LA PAZ IN Junio 2019

Page 1

1 LA PAZ IN

REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE


2

LA PAZ IN


LA PAZ IN

3


04 Magazine

CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO LA HISTORIA DEL LLUCH’U THE HISTORY OF “LLUCH’U”

PLACES

LUGARES

www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com

S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN

08

@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN

POPULAR COCINA BOLIVIANA BOLIVIAN POPULAR KITCHEN

PRESENT ACTUALIDAD

Año 05 Edición # 50

LA_PAZ_IN 10

issuu.com/lapazin

CIUDADES JÓVENES YOUNG CITIES

ART ARTE

12

MI SOCIO PARTE II MY PARTNER PART II

STYLE ESTILO

16 PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262

BOLIVIA FASHION WEEK

ADVENTURE AVENTURA

18

WORLD TRAVEL AWARDS EN LA PAZ WORLD TRAVEL AWARDS ARRIVES IN LA PAZ

INFOMATION INFORMACION

LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment

Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Translation Management: LINGUA IDIOMAS UDABOL. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles - Mks89. Diagramming: Two Brains. Cover page: Athati. Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


LA PAZ IN

05


06

La historia del Lluch´u Texto: Juan Villanueva Criales Ilustración: Natha De Ugarte

C

ubrir la cabeza, para los hombres andinos, es más que abrigarla del frío o resguardarla del sol. Al ser la cabeza el punto más visible del cuerpo humano,

encuentran que estos gorros trenzados tienen diferentes formas, más cilíndricas, troncocónicas o esféricas, que distinguen a los distintos grupos étnicos de la región.

los diferentes tocados han permitido transmitir y expresar identidades étnicas y sociales. Los gorros de la época prehispánica tuvieron diferentes formas y colores, a fin de mostrar estas diferencias. Tal vez el gorro cuadrangular con cuatro puntas, emblemático de la época de Tiwanaku, y decorado con imágenes de aves y plumas, sea el más famoso. Sin embargo, hoy sabemos que la misma sociedad Tiwanaku tuvo su diversidad interna, y que gorros en forma de media esfera, bonetes, vinchas y otros tocados fueron empleados para expresar

Sin embargo, justamente porque los gorros permitían expresar identidades políticas y sociales, los españoles prefirieron prohibirlos, y reemplazar toda esta diversidad por un solo tipo de gorro: uno cónico, de lana de oveja, tejido con palillos. Este tipo de tocado permitiría identificar a todos los indígenas, mientras que los españoles emplearían otra variedad de sombreros según su rango y jerarquía. Es curioso hoy en día pensar que para el siglo XVI y XVII, el oficio de tejer a palillo es exclusivamente masculino, existiendo gremios de

estas diferencias, junto con formas de deformación craneana, perforaciones e incrustaciones en labios y orejas, y peinados de diversas formas.

NUESTRO

La mayor parte de estos gorros son tejidos en lana de llama, para diferenciarse de las poblaciones de regiones de valles y costa, donde se tejían en algodón. Más que tejidos, es correcto decir que eran trenzados, con los dedos, casi como si se tratara de canastas. Cuando en el siglo XVI llegan los españoles a la zona del Titicaca,

calceteros y tejedores. Lo cierto es que, en los Andes, los hombres comenzaron a copiar la técnica del tejido de gorros, pero prestándose de las mujeres, maestras del tejido a telar, la manera de combinar capas de color para crear motivos complejos. Así, este gorro de lana sencillo y blanco que impusieron los hispanos, adquirió una diversidad de diseños que le permitió seguir expresando diferencias e identidades. Solo un paso más, motivado por el fuerte frío andino, faltaba: añadirle un par de

orejeras al gorro. De este modo, nace el lluch’u en aymara o chullu en quechua, que se ha convertido a lo largo de los siglos en todo un emblema de las poblaciones indígenas andinas. Ha adquirido diferentes técnicas, motivos y colores que hoy permiten diferenciar a las personas de cada región de nuestro país.


07

The history of lluch´u o cover the head, for the Andean men, is more than to shelter it from the cold or to protect it from the sun. As the head is the most visible point of the

transmit and express ethnic and social identities. The hats of pre-Hispanic times had different shapes and colors, in order to show these differences. Perhaps the quadrangular four-

and replace all this diversity with a single type of cap: a conical one, made of sheep’s wool, woven with toothpicks. This type of headdress would allow to identify all

human body, the different headdresses have allowed to

pointed cap, emblematic of the Tiwanaku era, and decorated with images of birds and feathers, is the most famous. However, today we know that Tiwanaku society itself had its internal diversity, and that caps in the shape of a half-sphere, bonnets, headbands and other headgear were used to express these differences, together with forms of cranial deformation, perforations and incrustations on the lips and ears, and hairstyles in various ways.

the natives, whereas the Spaniards would use another variety of hats according to their rank and hierarchy. It is curious today to think that for the sixteenth and seventeenth century, the trade of knitting stick is exclusively male, there are unions of hosiery and weavers. The truth is that, in the Andes, men began to copy the technique of knitting caps, but borrowing from women, teachers of the weaving loom, how to combine layers of color to create complex motifs. Thus, this simple and white wool hat imposed by Hispanics, acquired a diversity of designs that allowed him

Most of these hats are woven in llama wool, to differentiate themselves from the populations of valleys and coast regions, where they were woven in cotton. More than fabrics, it is correct to say that they were braided, with fingers, almost as if they were baskets. When the Spaniards arrived in the Titicaca area in the 16th century, they found that these braided hats have different shapes, more cylindrical, truncated or spherical, which distinguish the different ethnic groups of the region. However, precisely because the caps allowed to express political and social identities, the Spaniards preferred to prohibit them,

to continue expressing differences and identities. Just one more step, motivated by the strong Andean cold, what was missing: add a pair of earmuffs to the hat. In this way, the “lluch’u” in Aymara or “chullu” in Quechua is born, which has become over the centuries a symbol of the indigenous Andean populations. It has acquired different techniques, motifs and colors that today allow us to differentiate people from each region of our country.

OURS

T


08

Popular “Cocina boliviana con amor”

P

opular es el nombre de un Restaurant que funciona con el alma de cada integrante de cocina, mostrando que la comida boliviana no sólo tiene un

una sopa, un plato fuerte o comúnmente conocido como “Segundo”, el postre y un jugo. El monto por almuerzo es de 65 bolivianos y aunque

gran sabor si no también mucho amor.

algunos piensen que es algo elevado para un almuerzo la experiencia dice lo contrario, pues cada plato es preparado con bastante dedicación que es evidente al momento de probarlo, no sólo en apariencia, también con el sabor tras una breve explicación de su preparación bridada por el equipo de popular para cada comensal.

Hace aproximadamente un año y medio en el centro turístico de la ciudad de La Paz, (Tras de la Iglesia de San Francisco) Popular apertura sus puertas en un espacio pequeño pero totalmente acogedor. Tal cual su nombre anuncia, este negocio busca transmitir los sabores de la cocina popular boliviana pero con un plus en su presentación y elaboración. Popular surge por un grupo de jóvenes muchos de ellos con experiencia en la cocina de Gustu (catalogado como mejor Restaurante de Bolivia y entre los mejores 50 mejores restaurantes de América Latina). Es así que se conforma un equipo de jóvenes que tienen la visión de aportar pasión en cada plato de comida elaborado, rescatando los sabores de la cocina boliviana.

LUGARES

El menú presentado por este espacio gastronómico sale de la rutina, pues cada semana lanzan un menú especial para almuerzos, que consta de una entrada,

Popular durante este tiempo ha logrado conquistar tanto al público paceño como turista y ello se confirma cada día a la hora de almuerzo en el lugar, que desde el primer día hábil de la semana tiene las mesas copadas y gente esperando fuera para ingresar en cuanto se desocupe un lugar.


09 Escanea para ir a su página web

Scan the Code

for enter in the web site

Popular “Bolivian flavor with love”.

P

opular is the name of a restaurant that works with the soul of each kitchen member, showing that Bolivian food not only has a great flavor but also a lot

restaurants in Latin America). This is how a team of young people who have the vision to contribute passion in each plate of preparing food, rescuing the flavors of Bolivian cuisine.

of love.

of “Popular” for each diner. “Popular” during this time has managed to conquer both the public of La Paz and tourists and it is confirmed every day at lunch time in the place, which from the first day of the week has the tables full and people waiting outside to enter as soon as a seat is available.

PLACES

Popular comes from a group of young people, many of them with experience in “Gustu”’s cuisine (ranked as the best restaurant in Bolivia and among the best 50 best

The menu presented by this gastronomic space comes out of the routine, because each week they launch a special menu for lunches, which consists of a starter, a soup, a main course or commonly known as “Segundo”, the dessert and juice. The cost per lunch is 65 bolivianos and although some think it is kind of expensive for a lunch experience says otherwise, because each dish is prepared with enough dedication that is evident when you try it, not only in appearance, but also in taste. After a brief explanation of their preparation given by the team

Ph: NATHALY DE UGARTE

About a year and a half ago in the tourist center of the city of La Paz, (After the Church of San Francisco) Popular opens its doors in a small space but totally cozy. As its name suggests, this business seeks to convey the flavors of Bolivian popular cuisine but with a plus in its presentation and preparation.


010

CIUDADES JÓVENES

“Primera consulta nacional a jóvenes para formular nueva política urbana”.

E

l 13 de junio, niños, niñas, adolescentes y jóvenes de todo el país formaron parte de la primera consulta nacional “Ciudades Jóvenes”. Siendo escenario

La consulta incluye un proceso de capacitación en temas de urbanismo y derechos humanos y se realizará en las ciudades de La Paz, El Alto, Santa

plenamente, no solo los que tienen que ver con un desarrollo urbano moderno; sino principalmente donde puedan desarrollarse como

el Atrio del Centro de Comunicaciones dónde los jóvenes tomaron la ciudad a través del baile, acrobacia, canto y pintura.

Cruz, Cochabamba, Sucre, Potosí, Oruro, Cobija, Tarija y Riberalta, con talleres y apoyo de una plataforma virtual denominada “Ciudades Jóvenes” www. ciudadesjovenes.org.bo, herramienta digital que permitirá la socialización de información, capacitación y acopio de necesidades propuestas para la niñez, adolescencia y juventud sobre la problemática urbana.

seres humanos integrales en todas las dimensiones de su vida.

“Ciudades Jóvenes” es impulsada y liderada por el Ministerio de Obras Públicas, Servicios y Vivienda a través del Viceministerio de Vivienda y Urbanismo en coordinación con el Sistema de las Naciones Unidas y el apoyo de la Embajada de Suecia. Con el objetivo de promover los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en el diseño de la nueva política urbana, para que todas las personas gocen de igualdad de derechos, beneficios y oportunidades.

ACTUALIDAD

“Ciudades Jóvenes”, se estructura en un marco normativo inclusivo, que considera a las juventudes como sujetos de derechos y protagonistas del desarrollo. Actualmente, niños, niñas, adolescentes y jóvenes de 0 a 29 años, representan el 59% de la población boliviana, el porcentaje de población joven más alto en la historia de Bolivia.

El Viceministro de Vivienda y Urbanismo, Javier Delgadillo explicó el uso de la nueva plataforma virtual, donde los jóvenes podrán interactuar y contribuir a la construcción de la Política Nacional de Desarrollo Integral de Ciudades, presentar sus propuestas, como también registrar su postulación al Foro Nacional Juvenil. Por su parte, la Representante del Fondo de Población de las Naciones Unidas, Ana Angarita, enfatizó que Bolivia necesita Ciudades Jóvenes, ciudades donde todas y todos, pero especialmente las y los jóvenes puedan ejercer y vivir sus derechos

Escanea el Código p a ra ir al evento Scan the Code and enter to event


011

CIUDADES JÓVENES “First national survey for young people to make new urban policy”.

O

n June 13, children, adolescents and young people from all over the country were part of the first national “Young Cities” consultation.

“Young Cities” is promoted and led by the Ministry of Public Works, Services and Housing through the Vice Ministry of Housing and Urban Planning

workshops and support from a virtual platform called “Young Cities” www. ciudadesjovenes.org.bo, a digital tool that will allow the socialization of information,

Being the scene of the Atrium of the Communications Centre where young people took the city through dance, acrobatics, singing and painting.

in coordination with the United Nations System and the support of the Embassy of Sweden. With the aim of promoting the rights of children, adolescents and youth in the design of the new urban policy, so that all people enjoy equal rights, benefits and opportunities.

training and collection of proposed needs for children, adolescents and youth on the urban problem.

“Young Cities”, is structured in an inclusive normative framework, which considers youth as subjects of rights and protagonists of development. Currently, children, adolescents and young people from 0 to 29 years old represent 59% of the Bolivian population, the highest percentage of young people in the history of Bolivia. The consultation includes a training process on issues of urban planning and human rights and will be held in the cities of La Paz, El Alto, Santa Cruz, Cochabamba, Sucre, Potosí, Oruro, Cobija, Tarija and Riberalta, with

The Deputy Minister of Housing and Urban Development, Javier Delgadillo explained the use of the new virtual platform, where young people can interact and contribute to the construction of the National Policy for the Comprehensive Development of Cities, present their proposals, as well as register their application to the National Forum Youth. For her part, the Representative of the United Nations Population Fund, Ana Angarita, emphasized that Bolivia needs Young Cities, cities where all and all, but especially young people, can exercise and live their rights fully, not only those who have what to do with a modern urban development; but mainly where they can develop as integral human beings in all the dimensions of their life.


012

“Mi Socio parte II”

E

l director Paolo Agazzi, dará continuidad a la película boliviana ícono del cine nacional con la participación de David Santalla – Don Vito. Mi Socio ganó múltiples premios entre los que destacan el Premio Catalina de Oro del Festival de Cartagena (Colombia) y la Mención de Honor del Festival de La Habana (Cuba). El filme se encuentra en etapa de rodaje y desarrollará una historia que profundiza en las vidas de don Vito y Brillo, ahora con más años encima. “Paolo Agazzi está en busca de financiamiento para filmar la segunda parte, que mostrará qué ocurrió

ACTUALIDAD

con los personajes. Por ejemplo, don Vito (Santalla) estará abuelito y el Brillo (Gerardo Suárez) será papá, no puedo adelantar nada más”, Señaló David Santalla, protagonista de la película que se estrenó en los cines nacionales en 1982 y que a la fecha no deja de emocionar a millones de bolivianos apasionados por el séptimo arte. El Brillo, don Vito y el camión vuelven a reunirse

después de 37 años en la segunda parte de la cinta nacional Mi socio con la participación de la joven periodista de 31 años Romaneth Hidalgo quién será la nueva

“Era turno de que una mujer se sume a esta aventura, sino, caeríamos en el machismo... Estamos emocionados por empezar”, comunicó la nueva protagonista

protagonista de Mi Socio 2.0. interpretando a la hija de don Vito que viajará junto con Brillo (Jorge Suárez) por las carreteras del país.

Romaneth Suárez.

La trama de la película se inicia en Santa Cruz de la Sierra, porque es ahí donde trabaja Brillo, que ahora es un transportista y quien emprenderá un viaje en busca de su padre acompañado por Romaneth. Recorrerán todo el norte cruceño, como Montero, Yapacaní; Villa Tunari, en Cochabamba; las planicies de La Paz y parte de los Yungas, para terminar en Rurrenabaque, en Beni, donde vive don Vito. El objetivo es que la cinta sea un regalo de Navidad para los bolivianos. El filme de Agazzi es un referente nacional gracias a don Vito, el clásico chofer colla que recorre el país en su camión y Brillo, el pícaro lustrabotas camba que deja todo por seguir a su “maestro”.


ARTE

013


Ph: Mks89

014

Ph: Mks89_Photo

ARTE


015 Escanea el Código y enterate algo más Scan the Code and find out something else

“MY PARTNER PART II” young 31-year-old journalist Romaneth Hidalgo who will be the new protagonist of My Partner 2.0. playing the

Bolivian film icon of the national cinema with the participation of David Santalla - Don Vito” My Partner won multiple awards including the Catalina de Oro Prize at the Cartagena Festival (Colombia) and the Honorable Mention at the Havana Festival (Cuba).

daughter of Don Vito who will travel along with Brillo (Jorge Suárez) on the roads of the country.

The film is in the filming stage and will develop a story that delves into the lives of Don Vito and Brillo, now older, of course. “Paolo Agazzi is looking for funding to film the second part, which will show what happened to the characters. For example, Don Vito (Santalla) will be a grandparent and El Brillo (Gerardo Suárez) will be a dad, I cannot give in advance anything else, “said David Santalla, star of the film that premiered in national cinemas in 1982 and that up to now, it doesn’t stop thrilling millions of Bolivians passionate about the seventh art. El Brillo, Don Vito and the truck meet again after 37 years in the second part of the national film My Partner with the participation of the

The plot of the film begins in Santa Cruz de la Sierra, because that’s where Brillo works, who is now a transporter and who will embark on a journey in search of his father accompanied by Romaneth. They will travel all over the north of Santa Cruz, like Montero, Yapacaní; Villa Tunari, in Cochabamba; the plains of La Paz and part of the Yungas, to finish in Rurrenabaque, in Beni, where Don Vito lives. The goal is for the film is for it to be a Christmas present for Bolivians. The film by Agazzi is a national reference thanks to Don Vito, the classic Colla chauffeur who travels the country in his truck and Brillo, the rogue shoe shinner who leaves everything to follow his “master”. “It was the turn of a woman to join this adventure, otherwise, we would fall into chauvinism ... We are excited to start,” said the new protagonist Romaneth Suárez

ARTE

T

he director Paolo Agazzi, will give continuity to the


016 Escanea el Código y mira un poco más

Scan the Code

Bolivia Fashion week

and look a little more

“La cuarta versión fue llevada a cabo en la ciudad de La Paz”.

L

a Estación Central de

la Línea Roja de Mi Teleférico fue escenario del Bolivia Fashion Week, evento de moda, considerado el más importante del país. Por primera vez el Bolivia Fashion Week fue designado como sede la ciudad de la paz con la participación de más de 60 modelos que lucieron el trabajo de 25 diseñadores bolivianos y extranjeros (argentina, Chile, Suiza, Venezuela, República Dominicana, etc.) Algunos diseñadores de gran renombre como ser Agatha Ruiz de la Prada (diseñadora española), Carlos Sierra (diseñador venezolano), la boliviana Rosita Hurtado que radica en Estados Unidos, Eliana Paco y Erika Luz (diseñadoras bolivianas) que llevaron sus creaciones a las pasarelas de Nueva York con la moda de la chola boliviana.

ESTILO

El evento tuvo un enfoque medio ambiental, así lo sostuvo la organizadora Pamela Alarcón, quien comenta que propusieron a los Diseñadores que incluyan la idea en sus colecciones, además el evento contó con foros con temática de tecnología, cuidado del

medioambiente y la moda para generar una reflexión entre los diseñadores y los consumidores de productos de alta costura El evento internacional se llevó a cabo entre el 19 y 21 de junio contó con una imponente pasarela considerada la más larga de Sudamérica de 120 metros de largo, además se incluyó en los desfiles modelos de talla grande como modelos de rasgos étnicos para impulsar la inclusión social.

“4th edition of the Bolivia Fashion week in La Paz”.

T

he Central Station of the Red Line of Mi Teleférico was the scene of the Bolivia Fashion Week, a fashion event, considered the most important in the country.” For the first time, Bolivia Fashion Week was designated as the seat of the city of La Paz with the participation of more than 60 models who wore the work of 25 Bolivian and foreign designers (Argentina, Chile, Switzerland, Venezuela, Dominican Republic, etc.). renowned designers such as Agatha Ruiz de la Prada (Spanish designer), Carlos Sierra (Venezuelan designer), Bolivian Rosita Hurtado who lives in the United States, Eliana Paco and Erika Luz (Bolivian designers) who took their creations to the catwalks of New York with the fashion of the Bolivian chola.

The event had an environmental focus, this was said by the organizer Pamela Alarcón, who says that they proposed to the Designers that they include the idea in their collections, in addition the event counted on forums with thematic of technology, care of the environment and fashion to generate a reflection among designers and consumers of high fashion products The international event was held between June 19 and 21, with an imposing fashion show considered the longest in South America, 120 meters long, and largescale models were included in the parades as models of ethnic features to promote Social inclusion.


STYLE

Ph: MICKY ANGEL VARGAS

017


018

World Travel Awards llega a La Paz “Los WTA eligieron a la ciudad de La Paz como la sede de

la ceremonia de premiación de América Latina 2019, que se realizará el 13 de julio”.

M

arcelo Arze Viceministro de Turismo, indicó que los organizadores de los World Travel Awards (WTA) 2019, llegarán a la ciudad de La Paz el 9 de julio para coordinar la gala de premiación. Los WTA se crearon en 1993 para reconocer, recompensar y celebrar la excelencia en todos los sectores de la industria del turismo. Son considerados como los óscares del turismo, que concentra a los líderes e influyentes de la industria del turismo del mundo. En ese contexto, Arze señaló que la celebración de éste prestigioso evento en la ciudad Maravilla del Mundo servirá para mostrar al país de una manera que no se ha hecho antes. La autoridad también destacó que al evento llegarán personas importantes dentro el ámbito del turismo de países como Argentina, Chile, Perú, Ecuador, Colombia y otros de Centro América, con quienes también se abrirá un momento importante para mostrar la oferta turística boliviana en Latinoamérica.

AVENTURA

El viceministro señaló “Aquí queremos mostrar esta mezcla entre cultura y naturaleza

que nos hace únicos, por ejemplo, en la visita al Salar de Uyuni que tiene un valor fundamental turístico y también a través de los ojos de la gente que habita ese lugar que tiene un apego con sus raíces y su cultura, eso es lo que queremos mostrar no sólo del Salar sino también de todas las regiones de Bolivia”.


019 Escanea el Código y conoce más

World Travel Awards arrives in La Paz “The WTA chose the city of La Paz as the venue for the Latin

America 2019 awards ceremony, which will be held on July 13”.

M

arcelo Arze - Deputy Minister of Tourism, said that

They are considered as the Oscars of tourism, which concentrates the

the organizers of the World Travel Awards (WTA) 2019, will arrive in the city of La Paz on July 9 to coordinate the awards gala.

leaders and influencers of the world’s tourism industry. In this context, Arze said that the celebration of this prestigious event in the Wonder City of the World will serve to show the country in a way that has not been done before.

The WTAs were created in 1993 to recognize, reward and celebrate excellence in all sectors of the tourism industry.

The authority also stressed that the event will bring important people within the field of tourism from countries such as Argentina, Chile, Peru, Ecuador, Colombia and others from Central America, with whom will also open an important moment to show the Bolivian tourist offer in Latin America. The deputy minister said “Here we want to show this mix between culture and nature that makes us unique, for example, in the visit to the Salt Flats of Uyuni that has a fundamental tourist value and also through the eyes of the people who live in that place that have an attachment with their roots and their culture, that is what we want to show not only of the Salt Flats but also of all the regions of Bolivia .”

ADVENTURE

Scan the Code and look more


020

TOP

TOP RESTAURANTS

GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO

TOP

TOP FAST FOOD

FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO

TOP TOP CAFÉS

ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS

¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276

l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231


l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506

BEVERAGES

¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477

l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO

l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849

021

_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA


22

LA PAZ IN


LA PAZ IN

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.