LA PAZ IN julio-agosto

Page 1

GRATIS - FREE


PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTACTANOS: 715 13071 - 762 79719 - 279 6263

JULIO - AGOSTO

SIGUENOS FOLLOW US

RevistaLAPAZIN

@RevistaLAPAZIN

Dirección General: Marcos Carranza Direción Legal: Nathaly De Ugarte Dirección de fotografía: Kevin Vera Arte de portada: Two Brains Contraportada: Foto Gilbert Calderon Redacción: Two Brains; revistalapazin@gmail.com Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


CONTENT / CONTENIDO OURS NUESTRO

u ESCUCHÁ A LA PAZ LISTEN TO LA PAZ

4 5

PRESENT ACTUALIDAD 6 u OJOS QUE VEEN DEL CIELO EYES WTCHING FROM THE SKY 7

PLACES LUGARES u SANDWICHES AND SALADS

9

LA PAZ TOURIST LA PAZ TURISTA u CHOLITAS LUCHADORAS WRESTLING CHOLITAS

13 13

ART ARTE

u ENCUENTRO DE ARTE CREATIVO Y GRÁFICO INDEPENDIENTE INDEPENDENT CREATIVE AND GRAPHIC ARTS MEETING

u u u u

INFORMATION INFORMACION

Embajadas/Embassasies 16 Gastronomía/Gastronomy 16/17/18 Bebidas /Beverages 18 Entretenimiento/Entertainment 18

15 15

?


NUESTROOURS OURSNUESTRO S

i vives o paseas por La Paz, no sólo mires. Escuchá. Si escuchas tras el bullicio de los DVDs, en la Alonso, oirás las llamadas a misa de cuerpo presente en el primer panteón paceño; tal vez el crujir de las vigas del primer templo, que destruyeron las chullpas aymaras en represalia; tal vez incluso al cacique Kirkincha dirigiendo su asentamiento. Motores de millones de buses en la Terminal, y de los ingenios de la Cervecería, la Hilbo o la Said. En San Francisco oirás no solo a las caseritas del Merlan, sino la riada llevándose todo a su paso; la quietud de los huertos franciscanos, pero también las proclamas de cientos de políticos, los griteríos de las revueltas y las refriegas ¿puedes distinguir las de 1952 de las del 2002? Cruzá la pasarela de la Pérez, con el reloj al pie del que esperan miles de citas plantadas, y si subes las gradas de la Pichincha y sigues por la Jaén, escuchá el carruaje del diablo bajando por el empedrado, al fondo el agua de la pileta en la Riosiño. SI te vas para el centro, oirás de tedeums y retretas, de procesiones y de Alasitas, y a la turba que colgó a Villarroel en los ’40, y la balacera entre militares y policías. Refúgiate en una tienda de turcos o de judíos, en la calle del Comercio. Si estás por el Cementerio, escuchá. Más allá de las morenadas, las comilonas de cien Todos Santos, cientos de animitas descolgándose del cielo en sus escaleras de pan. Y las voces de mil ñatitas susurrándote sus nombres en sueños. Y los sonidos de un millón de tarjetas electrónicas de navidad y del día de la madre, agotando sus pilas de reloj. ¿Puedes oír a lo lejos? Es la entrada del Gran Poder, a un lado. Al otro, el ferrocarril que se lleva a los soldados al Chaco atraviesa Pura Pura, al otro. Los balazos de Villa Victoria, más acá. El sonido de inicio de millares de celulares vendidos por allá, en la Eloy. Y cerquita, el barullo de las vendedoras de

4

pescado. Si bajas por San Pedro, oirás gemidos de cárcel, pero también el griterío encantado de la lucha libre o del box en el Olympic. Agudizá el oído y oirás hablar al cacique Uturuncu. Cuando estés por el Prado, escuchá el paso lento, atildado, de caballeros con sombrero de copa y damas con quitasoles. Un poco más fuerte, el rumor del tranvía. Un poco más débil, el crujir de los puentes que se llevó el río en 1780, cuando Tupak Katari. Y miles de pasos en marcha, en protestas diversas…. millones de millones de bocinazos y voceadores. Mientras más te acerques a la universidad, oirás colaciones de grado en el paraninfo, y el ruido de los caballos en el viejo Colegio Militar. Y botas menos gratas, de dictador, cerrando las puertas en los 70.

una vicuña de tres mil años de edad. Y oí las campanas del Señor de la Sentencia en Villa Armonía, y el deslizarse cruel del barro en Cuarto Centenario, tan parecido al de Callapa. Si vas para Chuquiaguillo escucharás rumor de río y si eres agudo, el choque metálico de las pepitas, en los lavaderos de oro del inka. No te quedes mucho tiempo, el Zambo Salvito y su banda, en la cueva Cinco Dedos, son hijos del silencio. Pero acompañá el vocerío de los marchistas del oriente que llegan por Villa Fátima ¿son los del 90, o los del 2011? Por pudor, no te detengas a oír lo que acontece en Caiconi, la Villa Cariño; mejor bajá hasta Busch, porque entre tanto hospital y funeraria oirás un entierro diferente: tiwanakota, de hace 1500 años.

En el Montículo millones de besos amantes formarán un coro ensordecedor, apenas perceptibles los sones clásicos y eruditos de las Flaviadas, casi imposible de notar el derrumbe de la vieja iglesia. Pero podrás, eso sí, oír crecer a los árboles cerca a la fuente del Neptuno. Bajá por la Avaroa para oír la música de mil noches de farra, y si cruzas el puente ándate para el Stadium, a escuchar los coros celestes y atigrados gritando goles desde siempre, a la plaza del monolito para oler los inciensos de despedida del 2000 y las zapateadas exaltadas de las cuecas que festejaron el campeonato de 1963. Si sigues por las Velas oirás chisporrotear millones de anticuchos y sones de circo y zoológico en el Parque de los Monos, risas de niños en Laikakota acompañarán el horror de los bombardeos sobre los falangistas.

Si ahora enfilas para el sur, fantasmas de cientos de autos abarrotarán la gruta de Lourdes; más abajo, pará en Obrajes y escuchá el son de los telares, no te sorprenda oír un latigazo cada tanto. A ritmo de trufi, pasá por Calacoto, hasta San Miguel. Entre el bullicio, parate a oír los cascos de caballos en el viejo hipódromo. Subí a Cota Cota para oír jugar a los niños y el graznido de los patos… ¿oyes una danza en torno a torres funerarias del siglo trece? ¿Y en los altos de Achumani, el hundirse de las azadas en la tierra? Puedes oír en cada rincón de La Paz a cien lapaces, con sus cuentos y cantos, sus comidas y borracheras, sus colores y pasiones. Nacimientos y muertes; amantes y enemigos; griteríos y quietudes. Detente y escuchá bien. Puedes oírlas.

Cuando pases por las laderas del este, si no te gana el bullicio del cruce de villas, que no te extrañe escuchar fantasmas alemanes en Villa Copacabana y judíos en Villa San Antonio. Si estás por Pampajasi, y tienes suerte, tal vez escuches una flecha de cazador hiriendo el aire, fallándole el disparo a

TEXTO: JUAN VILLANUEVA CRIALES FOTO: WALTER MAYORGA


I

NUESTROOURS OURSNUESTRO LISTEN TO LA PAZ

f you live or just walk around La Paz, Listen You might listen the wake masses calls through the hectic area of Alonzo de Mendoza square in the first La Paz mausoleum, the joist made of wood from the first temple destroyed by the chullpas aymaras. Or listen to the cacique Kirkincha the local indigenous chief leading his settlement. Tons of engines from buses in the Bus Terminal as well as from the Beer Company, Hilbo and Said Textiles. In San Francisco you will hear the “caseritas” female vendors in Lanza Market, or even the rain flooding taking everything away on its way. The quietness of the Franciscan gardens, but also the announcements of hundreds of politicians, the noisy protests in the streets as historical years of 1952 and 2002. Crossing the pedestrian footbridge in Perez Velasco, stands the clock where thousands of people meet or just stay stood up.Going up the Pichincha stairs and heading to Jaen Street where stories of the devil on a carriage hitting the cobbled paving streets have been heard for ages, the sound of the water fountain in Riosiño square. If you go along downtown many popular demonstrations are usually going on, services, processions and local fairs as Alasitas. People recall when president Villarroel was hanged by a mob in the 40s and the fire shooting between army officers and policemen. Along Comercio street pedestrians can walk into Jewish and Turkish stores. If you happen to be near the General Cemetery you would hear the vendors offering typical bread in All Saints as the souls descend form heaven to try these delicious pastries. And the voices of thousands “ñatitas” whispering their names while dreaming. You will hear the traditional music from Christmas cards and Mothers day as the batteries die. And beyond hear the Gran Poder Folkloric parade, while on the other side we remember our soldiers getting in the train to head to Chaco war crossing the woods of Pura Pura and the gun shots in Villa Victoria. In the popular commercial zone of Eloy thousand of cellphones are being tried on while hearing the fish vendors shouting to attract your attention. Going down to San Pedro neighborhood, the main prison stands with the laments of inmates. And near the Olympic Coliseum where hundreds of people shout as their favorite gladiators get onto the ring for a boxing or wrestling match, listen carefully and you will hear cacique Uturuncu. In El Prado “Meadow” the walk pace from gentlemen wearing top hats and ladies with umbrellas. The strong rumor of the streetcar and the creaks of the

bridges collapsed and taken away by the river in 1780 with indigenous chief Tupac Katari still alive. As you approach the University more demonstrations and marches, cars honking and transport criers together with the celebration of those who attended the graduation ceremonies. In the old Army School you could hear the noisy trot of horses and less memorable the echoes of dictators boots bringing to a close the doors of the Major University of San Andres. In Monticulo square lovers kissing, and the classical and erudit sounds of las Flaviadas, and almost imperceptible the collapse of the old church. But you wil perceive the sounds of the trees standing as they grow near the Neptune Fountain. Descending from there to Avaroa square listen to various clubs at the sound of music and partying. Across the bridge go near the soccer stadium and hear the supporters chants of sky blue and striped colors shouting goals for ever, like the ones which commemorated the American Championship in 1963 at the foot stamping of cuecas. The monolith square

and the farewell incenses of year 2000. And blocks away you can hear the traditional anticuchos, sort of kebabs as they are being cooked in coal flames in the open air place Las Velas “Candles” where the guests come from Circus tents, Monkeys and Laikakota parks with children laughter, in contrast the remembrance of the horrific bombing over the Falangist political party. Whenever you visit the east hillsides of the city, watch out for the noisy crossings, do not be surprised to listen german and jewish laments from ghostly cemeteries in Villa Copacabana and Villa San Antonio. Up to Pampajasi if you are lucky maybe you will hear the sound of an arrow by a hunter wounding the air missing a vicuña three thousand years old. Also listen to the bells from Crurch Señor de la Sentencia in Villa Armonia and the cruel mud landslide in Cuarto Centenario, similar to Callapa. If you head to Chuquiaguillo listen the rumor of the river and if your hearing is really acute listen the metallic gold nuggets as they clash in the Inkas gold washing places. Do not stay too long, Zambo Salvito and his band in the Cave of Five Fingers, they are the sons of silence. Marchers coming from the East part of Bolivia from the 90s or from 2011? If you have some sense of decency do not hear what happens around Caiconi, the best thing is to pass by and go down Bush street where you can see hospitals and funeral parlors and hear different burial ceremonies from tiwanacota ancestors like 1500 years ago. If you make your way to the South area, you will get across the cave of Virgin Lourdes overflowed by many cars. A little further Obrajes used to be a textile mill area where the sound of the whip was heard. Still going down the road there is Calacoto and San Miguel, places of horse racing and in Achumani piles of hoe used to be part of the scenery in the past, now you will hear children playing in a lagoon with the croaking of ducks in Cota Cota. In every corner of La Paz you can hear the locals telling stories, singing accompanied by typical food, drinks, colors and passion. Births, deaths, lovers and foes, yelling and tranquility. Stop and listen well. You might hear them. FOTO: WALTER MAYORGA


ACTUALIDAD

PRESENT

OJOS QUE VEEN

L

DEL CIELO

os ángulos de la vida nos hacen ver, sentir y reaccionar de diferentes formas y cuando expandimos la mente, nuestra visión de vida y realidad es más madura y de pronto terminamos reflexionando en algún punto que antes ni existía en nuestra masa de sesos. Wooow… dije que rápido terminaron las tres primeras líneas del teleférico y los primeros días… todos formaban a la fila para subir a una cabida (más por curiosidad que por necesidad), hasta que me llegó la curiosidad como a todo paceño y subí primero a línea verde para ir a la amarilla y luego a la roja, volcando pues los colores de la bandera de mi patria Bolivia. A un principio hasta vértigo sentí pero al levantar los ojos hacia la ventana enorme de la cabina y ver el majestuoso Illimani, una paz… la paz de LA PAZ me acogió, ahí dije: que mística es mi ciudad. Volcando la vista a los alrededores era increíble ver como en semejante topografía la gente paceña se dio los modos de construir sus casas, vías, complejos, plazas y más. Bien! empezamos viendo un barrio tan bonito y no muy concurrido “San Alberto”, casas lindas, se nota la buena economía de la gente del barrio, de pronto un pequeño cambio y los barrios son “normales” ósea ni mucho, ni poco… el tráfico de obrajes las nuevas edificaciones, los negocios vistosos hacen ver que es una zona algo más comercial. Toca bajar y cambiar de color de cabina!!! Que bien, pasaremos por parte céntrica de la ciudad, nuevamente un barrio acogedor, Sopocachi, con más oficinas y nivel ejecutivo, galpones, empresas y poco a poco el matiz va cambiando, esas casas pintadas de distintos colores van teniendo menos pintura y más ladrillo!!!, ladrillo, ladrillo y más ladrillo!!!, ya no se vee tan bien, incluso hay

6

TEXTO: Two Brains Imagen: Gilbert Calderon

casas de adobe!! Techos de calaminas metálicas que reflejan la luz del sol y no te permiten ver, aun así, la impresión es tan grande que quieres seguir sufriendo. Vaya… parecen basurales más que patios y las montañas siguen creciendo y con ellas las casas de ladrillos, y entre ellas siguen los cables del teleférico que jala mi cuerpo, pero mi mente se queda en cada espacio naranja , café y triste y mi corazón no sabe si podrá seguir ignorando ese escenario después de verlo. Otra línea más!!!, ahora hasta la gente que me acompaña en la cabina es diferente… la cholita paceña no podía faltar, no esta acostumbrada a los asientos y prefiere sentarse y extender su pollera en el piso de la cabina, mientras más avanzamos se pone nerviosa, ella no siente asombro por el paisaje como yo, ella solo quiere llegar a casa, para eso primero a la ciudad de EL ALTO y de ahí, recién, encontrar con suerte 2 movilidades más que la dejen cerca de su hogar. Terminó el paseo, que gran tecnología, una ayuda a la gente que vive alejada de la ciudad de La Paz incluso de la Ciudad de El Alto y que trabaja en la urbe paceña. Y es un shok para aquellos que vivimos en comodidades unos más que otros pero todos con los ojos en nuestro espacio, necesidades que no son necesidades si no consumismo y placer de consentirnos. Está bien pero alguna vez de esos 365 días de cada año, talvez solo en una hora o minutos de todo ese tiempo podríamos ver más allá y hacer lo que podamos hacer para mejorar ese paisaje mustio. Ojos que ven del cielo, corazón que si siente…


ACTUALIDAD

PRESENT

EYES WATCHING

FROM THE SKY

The angles of life make us see, feel and react in different ways and when we expand the mind, our vision of life and reality is more mature and soon we end up thinking in some point that never existed in our brain mass before.

anymore, there are even adobe made houses! Corrugated metal roofs that reflect sunlight and do not allow you to see, yet the impression is so great, that you want to continue suffering.

Wow...!, I said, How quickly they finished the first three cable car lines! and the first days... all formed a line to climb a booth (more out of curiosity than necessity), until curiosity got to me as to every paceño and went first to the Green line to go to the Yellow and then Red ones, turning the colors of the flag of my country Bolivia.

Well, it looks like landfills rather than backyards and mountains keep growing and with them the brick houses, and among them are the cables from the cable car that pulls my body, but my mind goes with every orange space, brown and sad and my heart doesn’t know if he can continue to ignore that scenario after seeing it.

At first, I even felt dizzy, but looked up at the huge window of the cab and seeing the majestic Illimani, a peace ... the peace of La Paz welcomed me, and I said: how mystic is my city. Turning around the view, it was amazing to see how in such topography as La Paz, people found ways to build houses, roads, complex, squares and more. Good! We started seeing such a nice neighborhood and not too crowded ‘San Alberto,’ nice homes, good economy of the local people. Suddenly a small change and neighborhoods became “normal”, that is neither too much nor too little... The traffic in Obrajes, the new buildings, the colorful businesses, let us see that is a somewhat commercial area.

Another line more!, now even the people who are with me in the cabin is different… The cholita paceña couldn’t be left out. She’s not used to the seats and prefer to sit and extend her skirt on the floor of the cabin. The more we advance the more she gets nervous, she doesn’t feel amazed by the landscape like me, she just wants to get home, that’s first to El Alto city and just then, to hopefully find two more buses to take her near home.

It’s time to get down and change the cabin’s color!!! Great, we will pass through the central part of town, again a cozy neighborhood Sopocachi, with more offices and executive level, warehouses, businesses and hue is gradually changing, these houses painted in different colors will have less paint and more brick! bricks, bricks and more bricks! It doesn’t look so good

The ride ended, what a great technology! A helping hand to people who live far from the city of La Paz even from El Alto city who work in La Paz. And it’s a shock for those who live in comfort, some more than others, but all with eyes in our own space, with needs that are not necessities, but consumerism and spoil pleasure. Okay, but once in those 365 days per year, perhaps only an hour or few minutes of all that time we could see further and do what we can do to improve that gloomy landscape. What the eyes see from the sky, the heart does grieve over…

7


LUGARES

PLACES


PLACES

LUGARES

SANDWICHES AND SALADS

“LA COMIDA RÁPIDA NO TIENE POR QUÉ SER SIEMPRE, CHATARRA NI PROCESADA”.

S

ánd wich es a nd S alads , es un Res t aur ant de c o m i d a rápid a sa na , a de m ás de s er una f r anquic ia que p o d e m o s encon trar e n la plaz a de c om idas del M egac en t e r h a c e ya alguno s a ño s. Se ref ier e dir ec t am ent e al t ipo de m e n ú q u e ofrece, c on un a varie da d de s abor es y c om binac iones p e r f e c t a s para el p ala da r y u n e qu ilibr io de diet a. S on t res la s ca racteríst ic as de es t os pr oduc t os : Del i c i o s o d e calidad y exclu sivida d. E n base a la d ema nd a y pot enc ial r es pec t o a las p e r s o n a s que exigen op cio ne s gas t r onóm ic as dif er ent es , o r i g i n a l e s y alimenta ció n co nscie nt e, Sándwic h and Salads a b r i ó s u s puertas, o frecien do un es t ilo G our m et en c om ida r á p i d a y saludable a l mismo tiem po, ut iliz ando ingr edient es d e p r i m e r a calidad. Todos los sá nd wich es s on elabor ados al m om ent o y c o n l o s cortes de ca rne má s su av es en c ar ne de ex por t ac ión, c o m o s e r el filet e y lomo , lo q ue hac e s er un r ef er ent e pac eño e n l o q u e respecta a op cio ne s d e Sándwic hes . E s dif í cil recome nd ar un Sándwic h c om o pr edilec t o, l a v e r d a d es que tod os tien en s u t oque y s at is f ac en c om p l e t a m e n t e al consumid or, p ero bueno… podr í am os c it ar en t r e l o s 3 mejores al Bife de Ch or iz o ar gent ino, St r ogonof s á n d w i c h y el imperdib le Sá nd wich de M ar is c os Sur t idos . M ien t r a s q u e el S ándwich Strog on of y la t or t a de t r es lec hes , e s t á n e n l as págin as g astron ómi c as de Fac ebook c on l el c o m e n t a r i o : “alt amente recome nd ables ” . Podr í am os t r anqu i l a m e n t e acompañar n ue stro pe dido c on una bebida f r í a. A demás de ser un a em pr es a c on v ar ios años de ex p e r i e n c i a , ofrece tamb ién a l p úb lic o ot r o t ipo de s er v ic ios r elaci o n a d o s a su rubro, co mo se r Ca ter ing y or ganiz ac ión de ev ent os s o c i a l e s . E nt re los pla ne s de é sta em pr es a es t án, lanz ar pr óx i m a m e n t e nuevos sá nd wich es de loc ur a, of r ec er el s er v ic io de D e l i v e r y y abrir nue va s sucursale s . S andwichs an d Sala ds at iende t odos los dí as del año , d e l u n e s a doming o e ntre ho rario s de 11: 00 am . a 23: 00 pm .

“FAST FOOD DOESN’T NECESSARILY HAVE TO BE PROCESSED OR JUNK.”

S

a n d w i c h e s & S a l a d s , i s a h e a l t h y f a s t fo o d r e sta u r a n t, b e s i d e s b e i n g a f r a n c h i s e y o u g e t a t M eg a C e n te r ’s fo o d c o u r t s i n c e a f e w y e a r s a g o . I t r e f e r s d i r e ctl y to th e typ e o f m e n u t h a t o ff e r s a v a r i e t y o f f l a v o r s a n d p e r f e ct co m b i n a ti o n s for the palate and balanced diet. T h e r e a r e t h r e e c h a r a c t e r i s t i c s o f t h e s e p r o du cts: D e l i ci o u s, q u a l i t y a n d e x c l u s i v i t y. Based on the demand and potential, for people who require d i ff e r e n t , o r i g i n a l a n d f o o d c o n s c i o u s di n i n g o p ti o n s, S a n d w i c h e s & S a l a d s o p e n e d , o ff e r i n g a G o u r me t- styl e fa st a n d h e a l t h y f o o d a t t h e s a m e t i m e , u s i n g h i g h q u a l i ty i n g r e d i e n ts. A l l s a n d w i c h e s a r e p r e p a r e d a t t h e m o m e n t an d w i th so fte st e x p o r t m e a t c u t s , s u c h a s s t e a k a n d t e n d e r l o i n , w h i ch m a ke s i t a L a P a z b e n c h m a r k i n r e g a r d s t o o p t i o n s i n s a n d w i ch e s. I t i s d i ff i c u l t t o r e c o m m e n d o n e s a n d w i c h a s a fa vo r i te , tr u th i s t h e y a l l h a v e i t s t o u c h a n d c o m p l e t e l y s a t i s fy th e co n su m e r, b u t , w e l l . . . w e c o u l d m e n t i o n a m o n g t h e t o p 3 : Bi fe d e C h o r i zo A r g e n t i n o ( A r g e n t i n e B e e f C h o r i z o ) s a n d wi ch , str o g a n o ff s a n d w i c h a n d m u s t - e a t a s s o r t e d s e a f o o d s a n d w i ch . Str o g a n o ff s a n d w i c h a n d Tr e s l e c h e s c a k e ( t h r e e m i l k s ) a r e , i n g a str o n o m i c F a c e b o o k p a g e s l a b e l e d a s “ h i g h l y r e c o m m e n d e d ” . We co u l d easily accompany our order with a cold drink. I n a d d i t i o n t o b e i n g a c o m p a n y w i t h s e v e r a l y e a r s o f e xp e r i e n ce , S a n d w i c h e s & S a l a d s a l s o o ff e r s s e r v i c e s r e l a te d to i ts fi e l d , s u c h a s c a t e r i n g a n d e v e n t p l a n n i n g . T h i s c om p a n y p l a n s to l a u n c h n e w s a n d w i c h e s s o o n , o ff e r d e l i v e r y s e r vi ce a n d o p e n i n g new branches. S a n d w i c h e s & S a l a d s o p e n s a l l y e a r l o n g , fr o m M o n d a y to S u n d a y. F r o m 11 A M t o 11 P M .

TEXTO: Two Brains IMAGEN: Two Brains


PLACES

PUNTOS DE DISTRIBUCION l

l l

l l l l l l l l l l

l l l l l

l l l l

10

MEGACENTER Centro Comercial - Boulevart Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809 Tel. 2797641 100% ORIENTAL C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel. Tel. 2797906 FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 GREEN IGUANA C. Rene Moreno 1068 L-8 San Miguel, Tel. 2126557 - 68146319 GRILL TURRIL Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 SUMAQ MIKHUY COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

EL ARIERO - SABOR GAUCHO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844 CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 LA GUINGUETTE Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima, MAGIK Presbitero Medina 2526, esq. Pedro Salazar Tel: 787 66918. CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani, lado Gasolinera, Tel. 243 2683

Sumaq Mikhuy

Green Iguana


LUGARES

PLACES

Centros de Información Turística Gastronomía y bebidas Entretenimiento Embajadas Miradores Museos

Ac

hu

ma

ni

3/Cuartos

Teléfonos de Emergencia (Emergency Phones) 110

Radio Patrulla (Police)

Tránsito 111 (Tráffic police)

112

Salvamento y Rescate (Rescue)

Policía Turística

237 1044

Información Turística

237 1044

(Tourist police)

(Turist Information)

Ambulancia

118

Bomberos

119

(Ambulance) (Firefighters)

Hospital de clínicas (Hospital)

222 918

Aeropuerto (Airport)

281 0122

Terminal de Buses

228 0551

(Bus Terminal)

Migración (Migration)

220 3109

11 11


LUGARES

12

PLACES


TOURIST

LA PAZ TURISTA

WRESTLING CHOLITAS LUCHADORAS

L

as lucha libre de cholitas comenzó a extenderse por el país, empezó hace aproximadamente 8 años cuando los luchadores varones decidieron incluir a las peleas de ring a las mujeres de pollera, como una estrategia para atraer más público habiendo obtenido así el resultado que esperaban, al presente , existen alrededor de 10 grupos de “cholitas luchadoras”, entre las más conocidas están “Juanita, la cariñosa”, “Elizabeth Rompecorazones”, “Jennifer Dos Caras”, “Marta, la Alteña”, “Remedios, la misteriosa” o “Silvina, la poderosa”. Este espectáculo comenzó a popularizarse en la ciudad de El Alto en algunas ocasiones en la ciudad de La Paz y otros departamentos del país, el costo de entrada a éste show es de Bs. 10 para niños y Bs. 20 para adultos. Mientras que las luchadoras cobran por noche de espectáculo alrededor de 200 bolivianos casi 30 dólares.

W

restling among cholitas began about eight tears ago when male wrestlers decided to include women wearing “polleras” in the fights, as a strategy to attract more audience, which really worked out. Nowadays there are around 10 groups of “wrestling cholitas”, the best known are “Juanita la cariñosa” translated as Juanita the affectionate, “Elizabeth Rompecorazones”, or Elizabeth the heartbreaker, “Jennifer Dos Caras” as Jennifer two face, “Marta, la Alteña” Marta from el Alto, Mysterious Remedios and Powerful Silvina. This show bagan to become popular in El Alto city and occasionally in La Paz and other towns in Bolivia. The cost of the ticket is 10 Bolivianos for children and 20 Bs. for adults. Cholitas wrestlers usually get paid around 200Bs. per show a night, which is about 30 dollars.

Una vez iniciada la gran función, todos los espectadores en sus respectivos lugares, comienzan las disputas, existen varias pelas inclusive hombres contra mujeres, una parte del público casi

Once the show begins the people get involved in the fights, as wrestlers, women and men, fight against each other even outside the ring. Part of the audience are tourists as this unusual

siempre es extranjero, ya que esta actividad es comercializada ahora turísticamente, siendo una experiencia inolvidable para los turistas, quienes en cierto momento forman parte del episodio en el ring, luchando contra algún adversario, (siempre con el cuidado que amerita), pero viviendo dentro del ring la adrenalina pura del catchascán, palabra derivada de una frase en idioma inglés “catch as can” (atrapa como puedas). A cualquier persona asombra la habilidad de éstas mujeres, con trenzas, y polleras liberan su espíritu a la lucha, con forcejeos, puñetes, patadas, llaves y movimientos técnicos.

show has been commercialized among foreigners who enjoy the matches and even take part of them, always taking care of not being too much involved as they can get hurt by the flowing adrenaline. Wrestling in Bolivia known as “catchascán” actually comes from an English expression “catch as can”. It is amazing how these women have the ability to express their fighting spirit always wearing the typical “polleras” which are not that comfortable to make the twists and armlocks.

TEXTO: Two Brains Imagen: Two Brains

13



ARTE Y CULTURA

I N NA: Es un encuentro y muestra de Arte Creativo y Gráfico Independiente, desarrollado por Gestión Cultural en colaboración con muchos artistas para la muestra de todo el arte al público en general. Mostrando que el performance, Producción, Artesanía, Liv Art y mucho más es Cultura Positiva! Asimismo, se promueve los fundamentos principales de Reciclar, Ser Ecológicos y Crear o diseñar productos y servicios sin contaminar el medio ambiente ni ser parte de un consumismo descarado haceindo énfasis en fundamentos de valores de respeto a la vida y al universo.

ART

ARTISTA GRAFICO EL SANTO DE URUGUAY

Los artistas participantes dicen “Apostamos por el consumo responsable

a los interesados y por el lado Autosustentable que los artistas, artesanos y participantes en general puedan generar usando su creatividad, materia prima nacional y/o elementos reciclables dando así un espacio y apoyo para todos en esta muestra”. “No somos un mercado aunque vendemos nuestros productos pero no se limita solamente a eso sino que la base principal de esto es que los artistas compartan sus conocimientos entre ellos y la gente o publico en general y articulemos todos los colectivos descentralizándonos colaborándonos mostrándonos en espacios, rotando por Bolivia y salir con representantes autodidactas, talleristas y artistas consientes fuera de Bolivia representando y compartiendo nuestros conocimientos y artes. De nuevo articulando uniéndose y descentralizando.”

GAIA - JOYERIA CONTEMPORANEA

PINNA, 3 rd E dition – INDEPENDENT CREATIVE AND GRAPHIC ARTS MEETING

P

I N NA: A sample and Independent Creative and Graphic Arts developed meeting, developed by Gestión Cultural Independiente in collaboration with many artists for an exhibition of art to the general

GRAPHIC DESIGN “EL SANTO” FROM URUGUAY

public. Showing that performance, production, craft, Liv Art and more is Positive Culture! Also, we promote the main fundamentals of: recycling, Go Green and creating or designing products and services without polluting the environment or being part of a blatant consumerism emphasizing on fundamental values of respect for life and the universe. Participating artists say “We are committed to responsible consumption and self-sustaining products that artists, artisans and participants in general can generate using their creativity, domestic raw material and/or recyclable items thus giving space and support for all. “Although we sell our products, we are not a market and this (exhibition) is not limited to that. The main basis for this is that the artists can share their knowledge with each other and with people or general public and articulate all collective, decentralizing, helping, showing in spaces, rotating through Bolivia and go out with autodidacts, workshop and consent representative artists outside Bolivia, representing and sharing our knowledge and arts. Again joining, articulating and decentralizing.”

15


INFORMATIONINFORMACION EMBAJADAS l

EMBASSIES l l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

16

EMBAJADA DE ALEMANIA Av. Arce #2395, Tel. 2441441 - 2440606 Horario de Atención: 09:00-12:00 EMBAJADA DE ARGENTINA Sánchez Lima esq. Aspiazu #497 Tel. 241 7737 - 235 3233 Horario de Atención: 09:00-13:30 OFICINA DE ENLACE DE BELGICA Calle 9 #6 Achumani Tel. 279 1219 - 277 0081 - 279 0329 Horario de Atención: 08:30-17:00 EMBAJADA DE BRASIL Av. Arce. Edif. Multicentro P.B. Tel. 244 0043 - 244 0202 Horario de Atención: 09:00-16:00 OFICINA DE ENLACE DE CANADA Plza. España, C. Victor Sanjinez #2678 Ed. Barcelona, Piso 2 Tel. 241 4453 - 241 5021, Horario de Atención: 09:00-12:00 EMBAJADA DE COLOMBIA Calle 9 #7835 Calacoto Tel. 278 6510 - 278 4491 Atención: 09:00-12:30/15:00-17:30 EMBAJADA DE COREA DEL SUR Prado #1474 Edif. San Pablo P. 9 Of. 907, Tel. 236 4539 - 233 4804, Atención: 09:00-12:30/15:00-18:00 EMBAJADA DE COSTA RICA Calle 15 #100 entre Av. Ballivian y Calle Inofuentes, Tel. 279 3201 - 279 3201 Atención: 09:30-13:00 EMBAJADA DE CUBA Av. Gobles #20 entre 13 y 14 Bajo Irpavi Tel. 272 3419 - 272 1157 Atención: 09:00-12:00 EMBAJADA DE CHILE Calle 13 #5873 Obrajes Tel. 278 5046 - 278 5275 - 278 5269, Atención: 09:00-12:00/15:00-17:00 EMBAJADA DE CHINA Calle 1 Los Pinos #8532 Calacoto Tel. 279 7121 - 279 3851 - 2792902, Atención: 09:00-12:30/15:00-17:30 EMBAJADA DE DINAMARCA Av. Arce #2799, Edif. Fortaleza Piso 9 Tel. 243 3150 - 243 2070 - 243 3100 Horario de Atención: 08:30-16:30 EMBAJADA DE ECUADOR Edificio Hermann Piso 14 Tel. 239 1932 - 231 9739 - 2331588 Atención: 09:00-13:00/15:00-17:00 EMBAJADA DE EGIPTO Av. Ballivian #599 esq. Calle12 Calacoto Tel. 278 4325 - 278 6511 Atención: 09:30-13:00 EMBAJADA DE ESPAÑA Av. 6 de Agosto #2827 Tel. 243 2752 Piloto 243 0118 Horario de Atención: 09:00-12:30 EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS Av. Arce #2780 esq. Cordero Tel. 243 3854 Piloto 243 3025 Horario de Atención: 08:00-17:00

l

l l

l

l

l

l

l

l l l l l l l l

FILIPINAS C. René Moreno #1096 San Miguel Tel 279 9400 - 277 1862 CONSEJO HONORARIO DE FINLANDIA Av. Sánchez Lima #2560 Tel. 211 2221 - 243 0500 - 243 0170 Atención: 08:30-12:00/14:00-18:30 EMBAJADA DE FRANCIA C. 8 esq. Hernando Siles #5390 Obrajes Tel. 278 6746 - 278 6114 Atención: 08:30-12:30/14:00-16:00 EMBAJADA GRAN BRETAÑA Av. Arce #2732 Cordero y Campos Tel. 243 1073 Piloto 243 3424, Horario de Atención: 09:00-12:00 GUATEMALA Ed. San Pablo Piso 18 Off. 1804 Tel. 231 2638 - 231 2638 Horario de Atención: 09:00-14:00 HAITI Calle 26 #21 Calacoto Tel. 279 5619 - 279 5619 Horario de Atención: 10:30-12:30 HONDURAS Av. 20 de Octubre #1979 Tel. 239 2000 - 234 2612 - 232 7358 Atención: 09:00-12:00/14:00-18:00 EMBAJADA DE ITALIA Calle 5 Jordan Cuellar #458 Obrajes Tel. 278 8506 EMBAJADA DE MÉXICO Av. Julio Patiño #834, entre calles 14 y 15 de Calacoto, Tel. 277 1824 EMBAJADA DE LOS PAISES BAJOS Av. 6 de Agosto #2455 Edif. Hilda Piso 7 EMBAJADA DE PARAGUAY Av. 6 de Agosto y Pedro Salazar Ed. Illimani II Mezzanine 101 EMBAJADA DE PERÚ Calle Fernando Guachalla #300 EMBAJADA DE RUSIA Av. Walter Guevara Arze #8129 La Florida EMBAJADA DE SUECIA Edif. Anexo Artemis P. 1 Sopocachi Bajo EMBAJADA DE SUIZA Calle 13 esq. 14 de Septiembre, Obrajes

l l l l l l l l l

CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l BURGER KING Socabaya esq. Mercado,Tel. 240 8593 l CHEZ MOUSTACHE Heriberto Gutierrez #2366, / 605 24872 l EL JALAL - ARABE Calle Sagarnaga esq. Illampu #392 Tel. 775 98088 l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l MAKI SUSHI Av. 16 de Julio el Prado, Tel. 2316666 l MARRAQUECH Calle Jimenez #774 El Rosario Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l PAN DE ORO Genaro Sanjinez #451, Tel. 240 9554

Gastro

GASTRONOMIA SOPOCACHI l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557

LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 LAVAGNA Av. Ecuador #2458 Cel.: 706 59836 - 70169725 MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 MR. PIZZA 20 de Octubre, Tel. 211 1222 CHIFA EMY Av. 20 de Octubre #927, Tel. 211 1574 RISTORANTE ILL FALCO Av. Arce #2529 Edif. Santa Isabel PB L12, Tel. 243 4631 MI PERÚ Av. 20 de Octubre #2363, Tel. 241 4969 EL ARIERO - SABOR GAUCHO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844


GASTRONOMY l l l l l

SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, 2125361 THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 TORINO RESTAURANT Calle socabaya #457, Tel. 240 6003 VICUÑITA DE PLATA Calle Potosí #909 Hotel Gloria Tel. 240 7070

MIRAFLORES l BRASIL TROPICAL Av. Busch #1944 Edif. El Roble PB, Tel. 224 5030 - 725 87309 l EL CAFETAL Calle Rosendo Villalobos #1629 Ed. Margarita PB-3, Tel. 222 0365

l l l l l l l

FOODIES Calle Diaz Romero #1455 Busch y Cuba, Tel. 224 3317 HAMBURGUESAS TORO Av. Busch 1499, Tel. 224 3659 MACHUPICHU Calle Chichas #1235, Tel. 222 9672 MI PERÚ Av. Saavedra #1983 Miraflores Tel. 222 7578 TACO LOCO Calle Juan de Vargas #2289 Tel. 222 7894 - 222 0919 REST. “PALADAR” BRASILEIRO Av. Saavedra #1946 POLLOS COPACABANA Av. Saavedra #1706, Tel. 222 6120

ZONA SUR l 100% ORIENTAL C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 l 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 2795276 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 2792417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 2797906 l DELY´S Central Av. Paolo Sánchez esq. 7 Irpavi, Megacenter Piso 2, Tel. 272 1795 l DON POLLO Av. García Lanza , Calle 11 #99 Achumani, Tel. 214 5344

l l l

l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l

EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187 bloque E, Tel. 277 2127 - 705 90178 EL CAFE DE LA ABUELITA AIDA Av. Montenegro, San Miguel Telf: 2772348 - 76205250 EL VAGÓN DEL SUR Av. Julio C. Patiño #1295 esq. Calle 19 Calacoto Tel. 279 3700 ENTRE PANES Calle 2 local #4 Los Pinos, Tel. 277 5682 FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 FIERA Av. Montenegro ed. Terranova local 4 Tel. 276240 - 70211276 FLANIGAN’S Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 GIOPITO’S Calle 22 de Achumani GREEN IGUANA C. Rene Moreno 1068 L-8 San Miguel, Tel. 2126557 - 68146319 GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 GRILL TURRIL Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 GULALÁ Av. Hernando Siles Calle 7 Obrajes, Tel. 278 8493 - 788 03351 GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 KARAMANDUKA Calle Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 LE FONDIUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 LEGENDS SPORT San Miguel Bloque E Tel. 795 46847 - 277 3376 MAREA GITANA Plaza Humboldt Calacoto NEW SAKURA Av. García Lanza #1110 entre c. 9 y 10 Achumani, Tel. 279 4518 NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892

Gastronomía l l l l l l l l l l l l l l l l l

PACEÑA LA SALTEÑA Av. Montenegro entre c. 21 y 22 #1560 Tel. 277 2937 PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 PAMPA Y RÍO Calle Juan Capriles #1245 D 1 PANIZZERIA Av. Ballivian #1305 esq. Calle 20 de Calacoto PIRATAS Av. Montenegro Bloque “J” #20 San Miguel, Tel. 277 4496 PUERTA DEL SOL Av. Ballivián #503 Calacoto Tel. 278 4465 - 278 6734 PUERTO MADERO Av. Ballivián esq. calle 22 #1512 Tel. 277 4482 RED MONKEY - COMIDA VEGANA Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta Av. Montenegro, San Miguel. RINCONCITO CUBANO Av. Montenegro, San Miguel. Tel:. 279 1611 RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 SAMURAI Av. Montenegro #1364 San Miguel Tel. 279 7612 SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 THE DUBLINER Irpavi Megacenter, Tel. 212 1211 THE DONUT FACTORY C.16 #7808, TEL: 211 4919 THE HOT SPOT Av. Walter Guevara (ex Arequipa) #8051 La Florida. Tel. 277 3304

MALLASA - ABAJO l DM HOTEL ANDINO Av. Manuel Castillo #5 Mecapaca Tel. 274 9191 l PARAISO ESPECIALIDAD EN PATO Av. La Florida #149 Jupapina camino Río Abajo. Tel: 2745235 l IL PORTICO Jupapina Calle 0 cerca al zoo de Mallasa, Tel. 2745020 l QUE SIGA LA VACA Av. La Florida #1 Jupapina bajando entre Mallasa y Huajchilla l RODIZZIO Calle 3 #77 Mallasa Tel. 719 88800

17


BEVERAGES

BEBIDAS

BEVERAG BEBIDAS

CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Tel. 240 6482 Prado Av. Mariscal Santa Cruz Tel. 231 2790 l BOCA Y SAPO Calle Indaburo esq. Apolinar Jaén l CAFE CIUDAD Av. 16 de Julio #1901, Plaza del Estudiante, Tel: 244 1827 l CAFÉ BERLIN Calle Mercado #1377 l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 DUMBO Av. Mariscal Santa Cruz l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l CAFÉ URBANO - EL PRADO Av. 16 de Julio, El Prado l LAS ROCAS Av. 16 de julio, El Prado l PIERROT Calle Potosí, Hotel Gloria, Tel: 240 7070 l TORINO Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO Calle Genaro Sanginez #451 Tel:2409554 l ROOTS - Reggae House Resto Pub Melchor Jimenez #760 (c. de las brujas) Telf.725 94508 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa Tel: 243 1006 l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402

l l l l l l l l l 18

CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 CAZA DUENDE Calle Belisario Salinas #380 CAFE CONCERT LUNA LLENA Ecuador #2582, Tel. 241 8151 CAFÉ CULTURAL Campos #296 Edif. El Ciprés CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 DEAD STROKE Av. 6 de agosto #2460 DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 GREEN BAR CAFÉ Calle Belisario Salinas #598 HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa Tel. 242 2296

l l l l l l l l l l l l l

LA GUINGUETTE Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima, Plaza Abaroa LA BRÚJULA Av. 20 de octubre #2171 LA CHOPPERIA Av. Ecuador # 2442, Tel. 231 1034 MAGIK Presbitero Medina 2526, esq. Pedro Salazar Tel: 787 66918. MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego # 2586 Tel. 243 4682 - 242 3700 MATHEUS Calle Fernando Guachalla #2190 Tel. 244 2766 MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 REINEKE FUCHS Pasaje Jaúregui #2241 SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 THELONIOUS JAZZ BAR Av. 20 de Octubre #2172 Tel. 242 4405 / 777 10741 SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani, lado Gasolinera, Tel. 243 2683 TRAFFIC Av. Arce #2549, Tel. 211 8107

ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ INTENSO Av. José Ballivian #1111, Tel. 297 2010 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l CAMBRINUS Calle Juan Capriles #1233, bloque D San Miguel l COFFEEDENTE Final Gabriel René Moreno l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l EL CAFÉ DE LA ABUELITA AYDA Av. Montenegro #1270, Calacoto EXPRESSO Calle René Moreno, Edif. Cipres Tel. 279 2004 l GITANA Plaza Humbolt # 36, Calacoto l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487

l

PIGALLE Av. Montenegro 1456, Calacoto Tel. 279 3885

l l l l l

PLAY CAFÉ Calle Ignacio Cordero #8424 Tel 212 5388 REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel THE NEW SOUNDSTAGE Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 San Miguel Tel. 279 69344 - 734 69344 VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 Esq. Rene Moreno, Tel: 277 0155 WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTRETENI ENTRETENIMIENTO

l l l l l l

l l l l

l l l l l

ADRENALINA PAINTBALL

Huajchilla, Tel. 70659802 CLIMBING SOUTH AMERICA Calle Linares #940, Tel. 719 03534 DIVERLAND parque infantil Calle 35 de Cotacota, Tel. 279 6831 EL MURO - para escalar Av. Saavedra #1109, Tel. 224 4094 GRAVITY Asisted mountain biking Av. 16 de Julio #1490 Edif.Avenida Piso 10. Tel. 762 85738 LUCHA DE CHOLITAS BOLIVIAN WRESTLING CHOLITAS Coliseo 12 de Octubre “El Alto” Tel. 772 00295 - 706 28313 - 791 19782 MEGACENTER Centro Comercial Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 PARAPENTE LA PAZ BOLIVIA El Prado, calle Reyes Ortiz Edificio Junin 1er piso of. 02, Tel. 715 98293 PHONEBOL (Video Juegos) Megacenter, Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi. Tel. 772-12450 ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, IrpavI. Tel. 212 1210 SAYA BEER SPA - Tinas de cerveza Av. Montes #503, The Adventure Brew Hostel, Tel. 246 1614 SKY AND SNOWBOARD - LA PAZ Tel. 705 20499 - 795 07367 SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809 Tel. 2797641 URBAN RUSH Hotel Presidente, Calle Potosí #920, piso 17, Tel. 240 6666 - 762 85738 YOGA EN LA PAZ Calle 23 de calacoto, Centro Prana


IMIENTO


FOTO: Gilbert Calderon


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.