1 escanea el Cรณdigo y descarga la Revista Digital
MAGAZINE L A PA Z I N
scan the Code and download the digital issue
LA PAZ IN
REVISTA LA PAZ IN
2
LA PAZ IN
LA PAZ IN
3
04 Magazine
CONTENT / CONTENIDO OURS 06 NUESTRO ENTENDIENDO LA MUERTE UNDERSTANDING DEATH
PLACES
LUGARES
www.lapazin.com revistalapazin@gmail.com
S I G U E N O S FOLLOW US @magazineLAPAZIN
08
@RevistaLAPAZIN LA PAZ IN
BEBIDAS Y COMIDA MÁGICA MAGIC DRINKS AND FOOD
PRESENT ACTUALIDAD
Octubre 2018 Año 04 # 42
LA_PAZ_IN 11
issuu.com/lapazin
LA NUEVA MARCA LA PAZ “CIUDAD DEL CIELO” THE NEW BRAND LA PAZ “CITY OF HEAVEN”
ART ARTE
12
GANADORES DEL CONCURSO CONSUMO INTELIGENTE WINNERS OF THE SMART DRINKING CONTEST
STYLE ESTILO
16
ADVENTURE AVENTURA
18
PUBLICA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 - 775 07262
100 AÑOS DE MODA EN BOLIVIA Y EL MUNDO 100 YEARS OF FASHION IN BOLIVIA AND THE WORLD
CAMINO DE MUERTE, BICICLETAS Y CERVEZA ROAD OF DEATH, BICYCLES AND BEER
INFOMATION INFORMACION
LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ RESTAURANTS - Cafés - Heladerías - Pubs Discotecas - Entretenimiento RESTAURANTS - Coffee - Ice Cream Shops - Pubs Nightclubs - Entertainment
Dirección General & Arte: Marcos Carranza Siles. Dirección Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte. Dirección Traducción: Paola Urizacari S. LINGUA. Dirección de Fotografía: Two Brains. Diagramación: Two Brains. Portada: Mks89. Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.
LA PAZ IN
05
06
Entendiendo la MUERTE Texto: Juan Villanueva Criales Ilustración: Nathaly De Ugarte
T
odos morimos. Pero más allá de eso, los humanos hemos ideado diversas respuestas a la muerte: creencias, prácticas, objetos, monumentos… formas en
por la colonia española. En el siglo XVI se detuvo el culto a los muertos, destruyéndose torres y quemándose momias ancestrales, y se impuso la concepción católica de
que pensamos y lidiamos con ella. Al darle forma y rostro a la muerte, definimos el sentido de estar vivos.
la muerte. Los entierros en criptas de iglesias, lugares libres de mal donde duermen los muertos esperando el juicio final.
La actitud hacia la muerte cambia según tiempo y lugar. En el altiplano boliviano, entre los siglos VI y X, los muertos eran enterrados en cajas de piedra subterráneas para que la humedad los disuelva y consuma; incluso, en la sociedad Tiwanaku había formas de hervir y desmembrar cuerpos o esqueletos, que sugieren formas de entender la muerte muy distintas de la nuestra. Las cosas cambian desde el siglo X y sobre todo desde el XIII, cuando se construyen las torres funerarias o chullpas, que aún existen en el altiplano. Entonces, la idea fue conservar a los muertos para poder hablarles, comer con ellos, sacarlos en procesión… pensar que los muertos siguen vivos. Esta costumbre pervivió hasta tiempos de los Incas (siglo XV) y solo sería prohibida
Para el siglo XIX, ideas ligadas con la higiene y salud pública impulsaron la construcción de cementerios como el General de La Paz, donde mausoleos de mármol traducen visiones románticas de la “bella muerte”. Las costumbres siguen cambiando: cementerios de los 70-80 como el Jardín hablan de la muerte como un retorno a la naturaleza. La práctica de la cremación, con la muerte como final total y la transformación del ser querido en recuerdo, es cada vez más aceptada. Aun así, en fechas como Todos Santos, pervive la idea andina de que los muertos, cada año, regresan a compartir con nosotros un momento.
NUESTRO
07
Understanding DEATH Words: Juan Villanueva Criales Illustration: Nathaly De Ugarte
e all die. But beyond that, humans have devised different responses to death: beliefs, practices, objects, monuments ... ways in which we think and deal
in procession ... think that the dead are still alive. This custom survived until the times of the Incas (XV century) and would only be prohibited by the Spanish
with it. By giving shape and face to death, we define the meaning of being alive.
colony. In the sixteenth century the cult of the dead was stopped, towers destroyed and ancestral mummies burned, and the Catholic conception of death was imposed. The burials in crypts of churches, places free of evil where the dead sleep awaiting the final judgment.
The attitude toward death changes according to time and place. In the Bolivian altiplano, between the 6th and 10th centuries, the dead were buried in underground stone boxes for moisture to dissolve and consume; even in the Tiwanaku society there were ways to boil and dismember bodies or skeletons, which suggest ways of understanding death very different from ours. Things change from the tenth century and especially from the thirteenth, when the funerary towers or chullpas, which still exist in the altiplano, are built. So, the idea was to keep the dead so we could talk to them, eat with them, take them out
For the nineteenth century, ideas linked to hygiene and public health promoted the construction of cemeteries such as the General Cemetery of La Paz, where marble mausoleums translate romantic visions of the “beautiful death�. The customs continue to change: cemeteries of the 70-80 as the Garden speak of death as a return to nature. The practice of cremation, with death as a total end and the transformation of the loved one in memory, is increasingly accepted. Even so, on dates like Todos Santos (All Saints Day), the Andean idea survives that the dead, every year, return to share with us a moment.
OURS
W
08
T
res escobas es un restaurante temático de la obra literaria muy conocida y llevada a la pantalla grande “Harry Potter”. El pasado año
Además de brindar 2 pisos para la acogida a su clientela, el restaurante presenta la opción de Salas privadas de Karaoke que
en inmediaciones de la zona Sopocachi, se inauguró un pequeño café con el nombre de Avada Kadavra (hechizo mortal de la saga). Este emprendimiento surgió por un fanático amigo de la familia que emprendió el proyecto.
funcionan desde horas de la tarde hasta la noche, para festejos especiales.
Tras su apertura el público no dudó en asistir, en especial los jóvenes amantes del Mago Potter, existiendo a los pocos meses una gran demanda en cuanto al espacio como también por el menú. Es así que actualmente tenemos al Restaurante “Tres Escobas”, que logró integrar un espacio mayor, dejando de ser sólo un café y convirtiéndose en un espacio totalmente interesante. La decoración del lugar lleva a cualquiera a recordar pasajes de la historia de Harry Potter, cada ambiente tiene lo suyo, existiendo la reproducción de personajes en tamaño real, túnicas de cada casa, escobas voladoras y otros elementos propios de la obra.
Cerveza de mantequilla
El complemento perfecto del lugar es su menú, que contiene nombres especiales para bebidas y comida. Con opciones para magos y muggles (no magos), con presentaciones que dan la sensación de estar consumiendo una posión poderosa, o algunas bebidas tradicionales de la película, como ser la cerveza de mantequilla, sangre de dragón o sangre de unicornio. Nos comparte la joven propietaria y emprendedora del proyecto que entre los pedidos favoritos de los comensales se encuentran las Alitas de Hipogrifo, en bebidas la cerveza de mantequilla y los martes la promoción de 2x1 en bebidas mágicas. Las Tres Escobas se encuentra sobre la Av. Arce, esquina Gabriel Gosalvez N° 2678.
Ph: Mks89_Photo
LUGARES
09 Escanea el Código y conoce el menú
Scan the Code
and know the menu
RES ESCOBAS is a well-known theme restaurant of the literary work and brought to the big screen “Harry
characters in real size, tunics of each house, flying brooms and other elements of the work.
Potter”. Last year in the vicinity of the Sopocachi area, a small café with the name of Avada Kadavra (deadly spell of the saga) was inaugurated. This venture was created by a fanatic friend of the family who undertook the project.
In addition to providing 2 floors for the reception of its clients, the restaurant presents the option of private Karaoke rooms that work from late afternoon to night, for special celebrations.
After its opening the public did not hesitate to attend, especially the young lovers of Magus Potter, there being a few months a great demand in terms of space as well as the menu. This is how we currently have the “Tres Escobas” Restaurant, which managed to integrate a larger space, ceasing to be just a café and becoming a totally interesting space. The decoration of the place leads anyone to remember passages of the history of Harry Potter, each environment has its own, existing the reproduction of Sirius Black
The perfect complement to the place is its menu, which contains special names for drinks and food. With options for magicians and muggles (not magicians), with presentations that give the sensation of being consuming a powerful posion, or some traditional drinks ones of the film, such as butter beer, dragon blood or unicorn blood. The young owner and entrepreneur of the project shares with us the favorite orders of the guests are the Alitas de Hipogrifo, in drinks the butter beer and on Tuesdays the promotion of 2x1 in magic drinks. Las Tres Escobas can be found on Av. Arce, on the corner of Gabriel Gosalvez N° 2678.
PLACES
T
010 Escanea el Código y conoce la marca Scan the Code and know the brand
LA NUEVA MARCA LA PAZ “El GAMLP presentó el nuevo logotipo y nueva leyenda:
La Paz Ciudad del Cielo, un proyecto desarrollado desde el 2017”.
D
esde el pasado año se fue desarrollando la nueva Marca de la ciudad, siendo participes de este proyecto los estudiantes de la maestría de Comunicación
Dentro el equipo de trabajo de la nueva imagen, se encontró el docente Español Jorsi Torrez, quién explicó que este logotipo connota aspectos modernos de la
Inteligente de la Universidad Católica Boliviana (UCB). Este 29 de octubre en las Torres Mall, el GAMLP – Gobierno Autónomo Municipal de La Paz presentó el nuevo Logotipo de La Paz con el slogan “ciudad del cielo”.
cultura milenaria de La Paz y de su naturaleza; lo considera como el mejor trabajo que vió, contando con la participación de la ciudadanía que participó de la votación en diferentes medios eligiendo de esta forma la, leyenda: “La Paz, ciudad del cielo”. Destacando que de éste modo se busca cambiar el concepto que se tiene de La Paz en el exterior como una ciudad pequeña, rural y atrasada afirmando que es una “ciudad que sorprende”
El diseño es parte de la estrategia de posicionamiento mundial de nuestra majestuosa ciudad, con el fin de promover e incrementar el turismo y las inversiones en este mercado. Se realiza un cálculo de poder alcanzar un ingreso de 75 millones de dólares anuales si el grupo de turistas tendría una noche más de estadía en nuestra ciudad. La campaña de difusión de la marca será realizada en los nueve departamentos de Bolivia, publicando actividades y lugares turísticos por medio de canales internacionales y representaciones diplomáticas.
Durante el desarrollo del logotipo, los estudiantes de la maestría transmitieron su idea que fue plasmada en 13 opciones presentadas por diferentes agencias de diseño y publicidad, finalmente se seleccionó una de ellas, esa elección estuvo a cargo de un jurado compuesto compuesto por académicos de la Universidad Mayor de San Andrés, Unifranz y de la UCB.
ACTUALIDAD
011
THE NEW BRAND LA PAZ
“The Municipal Government of La Paz launched the new logo and slogan:
La Paz City of Heaven, a project developed since 2017”. ince last year, the new brand of the city has been developed, where students of the Master of Intelligent Communication of
Within the work team of the new image, was the Spanish teacher Jorsi Torrez, who explained that this logo connotes modern aspects of the millenary culture of
the Bolivian Catholic University (UCB) have participated in this project. This October 29 at the Torres Mall, the GAMLP - Autonomous Municipal Government of La Paz presented the new La Paz Logo with the slogan “City of Heaven”.
La Paz and its nature; He considers it the best job he saw, with the participation of the citizens who participated in the voting in different media, choosing in this way the legend: “La Paz, ciudad del cielo”. Emphasizing that in this way we seek to change the concept of La Paz abroad as a small, rural and backward city affirming that it is a “surprising city”
The design is part of the global positioning strategy of our majestic city, in order to promote and increase tourism and investments in this market. A calculation is made to reach an income of 75 million dollars a year if the group of tourists would have one more night of stay in our
Ph: GAMLP
city. The campaign to spread the brand will be carried out in the nine departments of Bolivia, publishing activities and tourist places through international channels and diplomatic representations.
During the development of the logo, the students of the master’s degree broadcast their idea, which was captured in 13 options presented by different design and advertising agencies, one of them was finally selected, that was made by a jury made up of academics from the Universidad Mayor de San Andrés, Unifranz and UCB.
PRESENT
S
012
L
a CBN – Cervecería Boliviana Nacional en colaboración con Diseñadores gráficos Bolivia, lanzó una convocatoria a nivel nacional para la Creación de Afiches de Consumo Inteligente, recibiendo 343 afiches de diferentes ciudades del país. De éstos fueron seleccionados 26 afiches como los mejores y expuestos
año. Con este Concurso entendemos que la CBN va más allá de vender un producto, demostrando un lado comprensivo hacia la sociedad y más aún hacia los jóvenes, trabajando en inculcar el cuidado y responsabilidad de la diversión.
en el Centro cultural de la Universidad Privada de Bolivia (UPB), conjuntamente se mostraron las 4 obras ganadoras del Concurso.
CATEGORÍA B: Dorian López (Cochabamba) y Jorge Ivan Rodríguez (La Paz).
por 2 representantes de la CBN, 2 representantes de Diseñadores Gráficos Bolivia y un representas del Viceministerio de Seguridad Ciudadana, realizando la evaluación bajo los siguientes parámetros: Mensaje positivo que transmitía el afiche (30%); Aplicabilidad del mensaje en campaña de prevención (30%); Creatividad (20%) e Innovación (20%).
Los primeros lugares de cada categoría fueron premiados con una MacBook Pro de 13 pulgadas, y los segundos
Lilian Choque – Jefa Nacional de Responsabilidad Social de la CBN, señaló “la elección
lugares con un Ipad Pro de 12,9 pulgadas. Los premios con la finalidad de incentivar más el trabajo en cuanto al Diseño y Creatividad, para ser usados como herramientas de trabajo.
de los semifinalistas y finalistas fue muy difícil porque las propuestas fueron todas muy interesantes, por ello para la CBN es importante compartir estas creaciones con la población, ya que cada obra transmite el mensaje del consumo inteligente de bebidas alcohólicas desde la visión de los creativos, muchos de ellos jóvenes”.
Los ganadores de éste consurso son: CATEGORÍA A: Vinicius Sejas y Adriana García de Cochabamba.
Destacando además que los afiches serán la imagen de las actividades del día mundial del Consumo Inteligente y otras campañas que llevará a cabo la CBN durante el
El jurado fue compuesto
GANADORES DEL CONCURSO CONSUMO INTELIGENTE
ARTE
ART
Vinicio Sejas
Adriana GarcĂa 013
014
Dorian Lรณpez
Jorge Rodriguez
ARTE
015 olivian National Brewery (CBN) in collaboration with Graphic Designers Bolivia (GDB), launched a national contest for the creation of Smart Drinking posters. The contest consisted of two categories, youth and adults, and awarded amazing prices to the best four posters created. Of the 343 posters received during the contest,
CBN used the posters created for the contest during its Global Beer Responsibility Day activities and will continue to use them for other smart drinking campaigns that the company will carry out during the year.
26 were selected by judges representing CBN, GDB and the National Government as the best and were showcased in the Cultural Center of the Private University of Bolivia (UPB).
Graphic Designers Bolivia and a representative of the Vice Ministry of Public Safety. The jury evaluated the posters according to the following criteria: positive quality of the message (30%); applicability of the message in a prevention campaign (30%); creativity (20%) and innovation (20%).
The winners of this contest were: CATEGORY A: Vinicius Sejas and Adriana Garcia from Cochabamba.
The jury was composed by 2 representatives of CBN, 2 representatives of
The top prize for each category was a 13-inch
Lilian Choque, Corporate Social Responsibility National Manager at CBN stated that “the selection of the semi-finalists and finalists was very difficult because the of the great quality of
MacBook Pro, and the second places were awarded with a 12.9-inch Ipad Pro. The purpose of the prizes was to encourage greater interest in graphic design and creativity, and to serve as a useful tool for work.
the proposals; therefore, it is very important for us as a company to share these creations with the public as they transmit the smart drinking message from the vision of their creators, many of them young individuals”.
CATEGROY B: Dorian López (Cochabamba) and Jorge Rodriguez (La Paz).
ART
Winners of the Smart Drinking Contest
B
016 Escanea el Código y mira la pasarela
Scan the Code
100
and look at the
AÑOS de MODA
E
l 30 y 31 de octubre se llevó a cabo el evento
“Cien años de moda en Bolivia y el Mundo”, es un evento cultural que consiste en una muestra que expone ante el público prendas de vestir históricas pertenecientes a personajes icónicos de Bolivia, como ser: Remedios Loza, Tamara Núñez del Prado, Carlos Palenque, Walter “Tataque” Quisberth, Lidia Gueiler, Ramiro Castillo, y Barbarella.” Señaló Jeruza Pozo, organizadora del evento. La muestra se dió en una pasarela en Las Torres Mall con la participación de críticos de la moda, personajes públicos como presentadores de televisión, de radio, influencers y de
renombrados diseñadores de moda entre ellos: Eliana Paco, Glenda Yañez, Carolina Zambrana y Daniela Tapia –DANTARO- , presentando sus colecciones en pasarela. De la misma forma se presentó una secuencia de la moda, empezando por el año 1918 hasta la presente gestión, mostrando de este modo la historia de la moda desde la mujer de pollera antigua su evolución y prendas contemporáneas. El 1ro, 2 y 3 de noviembre se exhibirán los “outfis” únicos en Bolivia, éste es un proyecto que se está desarrollando entre profesionales en el área de eventos, moda, cultura y arte visual.
O
n October 30 and 31 the event “One Hundred Years of Fashion in Bolivia and the World” took place, it is a cultural event that consists of a show that exposes to the public, historical garments belonging to iconic Bolivian characters, such as being: Remedios Loza, Tamara Núñez del Prado, Carlos Palenque, Walter “Tataque” Quisberth, Lidia Gueiler, Ramiro Castillo, and Barbarella” said Jeruza Pozo, organizer of the event. The show was given on a catwalk in Las Torres Mall with the participation of fashion critics, public figures such as television presenters, radio presenters, influencers and renowned fashion designers, among them: Eliana
Paco, Glenda Yañez, Carolina Zambrana and Daniela Tapia -DANTARO-, presenting their collections on the catwalk. In the same way, a sequence of fashion was presented, starting with the year 1918 until the present, showing in this way the history of fashion from the old times “mujer de pollera” (woman in the traditional Paceña skirt), her evolution and contemporary garments. On the 1st, 2nd and 3rd of November the unique “outfis” (outfits) will be exhibited in Bolivia, this is a project that is being developed among professionals in the area of events, fashion, culture and visual art.
ESTILO
100
YEARS of FASHION
STYLE
Ph: Mks89_Photo
017
018
CAMINO DE MUERTE, BICICLETAS Y CERVEZA
E
l 27 y 28 de octubre se llevó a cabo la treceava prueba ciclística conocida como “El ascenso al cielo por el camino de la muerte” que parte en Yolosa y concluye en la Cumbre, con la participación de Energy
Paceña Sin Alcohol auspicia a Energy Racing Team, mostrando siete beneficios que tiene ésta bebida: Es nutritiva, Antioxidante, favorece a la recuperación muscular, fortalece el sistema inmune y óseo, restaura
Racing Team, un equipo aventurero de ciclistas de montaña a quienes Paceña Sin Alcohol auspicia en la citada competencia.
minerales sin sumar calorías extras e hidrata al cuerpo. Demostrando ser una bebida óptima para actividades deportivas.
El equipo auspiciado por Paceña sin Alcohol consta de 19 participantes, 16 de ellos bolivianos paceños, 2 ecuatorianos y un español. Tres de ellos participaron anteriormente en la carrera Morocco on Bike en Marruecos. La carrera por el camino de la muerte se caracteriza por el cambio de clima durante su recorrido, inicialmente posee un clima tropical y al finalizar presenta montañas nevadas de la Cordillera de Los Andes. La carrera se divide en 2 tramos, el primero desde Yolosa hasta Chuspipata con 31 Km y el segundo Tramo concluye en La Cumbre recorriendo 32 Km, haciendo un total de 63 Km.
AVENTURA
019
ROAD OF DEATH, BICYCLES AND BEER
O
n the 27th and 28th of October, the thirteenth bicycle race known as “The ascent to heaven on the road of death” that starts in Yolosa and concludes at La Cumbre (the Summit),
Alcohol Free) sponsors in the aforementioned competition.
with the participation of Energy Racing Team, an adventurous team of mountain bikers who Paceña Sin Alcohol (Paceña
from Spain. Three of them previously participated in the Morocco on Bike race in Morocco.
The team sponsored by Paceña sin Alcohol consists of 19 participants, 16 of them Bolivian from La Paz, 2 from Ecuador and one
The race by the road of death is characterized by the change of climate during its journey, initially it has a tropical climate and at the end it presents snow-capped mountains of the Andes Mountain Range. The race is divided into 2 sections, the first from Yolosa to Chuspipata with 31 km and the second section ends in La Cumbre (the Summit) traveling 32 km, making a total of 63 km.
ADVENTURE
Ph: Mks89_photo
Paceña Sin Alcohol (Paceña Alcohol Free) supports Energy Racing Team, showing seven benefits of this drink: It is nourishing, antioxidant, promotes muscle recovery, strengthens the immune and bone system, restores minerals without adding extra calories and hydrates the body. Proving to be an optimal drink for sports activities.
020
TOP
TOP RESTAURANTS
GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI POPULAR ALI PACHA APTAPI MERCAT LA SUISSE LA TRANQUERA LA FONDUE PAN Y PATIO MARGARITA LA COMEDIE ALTA MAR PROPIEDAD PÚBLICA LUDO COCINA A LA VISTA TOGA LE DINER FURUSATO
TOP
TOP FAST FOOD
FACTORY BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA SHOOTERS FIERA DON POLLO
TOP TOP CAFÉS
ALEXANDER LUCKY CUP JUAN VALDEZ TYPICA VAINILLA ROASTER BOUTIQUE COWORK LOS QÑAPES URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT WAFFLES AND FRIENDS
¡INFORMATION!_ ¡INFORMACIÓN!_ CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938, Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu #64 (Hotel Europa) Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l POPULAR COCINA BOLIVIANA Calle Murillo #826, Tel. 656 13649 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, Tel. 212 5361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 SOPOCACHI l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l BEEF & BEER Av. 20 de Octubre, # 2387 Esq. Belisario Salinas, Telf. 244 1035 l HUMO RESTAURANTE & BAR Calle Pinilla #580, 212 6196 l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 701 20264 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 243 4911 ZONA SUR l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 279 5276
l BAMBOO ASIAN BISTRO Av. Montenegro #834, Esq. Pancara, Tel. 277 3477 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - 772 00520 l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 279 2417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 279 7906 l CRAFTED Calle Maria Zalles y Jaime Mendoza, Tel. 279 3260 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 277 6565 - 712 40381 - 670 75279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248, Tel. 297 1944 l ENTRE PANES Calle 19 de Achumani, Av. Strongest #280, Tel. 271 3535 - 697 80551 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l FEEL Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 214 8329 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, San Miguel Tel. 279 3321 - 277 5645 l GUSTU Calacoto calle 10 #300, Tel. 211 7491 l HAMBURGUESAS FIERA Achumani Av. Garcia Lanza #77. Los Pinos Av. Principal calle 3, Tel. 277 6240 - 70211276 l HUACATAYA Av. Montenegro #922 San Miguel, Telf. 277 0753 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951 l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LOS Q´ÑAPES San Miguel Bloque E #18, Tel. 720 11122 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 277 6231
l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 277 4386 l MUELA DEL DIABLO C. José María Zalles #987 San Miguel Telf. 279 5576 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l ONA Calacotol Calle 16 #8052, Tel. 789 61200 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos #197 Telf. 772 39788 l PROPIEDAD PÚBLICA Calle Enrique Peñaranda L 29, San Miguel, Tel. 277 6312 l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 279 3191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Achumani #9 Tel. 271 4042 - 705 59205 l SMOKE & GRILL Calle Juan Capriles Bloque D #12, Tel. 651 65661 l VECINOS Montenegro esq. los sauces, San Miguel Tel. 291 6873 l WAFFLES AND FRIENDS Av. Montenegro #946, San Miguel Tel. 277 6506
BEVERAGES
¡INFORMACIÓN!_BEBIDAS CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mscal. Santa Cruz l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Tel. 231 5656 l PAN DE ORO Genaro Sanginez #451, Tel.240 9554 l UMAWI COFFEE & BAR Calle Potosí esq Colón, Tel: 220 2366 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477
l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 San Miguel. l EL SALAR Av. Sanchez Bustamante #1087, Tel. 277 4386 l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l HARD ROCK CAFE LA PAZ MegaCenter Irpavi, Tel. 777 70535 l JAGER’S CLAN Calle Gabriel Rene Moreno #1248, Tel. 76259107 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE DUBLINER Megacenter Irpavi, Tel. 212 1211 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Tel. 277 2481 l TYPICA Calle. E. Peñaranda, Bloque L-35 Tel. 279 5764 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto
ENTERTAINMENT E N T R E T E N I M I E N TO
l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l MEGACENTER Centro Comercial/Cine Av. Rafael Pabón, Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937 l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l BARRO BIKING -Dead Road Tel. 2315526 - 73510270 - 72013849
021
_GASTRONOMÍA _GASTRONOMÍA
22
LA PAZ IN
LA PAZ IN
23