LA PAZ IN junio_018

Page 1

1 LA PAZ IN

REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE


2

LA PAZ IN


LA PAZ IN

3


04 Magazine

CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO NIMBLES VS. STRONGS EN LA PAZ (UNA FUTBOLERA) NIMBLES VS. STRONGS IN LA PAZ (A FOOTBALL FAN)

PLACES

LUGARES

Junio 2018 Año 04 # 38

www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com

S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN

08

@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN

Q´ATU

issuu.com/lapazin

PRESENT ACTUALIDAD

10

ART ARTE

14

WINEFEST 2018

FOOTB-ALL MIX

STYLE ESTILO

16

PUBLICAR EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262

CONOCIENDO UN POCO MÁS A NUESTRA MISS LA PAZ GETTING TO KNOW OUR MISS LA PAZ A LITTLE BETTER

ADVENTURE AVENTURA RUTA DE TREKKING POR EL ILLIMANI ROUTE OF TREKKING BY THE ILLIMANI

INFOMATION INFORMACION

LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento RESTAURANTS-Coffee-Ice Cream Shops-Pubs Nightclubs-Entertainment

18 Dirección General & Arte: Marcos Carranza Siles. Dirección Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte. Dirección Traducción: Paola Urizacari S. LINGUA. Dirección de Fotografía: Two Brains. Diagramación: Two Brains. Portada: Alejandro Magallanes (MEX) FOOTB-ALL MIX

Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


LA PAZ IN

05


06

NIMBLES VS. STRONGS EN LA PAZ (UNA FUTBOLERA) Texto: Juan Villanueva Criales

D

el futbol boliviano podemos decir que es malo, pero apasionante. Que no existe comunidad ni barrio sin cancha y sin futbolistas, hombres y mujeres. Que los ferroviarios ingleses lo trajeron a finales del siglo XIX, impulsando que se fundaran

El primer rival del Strongest fue Nimbles Sport, pero hacia 1925 aparece un nuevo equipo en la misma zona, el centro elitesco de la ciudad. El Bolívar nace con el estilo llamado nimble: cerebral, virtuoso, técnico. Su camiseta es celeste como

Oruro Royal o Bolivian Railway. Aunque el fútbol paceño tiene clubes queridos como Mariscal Santa Cruz, Municipal, Chaco Petrolero, 31 de Octubre, Universitario o Always Ready, es imposible comprenderlo sin Strongest y Bolívar, por sus exitosas trayectorias y sus orígenes, diversos como la ciudad.

el cielo paceño, su nombre alude al Libertador del país: Bolívar es Bolivia. Los antiguos académicos salían a jugar con blazers bordados y ramos de flores. Su cercanía con adinerados empresarios ha sido importante para convertirlo en el equipo boliviano más exitoso y reconocido.

The Strongest se funda en 1908 en el barrio popular de San Pedro. Su nombre comunica un estilo fuerte, físico, aguerrido. Aunque hoy su uniforme gualdinegro represente la piel de un tigre, muchos sugieren que originalmente significaba

Hoy el Bolívar se basa en el barrio popular de Tembladerani y el Strongest en el suburbio acaudalado de Achumani. Aunque eso haya cambiado, cuando celestes y atigrados pisan el césped del Hernando Siles, vibra una ciudad partida en dos.

el día y la noche. Su grito aymara de guerra: Huarikasaya kalatakaya, habla del frío nocturno que hace llorar a las vicuñas y quebrarse a las piedras. A inicios de su historia de guerras y accidentes aéreos, Strongest llevaba al campo una vicuña mascota, reivindicando raíces andinas y populares.

NUESTRO


07

NIMBLES VS. STRONGS IN LA PAZ (A FOOTBALL FAN)

Words: Juan Villanueva Criales

rom Bolivian football we can say that it is bad, but exciting. That there is no community or neighborhood without a court and without players, men and women. That the English railroaders brought it at the end of the 19th century, encouraging the founding of Oruro Royal or Bolivian Railway. Although La Paz football has beloved clubs like Mariscal Santa Cruz, Municipal, Chaco Petrolero, 31 de October, University or Always Ready, it is impossible to understand without Strongest and BolĂ­var, for their successful trajectories and their origins, diverse as the city. The Strongest was founded in 1908 in the popular neighborhood of San Pedro. Its name communicates a strong, physical style, hardened. Although today his black-and-gold uniform represents the skin of a tiger, many suggest that it originally meant day and night. His Aymara war cry:

Huarikasaya kalatakaya, speaks of the nocturnal cold that makes the vicunas cry and break the stones. At the beginning of its history of wars and air accidents, Strongest took to the field a pet vicuĂąa, claiming Andean and popular roots. The first rival of the Strongest was Nimbles Sport, but towards 1925 a new team appears in the same area, the elite center of the city. The Bolivar was born with the style called nimble: cerebral, virtuous, technical. His shirt is light blue like La Paz sky, his name alludes to the Liberator of the country: Bolivar is Bolivia. Former academics went out to play with embroidered blazers and bouquets. His closeness with wealthy businessmen has been important to make him the most successful and recognized Bolivian team. Today Bolivar is based in the popular neighborhood of Tembladerani and the Strongest in the wealthy suburb of Achumani. Although that has changed, when celestial and tabby tread the lawn of Hernando Siles, a city divided in two.

OURS

F


08

Q´ATU

“Pan artesanal, comida nutritiva y natural para llevar”.

D

LUGARES

esde hace un tiempo atrás Q´atu ha ido expandiendo sus puntos de venta, ofreciendo una panadería artesanal y fina manteniendo la línea de productos títipico y uso de insumos bolivianos.

3. Croissant, Huevo estrellado, Tocino, Salsa de pollo. 4. Pan bolillo, Cerdo Asado, Mayonesa de ají, Escabeche tradicional. 5. Croissant, pollo marinado, espinaca, alcaparras y Mayonesa de ajo. - Ensaladas de estación: 1.

Qátu busca poner al alcance de las familias bolivianas una oferta de productos naturales de alta calidad, su trabajo se basa en valorar la riqueza de la cultura alimentaria boliviana y mantener el orgullo por nuestra gastronomía, reinterpretándola de una manera innovadora. En el mes de Junio lanza una nueva oferta al público implementando un menú de comida nutritiva y natural bajo las mismas premisas del restaurant Gustu, donde los encargados de cocina fueron alumnos, es así que los alimentos que ofrecen son de la mejor calidad elaborados con productos de tierra boliviana

Palta, cilantro, gajos de naranja, crutones, salsa de yogurt, mezcla de lechugas. 2. Pollo a la plancha, puré de coliflor, papas asadas, mezcla de lechugas. 3. Trucha curada, quinua, repollo en vinagreta, mezcla de lechugas. - Acompañamientos: 1. Papas fritas pinta boca. 2. Puré de camote con gajos de naranja. 3. (Estilo ceviche)Tarwi alimonado, cilantro, cebolla encurtida, ají chinche. 3. Choclo, mayonesa de ají, queso fresco. 4. Sonso a la plancha, rábano encurtido, mayonesa de cilantro. 5. Lentejas, tocino, siracha, zanahorias caramelizadas, cebollas encurtidas.

que son utilizados conociendo sobre su origen, sus características y sus cualidades.

- Bebidas: Jugos naturales, refrescos hervidos y cafés e infusiones.

Es importante destacar que Q´atu tiene una producción libre de colorantes, conservantes, saborizantes y cualquier producto químico que altere el sabor natural del pan como de la comida. Entre las opciones que presentan están las siguientes:

Q´atu es ideal para aquellas personas que buscan una alimentación sana, nutritiva o para aquellas que por el factor tiempo o trabajo descuidan tener una dieta apropiada. Cabe recalcar que además de lo descrito los precios son bastante accesibles.

- Sándwiches: 1. Pan bolillo, Corazón de Res, cebolla encurtida, mayonesa y cilantro. 2. Pan bolillo integral, hongos, verduras asadas, queso mozzarella, rábanos encurtidos.

Los puntos de venta actuales de estos alimentos de Q´atu son: En la Av. Montengro San Miguel y en el Restaurant Gustu, calle 10 de Calacoto.


09 Escanea el Código y mira un poco mas

Q´ATU

Scan the Code

and look a little more

“Artisan bread, nutritious and natural food to go”. or some time now Q’atu has been expanding its points of sale, offering a craft and fine bakery keeping the product line and the use of Bolivian products. Qátu seeks to offer Bolivian families an offer of high quality natural products, their work is based on assessing the richness of Bolivian food culture and maintaining pride in our cuisine, reinterpreting it in an innovative way. In the month of June, it launches a new offer to the public by implementing a menu of nutritious and natural food under the same premises of the restaurant Gustu, where the kitchen managers were students, so the food they offer is of the best quality made with products of Bolivian land that are used knowing about their origin, their characteristics and their qualities. It is important to note that Q’atu has a production free of dyes, preservatives, flavorings and any chemical that alters the natural flavor of the bread as well as the food. Among the options presented, they also have the following: - Sandwiches: 1. bread roll, Heart of Beef, pickled onion, mayonnaise and cilantro. 2. Whole wheat bread roll, mushrooms, roasted vegetables, mozzarella cheese, pickled radishes. 3. Croissant,

Starred egg, Bacon, Chicken sauce. 4. Bread roll, roast pork, chili mayonnaise, traditional pickle. 5. Croissant, marinated chicken, spinach, capers and garlic mayonnaise. - Seasonal salads: 1. Avocado, cilantro, orange segments, croutons, yogurt sauce, lettuce mixture. 2. Grilled chicken, mashed cauliflower, roasted potatoes, lettuce mixture. 3. Cured trout, quinoa, cabbage in vinaigrette, mixed lettuce. - Side dishes: 1. French fries mouth coloring. 2. Sweet potato puree with orange segments. 3. (Ceviche style) Tarwi lemon, cilantro, pickled onion, chinche pepper. 3. Choclo, chili mayonnaise, fresh cheese. 4. Sonso grilled, pickled radish, coriander mayonnaise. 5. Lentils, bacon, siracha, caramelized carrots, pickled onions. - Drinks: Natural juices, boiled soft drinks and coffees and infusions. Q’atu is ideal for those people who are looking for a healthy, nutritious diet or for those who, due to the time or work factor, neglect to have an appropriate diet. It should be noted that in addition to the described prices are quite affordable. The current points of sale of these foods of Q’atu are: at Av. Montengro San Miguel and in the Restaurant Gustu, St 10th Calacoto.

PLACES

F


010 Escanea el Código y enterate un poco más Scan the Code and find out a little more

“Vino, singani y música dentro las copas”.

E

l WineFest 2018 se llevó a cabo las noches del 6, 7 y 8 de Junio en el salón Mediterráneo, fue sin duda alguna un evento exclusivo y simpático, cuyo propósito fue promocionar el Vino y el Singani en la ciudad de La Paz, Fue el Alcalde Dr.

Para culminar este recorrido inusual y magnífico, se presentaron música en vivo en un espacio decorado para la ocasión, entre los artistas participantes estuvieron la primera noche, Gustavo Orihuela y Los Jimmy James, la segunda noche Aeroplan y

Luis Revilla quien procedió a hacer la inauguración del acontecimiento, se contó con la presencia de más de 25 expositores, entre ellos no podían faltar las empresas Nacionales más importantes y destacadas de Vino y Singani con Kolsberg y Casa Real entre otros, empresas de diferentes regiones el País cómo Tarija, Samaipata, el valle de Los Cintis y Luribay nos deleitaron con sus sabores y colores. También estuvieron presentes importadoras y embajadas de países con tradición vitivinícola, como la Embajada de España.

Los Bolitas y la última noche brilló la música floklórica con: Duo Caminos, Los Canarios del Chaco y Esther Marisol, entre copas y pañuelos blancos girando en el aire se despidió el evento brindando a los amantes del vino y el singani un historia inolvidable y que sin duda alguna esperará a que se repita nuevamente.

Cada visitante recibió una copa de vino para poder degustar de más de 70 variedades de vino y singani visitando el stand de cada expositor, no faltó la presencia de otros expositores gastronómicos que brindaron diversas opciones para poder tener una velada placentera, como ser variedades de embutidos, quesos de alta calidad y una oferta Gourmet para todo gusto.

WINEFE

ACTUALIDAD


011

T

he WineFest 2018 was held on the nights of June 6, 7 and 8 in the Mediterranean room, it was undoubtedly an exclusive and friendly event, whose purpose was to promote Wine and Singani in the city of La Paz. Mayor Dr. Luis Revilla

Each visitor received a glass of wine to taste more than 70 varieties of wine and singani visiting the stand of each exhibitor, did not miss the presence of other gastronomic exhibitors who offered various options to have a pleasant evening,

who proceeded to make the inauguration of the event, was attended by more than 25 exhibitors, among them could not miss the most important and outstanding National Wine and Singani companies with Kolsberg and Casa Real among others, companies from different regions the country such as Tarija, Samaipata, the valley of Los Cintis and Luribay delighted us with their flavors and colors. Also present were importers and embassies from countries with a wine tradition, such as the Embassy of Spain.

such as varieties of sausages, high quality cheeses and a Gourmet offer for all tastes. To culminate this unusual and magnificent tour, live music was presented in a space decorated for the occasion, among the participating artists were the first night, Gustavo Orihuela and The Jimmy James, the second night Aeroplan and Los Bolitas and the last night shined the Folkloric music with: Duo Caminos, Los Canarios del Chaco and Esther Marisol, between glasses and white scarves spinning in the air said goodbye to the wine and singani lovers an unforgettable story and that without a doubt will wait for a repeat again.

PRESENT

EST 2018

“Wine, singani and music inside the cups�.


012

ACTUALIDAD


PRESENT

013


014 Escanea el Código y énterate de más Scan the Code and get more info

FOOTB–A A

días de la Inauguración de la Copa Mundial, se exhibió en el Refugio Estudio Taller, 32 Carteles diseñados por grandes figuras del Diseño Gráfico de los países participantes del Mundial

“El objetivo de este proyecto es reconocer el conocimiento universal de la fuerza del fútbol: el juego, la pasión, la sensación, la fuerza y la energía. Con esto en mente, cada uno de estos diseñadores diseñó un cartel original para la alegría del fútbol.” Informaron en el evento lanzado los organizadores en Bolivia, Susana Machicado y Felipe Taborda.

ARGENTINA_Hernán Berdichevsky

2018, mostrando en cada pieza la pasión por el fútbol y el diseño.

Esta colección de 32 carteles se presentará durante los meses de junio y julio

ARTE

En la exposición en La Paz, se tuvieron 8 carteles adicionales con la misma intención y objetivo, realizados por estudiantes y jóvenes diseñadores gráficos de las ciudades de La Paz y Cochabamba, esos carteles fueron elegidos de 25 presentados.

BELGIUM_Matthieu Gorissen

del presente, realizándose exposiciones de todo el mundo, tanto en Rusia como país anfitrión del Mundial como en los otros 31 países, y otros que no clasificaron para la Copa del Mundo pero que llevan la misma pasión por este deporte.


015

ALL MIX A

few days after the opening of the World Cup, 32 posters designed by great figures of the Graphic Design of the participating countries of the 2018 World Cup

POLAND_Filip Tofil

DENMARK_Gitte Kath

were shown in the Refugio Workshop Studio, showing in each piece the passion for football and design. “The objective of this project is to recognize the universal knowledge of the strength of football: the game, passion, feeling, strength and energy. With this in mind, each of these designers designed an original poster for the joy of football. “The organizers in Bolivia, Susana Machicado and Felipe Taborda, reported at the event. This collection of 32 posters will be presented during the months of June and July of the present year, with

In the exhibition in La Paz, there were 8 additional posters with the same intention and objective, made by students and young graphic designers from the cities of La Paz and Cochabamba, those posters were chosen from 25 presented.

ART

SWITZERLAND_Loana Boppart

JAPAN_Shino Suefusa

exhibitions from all over the world, both in Russia as host country of the World Cup and in the other 31 countries, and others that did not qualify for the World Cup but who have the same passion for this sport.


016

NUESTRA MISS LA PAZ

OUR MISS LA PAZ

¿

¿

Cúal es tu nombre completo y edad? Andrea Silvana Calderón Gamio y 22 años.

familia, con mi novio y mis amigas, salir a correr, salir a bailar y por último amo ir al cine.

¿Qué estudios tienes y cuál es tu plan profesional? Estudio Marketing y Logística, mi plan profesional es primero tener una maestría, después

¿Tienes alguna relación sentimental? Sí la tengo, llevamos un año y medio juntos. El me hace muy feliz.

abrir mi propia empresa de publicidad. ¿Desde cuándo decides incursionar en el modelaje? El modelaje me llamo la atención desde muy joven, me animé a modelar a mis 18 años, como una forma de ganar mi propio dinero. ¿Cuáles son tus expectativas como miss? Mis expectativas van de la mano de cumplir los proyectos sociales que tengo preparados para el departamento paceño, es el motivo principal por que llevo este título, ser un ejemplo positivo para la juventud paceña y dejar una huella por el cambio que quiero realizar. ¿Qué es lo que más te gusta de la gente paceña? Me gusta la sencillez, las ganas de mejorar día a día, los paceños son muy trabajadores, amables y eso es lo que quiero que se vea reflejado en mi persona. ¿Cuál es tu plato favorito y por qué? Mi plato favorito es la picana, la espero con ansias todo el año.

ESTILO

¿Qué haces para divertirte o en tu tiempo libre? Amo pasar tiempo con mi

¿Si pudieras cambiar algo de ti, que sería? Soy terca e impaciente, me gustaría cambiar en ese aspecto. ¿Si pudieras ayudar a un grupo de la sociedad a cuál sería? En realidad me enfocó en ayudar a todo mi departamento, pero analizando la situación quiero enfocarme en ayudar a la gente con un nivel socioeconómico bajo, para que ellos tengan acceso a información y facilidades. ¿Te identificas con algún tipo de movimiento social, cultural, etc? Soy feminista y orgullosa, es el siglo 21 y las mujeres debemos demostrar que también podemos, quiero que tengan las mismas oportunidades por igual, y tener un mundo sin violencia hacia la mujer, es importante apoyar los movimientos que luchan por una causa importante. 13) ¿Cuál es tu equipo favorito en la Copa Mundial de Futbol Rusia 2018? Mi equipo favorito es Argentina.

What is your full name and age? Andrea Silvana Calderón Gamio y 22 years old. ¿What education do you have and what’s your professional goal? I study Marketing and Logistics, my professional goal is firstly to obtain a master’s degree and then open my own advertising company. ¿Since when do you decide to venture into modeling? Modeling caught my attention at a young age, I decided to model at the age of 18, as a way to earn my own money. ¿What are your expectations as miss La Paz? My expectations go hand in hand with fulfilling the social projects that I have prepared for La Paz department, it is the main reason why I have this title, to be a positive example for the ”paceña” youth and to leave a mark for the change I want to make. ¿What do you like most about La Paz people? I like the simplicity, the desire to improve day by day, the “paceños” are very hardworking people, they are kind and that is what I want to be reflected in my personality. ¿What is your favorite dish and why? My favorite dish is the “picana”, I look forward to it all year.

¿What do you do for fun or in your free time? I love spending time with my family, with my boyfriend and my friends, go running, going out to dance and finally I love going to the movies. ¿Do you have a relationship? Yes, I do, we’ve been together for a year and a half. He makes me very happy. ¿If you could change something about yourself, what would it be? I am stubborn and impatient; I would like to change in that aspect. ¿If you could help a group of society what would it be? Actually I’m focused on helping my entire department of La Paz, but analyzing the situation I want to focus on helping people with a low socioeconomic level, so that they have access to information and facilities. ¿Do you identify yourself with some kind of social, cultural movement? I am feminist and proud of it, it is the 21st century and women must show that we can, I want them to have the same opportunities equally, and to have a world without violence towards women, it is important to support movements that fight for an important cause. ¿What is your favorite team at the 2018 Soccer World Cup Russia? My favorite team is Argentina


017 Escanea el Código y conoce a nuestra M I S S L A PA Z

Scan the Code

STYLE

Miss La Paz 2018 Andrea Calderón Gamio

Ph: Miguel Ángel fotografía profesional

and meet our MISS LA PAZ


018 Escanea el Código y dale una mirada

RUTA DE TREKKING POR EL ILLIMANI

L

a empresa que realiza estas actividades es la Operadora Juventud Xtreme Bolivia, sus actividades van orientadas a los deportes extremos y experiencias en caminatas de alta montaña. Visitando lagunas, nevados, glaciares y demás atractivos de alta montañas teniendo como

rumbo a la ciudad de la paz. 19:30 pm Llegada a la ciudad de la paz (aproximadamente máximo).

referencia las actividades del rappel y el climbing. Desde el 2015 fueron explorando varias rutas nuevas poco conocidas en al ámbito turístico regional, los nevados circundantes de la región despertó en ellos una curiosidad de ver las riquezas que podrían explotar y es así como llegaron al nevado Illimani y sus alrededores por el mes de junio del 2017.

(campo base illimani– la paz), almuerzo (merienda basica o merienda vegetariana), refrigerio (emparedado u otro mas bebidas calientes), guías (calificados en trekking y experiencia en alta montaña, fotografias de todo el recorrido e imágenes grupales), seguro de accidentes de transito soat, botiquin de primeros auxilios, cuerdas de seguridad (lugares difíciles de la ruta glaciares de illimani).

Punto de partida y detalles de la actividad: 06:00 am Reunión en los mástiles del estadio hernando siles 06:30 AM Partida en los buses

Por ser una caminata de nivel dificultoso la edad mínima para realizar la actividad es 13 años, con limitaciones en personas que tengan presión alta y personas de la tercera edad.

AVENTURA

rumbo al nevado illimani 08:00 AM Llegada al primer mirador. Valle de animas y palca 09:00 AM Llegada a la cumbre de pacuani 4.550 msnm. (entre los nevados illimani y mururata) 09:30 AM Llegada a desvio pinaya 10:30 AM Llegada al campo base nevado illimani 12:00 PM Llegada al galciar del nevado illimani 12.30 PM Descanso y almuerzo 14:00 Caminata de retorno por las lagunas y campo base 14:30 Llegada a puente roto y visita a las cascadas del illimani 15:30 Retorno en movilidad

CONCLUSION DEL TOUR El Costo para realizar es de 220 bs.- por persona o 420 Bs por pareja, incluye transportes (la paz – campo base illimani)

Tips: Tener buenos zapatos o botas de trekking recomendables para no dañar los pies. Así también bastones de trekking, agua y llevar en la mochila ropa ligera pero abrigada teniendo muy en cuenta el peso de la mochila. Contacto: Juventud Xtreme Bolivia calle Murillo no 951 edif. Salón fantasía sub suelo oficina 12 frente a la ubi entre Sagarnaga y Cochabamaba. Telfs: 67077467 – 76741938 67107737.

Scan the Code and give it a look


019

ROUTE OF TREKKING BY THE ILLIMANI he company that carries out these activities is Operadora Juventud Xtreme Bolivia, its activities are oriented to extreme sports and experiences in high mountain walks. Visiting lagoons, snowcapped mountains, glaciers and other high-mountain attractions, with reference to rappel and climbing activities. Since 2015 they were exploring several new little known routes in the regional tourism, the surrounding snows of the region aroused in them a curiosity to see the riches that could be exploited and this is how they arrived at the Illimani mountain and its surroundings for the month of June of 2017. Starting point and details of the activity 06:00 am Meeting at the masts of the stadium hernando siles 06:30 am Departure on the busses to the Illimani mountain 08:00 AM Arrival at the first viewpoint. Valley of animas and palca 09:00 AM Arrival at the summit of Pacuani 4,550 masl. (between the illimani and mururata snowcats) 09:30 AM Arrival at the detour pinaya 10:30 AM Arrival at the Illimani mountain base camp 12:00 PM Arrival at the galleria of the Illimani mountain 12.30 PM Break and lunch 14:00 Return walk through the lagoons and base camp

14:30 Arrival at a broken bridge and visit the illimani waterfalls 15:30 Return by car towards La Paz city 19:30 pm Arrival in La Paz city (approximately maximum) CONCLUSION OF THE TOUR The cost of doing it is 220 bs.-per person or 420 Bs. per couple, includes transportation (La Paz - illimani base camp) (illimani base camp – La Paz), lunch (basic snack or vegetarian snack), snack (sandwich or others plus hot drinks),trekking experienced in high mountain guides, photography of the whole route and group images, traffic accident insurance, first aid kit, illimani safety ropes). Being a trip of difficult level, the minimum age to carry out the activity is 13 years old, with limitations in people who have high blood pressure and elderly people. Tips: Have good shoes or trekking boots recommended not to damage the feet. So also trekking poles, water and carry light but warm clothing taking into account the weight of the backpack. Contact: Youth Xtreme Bolivia Murillo street no 951 sala de fantasía building, second floor office 12 across from ubi between Sagarnaga and Cochabamaba. Telfs: 67077467 - 76741938 67107737

ADVENTURE

T


020

TOP

¡INFORMATION!_

¡INFORMACIÓN!_

TOP RESTAURANTS

GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA TRANQUERA LA FONDUE LA COMEDIE MERCAT SAJONI ALTA MAR PAN Y PATIO LE DINER MARGARITA ALI PACHA FURUSATO

TOP

TOP FAST FOOD

FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO

TOP TOP CAFÉS

ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ VAINILLA TYPICA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS

CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276

l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231


_GASTRONOMÍA l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SAJONI Calle Los Sauces #650 esq. calle 11 Calacoto. Tel. 279 8356 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506

BEVERAGES

¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS

l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366

ENTERTAINMENT

SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477

l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849

E N T R E T E N I M I E N TO

021

_GASTRONOMÍA


22

LA PAZ IN


LA PAZ IN

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.