LA PAZ IN mayo

Page 1

GRATIS - FREE


http://ambulo.org/gran-poder/

PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTACTANOS: 715 13071 - 762 79719 - 279 6263

SIGUENOS FOLLOW US

RevistaLAPAZIN

@RevistaLAPAZIN

Dirección General: Marcos Carranza Direción Legal: Nathaly De Ugarte Dirección Publicitaria: Marcos Carranza Dirección de Arte: Kevin Vera Arte de portada: Martha Libera; Solveiga Evia Redacción: Two Brains; revistalapazin@gmail.com

Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


CONTENT / CONTENIDO

OURS NUESTRO

u Mayo mes de madre boliviana May month of mothers day 4

PRESENT ACTUALIDAD u Carta a Ronald Letter to Ronald 6 - 7

PLACES LUGARES u Comida Netamente Mexicana en La Paz Distinctly Mexican Food in La Paz 9 12 u Cadillac Wings and more

LA PAZ TOURIST LA PAZ TURISTA u Teleférico nueva atracción de La Paz Teleférico (cable car) La Paz’s Featured Attraction

u u u u

INFORMATION INFORMACION

Embajadas/Embassasies 15 Gastronomía/Gastronomy 16/17/18 Bebidas /Beverages 18 Entretenimiento/Entertainment 18

13

?


NUESTROOURS OURSNUESTRO TEXTO: TWO BRAINS

A

diferencia de otros pises que celebrant a las madres en un día de la Virgen, en Bolivia las festejamos en honor a su valor en la Historia. Un 27 de mayo de 1812 se las tropas españolas combatían contra la revolución del territorio Boliviano, en Cochabamba ya no se contaba con la presencia de varones que hagan frente a los españoles, ya que estos estaban en otras batallas. En vista de ésta desventaja, las mujeres del lugar con el coraje de defender a sus hijos, se organizaron y se armaron de valor para enfrentarse a los europeos, subieron a la colina de San Sebastían conocida como “La Coronilla”, exclamando ¡Nuestro hogar es Sagrado!, su meta era bloquear el ingreso de tropas españolas, pero no fue suficiente y terminaron siendo masacradas. Desde ese entonces, en el territorio boliviano el 27 de mayo tiene gran significado, y dicho acto heróicoa a marcado en la cultura de la madre boliviana, que es luchadora, fuerte, trabajadora y sacrificada. Por ello la madre es el pilar fundamental de cada hogar, puesto que en Bolivia un gran número de familias es sustentada economicamente por el trabajo de la mujer.

Es un orgullo para este pais, contar la historia que marca más historias en la vida de cada madre boliviana. 4

MAY MONTH OF

MOTHERS DAY

W

hile Mother ’s day is celebrated in other countries in name of the Virgin, in Bolivia we celebrate it in commemoration of a historical day On the 27th of May, 1812, Spanish troops were fighting against the revolution of Bolivian territory. In Cochabamba there weren’t male soldiers to fight against Spanish troops since they were fighting in other battles. Due to this disadvantage, women from this area and with the courage to defend their own children, they organized a militia armed with bravery to confront the Europeans, climbing San Sebastian hill most known as “La Coronilla”, claiming; ¡Our home is sacred!. Their goal was to block the entrance of Spanish troops, which was not enough to stop them and the Spanish soldiers ended up slaughtering the women in La Coronilla.

Since then, Bolivia celebrates every 27 of May this great significant moment, and remind us the heroically act which has marked in the culture of the Bolivian mother as a fierce strong fighter, hard worker and selfsacrificing woman. For that reason the mother is the fundamental pillar of each home due to the fact that a great deal of families is supported economically by the woman’s work. Our nation is pride to tell this story of the “Mothers of La Coronilla” as it reveals the bravery of the Bolivian mother throughout the history of this country.


NUESTROOURS OURSNUESTRO


ACTUALIDAD CARTA A RONALD

PRESENT

TEXTO: Juan Villanueva C. Imagen: Two Brains

Los números son atemporales, las personas tenemos tiempo y ritmo. Por eso llenamos de llauchas, buñuelos y pasteles las mañanas; de santa claras, pucacapas,

tu atención al crujir de una marraqueta, al chisporroteo

tamales, rellenos y tucumanas las medias mañanas; de

de una k’alapurca y a cuán distintas suenan, entre tus

humintas, pan de arroz, empanadas, tripas rellenas y

dientes, la castaña y la phasa. Finalmente, intentaría

sándwiches de chola las medias tardes; de charquecanes,

hora que vengas, Ronald, quisiera presentarte

abrumarte con fragancias de mango y de lima, de limón

trancapechos y hamburguesas –de carne- las noches. Tu

creciendo desde la tierra a la quinua y la cañawa,

potosino y carambola pandina, de comino, pimienta,

no entenderás lo que significa para un cochabambino la

al maní y al tarwi; colgando de los árboles a los

clavo, cedrón y anís. Con el aroma contundente del ají

sajra hora. Te intrigará nuestra costumbre de regalarnos

algarrobos, a la chirimoya, la lujma y el pacay. Quisiera

chuquisaqueño en un mondongo, con los vapores del

los fines de semana con patos y conejos, pichones y

que saludemos bajo las aguas a los ispis y los k’arachis

perejil en una sopa de maní, de la khoa en un wallake.

perdices, chicharrrones y vizcachas, o de festejar los

lacustres, a los sábalos platenses y los surubís amazónicos;

Intentaría que diferencies el baile ágil de la quirquiña en

acontecimientos con un picante surtido, un lechón o un

bajo la tierra, a la walusa y al ulluco, la yuca y la racacha.

un qhallu cochala de la marcha pesada de la huacataya

chivo a la cruz. No comprenderás qué tiene el Corpus

Te impulsaría a en buscar entre los cientos de papas a la

en una humacha paceña. O al menos que sientas el agrio

Christi para que los potosinos coman tawa tawas,

tatarabuela de tus french fries, a reverenciar a la chicha y

suntuoso del queso chaqueño, el amargo del chocolate

sopaipillas y chambergos, ni la Alasita para comer un

la watia, al p’api y al charque, al chuño y la tunta; al pito,

beniano, los dejos tostados del café yungueño, la dulzura

plato paceño. Te preguntarás que insana sinrazón nos

las qispiñas, el pelado y el chuspillo. A impresionarte con

de semilla del singani cinteño, las notas punzantes del

impide comer puchero en octubre o picana en abril. Y es

la danza de las khonas y los tacús, los afanes de los cos,

vino chapaco.

que tu tiempo, Ronald, es un frenesí eternamente veloz,

A

iyates, waqullus y yambuis en torno a las kanallas y las

el del obrero que se atraganta corriendo en círculos sobre

manqhas, tiznadas al fogón. El vaivén de las chúas, los

Pero Ronald, esa nariz de pelota, orejas cubiertas

pucus, las tutumas y los ch’illamis. Pero mi temor es que

de peluca enrulada y guantes aislando tus dedos me

no comprendas nada. Al final, estos abuelos venerables

hacen dudar de tus sentidos. Aún tu vista engañosa, de

Tampoco entenderás qué hace especial al jugo de

rondan los tres mil años y tu vida de payaso no alcanza

colores plásticos, no percibe lenguajes no publicitarios.

caña con limón en el Piraí, a los helados del parque

los sesenta.

Siendo tú un vendedor de comida (y lo eres), te ofrecería

Bolívar, a los raspadillos de la España, a las salteñas

esos sabores del alma colectiva de nuestros pueblos,

del Boulevard, al sonso de Cotoca, a las tripitas de la

Para hablarte de cosas menos viejas, te explicaría como el

perfeccionados en siglos. La sullka sucrense. El fricasé

Alonso, a los cangrejos de Tomatitas, a los choripanes

Titicaca hizo crecer a las habas; cómo el altiplano adoptó

ch’ukuta, el masaco beniano. El silpancho cochala,

de la Ranchería o a las milanesas de Patacamaya. Ni

a las cebollas y las zanahorias, los valles a los higos y las

el intendente orureño, el chajchu potosino, el saice

sabrás en qué mercado hallar la mejor morcilla negra de

toronjas, los llanos a la soya y la caña. Te contaría que

tarijeño. El locro camba, el k’asa uchu chicheño, el pacú

Trinidad, el mejor chancho a la olla de Tarija o el mejor

hicimos mocochinchi del durazno y chairo del trigo; sajta

pandino con palmitos y papaya verde. Si probaras estos

chorizo de Sucre. No tendrás idea lo que implica para un

con el pollo, brazuelo con el cordero, chicharrón con el

manjares, Ronald, bendecirías a tu madre por haberte

paceño ir a las Velas, o para un cochabambino ir a las

chancho, pacumutu con la res, y crucificamos al chivo. O

parido y luego llorarías de angustia ante la idea de morir y

Islas. No entenderás por qué es norma regresar de viaje

contaría algo más nuevo: que el colla convirtió la pasta en

no volver a disfrutarlos. Pero tú eres plástico y el plástico

con confites de Potosí, rosquetes de Cocha, bizcochos

fideos uchu, el chuqui le echó chicha al coq au vin y con

no tiene alma, ni madre, ni muerte. No podrás entender,

de Oruro, abizcochaos de Santa Cruz, bombones de

el arroz japonés el camba hizo un majao. Llegado el gin &

entonces, de la madre del maíz, ni que las papas son las

Sucre y pasankallas de Copacabana. Tu problema es que

gin, lo volvimos chuflay. O algo casi reciente, que hemos

cabezas de los abuelos, a quienes regalamos escaleras

tu lugar es el no lugar, aquél que es idéntico y predecible

nacionalizado el pollo frito y convertido a la vienesa en

de pan para que bajen a visitarnos. No concebirás que

en todas partes.

salchipapa. Hemos picado locotos en la soya y embutido

la tierra gusta del dulce y del buen trago, ni por qué el

trucha en el sushi. Le echamos maní al anticucho, un toque

llamero altiplánico come maíz tostado antes de bajar

Finalmente, te parecerá extraño que insistamos en comer

de ají a la feijoada y comemos el ceviche con pan. Y hasta te

al valle. No entenderás por qué el pastor andino llama

un pique macho entre amigos con unas cervezas, en

confesaría que le ponemos chorrellana a la hamburguesa.

florecitas a sus llamas, ni cómo los jochis y los taitetús

cocinar un churrasco con la parentela, en curar el ch’aki

comparten el alma del cazador amazónico. Te será difícil

con un jolke, con una patasca o con un caldo de cabeza,

Pero a ti adoptar, mezclar y crear no te interesa. Por algo

reconocer que el agricultor trabaja al ritmo del sol y el

con un thimpu o una huarjata al amanecer. En comer

eres una TM, una fórmula eficiente que se replica sin variar,

pescador al ritmo de la luna. Jamás verás en una mujer,

tucumanas de pie en la calle junto a unos desconocidos

patentada por temor a que le usurpen las cifras.

pequeña como tuna papa, cintura de tamal, ni boquita

o en echar mano de una fuente común de choclos. No

de achachairú, ni podrás imaginar por qué el picor de la

intentaré ni empezar a explicarte lo que significa e implica

llajua depende de su humor.

un apthapi, ni por qué cierta comida sabe y huele a casa

Si no entiendes las palabras (no te hablaré en inglés), elegiría mostrarte el rojo rabioso del achiote en las jawitas

su reloj.

y otra a amigod, a comunidad, a región, a tierra. Pensarás

yungueñas, el morado profundo del api, el dorado solar de

No te llenarán de sopor los espíritus de la chicha y del

que está loco aquel que llora de felicidad al probar de

las ocas… el verde lustroso de las uvas de Sapahaqui, el

singani, ni de la chela, el patero, el ponche, el guindado,

nuevo su comida tras haber estado lejos. Y eso es porque

amarillo intenso de la pataska sucrense. El blanco pegajoso

el té con té, el yungueño, el sucumbé, la ambrosía, el

tú, Ronald, no tienes familia, comunidad, región ni país.

del rosquete cochala, el naranja humeante del locro y el

wislulu o el somó. No encenderán tus sentidos los

Tú tienes un globo terráqueo de goma en que pinchas

negro insondable de la chanfaina. Intentaría que sientas

espíritus del ariviví, del uchu, la ulupica o el locoto. No

con alfileres plásticos tus nuevas conquistas, tus fuentes

el granulado de una tuna, la astringencia de una ajipa o

calmará tu cansancio el espíritu de la coca. Porque tú

de ganancia culpables de trabajadores explotados, de

la tersura del damasco; que te divierta la elasticidad

hablas de animales y plantas en libras, no en almas. Las

ambientes contaminados, de niños obesos, de adultos

del cochayuyo o la blandura del cuñapé, que te

personas para tí son números, no ancestros, amigos ni

enfermos.

seduzca la suavidad cremosa del p’eske y te

amores.

¿Sabes, Ronald? Pensándolo bien, sería mejor que no

6

asuste el núcleo hirviente de una salteña. Llamaría

vengas.


ACTUALIDAD

PRESENT

N

LETTER TO RONALD ow that you are coming Ronald, I would like to

crunchy Marraqueta, let you feel a bubbly K´alapurca and

Rellenos and Tucumanas

introduce you to Quinua and Cañawa, Penuts

the different sound of chestnuts and Phasa in your teeth.

Humintas, pan de Arroz, Empanadas, Tripas rellenas and

for our morning snaks;

and Tarwi; the Locuts hanging from the trees, to

Finally I´ll try to overwhelm you with the smell of a mango,

Chola sandwiches for our afternoon snaks; Charquecanes

Chirimoya, Lujma and Pacay.

lime and lemon form Potosi, a Carambola from Pando,

and Trancapechos and Hamburguers in our dinners. You

I would like we both have the chance to greed t Ispis and

with cumin, pepper, clove, lemos verbena and anissed.

won’t ever understand what means the “sajra hora” for

the Krachis under the running water as well the Sabalos

With the overwhelming scent in Aji chuquisaqueño, in a

a Chochabambino. You will get intrigued by our tradition

an Surubis from the Amazons: Walusa and the Ulluco

Mondongo, with the steaming parsley in a ”Sopa de Mani”,

of exchanging ducks, rabbits, chicks, Chicharrones and

under the ground, Manioc and Racacha. I would suggest

from a Khoa in a Wallake. I would try to difference the agile

Vizcachas on weekends. When we celebrate important

you to look among the hundreds of potatoes kinds to your

dance of Quirquiña in a Qhallu from Cochabamba for you,

events with a Picante Surtido, Lechon or Chivo a la

French Fries´ great-grand-mother, to workship Chicha

from the heavy march of Huacataya in a Humacha from

Cruz. You won’t get what

and Watia, Pápi and Charque, Chuño and Tunta; Pito

La Paz, or at least feel that luxurious sour in Chaqueño

makes Potosinos want to eat Tawa Tawas, Sopaipillas

, Qispiñas, Pelado and Chuspillo. I would invite you to

Cheese, that bitterness in Chocolate form Beni and that

and Chambergos, or Plato Paceño in Alasitas. You will

be impressed by

toasted aftertaste in coffee from Los Yungas, how sweet

ask yourself what kind of sick mind stops you from eating

the Singani Cinteño is,and the melody in Chapaco wine.

Puchero in October or Picana in April. And it’s because

Khonas and the Tacus dances, the

Cos, Iyates, Waqulluws and Yambuis around the Kalallas and the Manqhas blacken in the fireplace. The dancing

it is with Corpus Cristi that

their time Ronald is an eternal madness, it’s the worker

Chuas, Pucus, Tutumas and Chíllamis. But I’m afraid

But Ronald, that ball nose, those ears cover with that curly

you won’t understand a thing, at the end these honorable

hair wig and gloves make me question your senses. Even

grandparents are around three thousand years old and

your tricky sight, the plastic colors, they can’t perceive

You won’t even understand what is so special in the cane

your “clown” life is not even close to sixty.

non-advertising languages. Being a food businessman

juice with lemons in the Pirai, the ice creams in Bolivar´s

(and you are one), I would offer you these flavors from

park, the Raspadillos in España´s Square, Salteñas from

To talk to you about the old things, I would explain to you

our people´s soul. Sullka from Sucre, Fricase Ch´ukuta,

the Boulevard, Sonso in Cotoca, Tripitas in Alonso´s

how the Titicaca Lake made broad beans grow: how the

Masaco from Beni, Silpancho from Cochabamba, Chajchu

square, the little crabs in Tomatitas, Choripanes from the

Altiplano adopted onions and carrots, the valley adopted

from Potosi, Saice from Tarija, Locro from Santa Cruz,

Rancheria or Milanesas from Patacamaya. You won’t ever

figs and grapefruits, the flatlands adopted soya and sugar

K´asa Uchu Chicheño, Paú from Pando with palm heart

find the best black Morcilla at Trinidad´s popular market,

cane. I would tell you we make Mocochinchi out of peaches

and green papaya. If you could only try this feast, Ronald,

the best Chancho a la olla in Tarija or the best pork

and Chairo with wheat: Sajta with chicken, Brazuelo with

You would bless your mother for bringing you to life and

sausage in Sucre. You won’t have an idea of what it means

lamb, Chicharron with pork, Pacumutu with red meat and

then you´d cry considering the possibility of dying and

for a Paceño to go to Las Velas or for a Cochabambino

we crucify young goats. Perhaps, I´ll tell you something

never enjoying them again.

to go to Las Islas. You won’t possibly understand why

more recent, the Collas change pasta into Uchu, Chuqui,

who chokes while running in circles on his watch.

it is so necessary to return with Confites from Potosi,

pour Chicha in the Coq au vin and with some Chinese

However Ronald you are made of plastic and plastic

Rosquetes From Cochabamba, Bizcochos from Oruro,

rice Cambas made Majao. After that, we took Gin & Gin

has no soul, no mother, no death. You won’t be able to

Abiscochado from Santa Cruz, Bombones from Sucre and

and made Chuflay. Probably something more recente,

understand anything about corn´s mother not even that

Pasankalla from Copacabana. Your problem is that your

we have nacionalized the fried chicken and we created

potatoes are our grandparent’s heads to whom we give

place is no place at all, that identical and predictable place

Salchipapa with sausages. We have chopped Locoto into

as presents bread ladders to come down and visit as. You

everywhere.

the soya sauce and Trucha in sushi. We have a peanut

won understand that the earth likes sweet and good drinks

sauce for Anticucho and added a hot taste to the Feijoada,

or why an andean Llamero eats tosted corn before going

Finally, you will find it weird we insist on eating a

we eat Ceviche with bread, I would even confess we have

down to the valley. You won’t get why an andean shepherd

Piquemacho with friends, with some beers, in having a

some Chorrellana with the Hamburger, but you don’t care

calls “little flowers” to his Llamas, nothing about the Jochis

Churrasco with family, in curing Ch`aki with a Jolke, with

about creating, mixing and adopting new things. And that’s

and Taipetus sharing their soul with hunters. It will be hard

some Patasca or a Caldo de Cabeza, with a Thimpu or

why you are like a TM, an efficient formula repeated with

for you to notice that a farmer works to the sun´s rhythm

a Huarjata. Eating Tucumanas standing up next to some

no variations patented to protect it from misappropriation.

and a fisher works to the moon´s. You´ll never see a short

strangers on the street eating some corn from a common

girl as a Tuna, Tamal´s waistline, Achavhairu´s mouth, nor

bowl. I won’t even try to explain what an Apthapi is or

If you don’t get the words, I won’t translate them to English,

why your humor affects how hot Llajua can be.

means, nor why some food feels or smells like home

I`ll choose to show you the burning red Achiote on Jawitas

You won’t get that warm sensation coming from Chicha

,like friends, community, region, or country. You`ll think

from Yungas, the deep and purple Api, the golden color in

and Singani or Chela, Patero, Ponche, Grindado, Te con

someone is crazy when he cries happy while eating his

the Ocas… the shiny green grapes from Sapahaqui, the

Te, Yungueño, Sucumbe, Ambrosia, Wislulu or Somo. Your

food after being away for too long. And that, Ronald,

Patasca´s intense yellow in Sucre, the sticky white color in

senses won’t be lit up by the spirit of Arivivi, Uchu, Ulupica

because you have no family, region, nor country. You have

a Rosquete Cochala, the steamy orange in a Locro and

or Locoto. Coca leave wont relieve you from your fatigue.

an earth balloon made of rubber, showing with plastic

the bottomless black in Chanfaina.

u talk about aminals and plants in pounds, not in souls

marks your achievements, your income sources guilty of

that´s why people for you are numbers not ancesters, not

exploiting workers, polluted places, obese kids, unhealthy

friends, not lovers.

adults.

the elasticity of Cochayuyo or a fluffy Cuñape, I´d like you

Numbers are timeless, people have time and rhythm,

You know Ronald? Now that I think about it, you better

to be seduced by the soft cream in P`eske and let you burn

that´s why we give Llauchas, buñuelos and Pastels to our

not come...

with a really hot Salteña. I would call your attention with a

morning breakfast ; Santa Claras, Pucacapas, Tamales,

I´d like you to try the grainy taste of Tuna, the binding Ajipa or the softness of apricot; I would like you to have fun with

7



PLACES

LUGARES

Comida Netamente Distinctly Mexican Mexicana en La Paz Food in La Paz

D

e sde el 15 de febrero de 2014, Tacómico, un restaurante de comida mexicana abrió sus puertas. Su ambiente netamente mexicano, su inspiración en el sabor tradicional del centro – sur de México, su atención de primera, sus ingredientes traídos exclusivamente desde México, y entre sus platos, la auténtica michelada, hacen de éste lugar la mejor opción para degustar de la gastronomía extranjera, hoy por hoy, éste pedacito de México en La Paz se hace más conocido y uno de los favoritos de muchos. Su Menú esta creado para satisfacer a todo público, ya que contiene una variedad de platillos, garantizando un buen sabor y atención. Contando además los fines de semana con platos especiales como la sopa Azteca y el Pozolé. Los platillos recomendados son: La enchilada, en tres variedades de salsas como la tradicional mole chiapaneco, salsa verde o salsa roja; otra variedad son las famosas Tortas, sí, las mismísimas del chavo del 8, con jamón y queso, llegando hasta la torta del Ñoño adicionándole carne. Como una novedad para el 2015, Tacómico propone una nueva atención de “ALMUERZO COMEDIA”, que consta de ensalada buffet, sopa, segundo a elección, agua fresca más una buena dosis de comedia con las mejores series mexicanas. Asimismo, ofrece el servicio de atención de eventos, dentro y fuera del establecimiento, complementando a pedido la compañía de Mariachis y/o ambientación mexicana.

T

a c ó m i c o is a Mexican restaurant serving since February 15th 2014. With a distinctly Mexican feel, inspired by the traditional flavor of the south - central Mexico, first-class service, ingredients -brought exclusively from Mexico-, and the original Michelada, make this place the best choice to enjoy foreign cuisine. Nowadays, this little piece of Mexico in La Paz became known and a favorite of many. Tacómico’s menu is created to satisfy everyone because it contains a variety of dishes, ensuring a good-tasting service. On weekends, they serve special dishes like Pozole and Azteca soup. Recommended dishes are: Enchilada, with three varieties of sauces such as the traditional Chiapas’ mole, green sauce or red sauce; another variety are the famous Tortas, yes, the very same as El Chavo del Ocho’s with ham and cheese, or Ñoño’s Torta, with steak. As a novelty for 2015, Tacómico proposes a new service “COMEDY LUNCH”, consisting on a salad buffet, with soup, main, agua fresca (which is fruit boiled in water) and a great dose of comedy with the best Mexican sitcoms. They also offer catering service for events, at the very location or at any place of your convenience, with Mariachis performing in a Mexican atmosphere, at client’s request.


PLACES

10


LUGARES

PLACES

Centros de Información Turística Gastronomía y bebidas Entretenimiento Embajadas Miradores Museos

Ac

hu

ma

ni

3/Cuartos

3/Cuartos

Teléfonos de Emergencia (Emergency Phones) 110

Radio Patrulla (Police)

Tránsito 111 (Tráffic police)

112

Salvamento y Rescate (Rescue)

Policía Turística

237 1044

Información Turística

237 1044

(Tourist police)

(Turist Information)

Ambulancia

118

Bomberos

119

(Ambulance) (Firefighters)

Hospital de clínicas (Hospital)

222 918

Aeropuerto (Airport)

281 0122

Terminal de Buses

228 0551

(Bus Terminal)

Migración (Migration)

220 3109

11 11


PLACES

LUGARES

CADILLAC wings and more

U

no de los más reconocidos restaurantes de comida rápida de La Paz, es CADILLAC, ubicado en la zona de San Miguel con una trayectoria cercana a los 2 años y medio. Su nombre se basa en los autos Cadillac de los 50`s, que tenían alas grandes en la parte posterior del motorizado, así también el decorado del local va orientado en base a esa década. Su influencia viene del exterior del país, con un toque tradicional americano, los mayores pedidos en el lugar por ser realmente exquisitos, son las hamburguesas y las Alitas de pollo. El restaurante aconseja entre sus mejores salsas para alitas, la Búfalo y su famosa Home Made BBQ.

O

ne of the best known fast food restaurants in the south zone of La Paz is “CADILLAC”. Its name is taken from the Cadillac cars from the 50´s which had this large wings in the back part of the vehicle, there for, the decoration in the restaurant is also 50´s oriented. Its influence comes from outside the country, with a traditional American touch. The most popular orders -for being absolutely delicious- are the hamburgers and the chicken wings. The restaurant will also recommend you to choose from its best sauce variety, the Buffalo sauce, the Hot sauce and the Barbeque sauce.

Una de las más grandes atracciones del lugar son los Martes de Retos, el reto empieza a partir de los 10 pisos en una hamburguesa, si el cliente termina, no paga, también hay el reto de 70 alitas picantes, ambos pedidos con papas fritas.

One of the greatest attractions in this place is the “Tuesday´s challenge”, this challenge begins with the 10-story-hamburguer, if a customer is able to eat it all, that customer won’t pay for it. There is also a 70-hotchicken-wings combo challenge, and both of them come with French fries.

En complementación a esta actividad esta el Muro de la Fama, donde cualquier persona que pida una hamburguesa a partir de 4 pisos, tiene una foto pegada en el Muro, aproximadamente hay unas 400 fotografías.

As part of this activity, you can also find the Wall of Fame here in Cadillac, where any person who orders a 4-story-hamburger or more, will get his/her picture on it. There are more than 400 pics approximately.

Lo que nos asegura que Cadillac es un excelente lugar, es que una vez que el cliente asiste, siempre vuelve, se observa que la gente sale satisfecha, ya que el lugar garantiza un buen producto y un buen sabor. Propietario: Gustavo Guzmán Alarcón.

Once people visit Cadillac, they will definitely come back because they leave always satisfied, that can assure you that Cadillac is a great place with great flavors and guaranteed products.

12

TEXTO:Two Brains Imagen: Two Brains


LA PAZ TURISTA

TOURIST

TELEFÉRICO T eleférico N uevo A tractivo ( cable car ) L a P az ’ s de LA PAZ F eatured A ttraction

C

W

Sin esperar mucho tiempo, surgieron las siguientes líneas, amarilla y verde, que permitieron a los alteños, hacer su aphtapi y seguir su cultura sin temor alguno de discriminación, en la Zona sur de La Paz, visitando el centro Comercial más grande, y teniendo acceso en cualquier lugar.

Without waiting for long, the yellow and green lines followed, which allowed the “alteños” to have their “aphtapi” and carry their culture, without fear of discrimination in southern La Paz, visiting the largest mall and having access to anywhere.

uando surgió el rumor, de que en La Paz gracias a su maravillosa topografía, existiría el Teleférico, la mayoría de los paceños creyó que sería en varios, varios años, pero todos nos vimos sorprendidos cuando en un cerrar y abrir de ojos ya estaba en funcionamiento la primera línea roja, que conectaba las dos ciudades grandes del departamento de La Paz, básicamente unio, homogeneizó y dio oportunidad a todo paceño de encontrarse en poco minutos en el centro de la ciudad, y la comercial zona de El Alto.

El Sensacional recorrido además nos muestra las caras diversas, paisajes, estatus económico que hay en la ciudad de La Paz, el maravilloso paisaje es contemplado sin cansar la vista, por lo que no solo es un beneficio para el paceño o residente, si no tambien para el turista, el teleférico esta referido en vairas redes sociales de turismo, con las mejores experiencias de viajar a más de 3500 metros sobre el nivel del mar.

hen the rumor that in La Paz, thanks to its wonderful topography, there would be a cable car emerged, most ‘paceños’ thought it would be in many, many years, but we all were surprised when, in the twinkling of an eye, the first line, the red one which connects the two largest cities in the Department of La Paz, was already running. Basically this line connected, homogenized and gave opportunity to all of La Paz to join downtown and the commercial area of El Alto in a few minutes.

This sensational tour also shows the different faces, landscapes, economic statuses of La Paz. The beautiful landscape is beheld harmless to your eyes, so it’s not only beneficial to La Paz’s residents, but also to the tourist. The ‘Teleférico’ is featured on various tourism social networks, as the best travel experience at over 3500 meters amsl.



INFORMATIONINFORMACION Gastro EMBAJADAS GASTRONOMIA

EMBASSIES

l EMBAJADA DE ALEMANIA Av. Arce #2395, Tel. 2441441 - 2440606 Horario de Atención: 09:00-12:00 l EMBAJADA DE ARGENTINA Sánchez Lima esq. Aspiazu #497 Tel. 241 7737 - 235 3233 Horario de Atención: 09:00-13:30 l OFICINA DE ENLACE DE BELGICA Calle 9 #6 Achumani Tel. 279 1219 - 277 0081 - 279 0329 Horario de Atención: 08:30-17:00 l EMBAJADA DE BRASIL Av. Arce. Edif. Multicentro P.B. Tel. 244 0043 - 244 0202 Horario de Atención: 09:00-13:00 l OFICINA DE ENLACE DE CANADA Plza. España, C. Victor Sanjinez #2678 Ed. Barcelona, Piso 2 Tel. 241 4453 - 241 5021, Horario de Atención: 09:00-12:00 l EMBAJADA DE COLOMBIA Calle 9 #7835 Calacoto Tel. 278 6510 - 278 4491 Atención: 09:00-12:30/15:00-17:30 l EMBAJADA DE COREA DEL SUR Prado #1474 Edif. San Pablo P. 9 Of. 907, Tel. 236 4539 - 233 4804, Atención: 09:00-12:30/15:00-18:00 l EMBAJADA DE COSTA RICA Calle 15 #100 entre Av. Ballivian y Calle Inofuentes, Tel. 279 3201 - 279 3201 Atención: 09:30-13:00 l EMBAJADA DE CUBA Av. Gobles #20 entre 13 y 14 Bajo Irpavi Tel. 272 3419 - 272 1157 Atención: 09:00-12:00 l EMBAJADA DE CHILE Calle 13 #5873 Obrajes Tel. 278 5046 - 278 5275 - 278 5269, Atención: 09:00-12:00/15:00-17:00 l EMBAJADA DE CHINA Calle 1 Los Pinos #8532 Calacoto Tel. 279 7121 - 279 3851 - 2792902, Atención: 09:00-12:30/15:00-17:30 l EMBAJADA DE DINAMARCA Av. Arce #2799, Edif. Fortaleza Piso 9 Tel. 243 3150 - 243 2070 - 243 3100 Horario de Atención: 08:30-16:30 l EMBAJADA DE ECUADOR Edificio Hermann Piso 14 Tel. 239 1932 - 231 9739 - 2331588 Atención: 09:00-13:00/15:00-17:00 l EMBAJADA DE EGIPTO Av. Ballivian #599 esq. Calle12 Calacoto Tel. 278 4325 - 278 6511 Atención: 09:30-13:00

l EMBAJADA DE ESPAÑA Av. 6 de Agosto #2827 Tel. 243 2752 Piloto 243 0118 Horario de Atención: 09:00-12:30 l EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS Av. Arce #2780 esq. Cordero Tel. 243 3854 Piloto 243 3025 Horario de Atención: 08:00-17:00 l FILIPINAS C. René Moreno #1096 San Miguel Tel 279 9400 - 277 1862 HONORARIO DE l CONSEJO FINLANDIA Av. Sánchez Lima #2560 Tel. 211 2221 - 243 0500 - 243 0170 Atención: 08:30-12:00/14:00-18:30 l EMBAJADA DE FRANCIA C. 8 esq. Hernando Siles #5390 Obrajes Tel. 278 6746 - 278 6114 Atención: 08:30-12:30/14:00-16:00 l EMBAJADA GRAN BRETAÑA Av. Arce #2732 Cordero y Campos Tel. 243 1073 Piloto 243 3424, Horario de Atención: 09:00-12:00 l GUATEMALA Ed. San Pablo Piso 18 Off. 1804 Tel. 231 2638 - 231 2638 Horario de Atención: 09:00-14:00 l HAITI Calle 26 #21 Calacoto Tel. 279 5619 - 279 5619 Horario de Atención: 10:30-12:30 l HONDURAS Av. 20 de Octubre #1979 Tel. 239 2000 - 234 2612 - 232 7358 Atención: 09:00-12:00/14:00-18:00 l EMBAJADA DE ITALIA Calle 5 Jordan Cuellar #458 Obrajes Tel. 278 8506 l EMBAJADA DE MÉXICO Av. Julio Patiño #834, entre calles 14 y 15 de Calacoto, Tel. 277 1824 l EMBAJADA DE LOS PAISES BAJOS Av. 6 de Agosto #2455 Edif. Hilda Piso 7 l EMBAJADA DE PARAGUAY Av. 6 de Agosto y Pedro Salazar Ed. Illimani II Mezzanine 101 l EMBAJADA DE PERÚ Calle Fernando Guachalla #300 l EMBAJADA DE RUSIA Av. Walter Guevara Arze #8129 La Florida l EMBAJADA DE SUECIA Edif. Anexo Artemis P. 1 Sopocachi Bajo l EMBAJADA DE SUIZA Calle 13 esq. 14 de Septiembre, Obrajes

SOPOCACHI

l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l PRONTO DALICATESSEN Pasaje Jáuregui #2248, Tel. 244 1369 l KUCHEN STUBE Edif. Guadalquivir Av. 20 de Octubre esq. Rosendo Gutierrez #461 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MONROE more than wings Av. Ecuador #2458 entre Rosendo Gutierrez y Belisario Salinas l LAVAGNA Av. Ecuador #2458 Cel.: 706 59836 - 70169725 l PRONTO DALICATESSEN Calle Jauregui #2248, Tel. 244 1369 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l PLAZA DE COMIDAS LA JUNGLA Av. Sánchez Lima #2362 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 l MR. PIZZA 20 de Octubre, Tel. 211 1222 l RESTAURANT LA QUERENCIA Av. Ecuador #2458 l CHIFA EMY Av. 20 de Octubre #927, Tel. 211 1574 l RISTORANTE IL FALCO Av. Arce #2529 Edif. Santa Isabel PB L12, Tel. 243 4631 l MI PERÚ Av. 20 de Octubre #2363, Tel. 241 4969 l EL ARIERO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844 l SUCREMANTA 15 C. Sánchez Lima #2349 Tel. 242 6598


GASTRONOMY CENTRO-NORTE

l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/Bares:

SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria,

Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija.

l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l BROSSO Av. 16 de Julio el Prado, Tel. 231 7000 l BURGER KING Socabaya esq. Mercado,Tel. 240 8593 l CHEZ MOUSTACHE Heriberto Gutierrez #2366, / 605 24872 l EL CALICANTO Calle Jenaro Sanjinez #467 l EL JALAL - ARABE Calle Sagarnaga esq. Illampu #392 Tel. 775 98088 l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l LA CASA DE LOS PACEÑOS C. Sucre #856, Tel. 228 0955 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l MAKI SUSHI Av. 16 de Julio el Prado, Tel. 2316666 l MARRAQUECH Calle Jimenez #774 El Rosario Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l PAN DE ORO Genaro Sanjinez #451, Tel. 240 9554 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, 2125361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 l TORINO RESTAURANT Calle socabaya #457, Tel. 240 6003 l VICUÑITA DE PLATA Calle Potosí #909 Hotel Gloria Tel. 240 7070 l VIENNA Federico Suazo #1995, Tel. 244 1660 l VIZZIO Shopping Norte, planta baja 16 Tel. 240 7450

GASTRONOMIA

MIRAFLORES

l A TODO CHANCHO Av. Saavedra #2350, Tel. 222 5026 l BRASIL TROPICAL Av. Busch #1944 Edif. El Roble PB, Tel. 224 5030 - 725 87309 l COMIDA AL PASO Claudio Pinilla #1684 Tel. 224 5030 - 725 87309 l COMO EN CASA Av. del Ejercito #1115 entre Saavedra y Manuel Loza (al lado del Parque Urbano Central), Tel. 796 85956 - 712 90300 l CUEVA DE MAGULLA Av. Iturralde #1356 l EL CAFETAL Calle Rosendo Villalobos #1629 Ed. Margarita PB-3, Tel. 222 0365 l FOODIES Calle Diaz Romero #1455 Busch y Cuba, Tel. 224 3317 l HAMBURGUESAS TORO Av. Busch 1499, Tel. 224 3659 l MACHUPICHU Calle Chichas #1235, Tel. 222 9672 l MI PERÚ Av. Saavedra #1983 Miraflores Tel. 222 7578 l SABOR BOLIVIANO Av. Díaz Romero esq. Harrison #1609 Tel. 680 00613 l RESTAURANT CHUQUISACA Av. Busch #986 esq. Honduras Tel. 224 0348 - 705 53810 l TACO LOCO Calle Juan de Vargas #2289 Tel. 222 7894 - 222 0919 l RESTAURANTE DELICIUS Av. Saavedra #1918, Tel. 222 3679 l RESTAURANT EL SABOR DE MI LLAJTA Av. Argentina #2125, Ed. Rooser Subsuelo l RESTAURANT LOS AMIGOS Calle Juan de Vargas #2282 l FRICASERIA LA RIEL Calle Litoral #1345 l EL MOTACU Av. Saavedra #1513 l REST. “PALADAR” BRASILEIRO Av. Saavedra #1946 l RESTAURANT BRASIL TROPICAL Av. Busch #1944, Edif. El Roble PB tel. 224 5030 - 725 87309 l POLLOS COPACABANA Av. Saavedra #1706, Tel. 222 6120

ZONA SUR

l 100% ORIENTAL C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 l 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 l CASA BLANCA Entre calle 3 y 4 de Irpavi l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CHICKEN WINGS Av. Mariscal de Montenegro #953 Tel. 277 5153 l DELY´S Central Av. Paolo Sánchez esq. 7 Irpavi, Megacenter Piso 2, Tel. 272 1795 l DON POLLO Av. García Lanza , Calle 11 #99 Achumani, Tel. 214 5344 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187 bloque E, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Julio C. Patiño #1295 esq. Calle 19 Calacoto, Tel. 279 3700 l ENTRE PANES Calle 2 local #4 Los Pinos, Tel. 277 5682 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FLANIGAN’S Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GIOPITO’S Calle 22 de Achumani l GIORGIOS Av. Montenegro #906 San Miguel l GITANA Plaza Humboldt Calacoto l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 l GRILL TURRIL Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 l GULALÁ Av. Hernando Siles Calle 7 Obrajes, Tel. 278 8493 - 788 03351 l GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491


GASTRONOMY

lHIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 lJARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 lKARAMANDUKA Calle Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 lKORY TIAHUANACU Calle 28 #90 Cota Cota, Tel. 279 5522 lLA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 lLA RIEL DEL SUR Av. Ovando #1480 entre c. 14 y 15 de Irpavi, Tel. 697 52562 - 606 37559 lLA VIÑETA Calle 28 de la Av. principal 1/2 cuadra a la derecha Cota Cota, Tel. 705 54573 lLAS CHACHAS Calle 21 #8510 casi Costanera San Miguel, Tel. 211 6404 lLE DÎNER Calle 21 #5 (a 1/2 cuadra Av. Francia), Tel. 271 2196 lLE FONDIUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 lLEGENDS SPORT San Miguel Bloque E Tel. 795 46847 - 277 3376 lMANQUA Av. Montenegro #184 Tel. 279 7670 - 788 30888 lMARTÚ Calle 22 #2620 Achumani, Tel. 2711530 lMISTER LIMON Av. Montenegro # 751 San Miguel Tel. 279 9719 lNEW SAKURA Av. García Lanza #1110 entre c. 9 y 10 Achumani, Tel. 279 4518 lNEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 lORIGINAL WINGS Av. Montenegro entre #945, edificio Terranova P.B.Local 1, Tel. 2794760 lPACEÑA LA SALTEÑA Av. Montenegro entre c. 21 y 22 #1560 Tel. 277 2937 lPALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 lPAMPA Y RÍO Calle Juan Capriles #1245 D 1

l PANIZZERIA Av. Ballivian #1305 esq. Calle 20 de Calacoto, Tel. 277 1988 l PIRATAS Av. Montenegro Bloque “J” #20 San Miguel, Tel. 277 4496 l PUERTA DEL SOL Av. Ballivián #503 Calacoto Tel. 278 4465 - 278 6734 l PUERTO MADERO Av. Ballivián esq. calle 22 #1512 Tel. 277 4482 l PUNTO PASTA C. Enrique Peñaranda Esq. Montenegro, Tel. 705 15005 l RED MONKEY Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta l RINCONCITO CUBANO Calle Gabriel René Moreno. Edif. Cipres Local 4 San Miguel. Tel:. 279 1611 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 l ROCKIS Av. Montenegro #1365 San Miguel l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SAMURAI Av. Montenegro #1364 San Miguel Tel. 279 7612 l VULKANO Bloque “L” Calle Gabriel Rene Moreno #1014. Tel 294 4828 l TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 l THE DUBLINER Irpavi Megacenter, Tel. 212 1211 l THE DONUT FACTORY C.16 #7808, TEL: 211 4919 l THE HOT SPOT Av. Walter Guevara (ex Arequipa) #8051 La Florida. Tel. 277 3304

Gastronomía l IL PORTICO Jupapina Calle 0 cerca al zoo de Mallasa, Tel. 2745020 l QUE SIGA LA VACA Av. La Florida #1 Jupapina bajando entre Mallasa y Huajchilla l RODIZZIO Calle 3 #77 Mallasa, Tel. 719 88800

BEVERAG BEBIDAS

CENTRO-NORTE

l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Tel. 240 6482 Prado Av. Mariscal Santa Cruz Tel. 231 2790 l BROSSO Av. Mariscal Santa Cruz, Tel. 231 7000 l BOCA Y SAPO Calle Indaburo esq. Apolinar Jaén l CAFE CIUDAD Av. 16 de Julio #1901, Plaza del Estudiante, Tel: 244 1827 l CAFÉ BERLIN Calle Mercado #1377 l CAFÉ ILLAMPU Calle Linares #940 primer piso. l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 DUMBO Av. Mariscal Santa Cruz l EURO CAFÉ calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l CAFÉ URBANO - EL PRADO Av. 16 de Julio, El Prado l DUMBO - EL PRADO Av. 16 de Julio, El Prado l LAS ROCAS Av. 16 de julio, El Prado l PIERROT Calle Potosí, Hotel Gloria, Tel: 240 7070 l TORINO Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO c. Genaro Sanginez #451 Tel:2409554 l PUB PUERTA DEL SOL MALLASA - ABAJO Calle Max Paredes #877 l DM HOTEL ANDINO l GURÚ Av. Manuel Castillo #5 Mecapaca Av. Mariscal Santa Cruz, frente Palacio Tel. 274 9191 Telecomunicaciones l EL CHALAN l LA LUNA Calle 3 #400 Jupapina, Calle Oruro #197, Tel. 211 5323 Tel. 730 12440 l ROOTS - Reggae House Resto Pub l PARAISO ESPECIALIDA EN PATO Melchor Jimenez #760 (c. de las Av. La Florida #149 Jupapina camino brujas) 17 Río Abajo. Tel: 2745235


BEBIDAS

BEVERAGES ENTRETEN

l TETEKOS PUB SOPOCACHI Calle Mexico #1553, San Pedro lALEXANDER COFFEE SHOOTERS l Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani, Tel: 243 1006 lMEGACENTER Centro Comercial lado Gasolinera, Tel. 243 2683 lBLUEBERRIES CAFÉ Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa l STAR COFFE Tel. 211 8777 - 211 2937 Av. 20 de Octubre #2347 Tel. 243 3402 l DIVERLAND parque infantil l TRAFFIC lCAFÉ BEIRUT Calle 35 de Cotacota, Tel. 279 6831 Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Av. Arce #2549, Tel. 211 8107 lCLIMBING SOUTH AMERICA Octubre, Tel. 244 4789 Calle Linares #940, Tel. 719 03534 lCAZA DUENDE ZONA SUR lEL MURO - para escalar calle Belisario Salinas #380 l ALEXANDER COFFEE Av. Saavedra #1109, Tel. 224 4094 lCAFE CONCERT LUNA LLENA Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 lSPAZIO Wellness and Lounge Ecuador #2582, Tel. 241 8151 l ARCOIRIS Megacenter, Irpavi. Tel. 214 8161 lCAFÉ CULTURAL Calle 9 esq. Av. Bustamante Edif lGRAVITY Asisted mountain biking Campos #296 Edif. El Ciprés Vitruvio #7979, Tel. 279 5114 Camino de la muerte en bicicleta lCAFÉ URBANO - SOPOCACHI l CAFÉ INTENSO Av. 16 de Julio #1490 Edif.Avenida Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 Av. José Ballivian #1111, Tel. 297 2010 Piso 10. Tel. 762 85738 lDEAD STROKE l CAFÉ JUAN VALDEZ lLUCHA DE CHOLITAS Av. 6 de agosto #2460 Av. Montenegro Tel. 211 3820 BOLIVIAN WRESTLING CHOLITAS lDIESSEL NACIONAL l CAPOTASTRE Coliseo 12 de Octubre “El Alto” Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 Av. Montenegro, calle 18 de calacoto Tel. 772 00295 - 706 28313 - 791 19782 lFRIDOLIN l CAMBRINUS lPARAPENTE LA PAZ BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2415, Tel. 215 3188 Calle Juan Capriles #1233, bloque D El Prado, calle Reyes Ortiz Edificio lGREEN BAR CAFÉ San Miguel Junin 1er piso of. 02, Tel. 715 98293 Calle Belisario Salinas #598 l COFFEEDENTE lPISTA DE PATINAJE lHALLWRIGHT´S Final Gabriel René Moreno Megacenter, nivel 3, Av. Rafael Pabón Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l DELI GELATO S/N Zona Sur, Irpavi lIRISH Av. Montenegro #1019 Circunvalación lPHONEBOL (Video Juegos) Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa San Miguel. Megacenter, Av. Rafael Pabón S/N Tel. 242 2296 l EL CAFÉ DE LA ABUELITA AYDA Zona Sur, Irpavi. Tel. 772-12450 lLA GUINGUETTE Av. Montenegro #1270, Calacoto lROCK`N BOWL (Bowling) Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez l EXPRESSO Megacenter, nivel 3, Av. Rafael Pabón Lima, Plaza Abaroa Calle René Moreno, Edif. Cipres S/N Zona Sur, IrpavI, Tel. 212 1210 lLA BRÚJULA Tel. 279 2004 lSAYA BEER SPA - Tinas de cerveza Av. 20 de octubre #2171 l FRIDOLIN Av. Montes #503, The Adventure Brew lLA CHOPPERIA Av. Montenegro, Calacoto Hostel, Tel. 246 1614 Av. Ecuador # 2442, Tel. 231 1034 l GITANA lSKATE PARK DE PURA PURA lMALEGRIA Plaza Humbolt # 36, Calacoto Tel. 231 5012 Pasaje Medinacelli, Sopocachi l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO lSKY AND SNOWBOARD - LA PAZ lMAPHRAO ON Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 Tel. 705 20499 - 795 07367 Calle Hermanos Manchego # 2586 l PIGALLE lTREKKING CAMINO DEL INCA Tel. 243 4682 Av. Montenegro 1456, Calacoto CHORO Tel: 242 3700 Tel. 279 3885 Avenida Ecuador # 2682 Sopocachi - El lMATHEUS l PLAY CAFÉ Monticulo, Tel. 241 9932 Calle Fernando Guachalla #2190 Calle Ignacio Cordero #8424 lURBAN RUSH Tel. 244 2766 Tel 212 5388 Hotel Presidente, Calle Potosí #920, lMONGO´S l REINEKE FUCHS piso 17, Tel. 240 6666 - 762 85738 Hermanos Manchego #2444 Calle 18 Calacoto, San Miguel lYOGA EN LA PAZ Tel. 244 0714 l THE NEW SOUNDSTAGE Calle 23 de calacoto, Centro Prana lREINEKE FUCHS Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 Café Magick Presbitero Medina 2526, Pasaje Jaúregui #2241 San Miguel esq. Pedro Salazar lSCARAMUSH Tel. 279 69344 - 734 69344 - 701 12602 Tel: 787 66918. Calle Fernando Guachalla #521, casi l VAINILLA Sánchez Lima, Tel. 242 4245 Calle Federico Ferrecio #1303 Esq. lTHELONIOUS JAZZ BAR Rene Moreno, Tel: 277 0155 Av. 20 de Octubre #2172 WARM UP l 18 Tel. 242 4405 / 777 10741 Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTRETENIMIENTO


NIMIENTO



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.