1 LA PAZ IN
REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04
Revista
Año 05 Edición # 57
CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO EL PRESTE THE PRESTE
www.revistalapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
PLACES LUGARES
08
RESTAURANT WEEK 13RA VERSIÓN 13TH RESTAURANT WEEK VERSION
LA_PAZ_IN LA PAZ IN @RevistaLAPAZIN
PRESENT ACTUALIDAD
10
ART ARTE
12
STYLE ESTILO
14
ADVENTURE AVENTURA
18
issuu.com/lapazin
MARCA ISLA DEL SOL - YUMANI BRAND: ISLA DEL SOL - YUMANI
ESCARIFICACIÓN SCARIFICATION
LA PAZ DISEÑA LA PAZ DESIGNS
PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
FIESTA DEL AÑO PARTY OF THE YEAR
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment
Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles - Mks89. Photo journalist: Andrea Tito / Libio Sossa Portugal. Translation Management: Paola Urizacari. Diagramming: Two brains Publicidad Arte Producciones. Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
NUESTRO
05
06
EL PRESTE
“En Bolivia existen diferentes costumbres culturales religiosas pero el preste es una de las más conocidas en el país, por su gran inversión económica y devoción a un patrono o santo católico”.
E
NUESTRO
l “preste” es la celebración que se realiza a nombre de una fraternidad de baile o patrono católico, la costumbre es que su organización va rotando entre los miembros de una
al señor del Gran Poder conocida como la Fiesta del Señor Jesús del Gran Poder. Con un gran desfile de bailarines participando más de 50 fraternidades, aproximadamente 30.000
sociedad, se dice que el pasante o preste de la fiesta (normalmente una pareja) se ha ganado el prestigio y respeto de la comunidad, son ellos quienes piden bendiciones y prosperidad a su patrón (santo o vingen), responsabilizándose de la organización de la fiesta y todos los gastos económicos que conlleva como un sacrificio o pago por el pedido encomendado a su patrón. Es así también una muestra de la visión andina sobre la distribución de la riqueza, dónde prima la reciprocidad para el bien de una sociedad, concepto que viene del voablo aymara
bailarines y 4.000 músicos, todos siguen una ruta de varios kilómetros de largo, en el centro paceño rodeados de espectadores.
Ayni, que significa “hoy por ti,mañana por mí”, es aplicado tanto entre personas como con Dios, por tanto el preste es la fusión de la cultura aymara con la religión católica, dónde los invitados dan algo para luego recibir lo mismo y los pasantes dan toda la fiesta a cambio de las bendiciones y prosperidad que piden a su patrón.
llevar a cabo la gran fiesta dónde hace unos años atrás se invertía más de 20.000 dólares y al finalizar se triplicaba la ganancia. Al presente estas sumas de dinero se duplican, inclusive pagando a grupos o artistas famosos del extranjero para que participen en el evento, es así que el movimiento económico llama la atención de las fraternidades, buscando ser ellos los proximos pasantes, pero como era de esperarse, los pasantes ya están en una lista de espera para los próximos 5 años o más.
El preste más grande del país se realiza en la ciudad de La Paz, se celebra cada año, un día sábado a finales de mayo o a principios de junio, conmemorando
Un preste además de ser una tradición rinde un movimiento ecónómico de gran interés, pues cada invitado realiza un aporte importantes que se va recolectando desde inicios de cada año, la colecta es tan grande que aún siendo que los organizadores invierten en toda la fiesta, esta llega a generar ganancias. Es tanta la seriedad a esta costumbre que la gente suele sacar prestamos bancarios para
07
THE PRESTE “In Bolivia there are different religious cultural customs but the preste is one of the best known in the country, for its great economic investment and devotion to a patron or Catholic saint.” he “preste” is a celebration that is carried out in the
The largest preste in the country is held in La Paz city, held every year, one
name of a Catholic dance or patron fraternity, the custom is that their organization rotates among the members of a society, it is said that the intern or preste of the party (usually a couple) has earned the prestige and respect of the community, they are the ones who ask for blessings and prosperity from their patron (saint or virgin), taking the organization of the party and all the economic expenses that it entails as a sacrifice or payment for the order entrusted to his patron. It is thus also a sample of the Andean vision on the distribution of wealth, where reciprocity prevails for the
Saturday in late May or early June, commemorating the Great Power Lord known as the Feast of the Lord Jesus of the Great Power. With a great parade of dancers with more than 50 fraternities, approximately 30,000 dancers and 4,000 musicians, all follow a route several kilometers long, in downtown La Paz surrounded by spectators.
good of a society, a concept that comes from the Aymara word Ayni, which means “today for you, tomorrow for me”, it is applied both between people and with God, therefore the preste is the fusion of the Aymara culture with the Catholic religion, where the guests give something to later receive the same and the interns give the whole party in exchange for the blessings and prosperity they ask their patron.
organizers invest in the entire party, this ends up generating profits. So serious is this custom that people often take out bank loans to carry out the big party where a few years ago more than $ 20,000 was invested and at the end the profit tripled. At present these sums of money are doubled, including paying famous groups or foreign artists to participate in the event, so the economic movement draws the attention of the fraternities, seeking to be the next interns, but as expected Interns are already on a waiting list for the next 5 years or more.
OURS
A preste in addition to being a tradition yields an economic movement of great interest, since each guest makes an important contribution that is collected from the beginning of each year, the collection is so large that even though the
Ph: Natha De Ugarte
T
08
RESTAURANT WEEK 13RA VERSIÓN
“Décimo tercera versión de la plataforma gastronómica reuniendo a 18 distinguidos restaurantes, une la gastronomía y la responsabilidad social”.
R
estaurant Week se celebra en la ciudad de La Paz dos veces al año, buscando dinamizar la actividad de los restaurantes
Los restaurantes participantes de la versión de este año son: Alta Mar, AVA, De Tapas Gastro Bar, Duke´s (Ritz Apart
de comida gourmet y colaborar a una causa benéfica destinando 5bs de cada menú vendido a la fundación Operación Sonrisa, gestionada por el BCP.
Hotel), Fellini, Juan Cholet, La Bastille, La Comedie, Muela del Diablo, Manq´a Restaurante, Margarita, Mestizo, Mezzo Café, Marco Bonifaz en Hotel Atix, ShagriLá, Tempora (Hotel Europa), Terra (Hotel Stannum) y The Steakhouse. Cada chef preparó un menú especial e inédito para los 12 días de evento e invitan a las personas a que puedan disfrutar de buena comida a buen precio.
Las personas podrán disfrutar del 3 al 18 de marzo de un menú distinto en los 18 mejores restaurantes de la ciudad, todos los menús constan de entrada, plato de fondo, postre y para acompañar una cerveza huari o alguna bebida. Los fondos donados a la Fundación Operación Sonrisa, son destinados para cirugías gratuitas a niños y niñas con labio y/o paladar hendido, una labor que permite cambiar las vidas de muchas personas, mencionaron las ejecutivas de Vértice comunicación, empresa organizadora del evento. Liliana Riveros, gerente de banca minoritaria del Banco de Crédito – BCP, señala: “El año pasado superamos las 4.000 cirugías dentro del proyecto y este año tenemos el objetivo de pasar las 4.500 por lo que el aporte es muy valioso”.
Las personas que visiten los restaurantes podrán calificarlos en las categorías de menú, atención al cliente y ambiente, la votación se realiza en www. restweekbolivia.com, la página está habilitada también para dispositivos móviles en la que se puede encontrar los menús, ubicaciones de los restaurantes participantes y más información sobre el evento.
Escanea para ver más fotos Scan the Code for look more pictures
LUGARES
09
13 RESTAURANT WEEK VERSION TH
“Thirteenth version of the gastronomic platform bringing together 18 distinguished restaurants, unites gastronomy and social responsibility.” estaurant Week is celebrated in La Paz city twice a year, seeking to boost the gourmet restaurant activity and
this year we aim to pass 4,500, so the contribution is very valuable.”
collaborate with a charitable cause by allocating 5Bs. of each menu sold to the Operation Smile Foundation, managed by the BCP.
restaurants in this year’s version are: Alta Mar, AVA, De Tapas Gastro Bar, Duke’s (Ritz Apart Hotel), Fellini, Juan Cholet, La Bastille, La Comedie, Muela del Diablo, Manq´a Restaurante, Margarita, Mestizo, Mezzo Café, Marco Bonifaz at Hotel Atix, ShagriLá, Tempora (Hotel Europa), Terra (Hotel Stannum) and The Steakhouse. Each chef prepared a special and unpublished menu for the 12 days of the event and invites people to enjoy good food at a good price.
The funds donated to the Operación Sonrisa Foundation, are destined to free surgeries to children with cleft lips and / or palates, a task that allows changing the lives of many people, said the executives of Vértice Comunicación, the event organizing company. Liliana Riveros, manager of minority banking at Banco de Crédito - BCP, points out: “Last year we surpassed 4,000 surgeries within the project and
People who visit the restaurants will be able to rate them in the categories of menu, customer service and environment, the voting is done at www. restweekbolivia.com, the page is also enabled for mobile devices where you can find the menus, locations of participating restaurants and more information about the event.
PLACES
People can enjoy a different menu in the 18 best restaurants in the city, all menus consist of a starter, a main course, a dessert and a Huari beer or a drink.
The participating
Ph: Libio Sossa Portugal
R
010
MARCA ISLA DEL SOL - YUMANI
L
a Isla del Sol lanza su imagen turística en el Ministerio de Culturas junto a dirigentes de la comunidad YUMANI y autoridades nacionales.
piedra neolítica” que suena como metal. Luego están las ruinas de chinkana, el mirador pallaskasa, la escalera del inca que conduce a la “fuente de la
El día 17 de febrero se realizó el lanzamiento de la marca turística de éste destino. La isla del sol es un sitio turístico muy visitado en el departamento de La Paz, debido a que varios turistas visitan Copacabana y tienden a conocer la famosa Isla por sus ruinas precolombinas, está situada a 15,4 kilómetros del Pueblo de Copacabana, cuenta con una variada gastronomía y sitios de descanso también tiene una gran cantidad de visitas guiadas en inglés y español.
juventud”, cuyas aguas son cristalinas. También se pueden realizar actividades tradicionales como las ofrendas hechas por los “yatiris” propios del lugar.
Entre los atractivos turísticos más importantes de la isla podemos mencionar, el palacio del sol o templo PilkoKaina que significa lugar de descanso del colibrí, construcción precolombina donde también se aprecia “la
Para el lanzamiento de la imagen turística, participaron Bernardo Quispi, secretario general de la comunidad Yumani; Javier Ramos, secretario de relaciones y las autoridades del Ministerio de Culturas y Turismo. En el mencionado acto se presentó la marca oficial y la canción oficial del destino “Isla del Sol – Yumani” llamada “Lago Sagrado” creada e interpretada por el grupo Armadura en el género de Rock Metal, conjuntamente con la presentación del spot oficial de promoción turística del destino.
BRAND: ISLA DEL SOL - YUMANI
I
sla del Sol launches
its tourist image at the Ministry of Cultures with leaders of the YUMANI community and national authorities. On February 17th, the tourist brand of this destination was launched. Isla del Sol is a very popular tourist site outside La Paz city because several tourists visit Copacabana and tend to go to this famous island for its pre-Columbian ruins, it is located 15.4 kilometers away from Copacabana, it has a lot of gastronomy and places to rest, it also has a large number of guided tours in English and Spanish.
ACTUALIDAD
Among the most important tourist attractions on this island, we can mention the Palace of the Sun or PilkoKaina temple, which means “resting place for the hummingbird”, a pre-
Columbian construction where “the Neolithic stone” that sounds like metal is also appreciated. You can also find the Chinkana ruins, the Pallaskasa viewpoint, the Inca stairway that leads to the “fountain of youth” with crystal clear water. You can also do traditional activities such as offerings made by the local “yatiris”. Bernardo Quispi, general secretary of the Yumani community, was part of the activity of launching the tourist image, Javier Ramos, secretary of relations and the authorities of the Ministry of Culture and Tourism were part of it as well. In this activity, the official brand and the official song of the destination called “Lago Sagrado” written by the group Armadura in the Rock Metal genre was performed with the presentation of the official promotional spot as a tourist destination.
011 Escanea para ver mรกs fotos
PRESENT
Ph: Libio Sossa Portugal
Scan the Code for look more pictures
012 Escanea para ver más fotos
ESCARIFICACIÓN El artista Christian Alarcón sorprende con la creación de la nueva técnica en pintura denominada “Escarificación”.
E
l joven artista boliviano que realizó sus estudios de bellas artes en Alemania inauguró su
curiosidad y sensaciones diferentes. Es lo que diferencia esta propuesta de una ilustración, por
primera exposición en la galería PURO de San Miguel, con una serie de obras que llamarón la atención de varias personas, al ser su técnica plástica nueva, llamativa por contener una textura áspera sin forma, plasmando una impresión de barro, tierra y metales en obras que podrían denominarse abstractas.
que verla en persona no es lo mismo que ver en una foto. En cambio, una ilustración se ve igual en cualquier formato en el que este”. “Las sensaciones de volver a mi ciudad natal y estar con mi gente van de la mano, potencian de alguna manera el juego de crear la técnica.”
Christian se dedicaba a crear instalaciones, pero decidió volver al dibujo y comenzar de nuevo dejando atrás los estudios en Alemania y todo lo logrado hasta el momento, comenzó a experimentar con distintas texturas, teniendo un total de 160 variaciones en la que escogió una con la que siguió hacer más de 150 pruebas. La muestra está compuesta por dos lienzos de 5 x 2,10 metros formado por 15 cuadros uno al lado del otro, llegando a formar uno entero. El artista comenta: “Espero que al ver de cerca estos cuadros produzcan preguntas,
Ahora buscará trabajar mejor su técnica con distintos temas y conceptos fusionando la fotografía, juego de luces y esculturas. Sobre su obra dijo que tiene la intención de “dar una nueva visión de arte” mostrando algo propio y original que aún no se vió. Bajo el pensamiento de que los bolivianos no deberían copiar el trabajo de artistas extranjeros, al contrario deben producir obras auténticas y llegar a ser grandes artistas y mostrar un arte distinto al resto del mundo.
Scan the Code for look more pictures
ARTE
013
SCARIFICATION The artist Christian Alarcón surprises us with the creation of a new painting technique called “Scarification”.
he young Bolivian artist who studied fine arts in Germany opened
The artist comments: “I hope that when I see these paintings up close they will bring
his first exhibition at the PURO gallery in San Miguel, with a series of pieces that caught the attention of several people, since his plastic technique is new, it’s striking because of its and shapeless texture rough, giving an impression of mud, earth and metals in pieces that could be called abstract.
up different questions, curiosity and feelings. This is what makes this proposal different from an illustration, because seeing it in person is not the same as seeing it in a photo. An illustration looks the same in any format you see it. ” “The sensations of coming back to my hometown and being with my people contribute somehow enhancing the game of developing the technique.”
had achieved so far. He began to experiment with different textures, having a total of 160 variations from which he chose he kept to continue doing more than 150 experiments. One of the samples is built up by two 5 x 2.10 meter canvases made out of 15 paintings next to each other, forming one big final painting.
Now he is looking forward to working better on his technique with different themes and concepts, merging photography, light play and sculpture. About his work he said that he tries to “give a new vision of art” showing something of his own and original that has not yet been seen. He believes in the idea that Bolivians should not copy the work of foreign artists, on the contrary they should produce authentic pieces and become great artists and show a different art to the rest of the world.
ARTE
Christian was dedicated to art installations, but he decided to go back to drawing and start all over again leaving his studies in Germany behind and everything he
Ph: Rodrigo Tato Aliaga
T
014
LA PAZ DISEÑA
LA PAZ DESIGNS
“Es una nueva plataforma organizada por la Asociación Paceña de Diseñadores de Moda APDM, dónde se realizarán 3 días de desfiles, contemplations, Trunk show, seminarios y otras actividades”.
E
n esta ocasión la APDM abre sus puertas a otros diseñadores independientes, para lo cual se lanzó una convocatoria que concluyó el 15 de febrero, los postulantes seleccionados y los diseñadores asociados elegidos fueron 25 y pasaron a realizar una exposición de moda en instalaciones de la Cinemateca el 28 y 29 de febrero, el primer día expusieron los diseñadores miembros de la asociación y el segundo día los nuevos diseñadores. La mesa del jurado para los Diseñadores miembros de la Asociación estaba compuesta por Joaquín Sanchez, artista y curador general de la SIART; Mela
ESTILO
Márquez, directora de la cinemateca; Sara Díaz diseñadora española, Liliana Castellanos reconocida diseñadora boliviana y Mateo Caballero, fotógrafo. Por otra parte los jurados para los diseñadores emergentes fueron, Juliana Flores, diseñadora colombiana; Pablo Calderón, presidente colectivo foto moda La Paz y Marión Macedo, diseñadora paceña, quienes fueron emitieron algunos consejos a todos los diseñadores para la mejora de sus colecciones.
La presidenta de la APDM, Brígida Vidangos dijo: “Que la misión de la asociación es visibilizar y mejorar el trabajo de los diseñadores paceños, por eso se realiza este tipo de exposiciones y con distintos jurados para ver los diferentes puntos de vista. Ya es el segundo año haciendo este desfile para mostrar la moda paceña ya que todos los diseñadores tienen un concepto cultural propio no tan comercial como en otros departamentos. La tendencia de moda este año fue los colores fuertes y figuras geométricas.” Vidangos también nos habló sobre las diferentes actividades que realizan como Asociación de diseñadores, como el calendario de moda paceña que fue el primero del año, próximas exposiciones de moda a desarrollarse en diferentes lugares de la ciudad de La Paz, como en la Casa de la Cultura y el Museo Fernando Montes y seminarios dedicados a la moda, la cultura y la ecología.
“It is a new platform organized by the Association of Fashion Designers form La Paz (APDM), where 3 days of fashion shows, contemplations, Trunk show, seminars and other activities will take place.”
T
his time, the APDM opens its doors to other independent designers, the call was open until February 15th, the number of applicants selected and the associated designers chosen were 25 and they went on to hold a fashion exhibition at Cinematheque facilities on February 28th and 29th, the first day the designers, members of the association, exhibited their pieces and the second day the new designers did. The judging panel consisted of members of the Designer Association Joaquín Sanchez, artist and general curator of SIART; Mela Márquez, director of the Cinemateca; Sara Díaz Spanish designer, Liliana Castellanos renowned Bolivian designer and Mateo Caballero, photographer. On the other hand, the juries for the emerging designers were: Juliana Flores, Colombian designer; Pablo Calderón, collective fashion photo president of La Paz and Marión Macedo, designer from La Paz, who gave some advice to all designers to improve their collections.
The president of the APDM, Brígida Vidangos said: “The mission of the association is to make it visible and improve the work of designers from La Paz, that is why this kind of exhibition is held with different juries to see the different points of view. It is the second year for this fashion show in La Paz since all designers have their own cultural concept, not as commercial as in other Bolivian cities. The fashion trend this year was strong colors and geometric shapes. ” Vidangos also told us about the different activities they carry out as an Association of designers, such as the fashion calendar for La Paz that was the first of this year, upcoming fashion exhibitions to be held in different places in the city of La Paz, such as at Casa de la Culture and Fernando Montes Museum and seminars dedicated to fashion, culture and ecology.
015 Escanea para ver mรกs fotos
STYLE
Ph: Libio Sossa Portugal
Scan the Code for look more pictures
016
FIESTA DEL AÑO
“El Eletropreste es una fiesta que fusiona el arte y la cultura de una manera sorprendente, siendo esperada cada año por cientos de personas”.
E
l evento más importante para los amantes de la música electrónica, es llevado a cabo en la ciudad de El Alto, si bien no es exclusiva para los habitantes de esa ciudad
cada participante, con mixtura y serpentinas otrogando un aire fresco de alegría desde el inicio. Cada año en el exterior del Salón se arma un ring para el show de las
Los organizadores señalan a través de un comunicado: “En esta fiesta se da a los asistentes una experiencia completa a nivel visual y musical, incorporando elementos que son íconos
es desarrolla en un Cholet como una forma de fusionar con la tradición cultural del “preste”, en ésta oportunidad en el nuevo salón Gigante Magnate.
Cholitas luchadoras, un show que soprende a cada persona, inyectando una adrenalina entre gritos y nervios al vel volar, rodar en el aire y realizar movimientos de artes marciales y lucha libre a las magníficas mujeres de pollera.
de nuestra cultura como las cholitas luchadoras, bandas de morenada en vivo y personajes tradicionales”. “El objetivo es la fusión cultural, la integración y el incentivar el orgullo de nuestras raíces. Queremos mostrar la cultura boliviana con un lenguaje moderno”.
La banda con música nacional acompaña el evento, con platillos, bombos y trombones que van nó sólo en la misma melodía, si no al ritmo de las risas, selfies y los brindis de cerveza de los invitados y asistentes. Posteriormente
Durante la rotación de DJ´s en el escenario la gente disfruta de la música y de los bailarines de floklore boliviano que destellan con luces de neon, bailando y compartiendo con cada una de las personas, siendo los personajes más queridos, populares y esperados por todos. Definitivamente en esta fiesta la alegría y diversión desbordan de principio a fin, es por eso que cada año la gente no duda en retornar o invitar a quién aún no haya vivido esta inolvidable experiencia.
Inicia a tempranas horas de la tarde y finaliza por la noche, más de 8 horas de fiesta, con más de 13 DJs entre nacionales e internacionales, éste año el dj invitado es la leyenda de la música Electrónica el alemán DJ T, dueño de la agencia de música electrónica Get Physical y también fundador de la reconocida revista Groove Magazine, lo acompañan en el escenario otros artístas como Animal Print e Iva (organizadores), al igual que Villa Victoria Sound System, DJ Quien / Mktlw, ex-Génova, Guille Ardaya, Gentry, Sø, Vj Sirio, VJ Ditto y VJ Screensaver.
AVENTURA
La fiesta no sólo contempla una pista de baile, también incluye varias presentaciónes propias de nuesra cultura, como es la participación de las cholitas paceñas, dándo la bienvenida a
fusionandose con los bits de la música electrónica que llaman a todos a ingresar al salón. La mayoría de la gente resalta colores de serpentinas en el cuello y cada uno de ellos lleva su propio estilo, mujeres y varones tratan de incluir en su vestimenta una fusión de textiles propios de la cultira, como ser lluchus o chullus, aguayos o algún accesorio propio de la cultura boliviana.
Las entradas tienen un costo alrededor de 250 Bs, existiendo preventas con descuentos, el ticket incluye el transporte de ida y vuelta.
Escanea para ver más fotos Scan the Code for look more pictures
STYLE
Ph: Mks89_photo
017
018
Ph: Mks89_photo
AVENTURA
019
PARTY OF THE YEAR “Eletropreste is a party that fuses art and culture in a surprising way, being expected each year by hundreds of people.”
he most important event for electronic music lovers is held in El Alto city, although it is not exclusive to the inhabitants of that city, it takes place in a Cholet as a way of merging with the cultural tradition of “preste”, this time in the new “Gigante Magnate” hall. It begins in the early afternoon and ends at night, more than 8 hours of party, with more than 13 DJs, national and international, this year the guest DJ is a legend of Electronic music, the German DJ T, owner of the Electronic music agency Get Physical and also founder of the renowned Groove Magazine, he is accompanied on stage by other artists such as Animal Print and Iva (organizers), as well as Villa Victoria Sound System, DJ Quien / Mktlw, ex-Genoa, Guille Ardaya, Gentry, Sø, Vj Sirio, VJ Ditto and VJ Screensaver.
The party not only contemplates a dance floor, it also includes several typical presentations of our culture, such as the participation of cholitas from La Paz, welcoming each participant, with confetti and streamer giving a fresh air of joy from the beginning. Every year outside the Hall a ring is set up for the show of the fighting Cholitas, a show that surprises each person, injecting adrenaline among screaming and nerves as the magnificent skirt women fly, roll in the air and perform martial arts and wrestling movements.
in their clothing a fusion of typical textiles of the culture, such as Lluchus or chullus, aguayos or some typical Bolivian culture accessories. The organizers point out through a statement: “This party gives attendees a complete visual and musical experience, incorporating elements that are icons of our culture such as the fighting cholitas, live Morenada bands and traditional characters.” “The objective is cultural fusion, integration and encouraging pride in our roots. We want to show Bolivian culture in a modern language. “
The band with national music accompanies the event, with cymbals, bass drums and trombones that go not only in the same melody, but to the
During the DJ’s rotation on stage, people enjoy music and Bolivian floklore dancers who flash with neon lights, dancing and sharing with
rhythm of laughter, selfies and the beer toasts of the guests and attendees. Subsequently merging with the bits of electronic music that call everyone to the hall. Most people highlight streamer colors on the neck and each one has their own style, women and men try to include
each of the people, being the most beloved, popular and expected characters by everyone. Definitely in this party the joy and fun overflow from beginning to end, that is why every year people do not hesitate to return or invite those who have not yet lived this unforgettable experience. Tickets cost around 250 Bs, there are pre-sales with discounts, the ticket includes round-trip transportation.
ADVENTURE
T
020
TOP
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS
¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276
l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231
l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477
l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
021
_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23