La Prensa Latina 03.09.25

Page 1


INSPIRACIÓN

GINECÓLOCO LOCAL ACUSADO DE ABUSO SEXUAL SALE CON FIANZA P.4

VARIEDADES/ VARIETY

DOMINGO | SUNDAY 2:00 AM

CELEBRAMOS EL DÍA DE LA MUJER COMPARTIENDO HISTORIAS DE MUJERES INFLUYENTES EN MEMPHIS, DESTACANDO SU IMPACTO EN LA COMUNIDAD Y CULTURA.

LLEGA LA PRIMAVERA CON LOS MEJORES FESTIVALES DE LA CIUDAD P.15

MUJERES LATINAS EN MEMPHIS:

UN LEGADO DE IMPACTO Y EMPODERAMIENTO

LATINA WOMEN IN MEMPHIS: A LEGACY OF STRENGTH AND EMPOWERMENT

Cada 8 de marzo, el mundo se une para celebrar el Día Internacional de la Mujer, una fecha que invita a la reflexión sobre los avances y desafíos en la lucha por la igualdad de género. En Memphis, Tennessee, la comunidad latina cuenta con mujeres extraordinarias que han dedicado su vida a fortalecer y empoderar a quienes los rodean. A

través de sus historias, conocemos su inquebrantable compromiso con la educación, el liderazgo y la equidad.

Maribel Medina: Educación Financiera y Amor Propio

Originaria de Guanajuato, México, Maribel Medina llegó a Estados Unidos a los 17 años. Con 15 años de experiencia en la industria bancaria, hoy lidera programas de educación financiera dirigidos a la comunidad latina. Además, es oradora y promotora del desarrollo personal, compar-

tiendo su testimonio como sobreviviente de cáncer de mama.

Para Maribel, las mujeres son el pilar de la sociedad y su papel es fundamental en todos los ámbitos. Aunque reconoce los avances logrados, también destaca que los desafíos persisten, especialmente en la equidad salarial y el reconocimiento de su esfuerzo. Para ella, el Día de la Mujer es un recordatorio de que aún hay trabajo por hacer, pero también una oportunidad para aplaudir la fortaleza de todas aquellas que nunca se rinden.

Marie Pizano: Liderazgo y Unidad Comunitaria

Nacida en Chicago, Marie Pizano ha sido una fuerza impulsora en Memphis desde 1999. Su trabajo filantrópico ha impactado organizaciones como St. Jude y la Women’s Foundation for a Greater Memphis. Como sobreviviente y activista contra la

Continúa
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

violencia doméstica, su misión es empoderar a otras mujeres y fomentar la unidad entre géneros.

Marie enfatiza que la verdadera fortaleza de la mujer radica en encontrar equilibrio entre el poder y el amor propio. Para ella, el Día de la Mujer es una plataforma para promover la sanación, el respeto y la eliminación de ciclos de desigualdad. Con iniciativas como los “Men of ExcellenceAwards”, busca resaltar la importancia de los hombres como modelos a seguir, promoviendo relaciones saludables dentro de la comunidad.

María Elena “Nena” Garza: Una Lucha por los Derechos de los Inmigrantes

Desde su llegada a Memphis en 1996, María Elena Garza ha sido una incansable defensora de los derechos de los inmigrantes. Su labor comenzó en Arkansas, donde trabajó en una procesadora de comida y lideró esfuerzos para mejorar las condiciones laborales de los hispanos. En Memphis, fue pieza clave en la lucha por el acceso a la educación de niños indocumentados.

Para “Nena”, la mujer es un eje de estabilidad y lucha, capaz de transformar su comunidad a través del conocimiento y la perseverancia. Su propósito de vida ha sido inspirar a otros a hacer valer sus derechos. Considera el Día de la Mujer una oportunidad para seguir promoviendo la igualdad y recordarle a las nuevas generaciones que su voz y esfuerzo pueden generar un cambio real.

Dilia Flores: Empoderamiento a Través del Crecimiento Personal

Venezolana de nacimiento, Dilia Flores ha dedicado su vida a demostrar que las mujeres pueden alcanzar sus sueños sin perder su esencia. Amante del crecimiento personal, cree firmemente que el empoderamiento femenino radica en encontrar su propio poder sin renunciar a la dulzura y el amor que las caracteriza.

Dilia considera que el Día de la Mujer es una fecha clave para recordar el talento innato de las mujeres y reconocer que cada logro es una victoria compartida. Su mensaje es claro: la mujer es un pilar fundamental de la sociedad, y la clave está en equilibrar su rol como protectora y líder sin dejar de lado sus aspiraciones.

Diama Gabriel: Estrategia y Conexión Multicultural

Originaria de Arecibo, Puerto Rico, Diama Gabriel ha dedicado más de dos décadas a la estrategia de marketing y el desarrollo de marcas, con un enfoque en conectar audiencias diversas. Como asesora en ALSAC-St. Jude Children’s Research Hospital, su trabajo ha permitido visibilizar la

importancia de la comunidad hispana en diferentes ámbitos.

Para Diama, las mujeres son líderes, innovadoras y agentes de cambio. Gracias a su educación en una familia matriarcal, ha aprendido que la resiliencia y la compasión son herramientas poderosas para el progreso. Considera el Día de la Mujer una fecha esencial para celebrar los logros alcanzados y, al mismo tiempo, reflexionar sobre los desafíos pendientes, como la equidad en el liderazgo y la representación en espacios de toma de decisiones.

El Día Internacional de la Mujer no es solo una celebración, sino un recordatorio del impacto que cada mujer tiene en su entorno. En Memphis, Maribel, Marie, Nena, Dilia y Diama han demostrado que el liderazgo, la perseverancia y la pasión pueden cambiar vidas. Sus historias nos inspiran a continuar construyendo un futuro donde la igualdad de género no sea un ideal, sino una realidad.

ENGLISH:

Every March 8th, the world comes together to celebrate International Women’s Day, a date that invites reflection on the progress and challenges in the fight for gender equality. In Memphis, Tennessee, the Latino community is enriched by extraordinary women who have dedicated their lives to strengthening and empowering those around them. Through their stories, we witness their unwavering commitment to education, leadership, and equity.

Maribel Medina: Financial Education and Self-Love

Community Unity

Born in Chicago, Marie Pizano has been a driving force in Memphis since 1999. Her philanthropic work has made an impact on organizations such as St. Jude and the Women’s Foundation for a Greater Memphis. As a survivor and advocate against domestic violence, her mission is to empower other women and foster unity among genders. Marie emphasizes that a woman’s true strength lies in balancing power with self-love. For her, International Women’s Day is a platform to promote healing, respect, and the dismantling of inequality cycles. Through initiatives like the Men of Excellence Awards, she aims to highlight the role of men as positive role models, encouraging healthy relationships within the community.

María Elena “Nena” Garza: Fighting for Immigrant Rights

Since arriving in Memphis in 1996, María Elena Garza has been a tireless advocate for immigrant rights. Her work began in Arkansas, where she worked in a food processing plant and led efforts to improve working conditions for Hispanic workers. In Memphis, she played a key role in the fight for undocumented children’s access to education.

dedicated her life to proving that women can achieve their dreams without losing their essence. A firm believer in personal growth, she is convinced that female empowerment comes from finding one’s own strength while embracing the kindness and love that define them.

Dilia believes International Women’s Day is a key moment to acknowledge women’s innate talent and recognize that every achievement is a shared victory. Her message is clear: women are a fundamental pillar of society, and the key lies in balancing their role as protectors and leaders while pursuing their aspirations.

Diama Gabriel: Strategy and Multicultural Connection

Originally from Guanajuato, Mexico, Maribel Medina arrived in the United States at the age of 17. With 15 years of experience in the banking industry, she now leads financial education programs tailored to the Latino community. Additionally, she is a speaker and advocate for personal development, sharing her testimony as a breast cancer survivor.

For Nena, women are a pillar of stability and struggle, capable of transforming their communities through knowledge and perseverance. Her life’s mission has been to inspire others to assert their rights. She sees International Women’s Day as an opportunity to continue promoting equality and reminding new generations that their voices and efforts can bring about real change.

Dilia Flores: Empowerment Through Personal Growth

Originally from Arecibo, Puerto Rico, Diama Gabriel has spent over two decades in marketing strategy and brand development, with a focus on connecting diverse audiences. As an advisor at ALSAC-St. Jude Children’s Research Hospital, her work has helped highlight the importance of the Hispanic community across various fields.

For Maribel, women are the backbone of society, playing a fundamental role in all areas. While she acknowledges the progress made, she also highlights persistent challenges, especially in wage equity and recognition of their contributions. To her, International Women’s Day serves as a reminder that there is still work to be done, but also as an opportunity to celebrate the resilience of those who never give up.

Marie Pizano: Leadership and

Born in Venezuela, Dilia Flores has

For Diama, women are leaders, innovators, and change agents. Raised in a matriarchal family, she learned that resilience and compassion are powerful tools for progress. She views International Women’s Day as an essential occasion to celebrate achievements while reflecting on the challenges ahead, such as leadership equity and representation in decision-making spaces.

International Women’s Day is not just a celebration; it is a reminder of the impact that every woman has on her community.

just

In Memphis, Maribel, Marie, Nena, Dilia, and Diama have demonstrated that leadership, perseverance, and passion can change lives. Their stories inspire us to keep building a future where gender equality is not just an ideal, but a reality.

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Karla Lobo

Social Media

Gabriela Suárez

Host/Hola in the Morning Priscila Lepe

Host/Hola in the Morning Dayana Dussan

Host/Hola in the Morning

René Mijares

Host/Hola in the Morning

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate

Berenice Favazza

Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis

Administración |Administration Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario

Jairo Arguijo

CEO

Liberan bajo fianza a médico de Memphis acusado de abuso sexual

Memphis doctor accused of sexual abuse released on bail

(LPL/FOX13) – El doctor Sanjeev Kumar salió de la cárcel con una fianza de 100.000 dólares tras una audiencia celebrada el martes en un tribunal federal.

El ginecólogo de Memphis está acusado de realizar procedimientos innecesarios y de reutilizar equipos médicos que nunca deberían reutilizarse.

Un juez impuso varias condiciones para su liberación, entre ellas ordenarle que cerrara su clínica de Poplar Ave. y prohibirle que practicara la medicina u otros servicios sanitarios en cualquier capacidad.

La semana pasada, un gran jurado federal acusó a Kumar de 23 cargos de presunta coacción a personas para que realizaran actos sexuales, fraude sanitario y reutilización de dispositivos de un solo uso en pacientes.

ENGLISH:

(LPL/FOX13) – Dr. Sanjeev Kumar was released from jail on $100,000 bail following a hearing Tuesday in federal court.

The Memphis gynecologist is accused of performing unnecessary procedures and reusing medical equipment that should never be reused.

A judge imposed several conditions on his release, including ordering him to close his Poplar Ave. clinic and prohibiting him from practicing medicine or other health care services in any capacity.

Last week, a federal grand jury indicted Kumar on 23 counts of allegedly coercing people into sexual acts, health care fraud and reusing single-use devices on patients.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Se recibirán ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique como RFP) en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles en las fechas indicadas a continuación, para el suministro de los siguientes productos y/o servicios a la Ciudad de Memphis:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

FECHA LÍMITE: 19 DE MARZO DE 2025

(1)

RFQ #279754

Piezas y mano de obra de Ford & Motorcraft

(2) RFQ #279757 Madera y materiales de construcción para mantenimiento de propiedades

(3) RFQ #279759 Piezas y mano de obra para camiones pesados GMC para gestión de flotas

LICITACIONES DESIGNADAS COMO SBE SEGÚN LA ORDENANZA #5366 – FECHA LÍMITE: 19 DE MARZO DE 2025

FECHA LÍMITE: 12 DE MARZO DE 2025

(4) RFQ #279758 (SBE SOLAMENTE) Servicios de plomería para mantenimiento de propiedades

(5) RFQ #279763 (SBE SOLAMENTE) Limpieza de ventanas en el Ayuntamiento y el Edificio de Seguridad Pública

SOLICITUD DE CALIFICACIONES

LICITACIONES DESIGNADAS COMO SBE SEGÚN LA ORDENANZA #5366 – FECHA LÍMITE: 26 DE MARZO DE 2025

(6) RFQ #279762 (SBE SOLAMENTE) SERVICIO DE MITIGACIÓN DE CESPED

Nota(s) del Proyecto: Se llevará a cabo una reunión de preclasificación para el RFQ mencionado el viernes 7 de marzo de 2025, de 9:30 a 10:30 a. m., en el Centro Comunitario McFarland, ubicado en 4955 Cottonwood Rd., Memphis, TN 38118. La asistencia a esta reunión es obligatoria para presentar una oferta.

Las RFQ anteriores pueden descargarse del sitio web de la Ciudad en www.memphistn.gov en la sección "Business RFP’s/Legal Notices/Request for Qualification’s".

PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN

Todos los licitadores, si es requerido, deben ser contratistas con licencia según el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, la fecha de vencimiento y la clasificación aplicable a la oferta deben aparecer en el sobre que contenga la oferta; de lo contrario, la oferta no será abierta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.

CADA LICITADOR DEBE CERTIFICAR SU CUMPLIMIENTO CON LAS NORMATIVAS DE NO DISCRIMINACIÓN EN EL EMPLEO. LA CIUDAD DE MEMPHIS FOMENTA LA PARTICIPACIÓN DE PEQUEÑAS EMPRESAS Y NEGOCIOS PERTENECIENTES A MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRAS.

FECHA LÍMITE: 19 DE MARZO DE 2025

(7) RFQ #270754-2 CONSTRUCCIÓN DE: RAMPAS DE ACERA ADA – GRUPO 68 (REOFERTA)

PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE DEPÓSITOS DISPONIBLES CON: Christopher Harper, ubicado en 2599 Avery Ave, Memphis, TN 38112. Contacto: Christopher.harper@memphistn.gov o teléfono (901) 636-2469.

Nota del proyecto de construcción: No habrá conferencia previa a la oferta para este proyecto.

Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.

Paul A.Young Alcalde

Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad

Photo: Google Caption: El ginecólogo pudo salir bajo fianza
Recoge La Prensa Latina gratis

UNA MUJER Y UN NIÑO RESULTAN HERIDOS LUEGO DE QUE UN HOMBRE DISPARARA EN SU CASA

Woman, toddler

injured after man shoots into home

SCSO

Cameron es hermano de algunas de las

(LPL/WREG) – Un hombre enfrenta múltiples cargos de intento de asesinato después de que presuntamente disparó a una mujer y a un niño de dos años.

El 1 de marzo, los agentes de policía de Memphis respondieron a un tiroteo en la cuadra 2800 de Eden Park Drive. Cuando llegaron, encontraron a una mujer con una herida de bala en la pierna. Los informes anteriores indicaron que un niño de dos años recibió un disparo en la cara, pero la policía de Memphis corrigió más tarde la información, señalando que el niño no recibió un disparo, sino que sufrió heridas por los escombros.

Cameron ha sido acusado de cinco cargos de intento de asesinato en segundo grado, cinco cargos de empleo de un arma de fuego durante la comisión de un delito grave peligroso, impru-

dencia temeraria y abuso y negligencia infantil agravados.

ENGLISH:

(LPL/WREG) – A man is facing multiple attempted murder charges after he allegedly shot into a home and injured a woman and a twoyear-old.

On March 1, Memphis Police officers responded to a shooting in the 2800 block of Eden Park Drive.

When they arrived, they found a woman with a gunshot wound to her leg. Previous reports stated that a two-year-old was shot in the face, but Memphis Police later corrected the information, noting that the child was not shot but sustained injuries from debris.

Cameron has been charged with five counts of attempted second-degree murder, five counts of employing a firearm during the commission of a dangerous felony, reckless endangerment, and aggravated child abuse and neglect.

AVISO A LOS LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Licitación Sellada número I000919, Gestión de Vulnerabilidades de Qualys (Tecnología de la Información). La información sobre esta licitación está disponible en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov. En la página de inicio, haga clic en el menú desplegable bajo “Business”, luego seleccione “Purchasing” y “Bids” para encontrar el nombre de la licitación mencionada anteriormente.

LICITACIÓN SELLADA - I000919 FECHA LÍMITE: MARTES 15 DE ABRIL DE 2025 A LAS 2:30 PM (CDT)

(SB-I000919), GESTIÓN DE VULNERABILIDADES DE QUALYS (Tecnología de la Información)

El Condado de Shelby es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas, con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

AVISO DE AUDIENCIAS PÚBLICAS Y PUBLICACIÓN DEL PLAN

CONSOLIDADO 2025-2029 DEL ESTADO

DE TENNESSEE Y DEL PLAN DE ACCIÓN ANUAL 2025-2026 PARA LOS PROGRAMAS DE VIVIENDA Y DESARROLLO COMUNITARIO

5 de marzo - 19 de abril de 2025

En nombre del Estado de Tennessee, la Agencia de Desarrollo de Vivienda de Tennessee (THDA, por sus siglas en inglés) ha completado un borrador del Plan Consolidado del Estado 2025-2029 y el Plan de Acción Anual 2025-2026 para la vivienda y el desarrollo comunitario en Tennessee. El Plan incluye la solicitud de fondos del Estado, el plan estratégico y los objetivos para cinco programas de subvenciones del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos (HUD, por sus siglas en inglés):

• Subvención en bloque para el desarrollo comunitario (CDBG, administrada por el Departamento de Desarrollo Económico y Comunitario de TN)

• Programa HOME Investment Partnerships (HOME, administrado por la THDA)

• Fondo Fiduciario para la Vivienda (HTF, administrado por la THDA)

• Subvención para Soluciones de Emergencia (ESG, administrada por la THDA)

• Oportunidades de Vivienda para Personas con SIDA (HOPWA, administrado por el Departamento de Salud de TN)

Estos programas apoyan diversos esfuerzos de desarrollo de viviendas y comunidades en todo Tennessee en beneficio de los hogares con ingresos bajos y moderados.

El Estado está requerido a preparar y presentar un Plan Consolidado al HUD cada cinco años. Este Plan nuevo se presentará en mayo de 2025. La sección de Evaluación de Necesidades describe algunas de las necesidades actuales de Tennessee en materia de vivienda e infraestructuras. La sección de Análisis del Mercado informa en qué medida el mercado y la oferta de viviendas actuales satisfacen las necesidades de los habitantes de Tennessee. La sección Plan Estratégico establece los objetivos de vivienda y desarrollo comunitario. El Plan de Acción Anual detalla cómo los programas de subvención del Estado distribuirán aproximadamente 50-60 millones de dólares anuales de financiación federal en la consecución de estos objetivos. Se insta a los ciudadanos a revisar y hacer comentarios sobre el Plan a partir del miércoles 5 de marzo de 2025. También estará disponible un borrador de resumen en inglés y español. Los ciudadanos pueden encontrar los enlaces para revisar el Plan, el resumen y enviar comentarios en https://thda.org/research-planning/consolidated-planning del 5 de marzo al 19 de abril de 2025. Los ciudadanos también encontrarán los detalles de una audiencia pública presencial y virtual sobre el Plan.

Para preguntas y solicitudes de ajustes (p.ej., solicitudes de asistencia por discapacidad y/o dominio limitado del inglés), envíe un correo electrónico a research@thda.org.

Photo:
víctimas

El parque Tom Lee recibe el máximo galardón de diseño urbano del Instituto Americano de Arquitectos de Nueva York

Tom Lee Park wins highest award for urban design from American Institute of Architects New York

miembros de AIANY o arquitectos/diseñadores que ejercen en Nueva York o fueron proyectos de Nueva York diseñados por arquitectos/diseñadores con sede en otros lugares.

ENGLISH:

(LPL) – El parque Tom Lee, en la ribera del río Mississippi en el centro de Memphis, ha recibido el máximo galardón de honor por diseño urbano en los premios AIA New York Design Awards 2025. Entre los ganadores se incluyen proyectos de Singapur, Taiwán, Canadá y China.

Los ganadores de los premios de diseño AIANY fueron elegidos en cuatro categorías (arquitectura, interiores, proyectos y diseño urbano) por un jurado de arquitectos, educadores y planificadores independientes. Se eligieron veintitrés ganadores entre 200 participantes en función de la calidad del diseño, la respuesta al contexto y la comunidad, la resolución del programa, la innovación, la reflexión y la técnica. Los proyectos fueron realizados por

(LPL) – Tom Lee Park on the Mississippi River riverfront in Downtown Memphis has received a highest “honor award” for urban design in the AIA New York Design Awards 2025. Other winners include projects in Singapore, Taiwan, Canada and China.

Winners of the AIANY Design Awards were chosen in four categories – architecture, interiors, projects and urban design – by a jury of independent architects, educators and planners. Twenty-three winners were chosen from among 200 entrants based on design quality, response to context and community, program resolution, innovation, thoughtfulness and technique.

Projects were completed by AIANY members or architects/designers practicing in New York or were New York projects designed by architects/designers based elsewhere.

$ El Sueño Americano es posible con un préstamo de Great Choice Home Loan. Pregunte al prestamista si califica o visite GreatChoiceTN.com para más detalles.

Photo: Memphis Parks
El parque de Memphis fue reconocido por su diseño

Volvió la diversión: “Spring Break Mane” regresa por cuarto año

The fun is back: “Spring Break Mane” returns for its fourth year

(LPL/FOX13) – Las vacaciones de primavera para miles de estudiantes de Mid-South están a una semana de distancia. Y hay muchas actividades gratuitas disponibles para que los padres inscriban a sus hijos.

“Spring Break Mane” regresa por cuarto

ESPECIALES DIARIOS

año. Es un evento de tres días proporcionado por Memphis Parks que ofrece un montón de actividades al aire libre para niños, y todo es gratis.

Las actividades incluyen sesiones de patineta, escalada en roca, castillos inflables y

laser tag. Incluso hay un torneo de videojuego en el que el ganador se lleva una PlayStation5.

La diversión comienza el 11 de marzo en Tobey Park, continúa el 13 de marzo en Walter May Park y termina el 15 de marzo en Mud Island. Cada día se desarrolla desde el mediodía hasta las 3 p. m.

No se requiere inscripción para los participantes, pero los niños y adolescentes menores de 18 años deben estar acompañados por un adulto. Spring Break Mane es una asociación de Memphis Parks con Ladia Yates y su Academia L.Y.E.

ENGLISH:

(LPL/FOX13) – Spring Break for thousands of Mid-South students is a week away. And there are plenty of free activities available for parents to sign their kids up for.

Spring Break Mane is back for a fourth year. It’s a three-day event provided by

Memphis Parks that offers a ton of outdoor activities for kids, and it’s all free.

The activities include skateboard sessions, rock climbing, bounce houses and laser tag. There’s even a video game tournament with the winner walking away with a PlayStation5.

The fun begins March 11 at Tobey Park, continues March 13 at Walter May Park and ends March 15 on Mud Island. Each day runs from noon-3 p.m.

No registration is required for participants but children and teens under 18 must be accompanied by an adult. Spring Break Mane is a Memphis Parks partnership with Ladia Yates and her L.Y.E Academy.

Another fun opportunity for children is the Memphis Parks’ Spring Break Camp. It offers a week of activities that include arts and crafts, a scavenger hunt and a St. Patrick’s Day party. It is from 8 a.m.-5 p.m. on March 10-14, 2025.

AVISO A LOS LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Licitación Sellada número I000915, Big Creek Park - Fase 2B Desarrollo del Sendero Jones-Boyd. La información sobre esta licitación está disponible en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov. En la página de inicio, haga clic en el menú desplegable bajo “Business”, luego seleccione “Purchasing” y “Bids” para encontrar el nombre de la licitación mencionada anteriormente.

LICITACIÓN SELLADA - I000915 FECHA LÍMITE: MIÉRCOLES 2 DE ABRIL DE 2025 A LAS 2:00 PM (CST)

(SB-I000915) BIG CREEK PARK - FASE 2B DESARROLLO DEL SENDERO JONES-BOYD

Únase a la reunión desde su computadora, tableta o teléfono inteligente. Microsoft Teams

- Jueves: 11:00 am – 12:00 am

ID de reunión: 279 805 161 630 Código de acceso: tr7EH3ZC

- Sábado: 11:00 am – 1:00 am

11:00 am – 11:00 pm

El Condado de Shelby es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas, con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

Photo: FOX13
Todos están invitados a ser parte de las actividades

AL MENOS DOS MUERTOS EN EL CONDADO DE MADISON TRAS FUERTES TORMENTAS QUE AZOTARON EL SUR

At least two dead in Madison County after severe storms hit the South

(LPL/WAPT) – Al menos dos personas murieron en Mississippi cuando fuertes tormentas azotaron el sur el martes. Las tormentas dañaron viviendas, provocaron cortes de energía y provocaron varios tornados en toda la región.

Ambas muertes ocurrieron en el condado de Madison, Mississippi. Una persona murió cuando cayó un cable eléctrico, según WAPT-TV. Otra persona también resultó herida en el incidente. La segunda muerte ocurrió cuando un árbol cayó sobre un automóvil que circulaba por Natchez Trace Parkway.

Se confirmó un tornado EF1 en Irving, Texas, que rompió postes de servicios públicos y arrancó la pared de un edificio de apartamentos, informó el Dallas Morning News.

Otro tornado EF1 tocó tierra en Ada, Oklahoma, causando daños significativos a edificios y desplazando a 24 familias, según ABC5 News. Al menos otros cinco tornados golpearon el este de Oklahoma, y se confirmaron dos más en la parroquia Caddo del norte de Luisiana.

En Lewisville, Texas, las tormentas derribaron parte de un almacén, dispersando los daños por los alrededores. Los fuertes vientos provocaron tormentas de polvo en Texas, reduciendo la visibilidad a sólo 1,5 millas en San Angelo antes de que el polvo viajara al área de Dallas-Fort Worth, así como a Waco,

San Antonio y otras partes del estado.

ENGLISH:

(LPL/WAPT) – At least two people died in Mississippi as severe storms struck the South Tuesday. The storms damaged homes, caused power outages and whipped up several tornadoes throughout the region.

Both deaths occurred in Madison County, Mississippi. One person was killed when a power line fell, according to WAPT-TV. Another person was injured in the incident as well. The second death occurred when a tree fell on a car that was traveling on the Natchez Trace Parkway.

An EF1 tornado was confirmed in Irving, Texas, snapping utility poles and tearing the wall off an apartment building, the Dallas Morning News reported.

Another EF1 tornado touched down in Ada, Oklahoma, causing significant damage to buildings and displacing 24 families, according to ABC5 News. At least five other tornadoes struck eastern Oklahoma, and two more were confirmed in Louisiana’s northern Caddo Parish.

I n Lewisville, Texas, storms tore down part of a warehouse, scattering damage throughout the vicinity.

POLICÍA ES DADO DE ALTA TRAS DETENER A UNA CONDUCTORA QUE IBA EN SENTIDO CONTRARIO EN AUTOPISTA

DeSoto Co. deputy released from hospital after stopping wrong-way driver in head-on collision

(LPL/WDAM) – Un agente del sheriff del condado de DeSoto se está recuperando en su casa el miércoles por la mañana después de resultar herido al detener a un conductor que iba en sentido contrario en un choque frontal intencional en la I-269 el martes por la noche.

Los funcionarios del condado de DeSoto dicen que el agente, Brian Brock, de 34 años, debería ser reconocido como un héroe por detener al conductor que iba en sentido contrario.

El sheriff Thomas Tuggle II dice que los agentes respondieron a varios informes de un vehículo que viajaba hacia el oeste por la I-269 este.

Tuggle dice que el conductor casi choca contra varios autos mientras viajaba a una velocidad “extremadamente” alta. Un agente se colocó a propósito en el camino del conductor y fue golpeado de frente.

“Se necesita coraje para hacer lo que hizo este agente esta noche. Es un héroe”, dijo el sheriff.

El conductor que iba en sentido contrario ha sido identificado desde entonces como Tracy Balton, de 54 años, de Olive Branch.

Balton está acusada de un delito grave por huir de un agente de la ley. La Patrulla de Carreteras de Mississippi se hará cargo de la investigación.

ENGLISH:

(LPL/WDAM) – A DeSoto County Sheriff ’s deputy is now recovering at home Wednesday morning after he was injured reportedly stopping a wrong-way driver in an intentional, head-on crash along I-269 Tuesday night.

DeSoto County officials say the deputy, 34-year-old Brian Brock, should be recognized as a hero for stopping the wrong-way driver.

heriff Thomas Tuggle II says deputies responded to several reports of a vehicle traveling west along I-269 East.

Tuggle says the driver narrowly missed several cars as it traveled at an “extremely” high rate of speed. A deputy purposefully positioned himself in the path of the driver and was hit head-on.

“It takes courage to do what this deputy did tonight. He is a hero,” the sheriff said.

The wrong-way driver has since been identified as 54-year-old Tracy Balton of Olive Branch.

Balton is charged with felony fleeing of law enforcement officer. Mississippi Highway Patrol is taking over the investigation.

Photo: WAPT
Los fuertes vientos hicieron estragos en Mississippi y otros estados
Photo: DCSO
El oficial Brock hizo de héroe al detener el vehículo que conducía Tracy Balton

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/CNN) – Un brote de sarampión en Texas aumentó a 159 casos, y los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) de Estados Unidos dicen que ya están desplegados en ese estado para responder. La agencia publicó en X que se está asociando con el Departamento de Ser-

vicios de Salud del Estado de Texas.

Anteriormente, los CDC proporcionaron apoyo de laboratorio y vacunas contra el sarampión, las paperas y la rubéola (SPR) a Texas para ayudar en la respuesta al brote.

Anteriormente, los CDC proporcionaron apoyo de laboratorio y vacunas contra el sarampión, las paperas

y la rubéola (SPR) a Texas para ayudar en la respuesta al brote. En una actualización de este martes, Texas informó de 159 casos de sarampión, incluidas 22 personas hospitalizadas. La mayoría de los casos se registran en el condado de Gaines, donde vive una importante población menonita no vacunada.

exas anunció la semana pasada la primera muerte en el brote, un niño en edad escolar que no estaba vacunado y no tenía problemas de salud subyacentes. Fue la primera muerte por sarampión en Estados Unidos desde 2015 y la primera en un niño en ese país desde 2003.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – A measles outbreak in Texas has grown to 159 cases, and the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) says it is already deployed

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

to that state to respond. The agency posted on X that it is partnering with the Texas Department of State Health Services.

Previously, CDC provided laboratory support and measles, mumps, and rubella (MMR) vaccines to Texas to assist in the outbreak response.

In an update Tuesday, Texas reported 159 cases of measles, including 22 people hospitalized. Most of the cases are in Gaines County, which is home to a significant unvaccinated Mennonite population.

Texas announced the first death in the outbreak last week, a schoolaged child who was unvaccinated and had no underlying health conditions. It was the first measles death in the United States since 2015 and the first in a child in that country since 2003.

Photo: AP
Los casos de sarampión sigue en ascenso en Texas

ARANCELES A CHINA, MÉXICO Y CANADÁ

US triggers trade war with confirmation of tariffs on China, Mexico and Canada

(LPL/AFP – Escalada en la guerra comercial: el presidente de EE UU Donald Trump subió al 20% los aranceles a China, que replicó; y dejó expirar la pausa en las tarifas aduaneras a México y Canadá, con lo que entraron en vigor el pasado martes 04 de marzo.

A falta de un acuerdo, Trump advirtió que las tarifas aduaneras del 25% a las exportaciones de bienes de sus vecinos, salvo los productos energéticos canadienses gravados a una tasa inferior, se aplicarían el 4 de marzo.

Poco antes de expirar el plazo, el magnate republicano declaró que “no hay margen” de maniobra para evitar los aranceles que impuso inicialmente el 3 de febrero, antes de pausarlos por un mes en busca de soluciones a los problemas migratorios y la entrada de drogas en Estados Unidos. “Lo que tendrán que hacer es cons-

truir sus fábricas de automóviles (…) y otras cosas en Estados Unidos”, dijo. Canadá y México son socios de Estados Unidos en el acuerdo de libre comercio T-MEC, pero aunque se han esmerado en complacer las exigencias de Trump en la lucha contra la migración ilegal y el tráfico de droga, el republicano está descontento y no perdonó.

Los aranceles afectarán a más de 918.000 millones de dólares en importaciones estadounidenses de ambos países.

Trump subió también al 20% los aranceles adicionales a China, fijados inicialmente en el 10%. Pekín respondió de inmediato, anunciando que impondrá gravámenes suplementarios del 10 y el 15% a varias importaciones alimentarias de Estados Unidos como la soja, el trigo o el pollo.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – Escalation of the trade war: US President Donald Trump raised tariffs on China to 20%, which responded; and let the pause on customs tariffs on Mexico and Canada expire, which came into effect last Tuesday, March 4.

In the absence of an agreement, Trump warned that customs tariffs of 25% on exports of goods from his neighbors, except for Canadian energy products taxed at a lower rate, would be applied on March 4.

Shortly before the deadline expired, the Republican magnate declared that “there is no room” for maneuver to avoid the tariffs that he initially imposed on February 3, before pausing them for a month in search of solutions to immigration problems and the entry of drugs

into the United States.

“What they will have to do is build their automobile factories (...) and other things in the United States,” he said. Canada and Mexico are partners of the United States in the T-MEC free trade agreement, but although they have made an effort to please Trump’s demands in the fight against illegal migration and drug trafficking, the Republican is unhappy and did not forgive.

The tariffs will affect more than 918 billion dollars in American imports from both countries.

Trump also raised the additional tariffs on China to 20%, initially set at 10%. Beijing responded immediately, announcing that it will impose additional taxes of 10 and 15% on various food imports from the United States such as soybeans, wheat or chicken.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home. Memphis

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Photo: AFP
Los consumidores podrían sentir los efectos en los precios muy pronto

ACUSAN A CUATRO PERSONAS DE OPERAR “UNA DE LAS MAYORES REDES DE TRÁFICO DE PERSONAS”

(LPL/CNN) – Cuatro hombres enfrentan cargos federales, acusados de traficar a miles de personas a Estados Unidos desde Guatemala en lo que las autoridades llaman “una de las mayores redes de tráfico de personas en el país”.

Los agentes federales aún persiguen a uno de los cuatro hombres, quien, según dicen, amenazó con matar a un agente investigador y a su familia mientras las autoridades ejecutaban órdenes de registro.

El fiscal federal interino para el Distrito Central de California, Joseph T. McNally, anunció los cargos en una conferencia de prensa este lunes en Los Ángeles. La “organización criminal transnacional” traficó a unas 20.000 personas al país durante al menos 12 años, indicó.

Los cuatro acusados son todos inmigrantes indocumentados de Guatemala, según la acusación. Enfrentan cargos de conspiración para traer extranjeros a Estados Unidos, transportar extranjeros en Estados Unidos y albergar extranjeros en Estados Unidos para obtener ganancias financieras privadas y que resulten en muerte; transportar extranjeros en Estados Unidos para obtener ganancias financieras privadas y que resulten en muerte; toma de rehenes; y decomiso criminal. Cada uno enfrenta hasta cadena perpetua y la posibilidad de la pena de muerte si son condenados.

El “cabecilla” del grupo, Eduardo Domingo Renoj-Matul, y su “mano derecha” Cristobal Mejia-Chaj, fueron arrestados y procesados este viernes, dijo McNally. Ambos se declararon inocentes.

El grupo se especializaba en traficar inmigrantes desde Guatemala a Estados Unidos a través de México, dijo McNally. Al trabajar con los otros acusados, los documentos de acusación afirman que Renoj-Matul “aceptó un pago de entre

US$ 15.000 y US$ 18.000 por cada extranjero ilegal que se traficara a Estados Unidos”.

(LPL/CNN) – Four men face federal

FREE CHICKEN!

charges, accused of trafficking thousands of people into the United States from Guatemala in what authorities call “one of the largest human trafficking networks in the country.”

Federal agents are still pursuing one of the four men, who they say threatened to kill an investigating agent and his family while authorities were executing search warrants.

Acting U.S. Attorney for the Central District of California Joseph T. McNally announced the charges at a news conference Monday in Los Angeles. The “transnational criminal organization” trafficked some 20,000 people into the country for at least 12 years, he said.

The four defendants are all undocumented immigrants from Guatemala, according to the indictment. They face charges of conspiracy to bring aliens into the United States, transport

aliens into the United States, and harbor aliens in the United States for private financial gain resulting in death; transport aliens into the United States for private financial gain resulting in death; hostage-taking; and criminal forfeiture. Each faces up to life in prison and the possibility of the death penalty if convicted.

The group’s “leader,” Eduardo Domingo Renoj-Matul, and his “righthand man,” Cristobal Mejia-Chaj, were arrested and arraigned Friday, McNally said. Both have pleaded not guilty. The group specialized in smuggling immigrants from Guatemala to the United States through Mexico, McNally said. Working with the other defendants, the charging documents allege that Renoj-Matul “accepted payment of between $15,000 and $18,000 for each illegal alien trafficked into the United States.

Photo: AFP
Al grupo se le acusa de traficar unas 20,000 personas en los últimos años
ENGLISH:

PARA AYUDAR A DELATAR A INDOCUMENTADOS

Missouri bill would offer $1,000 to help report undocumented migrants

(LPL/CNN) – Un proyecto de ley ante el Senado del estado de Missouri introduciría recompensas de US$ 1.000 para las personas que identifiquen a migrantes indocumentados que luego sean puestos bajo custodia. La propuesta convertiría en delito estatal que cualquier persona que se encuentre ilegalmente en Estados Unidos entre y permanezca en Missouri. Crearía una oportunidad para que los agentes de fianzas con licencia se convirtieran en cazadores de recompensas. Y crearía un fondo no solo para los cazadores de recompensas, sino para cualquiera que proporcione información sobre una persona indocumentada que resulte en su arresto. El proyecto de ley 72 del Senado sigue en comisión y puede que nunca se convierta en ley. Pero los opositores dicen que ya está sembrando el miedo y cambiando las vidas tanto de los inmigrantes que residen legalmente

como de los indocumentados. Si un inmigrante indocumentado “es detenido y encarcelado… como resultado de una denuncia al sistema de información, la persona que hizo la denuncia tendrá derecho a recibir una recompensa de US$ 1.000”, dice el texto.

El senador estatal David Gregory insiste en que ese incentivo es una recompensa —similar a las que ofrecen los cuerpos de seguridad locales y nacionales que buscan información sobre delitos— y no un “botín”.

(LPL/CNN) – A bill before the Missouri state Senate would introduce $1,000 rewards for people who identify undocumented migrants who are then taken into custody. The proposal would make it a

state crime for anyone in the United States illegally to enter and remain in Missouri. It would create an opportunity for licensed bail bondsmen to become bounty hunters. And it would create a fund not just for bounty hunters, but for anyone who provides information about an undocumented person that results in their arrest.

Senate Bill 72 remains in committee and may never become law. But opponents say it is already sowing fear and changing the lives of both legally residing and undocumented immigrants.

State Sen. David Gregory insists the incentive is a reward — similar to those offered by local and national law enforcement agencies seeking information about crimes — and not a “loot.”

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Conelapoyolocalde
Photo: CNN
El senador estatal David Gregory, a la izquierda, es el impulsor de esta ley

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The

The

Departamento de Seguridad Nacional anunció que todos los inmigrantes indocumentados mayores de 14 años deben registrarse en el sitio web del USCIS (Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos). Los padres de niños menores de 14 años deben registrar a esos niños. La amenaza es que las personas que están aquí que son indocumentadas pueden registrarse o enfrentar sanciones y/o tiempo en prisión. Esta es claramente otra estrategia de la administración Trump para localizar y deportar a los inmigrantes indocumentados. Después del registro, que incluye proporcionar la dirección y la información biográfica de la persona, se programará una cita para que se tomen las huellas dactilares. Luego, el gobierno les dará evidencia de su registro para que la lleven consigo.

Les decimos a nuestros clientes o posibles clientes que deben cumplir con la ley. La mejor manera de averiguar si usted o un miembro de su familia está obligado a registrarse es visitar USCIS.gov para obtener más información. Trump firmó una Orden Ejecutiva titulada “Protección del Pueblo Estadounidense Contra la Invasión”, que incluía un texto que exigía que quienes carecían de estatus migratorio se registraran. Antes de este nuevo cambio abrupto en la política y el requisito de que las personas se registraran, no existía un sistema establecido para esta gran escala de registro para no ciudadanos. El registro conducirá a la biometría, lo que da como resultado que el gobierno tenga acceso a cada persona que registre antecedentes penales. Podemos suponer que los resultados de la biometría conducirán a arrestos más selectivos en el futuro. Este nuevo requisito de registro es quizás otro en una serie de órdenes ejecutivas firmadas por Trump destinadas a disuadir a las personas de ingresar a los Estados Unidos sin una visa y alentar a quienes están aquí indocumentados a irse sin encontrarse con la policía.

En la actualidad, se están produciendo

LA ADMINISTRACIÓN TRUMP EXIGE QUE LOS INDOCUMENTADOS SE REGISTREN.

TRUMP ADMINISTRATION REQUIRES THE UNDOCUMENTED TO REGISTER.

tantos cambios en las políticas de inmigración que resulta difícil determinar qué cambios se aplican a todos. Nuestra oficina está constantemente monitoreando estos cambios y, a veces, estos cambios no son permanentes, ya que un cambio puede ser cuestionado debido a un litigio en curso. Aconsejamos a las personas que dejen de recibir consejos sobre su situación en las redes sociales. Las aplicaciones de redes sociales más populares están alimentando los temores de la población inmigrante. Para obtener asesoramiento legal actualizado, programe una cita con su abogado de inmigración. Hemos tenido que ver videos de las redes sociales en nuestro despacho de abogados porque alarman a nuestros clientes y hemos descubierto que la mayor parte del contenido que se publica está sensacionalista para conseguir clics y no refleja con precisión la ley tal como la vemos nosotros. Si tiene alguna pregunta sobre el registro o su caso, no dude en ponerse en contacto con nuestro despacho.

ENGLISH:

The Department of Homeland Security announce that all undocumented immigrants 14 years and older to register on the USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) website. Parents of children younger than 14 must register those children. The threat is that people that are here that are undocumented can either register or face penalties and/or jail time. This is clearly another strategy by the Trump administration to locate and deport undocumented immigrants. After registration, that included providing a person’s address and biographic information, that person will be scheduled for a biometrics appointment to get their fingerprints taken. They will then be given evidence of their registration by the government to carry on their person.

We tell our clients or prospective clients that they must comply with the law. The best way to find out if you or family member is required to register is to visit USCIS.gov for more information. Trump signed an Executive Order entitled “Protecting the American People Against Invasion”, which included language requiring those that lacked immigration status to register. Before this new abrupt change in policy and

requirement for people to register, there was no system in place for this large scale of registration for non-citizens. The registration will lead to biometrics, which results in the government having access to each person that registers criminal history. We can presume that the biometrics results will lead to more targeted arrests going forward. This new registration requirement is maybe another in a series of Trump signed Executive Orders meant to discourage people from entering the United States without a visa and encourage those here undocumented to leave without encountering law enforcement.

There are so many changes with immigration policy these days, it is hard to determine which changes apply to everyone. Our office is constantly mon-

itoring these changes. And sometimes these changes are not permanent, because a change may be challenged because of ongoing litigation. We advise people to stop getting advice on their situation from social media. The most popular social media apps are feeding into the fears of the immigration population. To get up to date legal advice, make an appointment with your immigration attorney. We have had to watch social media clips at our law office because it is alarming our clients and have found that most of the content out there is sensationalized to get clicks and not an accurate reflection of the law as we see it. If you have any questions about registration or your case, please do not hesitate to contact our office.

• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

• Casos de asilo, DACA y TPS.

31 FALLECIDOS POR CAÍDA DE AUTOBÚS POR UN BARRANCO

31 dead after bus falls off a cliff

EL PAPA FRANCISCO NO ESTÁ FUERA DE PELIGRO, DIJO EL VATICANO. SIGUEN PONIÉNDOLE OXIGENO

Pope Francis is not out of danger, the Vatican said, as he continues oxygen treatment

(LPL/CNN) – El número de personas fallecidas por la caída de un autobús de transporte público que chocó con otro vehículo y rodó por un barranco en la carretera que une las regiones de Bolivia de Potosí y Oruro subió a 31 y el número de heridos se contabiliza en 22, según la policía del país suramericano.

“En una reciente actualización sobre el trágico hecho de tránsito ocurrido en la carretera Oruro-Potosí, se informa que el número de personas fallecidas es de 31. Mientras que 22 personas han resultado heridas”, publicó el Comando Departamental de la Policía de Potosí en sus redes sociales.

El suceso ocurrió en la madrugada del pasado lunes cerca de la localidad de Leñas, a unos 90 kilómetros de la ciudad de Potosí, cuando el autobús chocó contra una camioneta que iba en sentido contrario, dijo a los medios el vocero del Comando Departamental de Potosí, Limberth Choque.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The number of people killed by a public transport bus that collided with another vehicle and rolled down a ravine on the road that connects the Bolivian regions of Potosí and Oruro has risen to 31 and the number of injured is 22, the police of the South American country.

“In a recent update on the tragic traffic accident that occurred on the Oruro-Potosí highway, it is reported that the number of people killed is 31. While 22 people have been injured,” the Departmental Command of the Potosí Police published on its social networks.

The incident occurred in the early hours of last Monday near the town of Leñas, about 90 kilometers from the city of Potosí, when the bus collided with a truck that was going in the opposite direction, the spokesman for the Departmental Command of Potosí, Limberth Choque, told the media.

(LPL/CNN) – El papa Francisco está siendo tratado con oxígeno suplementario para ayudarlo a respirar, dijo el Vaticano, después de que sufriera dos episodios de insuficiencia respiratoria aguda.

Francisco está recibiendo oxígeno nuevamente a través de un tubo nasal, dijo el Vaticano. El pasado lunes, el Papa recibió una máscara de oxígeno para ayudarlo con su respiración después de someterse a dos broncoscopias.

El pontífice de 88 años “no está fuera de peligro”, dijo el Vaticano, y agregó que su condición sigue siendo “compleja”.

Francisco está despierto y descansando y no tiene visitas planificadas, dijo una fuente del Vaticano.

Las dificultades respiratorias del lunes fueron causadas por una “acumulación significativa de moco endobronquial” y un consecuente estrechamiento de las vías respiratorias, dijo el Vaticano.

Varios expertos médicos explicaron que si un paciente no responde bien a la ventilación no invasiva, como la de una máscara de oxígeno, el siguiente paso sería colocarlo en un respirador mecánico con un tubo de respiración.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – Pope Francis is being treated with supplemental oxygen to help him breathe, the Vatican said, after he suffered two episodes of acute respiratory failure.

Francis is receiving oxygen again through a nasal tube, the Vatican said. On Monday, the pope was given an oxygen mask to help with his breathing after undergoing two bronchoscopies.

The 88-year-old pontiff is “not out of danger,” the Vatican said, adding that his condition remains “complex.”

Francis is awake and resting and has no planned visits, a Vatican source said.

Monday’s breathing difficulties were caused by a “significant buildup of endobronchial mucus” and a consequent narrowing of the airways, the Vatican said.

Several medical experts explained that if a patient does not respond well to noninvasive ventilation, such as that with an oxygen mask, the next step would be to place him on a mechanical ventilator with a breathing tube.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Photo: AFPEl autobús provenía de Oruro y tenía como destino Potosí.
Photo: EPA
El papa todavía sigue en tratamiento con oxigeno BOLIVIA VATICANO
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

LA PRIMAVERA EN MEMPHIS: UNA TEMPORADA DE FESTIVALES Y TRADICIÓN

ConFESTIVALES

Spring in Memphis: A Season of Festivals and Tradition

la llegada de la primavera, Memphis se llena de energía con una serie de festivales que celebran su cultura, gastronomía y música. Desde encuentros gastronómicos hasta conciertos al aire libre, la ciudad ofrece opciones para todos los gustos y presupuestos.

La temporada comienza el 23 de marzo con el Soulful Food Truck Festival en Tiger Lane, un evento que marca el cierre de la Semana de los Restaurantes Negros de Memphis. Más de 30 camiones de comida llegan con una oferta diversa de platillos sureños, opciones internacionales y fusiones innovadoras. La entrada cuesta $10 por persona, y los niños menores de 12 años entran gratis. Además de la comida, los asistentes disfrutarán de música en vivo, DJs, actividades para niños y un mercado de emprendedores locales.

En abril, el arte toma protagonismo con el Memphis Tattoo Festival, del 4 al 6 de abril en el Renasant Convention Center. Más de 200 tatuadores de todo el mundo estarán presentes para hacer tatuajes en vivo, participar en competencias y ofrecer sus diseños exclusivos. La entrada tiene un costo de $25 por día o $60 por el pase de fin de semana. Es una oportunidad perfecta para los amantes del arte corporal y la cultura alternativa.

Los aficionados al buen vino y la gastronomía no pueden perderse el Vintage901® Wine, Food, and Music Spring Festival, del 5 al 6 de abril en Beale Street Landing. Este evento ofrece degustaciones de más de 90 vinos, demostraciones culinarias de chefs reconocidos y presentaciones musicales en vivo. Las entradas varían desde $75 para una degustación individual hasta $225 para el pase VIP del fin de semana. Para quienes buscan una experiencia más relajada, el Shelby Forest Spring Fest, el 12 de abril en Meeman-Shelby Forest State Park, es la opción ideal. Este festival al aire libre ofrece música en vivo, exhibiciones de artesanos locales y deliciosa co-

mida sureña. La entrada es gratuita, aunque algunas actividades y alimentos tienen costos adicionales.

El Shell Daze Music Festival, el 19 de abril en el Overton Park Shell, promete ser uno de los eventos más vibrantes de la temporada. Con un cartel que incluye a Lettuce, Daniel Donato’s Cosmic Country, Grace Bowers & The Hodge Podge, y The Velvet Dogs, este festival al aire libre se presenta como una de las mejores opciones para los amantes de la música en vivo. Las entradas comienzan en $40 para acceso general y $100 para pases VIP.

A finales de abril, los fanáticos de la comida se reúnen para el World Championship Hot Wing Contest & Festival, que se celebrará el 26 de abril en una sede aún por anunciar. Más de 100 equipos competirán para ver quién cocina las mejores alitas de pollo, mientras los asistentes disfrutan de música en vivo y un ambiente festivo. La entrada cuesta $15 por persona, con la posibilidad de comprar degustaciones adicionales.

Para cerrar la temporada con broche de oro, el RiverBeat Music Festival regresa del 2 al 4 de mayo en Tom Lee Park. Este festival, que el año pasado reemplazó al icónico Beale Street Music Festival, reunirá a más de 50 bandas, incluyendo a Missy Elliott, Anderson .Paak & The Free Nationals, y The Killers. Los boletos comienzan en $165 por el pase de tres días, con opciones VIP disponibles por precios más altos.

Desde la gastronomía hasta la música y el arte, los festivales de primavera en Memphis en 2025 ofrecen una oportunidad única para disfrutar de la ciudad en su máximo esplendor. Con opciones para todos los bolsillos y estilos, esta temporada promete estar llena de experiencias inolvidables.

ENGLISH:

As spring arrives, Memphis comes alive with a series of festivals celebrating its culture, food, and music. From culi-

nary events to outdoor concerts, the city offers something for everyone, with options for all tastes and budgets.

The season kicks off on March 23 with the Soulful Food Truck Festival at Tiger Lane, an event that marks the conclusion of Memphis Black Restaurant Week. More than 30 food trucks will serve a diverse selection of Southern dishes, international flavors, and creative fusions. Admission is $10 per person, and children under 12 enter for free. In addition to delicious food, attendees can enjoy live music, DJs, kids’ activities, and a marketplace featuring local entrepreneurs.

In April, the focus shifts to art with the Memphis Tattoo Festival, taking place April 4-6 at the Renasant Convention Center. Over 200 tattoo artists from around the world will be present, offering live tattoo sessions, competitions, and exclusive designs. Tickets cost $25 per day or $60 for a weekend pass. This is the perfect event for body art lovers and alternative culture enthusiasts.

For wine and food lovers, the Vintage901® Wine, Food, and Music Spring Festival on April 5-6 at Beale Street Landing is a must-attend event. It features tastings of over 90 wines, live culinary demonstrations from renowned chefs, and musical performances. Ticket prices range from $75 for a single tasting to $225 for a weekend VIP pass.

For a more relaxed experience, the Shelby Forest Spring Fest on April 12 at Meeman-Shelby Forest State Park is an ideal option. This outdoor festival offers live music, local artisan exhibits, and delicious Southern food. Admission is free, though some activities and food vendors may charge additional fees.

The Shell Daze Music Festival on April 19 at Overton Park Shell promises to be one of the season’s most exciting events. The lineup includes Lettuce, Daniel Donato’s Cosmic Country, Grace Bowers &

The Hodge Podge, and The Velvet Dogs. General admission tickets start at $40, while VIP passes are available for $100.

Toward the end of April, food lovers gather for the World Championship Hot Wing Contest & Festival, happening April 26 at a location yet to be announced. More than 100 teams will compete to cook the best hot wings, while attendees enjoy live music and a lively festival atmosphere. Admission is $15 per person, with additional tasting options available for purchase.

To wrap up the season in style, the RiverBeat Music Festival returns May 2-4 at Tom Lee Park. This festival, which replaced the iconic Beale Street Music Festival last year, will feature over 50 bands, including Missy Elliott, Anderson .Paak & The Free Nationals, and The Killers. Tickets start at $165 for a three-day pass, with VIP options available at higher prices.

From food to music and art, Memphis’ spring festivals in 2025 offer a unique opportunity to enjoy the city at its finest. With options for all budgets and interests, this season is set to be filled with unforgettable experiences.

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

PUEDE QUE TENGA UNA PROPIEDAD QUE NO CONOCE

You May Have Property You Don’t Know About

Cuando una empresa u otra organización no ha tenido contacto con el propietario de ciertos tipos de bienes y no puede localizarlo después de un período de tiempo determinado, está obligada a entregar la propiedad al Tesoro del Estado. Sin embargo, los propietarios legítimos pueden reclamarla en cualquier momento.

Los bienes no reclamados suelen incluir cuentas de ahorro o cheques, acciones, cheques de nómina o dividendos sin cobrar, cheques de viajero, distribuciones de fideicomisos, giros postales o certificados de regalo no utilizados, y pagos de pólizas de seguro de vida. Puede tener bienes no reclamados si:

• Se ha mudado con frecuencia y no recibió cheques que fueron enviados a su dirección anterior.

• No cerró una cuenta bancaria y la olvidó.

• Es beneficiario de una póliza de seguro de vida o una herencia que desconoce, y la empresa o el albacea no pudieron localizarlo.

El Estado de Tennessee tiene casi $940 millones en bienes no reclamados. En el año fiscal 2023, devolvió casi $64 millones a 65,000 personas, con un promedio de $981 por persona. La División de Bienes No Reclamados de Tennessee informa que 1 de cada 10 personas tiene bienes no reclamados en uno o más estados.

Una mujer en Tennessee asistió a un evento comunitario y visitó un puesto de la División de Bienes No Reclamados. Allí descubrió que tenía derecho a $1,285 de la herencia de su madre, quien había fallecido 10 años antes.

Puede verificar si tiene dinero pendiente de cobro visitando MissingMoney. com, el sitio web oficial de bienes no reclamados de la Asociación Nacional de Tesoros Estatales, o sitios estatales como ClaimItTn.gov en Tennessee. Estos sitios incluyen instrucciones para presentar una reclamación, y no hay costo por hacerlo.

¿Tiene preguntas? Comuníquese con su BBB al 901-759-1300 o info@bbbmidsouth.org.

When a business or other organization has had no contact with and can’t locate the owner of certain kinds of property after a specified period of time, it’s required to turn the property over to its State Treasury. But the rightful owners can reclaim it at any time.

Unclaimed property most commonly includes savings or checking accounts, stocks, uncashed dividend or payroll checks, traveler’s checks, trust distributions, unredeemed money orders or gift certificates, and proceeds from life insurance policies. You may have unclaimed property if:

• You’ve moved frequently and checks weren’t forwarded.

• You failed to close a bank account and forgot about it.

• You’re the beneficiary of a life insurance policy or estate that you don’t know about and the company or executor couldn’t locate you.

The State of Tennessee is holding almost $940 million in unclaimed property. It returned almost $64 million to 65,000 people in Fiscal Year 2023, an average of $981. Tennessee’s Unclaimed Property Division says 1 in 10 people have unclaimed property being held by one or more states.

A Tennessee woman attending a community event stopped at a booth being manned by Tennessee’s Unclaimed Property Division and learned that she was due $1,285 left over from the estate of her mother who died 10 years earlier.

You can determine if there’s money owed you somewhere by visiting MissingMoney.com, the official unclaimed property website of the National Association of State Treasurers, or state websites including ClaimItTn.gov in Tennessee. The websites include instructions on filing a claim; there’s no fee.

Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

ENGLISH:

“AÚN ESTOY AQUÍ” SE UNE A UNA SELECTA LISTA DE PELÍCULAS GANADORAS DE OSCAR

“I’m

Still Here” joins a select list of Oscar-winning films

(LPL/EN) – La sorpresa de Aún estoy aquí en los Premios Oscar 2025 es un caso del creciente reconocimiento del cine latinoamericano en la escena internacional, así como esta

hay otras obras que también han hecho historia en la Academia de Hollywood.

Recientemente, la lista sumó a la nueva integrante dirigida por Wal-

ter Salles, la película de Brasil que le dio a su país su primera victoria en el apartado de Mejor Película Extranjera, y que se inspira en una historia real.

Latinoamérica ha logrado llamar la atención del Oscar, junto a Brasil, México, Argentina y Chile también han tenido películas ganadoras (y muchas más que han sido nominadas) en lengua extranjera o no inglesa.

“La historia oficial” (1985) de Argentina, fue la primera película de Latinoamérica en ganar un Oscar.

Argentina repitió en 2009 con “El secreto de sus ojos”mientras que en 2017 le tocó el turno a la chilena “Una mujer fantástica”.

La última película latinoamericana en ser ganadora de un Oscar había sido la mexicana “Roma” en 2018.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The presence of I’m

Still Here at the 2025 Oscars is a case of the growing recognition of

Latin American cinema on the international scene, just as there are other works that have also made history at the Hollywood Academy.

Recently, the list added a new member, directed by Walter Salles, the Brazilian film that gave his country its first win in the Best Foreign Film category, and which is inspired by a true story.

Latin America has managed to attract the attention of the Oscar, along with Brazil, Mexico, Argentina and Chile have also had winning films (and many more that have been nominated) in a foreign or non-English language.

The Official Story (1985) from Argentina, was the first Latin American film to win an Oscar.

Argentina repeated the feat in 2009 with The Secret in Their Eyes, while in 2017 it was the turn of the Chilean film A Fantastic Woman.

The last Latin American film to win an Oscar was the Mexican film Roma in 2018.

UNA CUENCA MÁS PEQUEÑA PUEDE DRENAR EL AGUA HACIA OTRA CUENCA MÁS GRANDE. LAS CUENCAS DE NONCONNAH CREEK, WOLF RIVER Y LOOSAHATCHIE RIVER SON DRENADAS HASTA LA CUENCA DEL RÍO MISSISSIPPI.

RECUERDEN NIÑOS, LA LLUVIA PUEDE LLEVAR CONTAMINANTES COMO LA BASURA HACIA LAS ALCANTARILLAS. EL SISTEMA DE ALCANTARILLADO LUEGO LA TRANSPORTA HASTA NUESTROS RÍOS Y ARROYOS.

ESTO ES PARTE DE LA CUENCA, UN ÁREA DE TIERRA QUE DRENA LA CORRIENTE HACIA EL MISMO CUERPO DE AGUA. TODOS VIVIMOS EN UNA CUENCA Y MEMPHIS TIENE CUATRO.

LA CUENCA DEL RÍO MISSISSIPPI DRENA EL AGUA HACIA EL GOLFO DE MÉXICO Y DESDE EL GOLFO DE MÉXICO HACIA EL NORTE DEL OCÉANO ATLÁNTICO.

¡SÓLO

Nuestras aguas pluviales afectan la calidad del agua y la fauna de los ríos de Memphis y de todas las corrientes río abajo.

Photo: AP Brasil obtuvo su primer premio Oscar

SEÑOR PRESIDENTE TRUMP, ¡USTED TAMBIÉN TIENE NIETOS E HIJOS!

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

Estoy muy molesta por la situación creada por Donald Trump con las deportaciones masivas, porque eso no fue lo que prometió. El presidente dijo que iba a sacar a quienes tuvieran problemas legales, a asesinos y otros delincuentes, a los que no queremos ni necesitamos en Estados Unidos.

Pero es mentira. Trump está deportando a trabajadores. Ahora hay una rumba de gente que no sabe qué hacer ni por dónde ir. Se llevan al papá y a la mamá, y los muchachitos se quedan guindando. ¿Es que nos estamos volviendo locos? El gobierno necesita a todos los que trabajan en los campos, ayudando a este país. Ellos o sus hijos crecieron acá. No, no somos perros ni gatos.

Son seres humanos, son familias. Y esto se está manejando muy mal. No fue lo nos que prometieron. Si me

lo hubieran dicho, no hubiera votado por Trump. No estoy de acuerdo con lo que está haciendo. Sé que hay muchos sin papeles y otros que no hacen bien al país. Sí, pero señores, no se pongan como locos a sacar personas. No digan mentiras, no generen miedo.

Una niña se mató porque los amiguitos le decían en la escuela que iban a llamar a inmigración para que deportara a su mamá. Estos no son niños, son demonios. Si yo tuviera un hijo así, no sé lo que haría. ¿Cómo se les ocurre decir una cosa así a otro niño?

Señores, la niña se mató porque se puso a pensar en qué pasaría si se llevaban detenida a su mamá. Imagino que no se atrevía a contarle a sus padres lo que pasaba, y esto la angustiaba más.

¿Adónde vamos a llegar? ¿En qué mundo estamos viviendo? Hay que

hacer cosas, pero, por favor, señor presidente, usted tiene ideas buenas y hay algunas personas ayudándole, pero tenga cuidado con la parte humana. Usted también tiene nietos e hijos.

No podemos olvidarnos de la familia. Los niños son los futuros padres de familia que van a manejar el mundo. Señor presidente, no se puede hacer algo así con los niños, porque les quedan traumas.

No podemos hacer cosas que provoquen que un niño se suicide. Realmente, hay que actuar contra la delincuencia, pero hacerlo bien. Además, es imposible deportar a tanta gente. ¿De dónde va a sacar el dinero?

www.DraNancy.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com

ORGULLOSAMENTE LATINOS

POR ISMAEL CALA

@CALA

En una noche donde los reflectores iluminaban el glamour de Hollywood, Zoé Saldaña decidió usar su momento de gloria para algo más grande que ella misma. Su discurso al recibir el Oscar a Mejor Actriz de Reparto por Emilia Pérez fue mucho más que una celebración personal, sino un homenaje a la fuerza de los inmigrantes que, con sueños, dignidad y manos trabajadoras, han construido no solo sus propias historias, sino también el país al que han llamado hogar.

“¡Soy una orgullosa hija de inmigrantes!” exclamó con la voz entrecortada por la emoción. Y con esas palabras, no solo reivindicó su propio origen, sino que se convirtió en un símbolo de representación para millones de personas que día a día enfrentan la incertidumbre y los desafíos de un sistema que, muchas veces, no les reconoce su invaluable aporte.

El mensaje de Saldaña cobra aún más relevancia en un momento donde el tema migratorio es un eje central del debate político en Estados Unidos. Con políticas cada vez más estrictas y la amenaza de la mayor deportación de indocumentados en la historia del país, sus palabras resuenan como un recordatorio de que la inmigración no es un problema, sino una historia de lucha, contribución y resiliencia.

En su discurso, Zoé también mencionó a su madre, una presencia fundamental en su vida, porque sabe que detrás de cada inmigrante hay una historia de sacrificio y amor incondicional. Dedicó su premio a todas esas mujeres poderosas que, como su personaje en la película, encuentran la forma de abrirse paso en un mundo que muchas veces no les facilita el camino.

Hollywood, con toda su maquinaria de entretenimiento, tiene el poder de influir en la percepción social, de cambiar narrativas y desafiar prejuicios. Y en una gala que había evitado los temas políticos, Saldaña tomó la palabra para recordarnos que el cine

es, en esencia, un reflejo de la sociedad y que sus protagonistas tienen la responsabilidad de hacer eco de las voces que muchas veces no son escuchadas.

Más allá del brillo del Oscar, su discurso es un llamado a la empatía, a la reflexión y a la acción. Porque detrás de cada inmigrante hay una historia de esfuerzo, un sueño que no conoce fronteras y una determinación que ningún muro puede detener. Y como bien dijo Zoé: ella es la primera estadounidense de origen dominicano en recibir un Oscar, pero sabe que no será la última. Ese es el verdadero poder de la representación: abrir caminos para que muchos más puedan seguir.

www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

ACERCA DE ISMAEL CALA
Ismael Cala Instagram: ismaelcala
Ismael Cala

MAR10 DAY

08 DE MARZO

CROSSTOWN CONCOURSE

PRECIO: GRATIS

DEBÍ TIRAR MÁS FIESTAS

21 MARZO

MINGLEWOOD HALL

PRECIO: $19

Nuestra

tercera celebración anual de todo lo relacionado con Mario está de vuelta. Esta vez, comienza más temprano para que puedas disfrutar de un día completo en Crosstown Concourse. Únete a nosotros para disfrutar de una diversión familiar repleta de: juegos de arcade retro, torneos de carreras de Mario Kart, estaciones de Wii, Whack-A-Mole y hockey de mesa, minigolf con temática de Mario, tatuajes temporales de Super Mario, DJ en vivo y emocionantes premios.

¡

HOMESCHOOL DAY

CLEBRATING WOMEN’S HISTORY MONTH

13 MARZO

MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ART

PRECIO: GRATIS

Únase a nosotros para una fiesta con DJ Blactino presentando la música de Bad Bunny y celebrando el nuevo álbum de DTmF y otros éxitos de reggaetón, dembow, merengue y baile latino! // Minglewood Hall es un lugar sin efectivo así que deben adquirir sus entradas a través de Ticketmaster o la página web del Minglewood Hall https://minglewoodhallmemphis. com/. Este evento es de entrada general de pie.

Qué pasa, Memphis

Eventos, conciertos, teatro y festivales

Únase a nosotros para un día especial de educación en el hogar mientras celebramos el Mes de la Historia de la Mujer! Esta sesión explorará el vibrante mundo del collage de técnica mixta, inspirado en las artistas mujeres pioneras que aparecen en nuestra colección, incluidas Mary Sims y Florine Stettheimer. Los presentes aprenderán sobre estas artistas influyentes y sus enfoques únicos del arte, luego crearán sus propios collages de naturaleza muerta usando papel de seda, tela, revistas y otros materiales.

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.

¿QUIÉN PODRÍA ALCANZAR LOS 50,000 PUNTOS DE LEBRON JAMES?

Who Could Reach LeBron James’ 50,000 Points?

James ha hecho historia al alcanzar los 50,000 puntos combinados entre temporada regular y playoffs, un récord que lo coloca en una categoría única en la NBA. Nadie más ha logrado esa cifra, y la pregunta que muchos se hacen es: ¿qué jugador activo podría acercarse o incluso superar este logro? A continuación, analizamos a algunos de los principales candidatos que podrían intentar alcanzar el total de puntos de LeBron.

Kevin Durant: El Competidor Más Cercano

Kevin Durant, con más de 30,000 puntos en temporada regular, es uno de los jugadores más cercanos a LeBron. A sus 36 años, Durant continúa siendo una de las principales estrellas de la NBA, con un promedio de 27.3 puntos por partido. Si mantiene este ritmo y juega 70 partidos por temporada, podría sumar alrededor de 1,911 puntos anualmente. Para alcanzar los 50,000 puntos combinados, necesitaría sumar unos 20,000 puntos adicionales, lo que le llevaría aproximadamente 10.4 temporadas más. Esto lo pondría jugando hasta los 46 años, un desafío considerable, pero no imposible dada su capacidad anotadora.

James Harden: Un Anotador Consistente

James Harden, con 35 años, ha sido uno de los máximos anotadores de la liga durante años. Con más de 27,000 puntos en temporada regular, un promedio de 25 puntos por partido y una capacidad para mantenerse saludable,

Harden podría sumar 1,750 puntos por temporada si juega 70 partidos. Para llegar a los 50,000 puntos combinados, necesitaría añadir unos 22,946 puntos más, lo que lo llevaría aproximadamente 13 temporadas más. Sin embargo, dado su desgaste físico y la naturaleza exigente de la NBA, alcanzar los 50,000 puntos es una tarea desafiante para Harden.

Dončić: El

Luka Dončić, con solo 25 años, es uno de los talentos más prometedores de la NBA. Actualmente promedia 27.4

puntos por partido y ha acumulado alrededor de 10,000 puntos en temporada regular. Si sigue este ritmo y juega 75 partidos por temporada, podría sumar más de 2,000 puntos anuales. Para alcanzar los 50,000 puntos combinados, necesitaría añadir 40,000 puntos más, lo que le llevaría alrededor de 19.5 temporadas adicionales. Aunque su juventud lo coloca en una buena posición, la longevidad que se necesita para alcanzar este hito sigue siendo un gran desafío.

Jayson Tatum: Un Jugador en Ascenso Jayson Tatum, con 26 años, es otro de los jugadores jóvenes con un gran potencial. Ha promediado 24.5 puntos por partido en su carrera y tiene alrededor de 8,500 puntos acumulados. Si mantiene este ritmo y juega 75 partidos por temporada, podría sumar aproximadamente 1,837 puntos por año. Para alcanzar los 50,000 puntos combinados, necesitaría añadir más de 41,500 puntos, lo que lo llevaría a jugar hasta los 48 años. Aunque Tatum tiene un futuro brillante, este récord parece más distante debido a los años de consistencia requeridos. Aunque jugadores como Durant, Harden, Dončić y Tatum tienen el talento necesario para acumular grandes cantidades de puntos, alcanzar los 50,000 puntos combinados entre temporada regular y playoffs de LeBron James parece ser una tarea monumental. La longevidad, la consistencia y el nivel de

excelencia que James ha mantenido durante su carrera lo colocan en una categoría propia, haciendo que superar este récord sea una tarea extremadamente difícil para cualquier jugador activo.

ENGLISH:

LeBron James has made history by reaching 50,000 combined points between regular season and playoffs, a record that places him in a unique category in the NBA. No one else has achieved this milestone, and the question many ask is: which active player could get close to or even surpass this achievement? Below, we analyze some of the top candidates who could attempt to reach LeBron’s total points.

Kevin Durant: The Closest Competitor

Kevin Durant, with over 30,000 points in the regular season, is one of the players closest to LeBron. At 36 years old, Durant remains one of the NBA’s top stars, averaging 27.3 points per game. If he maintains this pace and plays 70 games per season, he could add around 1,911 points annually. To reach 50,000 combined points, he would need to add approximately 20,000 more points, which would take him about 10.4 more seasons. This would place him playing until the age of 46, a significant challenge, but not impossible given his scoring ability.

James Harden: A Consistent Scorer

James Harden, at 35 years old, has been one of the league’s top scorers for years. With over 27,000 points in the regular season and an average of 25 points per game, Harden could add 1,750 points per season if he plays 70 games. To reach 50,000 combined points, he would need to add about 22,946 more points, which would take him about 13 more seasons. However, given his physical wear and tear and the demanding nature of the NBA, reaching 50,000 points is a challenging task for Harden.

Luka Dončić: A Bright Future

Luka Dončić, at only 25 years old, is one of the NBA’s most promising talents. He currently averages 27.4 points per game and has accumulated around 10,000 points in the regular season. If he maintains this pace and plays 75 games per season, he could add over 2,000 points annual-

ly. To reach 50,000 combined points, he would need to add 40,000 more points, which would take him about 19.5 more seasons. While his youth places him in a strong position, the longevity required to reach this milestone remains a major challenge.

Jayson Tatum: An Ascending Star

Jayson Tatum, at 26 years old, is another young player with great potential. He has averaged 24.5 points per game in his career and has accumulated around 8,500 points. If he maintains this pace and plays 75 games per season, he could add around 1,837 points per year. To reach 50,000 combined points, he would need to add over 41,500 points, which would take him playing until the age of 48. While Tatum has a bright future ahead, this record seems more distant due to the many years of consistency required. Although players like Durant, Harden, Dončić, and Tatum have the talent to accumulate large point totals, reaching LeBron James’ 50,000 combined points between regular season and playoffs remains a monumental task. LeBron’s longevity, consistency, and excellence throughout his career have placed him in a unique category, making it incredibly difficult for any active player to surpass this record.

Luka
Futuro Brillante
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

BEAS & ATL AS Memphis vence a UTSA y se

Amanda

Dentro y fuera de la cancha

Destacándose

lleva el título de la temporada regular de la AAC

No. 16 Memphis beats UTSA to clinch share of AAC regular-season title

como libero y especialista defensiva, Amanda Berecz es una jugadora de voleibol estadounidense que actualmente juega para Newberry College. En 2021, Amanda registró 152 pases y promedió cuatro pases por set. Fue reconocida como Jugadora Defensiva de la Semana de la Conferencia del Atlántico Sur (SAC) en septiembre de 2021, con un total de 122 pases en seis partidos. Fuera de la cancha, Berecz siguió la carrera de enfermería, reflejando su dedicación tanto al deporte como a los estudios. Su compromiso con la condición física se extiende más allá del voleibol, como lo demuestra su activa presencia en plataformas sociales como Instagram, donde comparte su trayectoria fitness y rutinas de entrenamiento

ENGLISH

tanding out as a libero and defensive specialist, Amanda Berecz is an American volleyball player currently playing for Newberry College. In 2021, Amanda recorded 152 digs and averaged four digs per set. She was recognized as the South Atlantic Conference (SAC) Defensive Player of the Week in September 2021, with a total of 122 digs in six matches. Off the court, Berecz pursued a nursing career, reflecting her dedication to both sports and academics. Her commitment to fitness extends beyond volleyball, as evidenced by her active presence on social media platforms like Instagram, where she shares her fitness journey and workout routines.

(LPL) – El equipo de baloncesto masculino de Memphis ganó su primer Campeonato de la Temporada Regular de la Conferencia Atlética Americana después de derrotar a UTSA, 75-70 en San Antonio.

Los Tigers obtuvieron su primera corona de conferencia desde 2012-13 después de vencer a todos los equipos en The American. También aseguraron el primer puesto en el torneo de la conferencia de la próxima semana en Fort Worth, Texas. Una victoria el viernes en el final de la temporada les dará el título de la temporada regular de manera absoluta. Memphis mejoró a 25-5 en general y 15-2 en la liga, mientras que obtuvo su 11.ª victoria real como visitante de la temporada. Ese es el segundo total más alto en la historia del programa y el mayor desde que ganó 14 en 1951-52.

Los Tigers fueron liderados por el alero senior Dain Dainja, con 19 puntos y ocho rebotes. El escolta de segundo año PJ Haggerty registró 18 puntos, seis rebotes y tres asistencias.

El alero senior Nicholas Jourdain siguió con 13 puntos, acertando 2 de 2 desde el arco y sumando también ocho rebotes. El escolta senior Colby

ENGLISH:

(LPL) – The No. 16. Memphis men’s basketball team captured its first American Athletic Conference Regular Season Championship after taking down UTSA, 75-70 in San Antonio.

The Tigers earned its first conference crown since 2012-13 after beating every team in The American. They also secured the No. 1 seed in next week’s conference tournament in Fort Worth, Texas. A win Friday in the season finale will give them the regular season title outright.

Memphis improved to 25-5 overall and 15-2 in league play, while picking up its 11th true road win of the season. That’s the 2nd-highest total in program history and the most since winning 14 in 1951-52.

The Tigers were led by senior forward Dain Dainja, with 19 points and eight rebounds. Sophomore guard PJ Haggerty recorded 18 points, six rebounds, and three assists.

Rogers también estuvo en cifras dobles con 10 puntos.
Photo: AP
Dainja guió una vez más a Memphis al cerrar el partido con 19 puntos

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

MAVS PIERDEN A KYRIE IRVING POR EL RESTO DE LA TEMPORADA

Mavs lose Kyrie Irving (ACL) for rest

of season

¿Quién puede unirse?

¿Quién puede unirse?

había sido el

¡USTEDES!

• Jubilados

• Su cónyuge

(LPL) – Kyrie Irving, All-Star de los Dallas Mavericks, sufrió una rotura del ligamento cruzado anterior de su rodilla izquierda que le puso fin a la temporada, anunció el equipo, al tiempo que expresó optimismo de que el veterano base “regresará más fuerte que nunca”.

BENEFICIOS

DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

Irving sufrió la lesión al final del primer cuarto de la derrota de los Mavericks ante los Sacramento Kings el pasado lunes 03 de marzo.

La lesión es un golpe devastador para la temporada de los Mavericks, ya que Irving fue el mejor jugador general del equipo esta temporada y apareció en 50 de los 62 partidos del equipo esta temporada.

(LPL) – Dallas Mavericks All-Star Kyrie Irving has suffered a season-ending torn ACL in his left knee, the team announced, while expressing optimism that the veteran point guard will “come back stronger than ever.”

Irving suffered the injury late in the first quarter of the Mavericks’ loss to the Sacramento Kings on Monday, March 3. The injury is a devastating blow to the Mavericks’ season, as Irving was the team’s best overall player this season and appeared in 50 of the team’s 62 games this season.

Photo: Getty
Irving
mejor jugador de Dallas esta temporada
ENGLISH:

SERVICIOS DE AUDITORÍA INTERNA

Las declaraciones de calificación selladas para los Servicios de Auditoría Interna serán recibidas por la Autoridad del Aeropuerto del Condado de Memphis-Shelby (la "Autoridad"), Departamento de Adquisiciones, Aeropuerto Internacional de Memphis – Muelle de Recepción, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 p.m., hora local, el 10 de abril de 2025. La lista de todos los proponentes que respondan se publicará en el sitio web de la Autoridad una (1) hora después del plazo de respuesta. Las respuestas a la Solicitud de Calificaciones no serán abiertas ni leídas públicamente. El paquete con las instrucciones de presentación, datos adicionales y formato de respuesta estará disponible en el sitio web de la Autoridad a partir del 5 de marzo de 2025.

Se llevará a cabo una reunión previa a la presentación de propuestas el 20 de marzo de 2025 a la 1:00 p.m. en la Sala de Juntas de la Autoridad, ubicada en el Nivel Mezzanine de la Terminal B del Aeropuerto Internacional de Memphis, 2491 Winchester Road, Memphis, TN 38116. Todos los asistentes deben registrarse en www.eventbrite.com.

Todos los interesados son responsables de revisar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para conocer cualquier actualización, adenda o información adicional. De acuerdo con las políticas de adquisición de la Autoridad, se dará preferencia a las empresas ubicadas en el Condado de Shelby, Tennessee, al adjudicar contratos y realizar compras, a menos que la ley lo prohíba. El postulante seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, en relación con la Preferencia Buy American, Restricción de Comercio Exterior, Ley Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Suspensión y Prohibición, Prohibición de Ciertos Servicios o Equipos de Telecomunicaciones y Videovigilancia, Preferencias Nacionales en Adquisiciones y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan en el presente documento por referencia.

La Autoridad se reserva el derecho de rechazar cualquier o todas las respuestas a esta Solicitud de Calificaciones, en su totalidad o en parte; de renunciar a cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta solicitud; y de rechazar respuestas con base en cualquier otro criterio autorizado por sus políticas de adquisición.

La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, acceso u operación de sus programas, servicios y actividades.

Por orden de:

Terry Blue, A.A.E.

Presidente y Director Ejecutivo

Autoridad del Aeropuerto del Condado de Memphis-Shelby

previo a la Copa Oro 2025

Mexico

(LPL/ESPN) – La Selección Mexicana confirmó los partidos ante Suiza y Turquía como duelos de preparación de cara a la Copa Oro 2025, que se celebrará del 14 de junio al 6 de julio. Los compromisos contra los combinados europeos se disputarán el 7 y 10 de junio, respectivamente, en Estados Unidos.

La preparación de la Selección Mexicana rumbo a la Copa Oro 2025, comenzará el sábado 7 de junio en el Rice-Eccles Stadium, de la Universidad de Utah, donde el combinado de Javier Aguirre se enfrentará a Suiza.

El último duelo amistoso previo a la Copa Oro 2025, se celebrará tres días después, el 10 de junio, día en el que la Selección Mexicana enfrentará a su similar de Turquía en la cancha del Kenan Stadiuim, de Carolina del Norte.

La Copa Oro 2025, que comenzará el sábado 14 de junio y terminará el 6 de julio, todavía no define los grupos, pues el sorteo se celebrará el próximo 10 de abril, toda vez que las últimas fases eliminatorias culminarán en la Fecha FIFA de marzo.

(LPL/ESPN) – The Mexican National Team confirmed the matches against Switzerland and Turkey as preparation matches for the 2025 Gold Cup, which will be held from June 14 to July 6. The matches against the European teams will be played on June 7 and 10, respectively, in the United States.

The preparation of the Mexican National Team for the 2025 Gold Cup will begin on Saturday, June 7 at Rice-Eccles Stadium, at the University of Utah, where Javier Aguirre’s team will face Switzerland.

The last friendly match before the 2025 Gold Cup will be held three days later, on June 10, the day in which the Mexican National Team will face its counterpart from Turkey on the field of Kenan Stadium, in North Carolina.

The 2025 Gold Cup, which will begin on Saturday, June 14 and end on July 6, has not yet defined the groups, as the draw will be held on April 10, since the last qualifying stages will culminate in the FIFA Date of March.

ENGLISH:
Photo: @MISELECCIONMX
El “Tri” confirmó sus primeros dos amistosos

COLOMBIA CONQUISTA BOLETO AL CLÁSICO MUNDIAL DE BÉISBOL 2026

Colombia earns ticket to the 2026 World Baseball Classic

(LPL/ESPN) – Brayan Buelvas remolcó tres carreras, Jesús Marriaga empujó otras dos y Colombia derrotó por nocaut 10-0 a Alemania, el martes por la noche, para conquistar el penúltimo boleto al Clásico Mundial de Béisbol 2026.

Colombia terminó su participación de manera invicta con 3-0 la última ronda clasificatoria al Clásico Mundial de Béisbol 2026, y Brasil (2-1) y Alemania (1-2) se iban a enfrentarán el pasado jueves en el ET Kino Veterans Memorial Stadium por la disputa del segundo y último pase al WBC.

El zurdo Adrián Almeida se llevó la victoria al lanzar tres entradas en dos hits, una base por bolas y cinco ponches. Luis Escobar, Danis Correa, Yapson Gómez y Ezequiel Zabaleta completaron la blanqueada en labor

combinada de dos indiscutibles, un pasaporte y par de “chocolates”.

El Clásico Mundial se jugará en marzo de 2026 teniendo como sedes de grupos a Tokio, Japón, San Juan, Puerto Rico, Houston y Miami, en Estados Unidos. Houston y Miami tendrán la ronda de cuartos de final y Miami la gran final.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Brayan Buelvas drove in three runs, Jesús Marriaga drove in two more and Colombia defeated Germany by knockout 10-0 on Tuesday night to earn the penultimate ticket to the 2026 World Baseball Classic.

Colombia finished its participation undefeated with a 3-0 record in the last qualifying round for the 2026

World Baseball Classic, and Brazil (21) and Germany (1-2) were going to face each other last Thursday at the ET Kino Veterans Memorial Stadium for the dispute of the second and last ticket to the WBC.

Left-hander Adrián Almeida took the victory by pitching three innings with two hits, one walk and five strikeouts. Luis Escobar, Danis Correa, Yapson Gómez and Ezequiel Zabaleta completed the shutout in a combined effort of two hits, one walk and a pair of “chocolates.”

The World Baseball Classic will be played in March 2026, with Tokyo, Japan, San Juan, Puerto Rico, Houston and Miami, in the United States, as group venues. Houston and Miami will host the quarterfinal round and Miami the grand final.

Photo: Getty
La selección de Colombia estará presente en la edición 2026 del Clásico

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.