1 LA PAZ IN
REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04 Magazine
CONTENT - CONTENIDO OURS 06 NUESTRO NIÑOS, JUEGOS Y EL FUTURO CHILDREN, GAMES AND THE FUTURE
PLACES
LUGARES
www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
08
VECINOS NEIGHBORS
PRESENT ACTUALIDAD
Abril 2018 Año 04 # 36
@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN issuu.com/lapazin
10
ELECTROPRESTE MUTANDO
ART ARTE
14
8vo CONCURSO NACIONAL DE FOTOGRAFIA DE ESPECIES BOLIVIANAS EN PELIGRO DE EXTINCION 8th NATIONAL COMPETITION OF PHOTOGRAPHY OF BOLIVIAN SPECIES IN DANGER OF EXTINCTION
STYLE ESTILO
16
ADVENTURE AVENTURA
18
RONNY TAMARES
PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
FOODTRUCK FEST
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento RESTAURANTS-Coffee-Ice Cream Shops-Pubs Nightclubs-Entertainment
Dirección General & Arte: Marcos Carranza Siles. Dirección Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte. Dirección Traducción: Paola Urizacari S. LINGUA. Dirección de Fotografía: Two Brains. Diagramación: Two Brains. Portada: Mks89
Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
LA PAZ IN
05
06
NIÑOS, JUEGOS Y EL FUTURO Texto: Juan Villanueva Criales
Q
ue los niños y niñas son el futuro de una sociedad o de un país, es algo que repetimos constantemente. Sin embargo, con frecuencia olvidamos la manera en que las personas de corta edad van aprendiendo los roles que van a asumir en el futuro. El juego
categoría corresponden los entrañables juegos y juguetes de nuestros padres: trompos, canicas, voladores y chocas; la thunkhuña, el quemaquema o el chorro-morro. Gradualmente, y conforme la tecnología informática invadió el terreno del juego, el mismo
fue, tradicionalmente, una de las formas más comunes en que los niños y niñas comenzaban a aprender maneras de comportarse y habilidades para crear y manipular objetos, generalmente imitando a sus mayores. En sociedades premodernas, acompañar en viajes de intercambio, en labores de caza, en tareas domésticas, o comenzar a crear los primeros tejidos, constituían este tipo de juegos útiles. Aún hoy se sugiere que los juguetes tienden a reproducir las relaciones de género: muñecas y cocinas para las niñas, armas y autos para los niños; algunas de estas diferencias aun se observan en la juguetería
se hizo menos motriz y físico. Por ejemplo, mi generación fue de ir entre amigos a un internet a jugar en red; la anterior había sido la del arcade o “tilín”.
paceña, por ejemplo, de la feria de Alasitas. A medida que esta división de género se discute y se cuestiona, que estos roles se hacen más fluidos, seguramente los juguetes también cambiarán. Bienvenido sea.
el uso de la red- que serán cruciales para su vida futura? Como siempre, en cierto momento de nuestras historias -es decir, cuando empiezan los achaques- corresponde darnos cuenta de que el futuro siempre tiene la razón.
NUESTRO
Desde el siglo XIX se impone una idea europea de el juego como simple esparcimiento y diversión. Sin embargo, los juegos muchas veces servían para entrenar la motricidad y las capacidades físicas, y de capacitación para la comunicación entre pares y la vida social. A esta
Hoy en día el juego ha perdido el aspecto físico, pero también en gran medida el social. Los niños juegan en casa desde sus dispositivos móviles, sin verse y comunicándose a través de las redes virtuales. Podríamos asumir el rol del viejo cascarrabias, el “ayer fue siempre mejor”, y ver esto como una degeneración del rol del juego. Pero por otro lado, ¿no estarán aprendiendo los niños de hoy habilidades -el manejo de dispositivos y
07
CHILDREN, GAMES AND THE FUTURE Words: Juan Villanueva Criales
hat children are the future of a society or a country, is something that we constantly repeat. However, we often forget how young people learn the roles they will assume in the future. The game was, traditionally,
Since the 19th century, a European idea of the game has been imposed as simple entertainment and fun. However, the games often served to train the motor skills and physical abilities, and training for peer communication and
one of the most common ways in which boys and girls began to learn ways of behaving and skills to create and manipulate objects, generally imitating their elders. In pre-modern societies, accompanying in exchange trips, in hunting, in domestic tasks, or beginning to create the first fabrics, constituted this type of useful games. Even today, it is suggested that toys tend to reproduce gender relations: dolls and kitchens for girls, weapons and cars for boys; Some of these differences are still observed in the local toy store, for example, at the Alasitas fair.
social life. To this category belong the endearing games and toys of our parents: spinning tops, marbles, kites and chocas; the thunkhuña, the enchanted game or the chorro-morro. Gradually, and as computer technology invaded the games specter, it became less motor and physical. For example, my generation went from friends going to an internet café to play online; the previous one had been that of the arcade or “tilín”.
As this division of gender is discussed and questioned, that these roles become more fluid, surely the toys will also change. Welcome may they be.
from their mobile devices, without seeing each other and communicating through virtual networks. We could assume the role of the old curmudgeon, “yesterday was always better”, and see this as a degeneration of the role of the game. But on the other hand, will not today’s children be learning skills-device management and network use-that will be crucial to their future lives? As always, at a certain moment in our stories - that is, when the ailments begin - we must realize that the future is always right.
Today the game has lost the physical aspect, but also to a large extent the social one. Children play at home
OURS
T
08
VECINOS “Comida rápida, cocción lenta”.
L
a comida rápida es una opción que todos agradecemos que exista, mayormente este tipo de
las características de brindar alimentos frescos, preparados con la mayor calidad y aportando la opción de
comida es conocida como “comida chatarra” y al consumirla habitualmente genera efectos poco favorables en la salud, por la cantidad alta de calorías y grasas saturadas que contienen en especial las frituras.
comida más sana al incorporar en su menú la opción del armado de ensalada.
Con esta nueva propuesta gastronómica tu comida rápida podrá ser también más sana y particularmente deliciosa. Es hace menos de un mes que surge la propuesta de comida rápida Tex Mex en nuestra ciudad, en un lugar llamado “Vecinos” en la Zona de San Miguel Calacoto. Este lugar aparte de ser un rincón muy acogedor, presenta a la original comida Tex Mex, este tipo de comida proviene de los EEUU en Texas, donde con gran influencia de los migrantes mexicanos en su mayoría y otros se fue desarrollando un sabor de comida conocida actualmente como TEX MEX. Los tacos y burritos entre otras ofertas llevan un sabor 100% americano.
LUGARES
Vecinos se conforma inspirados en una de las cadenas de comida Tex Mex de los Estados Unidos, usando
Durante el poco tiempo que llevan prestando los servicios han logrado satisfacer a sus clientes, no sólo con sus platos si no también con sus deliciosos postres como el mouse de tequila. La forma en que atienden en el lugar es la siguiente: Puedes hacer el pedido de tacos, burritos, ensalada, etc, pasas por una barra donde tienes los diferentes ingredientes para elegir, 3 tipos de carne, 3 tipos de acompañamiento, varias salsas y otras variedades. Al concluir el armado de tu plato, lo llevas en una bandeja a tu mesa para que puedas disfrutar y puedes acompañar con una bebida mexicana como es la Orchata, y si pasas por ahí un miércoles puedes disfrutar de unas margaritas con la promo de 2x1. Vecinos se considera el único lugar que ofrece la original comida Tex Mex en La Paz, así que si eres de las personas que aman este tipo de sabores, no puedes perder la oportunidad de conocerlo.
09 Escanea el Código y mira un poco mas
Scan the Code
and look a little more
NEIGHBORS
“Fast food, slow cooking”.
ast food is an option that we all appreciate that exists, mostly this type of food is
prepared with the highest quality and providing the option of healthier food by incorporating in their menu
known as “junk food” and by consuming it habitually generates unfavorable effects on health, by the high amount of calories and saturated fats that contain especially the fried foods
the option of salad bar.
With this new gastronomic proposal your fast food may also be healthier and particularly delicious. It is less than a month ago that the Tex Mex fast food proposal arises in our city, in a place called “Vecinos” (Neghbors) in the San Miguel, Calacoto area. This place apart from being a very cozy corner, presents the original Tex Mex food, this type of food comes from the USA in Texas, where with a great influence of the Mexican migrants in its majority and others a wellknown flavor of food was developed currently known as TEX MEX. The tacos and burritos among other offers have a 100% American flavor “Vecinos” is inspired by one of the Tex Mex food chains in the United States, using the features of providing fresh food,
During the short time they have been providing the service they have been able to satisfy their customers, not only with their dishes but also with their delicious desserts such as the tequila mousse The way they serve in the place is as follows: You can order tacos, burritos, salad, etc., you go through a counter where you have the different ingredients to choose from, 3 types of meat, 3 types of accompaniment, various sauces and other varieties. When you finish the preparation of your plate, you take it on a tray to your table so you can enjoy it and you can accompany it with a Mexican drink like Orchata, and if you go there on a Wednesday you can enjoy some margaritas with the 2x1 promo. “Vecinos” is considered the only place that offers the original Tex Mex food in La Paz, so if you are one of the people who love this type of flavors, you cannot miss the opportunity to get to know it.
PLACES
F
010
ELECTROPRESTE “Sonidos infinitos en La Paz”.
E
l 15 La Fiesta Electrónica más esperada de la ciudad de La Paz tiene el nombre de “ELECTRO PRESTE”. Si bien el preste proviene de España durante años la cultura andina a adoptado esta forma de festejo con la finalidad de crear lazos sociales, de dar y recibir, por lo que no hay mejor forma de realzar una fiesta Paceña con todas las particularidades pero con los tonos modernos que aclama la juventud.
Escanea el Código y mira un poco más de la mejor fiesta Scan the Code and look a little more of the best party
“Infinite sounds in La Paz.”.
T
al ritmo de una banda que con tambores y trompetas te hacen danzar alguno de los bailes típicos bolivianos. De fondo se mimetizan los sonidos electrónicos de la fiesta, y sin esperar más están entre la multitud en un espacio colorido, loco, dinámico y alegre, con bits y saltos. De pronto bailan hermosos trajes de morenos gigantes en medio de las multitudes, son brillantes imponentes No es la con luces led El nuevo género primera fiesta de colores que perpetua en el y mucho que te invitan mundo es la música menos la a moverte y electrónica. La Paz última, al emocionarte no sólo la rescata y pasar el en cada la acoge, si no que la tiempo bit. Hay transmite en base a su ha ido morenas, cultura y a su manera... obteniendo cholitas, el agrado pepinos y del público, repitiéndose la otros personajes que bailan experiencia cada año. No delante el escenario animando es una fiesta común, ya que a cada persona del lugar. rescata las características del
he trumpets The new genre that most make you perpetuates in the anticipated dance some world is electronic of the typical Electronic music. La Paz not only Party of the Bolivian rescues and welcomes city of La dances. it, but also transmits it Paz has the In the name of based on its culture and background in its own way... “ELECTRO the PRESTE”. electronic While the Preste comes from sounds of the party are Spain for years the Andean mimicked, and without culture has adopted this waiting for more they form of celebration with the are among the crowd in purpose of creating social a colorful space, crazy, bonds, giving and receiving, dynamic and happy, with so there is no better way to bits and jumps. Suddenly enhance a Paceña party with they dance beautiful suits of all the peculiarities but with giant Morenos in the midst of the modern tones that the the crowds, they are brilliant youth acclaims. with colorful led lights that invite you to move and get It is not the first party, much excited in every bit. There less the last one, as time has are Morenas (female dancing gone by it has been getting couples of the Morenos), the public’s liking, repeating cholitas, cucumbers and the experience every year. It other characters that dance is not a common celebration, on the stage cheering each since it rescues the person of the place.
preste, empezando desde horas de la tarde en esta oportunidad con un ring donde las cholitas luchadoras vuelan con el poder de sus polleras, el lugar donde se desarrolla este evento es en la ciudad de El Alto y la distancia no es problema para nadie al existir buses a disposición tanto para llegar como para retornar.
characteristics of the Preste, starting from the afternoon hours, in this opportunity with a ring where the fighting cholitas fly with the power of their skirts, the site where this event takes place is in the city of El Alto and distance is not a problem for anyone because buses are available both to arrive and to return.
Son las cholitas son las
ACTUALIDAD
anfitrionas en un majestuoso Cholet (salón de fiestas con diseño popular andino), llenando a cada persona con serpentinas en el cuello
Entre los artistas y organizadores del evento están Animal Print compuesto por los artistas Anibal Aguilar y Marco Cuba, invitados especiales como KAISERDISCO de Alemania, IVA, SOUND MARTINES (Argentina), DJ QUIEN – MKTLW, IMILLA MC, NINHO NOIR, PABLO ASTURIZAGA, RODRI MÉNDEZ (Cochabamba), VJ SCP (Sweetcandy) y VJ Screensaver. Sin duda alguna el Electropreste es el despertar de la fiesta Paceña.
The cholitas are the hostesses in a majestic Cholet (party hall with popular Andean design), filling each person with serpentine confetti in the neck to the rhythm of a band that with drums and
Among the artists and organizers of the event are Animal Print, composed by the artists Anibal Aguilar and Marco Cuba, special guests such as KAISERDISCO from Germany, IVA, SOUND MARTINES (Argentina), DJ QUIEN - MKTLW, IMILLA MC, NINHO NOIR, PABLO ASTURIZAGA, RODRI MÉNDEZ (Cochabamba), VJ SCP (Sweetcandy) and VJ Screensaver. Without a doubt the Electropreste is the awakening of the Paceña party.
PRESENT
011
012
“Buscando transmitir
y difundir el resultado del tejido entre la música nativa africana de la región Malinke y la música electroacústica”.
“Looking to transmit
MUTANDO
M
and its download will be available in digital stores (iTunes, Deezer, Spotify, Shazam, etc.) from May 20. Mutando is currently working on the presentation of this material live, by the end of this year.
utando es un proyecto musical vanguardista que nace el 2014. Es un incentivo a la creación propia y a la experimentación de nuevas sonoridades por parte de artistas emergentes bolivianos, sus dos principales integrantes: Juan Pablo Jiménez y André De Oliveira. El primer resultado de este proyecto está plasmado en el lanzamiento de un álbum de 11 canciones titulado “Physis”, cuenta con la participación de músicos renombrados como Jorge Zamora, Luis Daniel Iturralde y Eric Cuevas, entre otros. “Physis” será el lanzamiento número 20 del sello de música independiente “Random Is Not Whatever” y su descarga estará disponible en tiendas digitales (iTunes, Deezer, Spotify, Shazam, etc) a partir del 20 de Mayo. Actualmente Mutando se encuentra trabajando en la presentación de dicho material en vivo, para fines del presente año. Por su parte Paul Jove “Pituko” nos dice: “Ambicioso proyecto que tiene un sonido muy definido como concepto para este álbum Physis. Es uno de esos álbumes que tienes que escuchar de comienzo
ACTUALIDAD
a fin… Se puede sin lugar a dudas apreciar y apoyar el trabajo invertido en este proyecto, desde producción al concepto y sentir que es súper saludable para la limitada escena experimental/
and disseminate the result of the weaving between native African music of the Malinke region and electroacoustic music”.
M
indie/electrónica de Bolivia. Random Is Not Whatever ha sido firme en lanzar material sobre los años y este es una gema que con certeza inspirará a que más trabajos sean realizados por otros artistas en la escena… tenemos esperanza.”
utando is an avantgarde musical project that was born in 2014. It is an incentive to create one’s own and to experiment with new sounds by emerging Bolivian artists, its two main members: Juan Pablo Jiménez and André De Oliveira.
Daniel Bargach Mitre “Op3rador” señala: “Hermoso proyecto de sonidos con mucha elegancia. Destaco sus momentos movidos y bailables. Ciertas influencias latín jazz en sus bajos y cambios de tonalidades. Sintes pesados, electrónica envolvente y un tono de melancolía. Perfectamente ejecutado y la voz de André que le da un tono dramático muy particular y que se extraña cuando no esta…”
The first result of this project is embodied in the release of an album of 11 songs titled “Physis”, with the participation of renowned musicians such as Jorge Zamora, Luis Daniel Iturralde and Eric Cuevas, among others. “Physis” will be the 20th release of the independent music label “Random Is Not Whatever”
For his part Paul Jove “Pituko” tells us: “Ambitious project that has a very defined sound as a concept for this album Physis. It is one of those albums that you have to listen from beginning to end ... You can undoubtedly appreciate and support the work invested in this project, from production to the concept and feel that it is super healthy for the limited experimental / indie / electronic scene of Bolivia. Random Is Not Whatever has been firm in producing material over the years and this is a gem that will certainly inspire more works to be done by other artists on the scene ... we have hope. Daniel Bargach Mitre “Op3rador“ notes: “Beautiful sound project with a lot of elegance. I highlight its moved and danceable moments. Certain influences Latin jazz in its basses and changes of tonalities. Heavy synths, enveloping electronics and a melancholy tone. Perfectly executed and the voice of André that gives it a very particular dramatic tone and that is missed when it is not ... “
013
Pre venta disponible en iTunes Pre sale available in iTunes
PRESENT
Para conocer mรกs informaciรณn sobre Mutando, escanea los codigos. To learn more about Mutando, scan the codes.
014
“No se puede amar lo que no se conoce”.
8vo CONCURSO NACIONAL
DE FOTOGRAFIA DE ESPECIES BOLIVIANAS
EN PELIGRO DE EXTINCION
E
l año 2011 se realizó el primer Concurso Nacional de fotografía de Especies en Peligro de Extinción, tras haber comprado a fotógrafos diferentes imágenes para la primera colección de tarjetas
concurso el Parque Kaa Iya, que se encuentra en la ciudad de Santa Cruz.
prepago, el año 2008. Es así que nace la iniciativa de lanzar un concurso donde se pueda premiar a los fotógrafos profesionales o aficionados.
este año, los participantes podrán concursar en todas las categorías, sin existir un limite de fotografías.
“Fundación VIVA tiene un compromiso fuerte con el medioambiente y la biodiversidad en Bolivia. Por lo cual, en esta octava versión, se busca retratar tanto especies en peligro de extinción, como áreas naturales y/o protegidas amenazadas”, afirmó la Directora Ejecutiva de Fundación VIVA, Claudia Cárdenas, a tiempo de indicar que desde la primera versión a la fecha se han recibido más de 7.180 fotografías que cumplían con las especificaciones y se han entregado $us 32.500 en premios en efectivo. La fundación VIVA lanzó la convocatoria del concurso de fotografía de especies bolivianos en peligro de extinción, en esta version se recibirán imagenes de: El Delfín de Río o Bufeo (Inia Boliviensis), al Marimono o Mono Araña (Ateles chamek),
ARTE
a la Lagartija de Chacaltaya (Liolaemus Forsteri) y al Loro Pinero (Amazona Tucumana). En la categoría Áreas Protegidas, este año ingresa al
PLAZO: Las fotografías se entregarán desde el 5 de abril hasta el 8 de agosto de
CONDICIONES: Las fotografías deben ser propias del remitente, haber sido tomadas en territorio boliviano, incluir las coordenadas de ubicación de donde se tomó la imagen y/o datos sobre la zona y ser enviadas con resolución mínima de 300 DPIs, en formatos RGB, JPG, RAW o NEF, al correo fundacionviva@ nuevatel.com. Al momento de postular deberá incluir el nombre completo, número de cédula de identidad, teléfono, ciudad de residencia, dirección y aclarar categoría o categorías en las que participa. PREMIOS: Como incentivo a los fotógrafos que participen en el concurso a nivel nacional, el premio por categoría es de 1.500 dólares. Esta versión del concurso también habilita un premio adicional de 500 dólares para el autor de la foto más apoyada en las redes sociales. Las fotografías ganadoras serán plasmadas en las tarjetas prepago VIVA de distribución nacional y además serán impresas en gigantografías y otros materiales de difusión.
Escanea el Código y énterate de más Scan the Code and get more info
015
“You can not love what you do not know”.
8th NATIONAL COMPETITION
OF PHOTOGRAPHY OF BOLIVIAN SPECIES
IN DANGER OF EXTINCTION n 2011, the first National Contest of Endangered Species Photography was held, after buying different images for the first collection of prepaid cards, in 2008. This is how the initiative to launch a contest was born. reward professional or amateur photographers. “Fundación VIVA has a strong commitment to the environment and biodiversity in Bolivia. Therefore, in this eighth version, we seek to portray both endangered species and threatened natural and/or protected areas, “said the Executive Director of Fundación VIVA, Claudia Cárdenas, in time to indicate that from the first version to On the date, more than 7,180 photographs that met the specifications have been received and $ 32,500 have been awarded in cash prizes. The VIVA Foundation launched the competition for photography of Bolivian species in danger of extinction, in this version images will be received from: The River Dolphin or Bufeo (Inia Boliviensis), the Marimone or Spider Monkey (Ateles chamek), the Lizard of Chacaltaya (Liolaemus Forsteri) and Loro Pinero (Amazona Tucumana). In the Protected Areas category, this year the Kaa
Iya Park, which is located in the city of Santa Cruz, enters the contest. TERM: The photographs will be delivered from April 5 to August 8 of this year, participants can compete in all categories, without a limit of photographs. CONDITIONS: The photographs must be from the sender, have been taken in Bolivian territory, include the location coordinates where the image was taken and / or data about the area and be sent with a minimum resolution of 300 DPIs, in RGB, JPG formats , RAW or NEF, to the email fundacionviva@nuevatel. com. When applying, you must include the full name, identity card number, telephone number, city of residence, address and clarify category or categories in which you participate. AWARDS: As an incentive to the photographers who participate in the contest at a national level, the prize by category is 1,500 dollars. This version of the contest also enables an additional prize of $ 500 for the author of the photo most supported on social networks. The winning photographs will be printed on the VIVA prepaid cards of national distribution and will also be printed on billboards and other dissemination materials.
ART
I
016
R
onny Tamares es un diseñador joven boliviano, nacido en la capital de Bolivia, pero actualmente reside en La Paz con el motivo de llevar a cabo sus proyectos y salir al extranjero en busca de su especialidad, su diseñadora favorita y que lo inspira es Carolina Herrera. Surge en él una pasión por el diseño de gala, los trajes que presenta son diseños ostentosos, elegantes y sensuales que hacen lucir a cualquier mujer de manera diferente. Las telas son elegidas con gran dedicación, realizando pedidos de las mismas dando un toque de originalidad y estilo único en cada vestido. Con tan sólo 23 años, Ronny forma parte de la Asociación de Diseñadoras y diseñadores de La Paz, conjuntamente con las 3 anteriores diseñadoras que presentamos en nuestras ediciones anteriores: Daniela Tapia con su marca DANTARO, Beatriz Ojeda y Elena Ayllón. Se inmiscuye en el mundo de la moda desde el año pasado, su primera colección se llama contraste inspirada en lo que es la profundidas del color, dentro la tendencia Slow Futures, manejando la paleta de color para la temporada de Otoño Invierno.
ESTILO
Ronny nos dice “La colección que estoy manejando, viene a ser entre gala y gran gala, que es para donde yo quiero dirigirme, siendo que esto me va llevar más a un trabajo de alfombras rojas, a un trabajo con mises que es a donde yo quiero dirigirme que es lo más alto…. Dentro lo que es la alta costura”.
“Joven y apasionado por la moda de gala”.
Ronny T
017
R
Scan the Code
and take a look a t R o n n y ’s w o r k
Tamares
“Young and passionate about gala fashion”.
A passion arises in him for the design of gala, the suits that presents are ostentatious, elegant and sensual designs that make shine to any woman in a different way. The fabrics are chosen with great dedication, making orders from them giving a touch of originality and unique style in each dress. With only 23 years, Ronny is part of the Association of Designers and Designers of La Paz, together with the 3 previous designers that we presented in our previous editions: Daniela Tapia with her brand DANTARO, Beatriz Ojeda and Elena Ayllón. It has been in the fashion world since last year, its first collection is called contrast inspired by what is the depth of color, within the Slow Futures trend, managing the color palette for the Autumn Winter season. Ronny tells us “The collection that I am handling, comes to be between gala and grand gala, which is where I want to go, being that this will take me more to a job of red carpets, a job with mises that is where I want to tell me what is the highest ... Inside what is haute couture. “
STYLE
y dale una mirada al trabajo de Ronny
Model: Daniela Patricia
Escanea el Código
onny Tamares is a young Bolivian designer, born in the capital of Bolivia, but currently lives in La Paz with the purpose of carrying out his projects and going abroad in search of his specialty, his favorite designer and that inspires him is Carolina Herrera .
018 Escanea el Código y dale una mirada
Scan the Code and give it a look
FOODTRU L
os Foodtrucks surgieron en Reino Unido en los años 40 y se hicieron famosos en Nueva York, actualmente Estados Unidos los popularizó teniendo aproximadamente 3 millones de camiones. Y como es toda tendencia, la misma ha llegado al territorio paceño y esta vez para quedarse. Tras tratar de conservar un lugar fijo y tratar de armar una comunidad amante de la comida callejera con estilo, alrededor de 10 FoodTrucks organizaron un festival para promover cada una de sus propuestas, entre ellos están Haya Simi, Wellnes, La Catrina, MilasGrosas, Burgers, etc. Llevaron a cabo su primer Fest el 7 y 8 de abril, ubicándose en el final de la calle 21 de Calacoto durante 2 días, usaron la política de no cobrar el ingreso y sea la gente libre de elegir lo que quiera consumir sin ajustar el bolsillo por una entrada extra.
“Comida sobre ruedas… llegaron para quedarse”. El concepto del Food Truck Fest, es muy sencillo: llegas, recorres con la vista y el olfato los diferentes camiones que se encuentran en el lugar y, una vez que te decidiste por uno, te formas, ordenas, pagas y esperas a que te entreguen tu comida. Después buscas algún lugar para sentarte y disfrutar de tus alimentos. Pero lo mejor de todo es que son diferentes a los carritos callejeros, por que su propuesta va inclinada a ser gourmet, preparadas con productos de calidad y originalidad y la decoración de cada uno con gran estilo. Gracias a la gran acogida de la gente durante las próximas semanas, estos FoodTrucks estarán en un patio de comidas bajo el nombre de “TRUCKS” en la Zona de Los Pinos, dónde se contará también con entretenimiento para jóvenes y niños.
AVENTURA
019
UCK FEST T
he Foodtrucks
arose in the United Kingdom in the 40s and became famous in New York, currently popularized by the United States having approximately 3 million trucks. And as all trends, it has reached the territory of La Paz and this time to stay. After trying to keep a fixed place and trying to put together a community that loves street food with style, around 10 FoodTrucks organized a festival to promote each of their proposals, among them are Haya Simi, Wellnes, La Catrina, MilasGrosas, Burgers , etc. They held their first Fest on April 7 and 8, located at the end of 21st Street in Calacoto for 2 days, they used the no-charge policy and the people are free to choose what they want to consume without adjusting their pocket for an extra ticket.
The concept of the Food Truck Fest, is very simple: as you arrive, you find with the sight and the smell the different trucks that are in the place and, once you decided for one, you make a line, place your order, you pay and wait for the delivery of your food. Then you look for some place to sit and enjoy your food. But the best of all is that they are different from street carts, because their proposal is inclined to be gourmet, prepared with products of quality and originality and the decoration of each one with great style. Thanks to the great reception of the people during the next weeks, these FoodTrucks will be in a food court under the name of “TRUCKS” in the Los Pinos area, where there will also be entertainment for young people and children.
ADVENTURE
“Food on wheels ... they are here to stay”.
020
TOP
¡INFORMATION!_
¡INFORMACIÓN!_
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA TRANQUERA LA FONDUE LA COMEDIE MERCAT SAJONI ALTA MAR PAN Y PATIO LE DINER MARGARITA ALI PACHA FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC SANDWICHS AND SALADS PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ VAINILLA TYPICA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS
CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI
l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276
l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231
_GASTRONOMÍA l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SAJONI Calle Los Sauces #650 esq. calle 11 Calacoto. Tel. 279 8356 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto #8135 Tel. 279 4000 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS
l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366
ENTERTAINMENT
SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
E N T R E T E N I M I E N TO
021
_GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23