school dance Mandala, Contemporary Classic Ballet from UMSA, Malambo Dance Academy La Paz, Artestudio Cultural Community, Wayruru Crew, collective Bedava and independent dancers.
Municipal Video Contest “Amalia Gallardo”. THURSDAY, FEBRUARY 22 - 19.30: At the Teatro Municipal 6 de Agosto, held by the Television Workshop of the Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), which won the Best Fiction Short Film Award. Admission is free.
Municipal Arts Competitions FRIDAY 23: In the hall of the Municipal Theater Alberto Saavedra Pérez; Work: “Detrás del glamour”, winner of the LXV “Salón Pedro Domingo Murillo”; category: Other. Municipal Dramatic
Dance contest “Melba Zárate”. FRIDAY, FEBRUARY 23 and SATURDAY, FEBRUARY 24 - 19.30: In the Teatro Municipal Alberto Saavedra Pérez. The presentations will continue with the gala of winners of the VII
Writing Contest “Adolfo Costa Du Rels” SATURDAY 24 and SUNDAY 25- 19.30: In the Teatro de Cámara; obra: “¿Por qué lloras? Los muertos no lloran” by Katherine Bustillos. Theatrical competition “Raúl Salmón de la Barra” SATURDAY 3 and SUNDAY 4 MARCH: In the Teatro de Cámara, the cast of Teatro Grito will perform the representation of “Cocinando con Elisa”, winning work, in the category of Best Secondary Performance, granted to France Oblitas.
ART
Photo contest “Freddy Alborta”. THURSDAY, FEBRUARY 22: The same day, a sample of winning photographs of the VIII Municipal Photography Contest will take place in the hall of this place. Admission is free.
016 Escanea el Código y dale una mirada al trabajo de Beatriz
Scan the Code
B
and take a look at Beatriz work
eatriz Ojeda, es una diseñadora boliviana, influenciada en sus diseños por Beatriz Canedo Patiño como diseñadora boliviana y es inspirada por las colecciones de Carolina Herrera y Coco Channel.
BEATRIZ
Uno de sus diseños más interesantes fue el vestido de novia de aguayo, motivo por el cual nos vimos interesados en conocer un poco más sobre ella y su trabajo. El 2012 lanza la primera colección bajo el nombre de “Momentos”, una línea que juega con encajes y transparencias, dedicada a la sensualidad de la mujer cruceña. Sin embargo no dejó de lado a la mujer paceña siendo así que el 2014 lanza la colección Mío mío y el 2017 la Colección Vita Rosa, dos colecciones dedicadas a ésta mujer dinámica, llena de actividades, proponiendo con abrigos y sacos usando elementos como bordados a mano, tejido de lana, bayeta de la tierra y el tramaje del tejido paceño específicamente de “El Alto”, inspirada totalmente en el trabajo que realizan las mujeres al tejer con huesos de llama, hilando a mano, cinturones y fajines demostrando su talento como en su artesas.
ESTILO
Es así que sin parar de mostrar su talento, se prepara para lanzar en en este año una colección que se concreta en una fusión de lo moderno con la cultura paceña, algo nuestro valorando la mano exquisita de los bordadores bolivianos, jugando con mucho brillo y lentejuelas
que van sobrepuestas sobre jean. Esta idea surge durante el lanzamiento de la semana de la moda en París donde los diseños mostrados fueron de jeans con muchos bordados y color. Y surge en Beatriz la idea de colocar en los jeans los bordados de los trajes típicos de Bolivia. El nombre de la nueva colección queda reservado para el lanzamiento, en el mes de Marzo conjuntamente con la apertura de la tienda y taller, donde se exhibirá una pasarela y una colección especial de vestidos de novia. Nos adelanta que la colección se basa en una cultura que ha desaparecido hace 100 años, la historia e información de esta cultura fue difícil de encontrar por lo que tuvo que recurrir a la ayuda de un historiador para obtener la información respecto y poder plasmar en sus prendas algo sorprendente, así nos comentó que el único traje típico original de esa cultura y de esa época lastimosamente no se encuentra en nuestro país, pero si está en un museo de España.
Beatriz Ojeda, piensa en todas las mujeres, tiene colecciones dedicadas a Teens, como también para la mujer de oficina, inclusive lanzó una colección especial para niños y otra colección dedicada a las novias, brindándoles además el asesoramiento de imagen. El taller y tienda de Beatriz Ojeda queda ubicada en Calacoto San Miguel, calle Enrique Peñaranda Centro Damar, contando con un espacio amplio y una variedad de prendas de vestir propias y de marca que pueden complementar a sus diseños, por el mes de apertura tendrá grandes descuentos.
017 the launch of fashion week in Paris where the designs shown were jeans with a lot of embroidery and color. And the idea of placing the embroidery of the typical costumes of Bolivia on the jeans appears in Beatriz.
Z OJEDA
The name of the new collection is reserved for the launch, in the month of March, together with the opening of the shop and
One of her most interesting designs was the aguayo wedding dress, which is why we were interested in knowing a little more about her and her work. In 2012 she launched the first collection under the name of “Momentos”, a line that plays with lace and transparencies, dedicated to the sensuality
of the Santa Cruz woman. However, she did not leave the La Paz woman aside, so in 2014 she launched the Mío mío collection and in 2017 the Vita Rosa Collection, two collections dedicated to this dynamic women, full of activities, proposing coats and bags using elements such as hand embroidery, woolen fabric, bayeta cloth and the weaving of La Paz fabric specifically “El Alto”, inspired totally in the work that women do when weaving with llama bones, spinning by hand, belts and sashes demonstrating their talent as in your troughs. Thus, without stopping to show her talent, she is preparing to launch this year a collection that is materialized in a fusion of the modern with La Paz culture, something ours, giving value to the exquisite hand of the Bolivian embroiderers, playing with a lot of brightness and sequins that are superimposed on jean. This idea arose during
Beatriz Ojeda, thinks of all women, she has collections dedicated to Teens, as well as office women, including a launched special collection for children and another collection dedicated to brides, also providing image advice. The workshop and shop of Beatriz Ojeda is located in San Miguel, Calacoto, Enrique Peñaranda Street, Damar Center, with a wide space and a variety of own and brand clothing that can complement your designs, for the opening month you will have great discounts.
STYLE
eatriz Ojeda, is a Bolivian designer, influenced in her designs by Beatriz Canedo Patiño as a Bolivian designer and inspired by the collections of Carolina Herrera and Coco Channel.
Modelos: Silvia Camacho / Natalia Arias
B
workshop, where a catwalk and a special collection of wedding dresses will be exhibited. We anticipate that the collection is based on a culture that has disappeared 100 years ago, the history and information of this culture was difficult to find so she had to request the help of a historian to obtain information about it and be able to translate it into her garments something surprising, so he told us that the only original costume of that culture and that time unfortunately is not in our country, but it is in a museum in Spain.
018
“Entre los maravillosos cerros
de la ciudad encontramos un lugar místico”.
U
n hotel compuesto por
de 60 personas la mayoría
AVENTURA
pequeñas casitas que son las habitaciones, muros de adobe, techos de paja en una inclinación agradable caracterizada por la flora y fauna del lugar.
turistas que buscaban vivir la experiencia. Allkamari ofrece varias actividades dedicadas al mistisismo de la cultura boliviana y otras terapias de relajación y espiritualidad.
Allkamari ya tiene 8 años de funcionamiento y está situado en el Valle de las Ánimas, aproximadamente 15 minutos desde la Iglesia de San Miguel en Calacoto. Al llegar al lugar existe una estructura circular con palos de madera, donde nos comenta el anfitrión del lugar se realiza un rito andino muy peculiar conocido como la danza del Jacha Danzanti, este ritual consiste en entregarse voluntariamente a la madre tierra por los malos actos que hayamos cometido, buscando de cierta forma el perdón. Cada 16 de diciembre dentro de esa estructura circular la gente que se ofrece a la danza baila durante 3 días seguidos, 3 horas de baile y una de descanso sin tomar una sola gota de agua, al 3er día valoran el agua más que a nada, todas las personas nacionales y extranjeros están invitados a participar de este ritual, en la anterior gestión bailaron alrededor
Otra gran impresión del lugar es la maravillosa vista, al frente tiene el majestuoso Illimani y Mururata, girando vemos las diferencias geológicas de los cerros y hacia atrás el Valle de las Animas que contiene parte de la cultura Aymara, hacia abajo espera la aventura del Cañon de Palca. Para visitar el lugar es mejor realizar una reserva con anticipación, el espacio más grande que tienen es la cabaña familiar para 4 adultos y 4 niños, pero también tienen espacios más reducidos si queremos despejarnos solos o en pareja. Las construcciones del lugar son de adobe con una estructura bio orgánica que ayuda a mantener el calor del día en el espacio para cuando anochece. Los costos oscilan entre 200 a 800 Bs. Aproximadamente dependiendo la cantidad de personas.
ALLKA
BOUTIQUE ECO
019 Escanea el Código
y contactanos Scan the Code and contact us
AMARI
“Among the wonderful hills of the city
- RESORT & SPA
we find a mystical place”.
hotel composed
people danced, most of
of small houses that are the rooms, adobe walls, thatched roofs in a pleasant inclination characterized by the flora and fauna of the place.
them tourists who wanted to live the experience. Allkamari offers several activities dedicated to the mysticism of the Bolivian culture and other therapies of relaxation and spirituality.
Allkamari has been in operation for 8 years and is located in Valle de las Ánimas, approximately 15 minutes from the San Miguel Church in Calacoto. When arriving at the place there is a circular structure with wooden sticks, where the host of the place tells us a very peculiar Andean rite known as the dance of Jacha Danzanti, this ritual consists of voluntarily surrendering to mother earth for the bad acts that we have committed, looking for forgiveness in a certain way. Every December 16th inside that circular structure the people who submit to dance, dance for 3 consecutive days, 3 hours of dancing and one of rest without taking a single drop of water, on the 3rd day they value the water more than anything, All national and foreign people are invited to participate in this ritual, in the previous management around 60
Another great impression of the place is the wonderful view, in front is the majestic Illimani and Mururata, turning we see the geological differences of the hills and back the Valley of the Animas that contains part of the Aymara culture, waiting for the adventure of the Canyon of Palca. To visit the place it is better to make a reservation in advance, the largest space they have is the family cabin for 4 adults and 4 children, but they also have smaller spaces if we want to clear up alone or as a couple. The constructions of the place are of adobe with a bio organic structure that helps to maintain the heat of the day in the space for when it gets dark. The costs range from 200 to 800 Bs. Approximately depending on the number of people.
ADVENTURE
A
020
TOP
¡INFORMATION!_
¡INFORMACIÓN!_
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA TRANQUERA LA FONDUE LA COMEDIE MERCAT SAJONI ALTA MAR PAN Y PATIO LE DINER MARGARITA ALI PACHA FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC SANDWICHS AND SALADS PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS THE STEEL FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ VAINILLA TYPICA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES WAFFLES AND FRIENDS URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT
CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, 2125361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 ZONA SUR l 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 2795276 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - MEGACENTER
l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 2792417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 2797906 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 2776565 - 71240381 - 67075279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248 Tel. 2 2971944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 2 713535 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FLANIGAN’S Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Av. Montenegro ed. Terranova local 4 Achumani Av. Garcia Lanza #77 Tel. 2776240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 72011122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l MAREA GITANA Plaza Humboldt Calacoto l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 2774386 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892
_GASTRONOMÍA l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos 197 Telf. 77239788 l PANIZZERIA Av. Ballivian #1305 esq. C. 20 Calacoto l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 2776312 l RED MONKEY - COMIDA VEGANA Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta Av. Montenegro, San Miguel. l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 l SAJONI Calle Los Sauces #650 esq. calle 11 Calacoto. Tel. 279 8356 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 l TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel:.2 2776506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l TORINO Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO Calle Genaro Sanginez #451, Tel:2409554 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250
l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l LA GUINGUETTE Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima. l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 2776231 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 2795576 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE NEW SOUNDSTAGE Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 San Miguel Tel. 279 69344 - 734 69344 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Esq. E. Peñaranda Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 2795764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
021
_GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23