La Prensa Latina 03.16.25

Page 1


LOCALES / LOCAL

AMENAZA A LA EDUCACIÓN: MEMPHIS REACCIONA A POSIBLE PROHIBICIÓN ESCOLAR PARA INMIGRANTES

A THREAT TO EDUCATION: MEMPHIS REACTS TO TENNESSEE’S IMMIGRATION SCHOOL BAN

Elavance del Proyecto de Ley HB 793 en el Subcomité K-12 de la Cámara de Representantes de Tennessee ha encendido alarmas en la comunidad hispana de Memphis. Esta medida, que permitiría a las escuelas públicas rechazar la inscripción de niños indocumentados, plantea un futuro incierto para cientos de familias en la ciudad.

Impacto en la educación y el futuro de los estudiantes

Memphis alberga una de las comunidades hispanas más grandes del estado. Para muchas familias inmigrantes, la educación pública ha sido un pilar fundamental en la integración de sus hijos a la sociedad estadounidense. Si este proyecto de ley se convierte en ley, muchas familias enfrentarán decisiones difíciles: buscar alternativas educativas fuera del sistema público o incluso considerar mudarse a otro estado donde sus hijos puedan estudiar sin restricciones.

Los educadores también han expresado preocupación por la posible deserción escolar. Organizaciones locales advierten que negar el acceso a la educación a niños indocumentados podría llevar a un aumento en el trabajo infantil y la explotación, además de reducir las oportunidades de estos jóvenes para aspirar a una educación superior y una vida digna en el futuro. Además de los efectos en las familias, el impacto se extendería al tejido social y económico de Memphis. La comunidad hispana es una parte clave del desarrollo económico de la ciudad, con una fuerte

presencia en sectores como la construcción, la hostelería y el comercio. Una reducción en la población escolar hispana podría desmotivar a familias y trabajadores a establecerse en la región, afectando la disponibilidad de mano de obra y el crecimiento económico local.

Los negocios hispanos también se verían afectados. Con menos familias establecidas en Memphis, la clientela disminuiría, afectando a pequeños comercios, restaurantes y empresas de servicios. La incertidumbre que genera esta legislación también podría disuadir nuevas inversiones de empresarios hispanos que buscan asentarse en la ciudad.

Un clima de miedo y división

Líderes comunitarios han manifestado que esta propuesta de ley no solo pone en peligro el acceso a la educación, sino que también crea un ambiente hostil para los inmigrantes en Memphis. “Estamos viendo cómo se normaliza la discriminación contra nuestros niños. Esto afecta la confianza en las instituciones y en la seguridad de nuestras familias”, comentó José Salazar, activista local durante una protesta que se llevó a cabo en Su Casa Family Ministries el pasado lunes.

La posible aplicación de esta ley podría hacer que familias indocumentadas eviten el contacto con las escuelas por miedo a represalias. Esto no solo impactaría la educación de los niños, sino que también dificultaría el acceso a otros servicios esenciales como atención médica y asistencia social.

Próximos pasos y movilización comunitaria

Ante este escenario, grupos de dere-

chos civiles y organizaciones comunitarias están organizando reuniones, protestas y campañas de concientización para alertar a la comunidad sobre las implicaciones del proyecto de ley. En Memphis, varias iglesias y asociaciones han ofrecido apoyo legal y asesoramiento a las familias afectadas.

Mauricio Calvo, director de Latino Memphis, indicó que aunque todavía falta mucho para que esta propuesta se convierta en ley, estarán monitoreando todo e incluso tienen planeado viajar a Nashville para hablar con algunos políticos sobre esta polémica ley.

Se espera que la propuesta avance en la legislatura estatal en las próximas semanas. Mientras tanto, la comunidad hispana de Memphis enfrenta un momento decisivo en la lucha por los derechos de sus hijos y la estabilidad de su futuro en Tennessee.

ENGLISH:

The advancement of Bill HB 793 in the Tennessee House K-12 Subcommittee has raised alarms within the Hispanic community of Memphis. This measure, which would allow public schools to deny enrollment to undocumented children, presents an uncertain future for hundreds of families in the city.

Impact on Education and Students’ Future

Memphis is home to one of the largest Hispanic communities in the state. For many immigrant families, public education has been a fundamental pillar in integrating their children into American society. If this bill becomes law, many families will face difficult decisions: seeking alternative educational options out-

side the public system or even considering moving to another state where their children can study without restrictions. Educators have also voiced concerns about potential school dropouts. Local organizations warn that denying access to education to undocumented children could lead to an increase in child labor and exploitation, while also reducing these young people’s opportunities to pursue higher education and a better future.

Beyond the impact on families, the effects will extend to the social and economic fabric of Memphis. The Hispanic community is a key part of the city’s economic development, with a strong presence in industries such as construction, hospitality, and commerce. A reduction in the Hispanic student population could discourage families and workers from settling in the region, affecting labor availability and local economic growth. Hispanic businesses would also suffer. With fewer families established in Memphis, customer bases would shrink, impacting small businesses, restaurants, and service providers. The uncertainty created by this legislation could also deter new investments from Hispanic entrepreneurs looking to set up in the city.

A Climate of Fear and Division

Community leaders have expressed that this proposed law not only jeopardizes access to education but also creates a hostile environment for immigrants in Memphis. “We are seeing discrimination against our children become normalized. This affects trust in institu-

Continued on page 4

Miguel Cardozo La Prensa Latina

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Karla Lobo

Social Media

Gabriela Suárez

Host/Hola in the Morning Priscila Lepe

Host/Hola in the Morning Dayana Dussan

Host/Hola in the Morning René Mijares

Host/Hola in the Morning

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza

Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis

Administración |Administration Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo

CEO

tions and the safety of our families,” said José Salazar, a local activist, during a protest held at Su Casa Family Ministries this week.

If implemented, this law could lead undocumented families to avoid contact with schools for fear of repercussions. This would not only impact children’s education but also hinder access to other essential services such as healthcare and social assistance.

Next Steps and Community Mobilization

Faced with this scenario, civil rights groups and community organizations are organizing meetings, protests, and awareness campaigns to alert the public about the bill’s implications. In Memphis, several churches and associations have offered legal support and guidance to affected families.

Mauricio Calvo, director of Latino Memphis, indicated that although there is still a long way to go before this proposal becomes law, they will be monitoring everything and even plan to travel to Nashville to speak with some politicians about this controversial law.

The bill is expected to move forward in the state legislature in the coming weeks. Meanwhile, the Hispanic community of Memphis faces a decisive moment in the fight for their children’s rights and the stability of their future in Tennessee.

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 06.01.25.

Restaurante /

SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES

Números telefónicos de servicios

911

El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.

211

El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.

311

El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.

411

El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.

Números importantes para su salud

Church Health Clinic: 901-272-0003

Christ Community Health Services: 901701-2560

Memphis Health Center:

901-261-2000

Hickory Hill Public Health Clinic: 901365-1045

Shelby County Health Department: 901222-9000

Planned Parenthood

Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717

CHOICES • Memphis Center

for Reproductive Health: (901) 274-3550

--------------

Hospitales

St. Francis Hospital

Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000

St. Francis Hospital • Bartlett

Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000

Baptist Memorial

Hospital Memphis

Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120

Telf.:(901) 226-5000

Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000

Baptist Memorial Hospital Collierville

Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000

Baptist Memorial Hospital-DeSoto

Dirección: 7601

Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000

Methodist University Hospital

Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000

Methodist Le Bonheur Germantown Hospital

Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000

Methodist Hospital

Olive Branch

Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000

Regional One Health

Regional Medical Center

Dirección: 877 Je erson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100

Delta Medical Center

Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303

St. Jude Children’s Research Hospital

Dirección: 262 Danny

Thomas Place. Memphis, TN 38105

Teléfono principal: (800) 822-6344

Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343  Le Bonheur Children’s Hospital

Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437

----------

Memphis Shelby County Schools (School Board O ce)

160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112

Telf:  (901) 416-5447

Fax:  (901) 416-9787 boardo ce@scsk12.org

----------

Otros números de importancia

Latino Memphis: 901-366-5882

Memphis Police Department: 901-526-2677

Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500

Ambulance-Memphis: 901-458-3311

Ambulance-Shelby County: 901-222-8000

Memphis Fire Department: 901-527-1400

Shelby County Fire Department: 901-222-8000

Animal Poison Control Center: 212-876-7700

FBI-Memphis: 901-747-4300

MLGW: 901-544-6549

Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500

Poison Help Hotline: 800-222-1222

TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477

National Suicide Prevention: 800-273-8255

Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-5440147 (Español)

Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900

Estaciones del Departamento de Policía de Memphis

División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-6364679

Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599  Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-6364599

Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-6364199

Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-6364500

Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400

Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399

South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099

Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000  Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-6364600

----------

Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual

CasaLuz: 901-500-8214

Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020

Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350

Family Safety Center: 901-222-4400

----------

Números importantes para servicios comunitarios

The Salvation Army: 901-543-8586

Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787

Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711

United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993

Neighborhood Christian Center: 901881-6013

Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703   Memphis Crisis Center:

• ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?

Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-4485669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.

• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?

Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes.
La Prensa Latina every Friday.

PASTOR RICKY FLOYD MURIÓ EN UN TIROTEO FRENTE A UN

RESTAURANTE EN EL CENTRO DE MEMPHIS

Pastor Ricky Floyd killed in shooting outside Downtown Memphis restaurant and bar

El pastor de Memphis,

Floyd,

tras recibir un disparo a las afueras del restaurante Momma’s Bar and Grill en el centro de Memphis la mañana del pasado miércoles 12 de marzo, según el Departamento de Policía de

Memphis (MPD).

El MPD informó que Samantha Marion, de 42 años, fue arrestada y acusada de homicidio voluntario en relación con la muerte de Floyd.

La Policía de Memphis afirmó que Floyd y Marion discutieron dentro del establecimiento. Testigos declararon a la policía que la discusión continuó afuera, donde Floyd se puso “furioso y agresivo”. El MPD indicó que las imágenes muestran a Floyd lanzando el teléfono de Marion y una lata de cerveza antes de subirse a su vehículo y marcharse.

El MPD indicó que Marion luego caminó hacia la calle y aparentemente estaba grabando el vehículo de Floyd con su teléfono. Floyd salió de su auto, según la policía, y nuevamente confrontó a Marion. Después de que un testigo los separó, la policía dijo que Marion comenzó a caminar hacia Floyd. El pastor retrocedió, alejándose de ella, y luego se le puede ver caer al suelo. No volvió a levantarse.

ENGLISH:

(LPL/FOX13) – Memphis pastor Ricky Floyd died after being shot outside Momma’s Bar and Grill in downtown Memphis on the morning of Wednesday, March 12, according to the Memphis Police Department (MPD).

The MPD reported that 42-year-old Samantha Marion was arrested and charged with voluntary manslaughter in connection with Floyd’s death.

Memphis police said Floyd and Marion argued inside the establishment. Witnesses told police that the argument continued outside, where Floyd became “angry and aggressive.” MPD said footage shows Floyd throwing Marion’s phone and a beer can before getting into his vehicle and driving away.

MPD said Marion then walked toward the street and was apparently recording Floyd’s vehicle with his phone. Floyd got out of his car, according to police, and again confronted Marion. After a

witness separated them, police said Marion began walking toward Floyd. The shepherd backed away from her, and then he can be seen falling to the ground. He never got back up.

y

60 años o más? ¿Es usted un cuidador de una persona mayor de edad o de una persona que está discapacitada?

Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, por favor llame a la Comisión de Envejecimiento del Medio Sur al 901-222-4111 para hablar sobre cómo podríamos ayudarle.

“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”. (901) 767-1910 • www.ploughtowers.org

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para el suministro de los siguientes productos y/o servicios a la Ciudad de Memphis:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

FECHA LÍMITE: 26 DE MARZO DE 2025

(1) RFQ #280756 SERVICIOS DE FABRICACIÓN DE PIEZAS HIDRÁULICAS PARA GS FLEET

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young Alcalde

Chequita Crim, Agente Interina de Compras de la Ciudad de Memphis

Photo: FOX13
Testigos dijeron que Floyd estuvo peleando con Samanta Marion antes del tiroteo (LPL/FOX13) –
Ricky
murió

POLICÍA DE MEMPHIS CONSIGUIÓ DOS CUERPOS

TIRADOS EN DIFERENTES SITIOS DE LA CIUDAD

Memphis police found two bodies dumped in different locations in the city.

(LPL/WMC) – El Departamento de Policía de Memphis (MPD) está llevando a cabo dos investigaciones de muerte el pasado martes 11 de marzo.

El MPD informó que se recibieron dos llamadas de “hombre caído” en diferentes zonas de la ciudad el martes por la mañana.

A las 8:02 a. m., los agentes acudieron a la cuadra 4600 de Mill Stream Drive, donde se encontró a un hombre muerto en el lugar de los hechos.

A las 11:32 a. m., los agentes acudieron a la cuadra 4600 de South

Mendenhall Road, donde se encontró a una persona cuyo sexo no se especificó.

No se confirmaron las causas de la muerte de las víctimas.

La policía dijo que las investigaciones de estas muertes estaban en curso.

ENGLISH:

(LPL/WMC) – The Memphis Police Department (MPD) is conducting two death investigations on Tuesday, March 11.

The MPD reported that two “man down” calls were received in different areas of the city Tuesday morning.

At 8:02 a.m., officers responded to the 4600 block of Mill Stream Drive, where a man was found dead at the scene.

At 11:32 a.m., officers responded to the 4600 block of South Mendenhall Road, where they found an individual whose gender was not specified.

The causes of death for the victims were not confirmed.

Police said the investigations into these deaths were ongoing.

AVISO PARA LICITADORES

Las ofertas selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda en línea hasta las 9:30 a. m. del viernes 28 de marzo de 2025, según se indica a continuación:

ESTE AVISO DE LICITACIÓN INCLUYE MÚLTIPLES PROYECTOS DE REDUCCIÓN DE RIESGOS POR PLOMO Y REHABILITACIÓN, TODOS TOTALMENTE DIFERENTES. LOS LICITANTES PUEDEN ELEGIR PRESENTAR UNA OFERTA PARA UNO O TODOS LOS PROYECTOS CONTENIDOS EN EL AVISO.

LICITACIÓN SELLADA I000922 VENCE EN LÍNEA A LAS 9:30 a. m. DEL VIERNES 28 DE MARZO DE 2025

1. Rehabilitación de unidades de vivienda ocupadas por sus propietarios en todo el Condado de Shelby, algunas de las cuales pueden requerir el uso de prácticas y técnicas de trabajo seguras para el plomo.

Las especificaciones detalladas para los proyectos mencionados estarán disponibles a través del portal Neighborly a partir del viernes 14 de marzo de 2025. Todas las ofertas serán abiertas y leídas públicamente por el Gobierno del Condado de Shelby en la fecha y hora indicadas en el Departamento de Vivienda, ubicado en 6465 Mullins Station Road, Memphis, TN 38134. Para más información, puede comunicarse al (901) 222-7600; TTY: (901) 222-2301; o en español al (901) 222-7601. Las recomendaciones de adjudicación se publicarán en el sitio web https://www.develop901.com/housing después de la revisión de los resultados de la apertura de ofertas.

Como requisito previo para presentar una oferta, cada licitante debe solicitar y calificar para obtener un Número de Proveedor y un Número de Elegibilidad para el Cumplimiento de Igualdad de Oportunidades (EOC) antes de enviar su propuesta.

Ahora hemos implementado un proceso de licitación en línea a través de Neighborly. Si aún no se ha registrado, puede hacerlo en https://portal.neighborlysoftware.com/SHELBYCOUNTYTN/contractor. Todos los documentos presentados deben estar actualizados y cargados en su cuenta de Neighborly. Las ofertas enviadas sin toda la documentación requerida serán inaceptables. Paisley Pogue (Paisley.Pogue@shelbycountytn.gov o 901-222-7611) brindará asistencia con cualquier pregunta relacionada con la carga de documentos.

Todos los contratistas nuevos deben registrarse en el portal Neighborly para que sus ofertas sean aceptadas en los proyectos. Los contratistas interesados que aún no estén en la lista de contratistas deben comunicarse con el Departamento de Vivienda para programar una reunión con el Inspector de Sitios de Vivienda.

Ya no se aceptarán copias en papel de las ofertas. El Departamento de Vivienda fomenta la participación de contratistas WBE (Empresas de Mujeres), MBE (Empresas de Minorías), LOSB (Pequeñas Empresas Locales) y de la Sección 3 en estos programas de rehabilitación.

El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquier o todas las ofertas y de omitir cualquier informalidad en ellas.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

Photo: AP
La policía estaba investigando las muertes y posibles autores

HOTEL PEABODY FUE CALIFICADO COMO EL MEJOR HOTEL CLÁSICO DEL SUR.

Peabody ranked No. 1 ‘Best Classic Hotel in the South’

(LPL/WMC) – El Hotel Peabody fue nombrado el “Mejor Hotel Clásico del Sur” por los lectores de Southern Living en la encuesta anual “South’s Best” de la revista.

Una organización externa realizó una encuesta en línea en nombre de Southern Living, solicitando a los clientes que calificaran sus lugares favoritos en el sur.

El estudio se llevó a cabo del 10 de julio al 21 de agosto de 2024 y recibió más de 10 000 respuestas.

El Peabody superó a otros reconocidos hoteles históricos y clásicos del sur, como The Don Cesar, Old Edwards Inn and Spa, entre otros.

Cabe destacar que el histórico hotel se someterá a una renovación multimillonaria a partir este mes de marzo.

Según un portavoz, las renovaciones in-

cluirán 464 habitaciones.

Según un portavoz, el Peabody comenzará a renovar las habitaciones a finales de este mes. Las renovaciones incluirán 464 habitaciones.

ENGLISH:

(LPL/WMC) – The Peabody Hotel was named the No. 1 “Best Classic Hotel in The South” by readers of Southern Living in the magazine’s annual South’s Best poll.

A third-party organization conducted an online poll on behalf of Southern Living, asking customers to rate their favorite places in the South.

The study took place from July 10, 2024, to Aug. 21, 2024, and had over 10,000 responses.

The Peabody outperformed other well-known historic and classic Southern hotels, including The Don Cesar, Old Edwards Inn and Spa, and more.

The historic hotel will also undergo a multi-million-dollar renovation starting this month.

According to a spokesperson, the renovations will include 464 rooms.

A LITTLE

L VE GIVE

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Photo: WMC
El hotel tendrá una renovación de habitaciones, entre otras cosas
Memphis

UN VETERANO DEL EJERCITO ENTRE LAS 3 VÍCTIMAS

DEL ACCIDENTE DE HELICÓPTERO

EN

MADISON

An Army veteran is among three victims of a Madison county helicopter crash

(LPL/WAPT) – El Centro Médico de la Universidad de Mississippi publicó los nombres del piloto y dos tripulantes que fallecieron el pasado lunes 10 de marzo en un accidente de helicóptero.

Dustin Pope, de 35 años y residente de Filadelfia, era el supervisor de base de AirCare en Columbus y enfermero de vuelo, y Jakob Kindt, de 37 años, era paramédico de cuidados intensivos de Tupelo. El piloto de Med-Trans era Cal Wesolowski, de 62 años y residente de Starkville.

El helicóptero se estrelló en una zona boscosa cerca de la autopista 43 y la autopista Natchez Trace en el condado de Madison.

AirCare 3, el helicóptero de transporte médico de UMMC con base en Columbus, había dejado a un paciente en el hospital de Jackson y se dirigía de regreso a Columbus cuando se estrelló.

“Los servicios de transporte de AirCare se han suspendido temporalmente y el Centro Médico está trabajando con los servicios de atención y transporte médicos de todo el estado para satisfacer las necesidades de los residentes de Mississippi”, declararon funcionarios de UMMC en un comunicado el pasado martes.

La hija de Wesolowski declaró que este era un veterano del Ejército de Estados Unidos con 21 años de servicio. Llevaba 41 años casado y 35 años como piloto.

PROYECTO PARA PROHIBIR PRÁCTICAS DISCRIMINATORIAS EN ESCUELAS PÚBLICAS MÁS CERCA DE SER LEY

Legislation to ban discriminatory practices in public schools closer to becoming law

ENGLISH:

(LPL/WAPT) – The University of Mississippi Medical Center released the names of the pilot and two crew members who died in a helicopter crash last Monday, March 10.

Dustin Pope, 35, of Philadelphia, was the AirCare base supervisor in Columbus and a flight nurse, and Jakob Kindt, 37, was a critical care paramedic from Tupelo. The Med-Trans pilot was Cal Wesolowski, 62, of Starkville.

The helicopter crashed in a wooded area near Highway 43 and the Natchez Trace Parkway in Madison County.

AirCare 3, the UMMC medical transport helicopter based in Columbus, had delivered a patient to the hospital in Jackson and was en route back to Columbus when it crashed. “AirCare transportation services have been temporarily suspended, and the Medical Center is working with healthcare and medical transportation providers across the state to meet the needs of Mississippi residents,” UMMC officials said in a statement Tuesday.

(LPL/MT) – La legislación para prohibir las prácticas discriminatorias en las escuelas públicas, colegios comunitarios y universidades de Mississippi, promovida a través de las iniciativas de Diversidad, Equidad e Inclusión (DEI), está un paso más cerca de convertirse en ley.

El senador estatal Tyler McCaughn (republicano) enmendó la ley HB 1193 para insertar un texto similar al descrito en la ley SB 2515, incluyendo las escuelas públicas estatales (K-12) a las prohibiciones de DEI, tal como se incluía en la versión original del proyecto de ley de la Cámara de Representantes. La enmienda también eliminó la solicitud del Senado para que se creara un grupo de trabajo para analizar los cambios a fondo.

El propósito de la legislación es prohibir que las instituciones estatales de educación superior, los colegios comunitarios y las escuelas públicas (K-12) participen en prácticas de DEI, a la vez que garantiza que el empleo, las oportunidades académicas y la participación académica se brinden únicamente con base en el mérito y las cualificaciones individuales, y no en la raza, el color, la clase social, la orientación sexual o el género de una persona.

A partir de 2026, cada institución, colegio o escuela pública deberá pre-

sentar a sus respectivas juntas un informe anual que resuma todos los incidentes denunciados y las resoluciones de dichas investigaciones e infracciones.

ENGLISH:

(LPL/MT) – Legislation to ban discriminatory practices in Mississippi’s public schools, community colleges and universities as promoted through Diversity, Equity and Inclusion (DEI) efforts is one step closer to becoming law.

State Senator Tyler McCaughn (R) amended HB 1193 to insert similar language outlined in SB 2515, adding the state’s public K-12 schools to the DEI prohibitions as was in the original House version of the bill. The amendment also removed the Senate’s call for a task force to further study the changes. The purpose of the legislation is to prohibit state institutions of higher learning, community colleges and K-12 public schools from engaging in DEI practices while ensuring that employment, academic opportunities, and academic engagement are provided solely on individual merit and qualifications and not based on an individual’s race, color, class, sexual orientation, or gender.

Photo: WAPT
Las tres víctimas fueron identificadas un día después del accidente
Photo: Shutterstock La ley puede comenzar a ser aplicada en 2026

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/EN) – El fiscal de Los Ángeles, Nathan Hochman, dijo que retirará la recomendación realizada por su antecesor, George Gascón, de reducir la sentencia de Lyle y Erik Menéndez, quienes cumplen cadena perpetua por el asesinato de sus padres en 1989. Hochman argumentó que los hermanos, quienes asesinaron a José y Kitty Menéndez en su mansión de Beverly Hills, no han mostrado plena conciencia ni aceptado la responsabilidad por sus actos.

Los hermanos, que se encuentran en prisión desde 1994 sin posibilidad de libertad condicional, solicitaron una nueva sentencia el año pasado en medio de una creciente campaña a favor de su liberación. Este movimiento fue impulsado por un documental y una miniserie producidos recientemente por Netflix.

La Fiscalía de Los Ángeles, bajo la dirección de Gascón, había mostrado apoyo a la solicitud de los Menéndez, pero Hochman, quien asumió el cargo en diciembre, retirará la moción. Según el nuevo fiscal, los hermanos no cumplen con los requisitos de rehabilitación necesarios para considerar una reducción de sentencia.

“Ellos no han mostrado que comprenden completamente y aceptan toda la responsabilidad de sus actos”, declaró Hochman en una rueda de prensa.

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

ENGLISH:

(LPL/EN) – Los Angeles District Attorney Nathan Hochman said he will withdraw his predecessor George Gascón’s recommendation to reduce the sentences of Lyle and Erik Menendez, who are serving life sentences for the 1989 murder of their parents. Hochman argued that the brothers, who murdered Jose and Kitty Menendez in their Beverly Hills mansion, have not shown full conscience or accepted responsibility for their actions.

The brothers, who have been imprisoned since 1994 without the possibility of parole, requested a new sentence last year amid a growing campaign for their release. This move was spurred by a recent Netflix documentary and miniseries.

The Los Angeles District Attorney’s Office, under Gascón, had expressed support for the Menendezes’ request, but Hochman, who took office in December, will withdraw the motion. According to the new prosecutor, the brothers do not meet the rehabilitation requirements necessary to consider a sentence reduction.

“They have not shown that they fully understand and accept full responsibility for their actions,” Hochman said at a press conference.

Photo: AFP
Los hermanos están en prisión desde 1984

TRUMP REVIERTE LA AMENAZA DE NUEVOS ARANCELES A CANADÁ DESPUÉS DE QUE ONTARIO RESCINDIERA LOS CARGOS POR ELECTRICIDAD

Trump reverses threat of new tariffs on Canada after Ontario rescinds electricity charges

(LPL/CNN) – El presidente de EE.UU., Donald Trump, dio marcha atrás a una extraordinaria escalada de la guerra comercial con Canadá, tras haber amenazado con un aumento masivo de aranceles sobre el acero y aluminio del país vecino y nuevos aranceles sobre la electricidad canadiense. A su vez, Ontario pausó los recargos sobre la electricidad a clientes estadounidenses.

Después de las amenazas de aranceles que

este martes hicieron caer los mercados por segundo día consecutivo, el secretario de Comercio de EE.UU., Howard Lutnick, y el primer ministro de Ontario, Doug Ford, dijeron que se reunirían el jueves pasado para renegociar el tratado de libre comercio conocido como T-MEC.

Ontario acordó suspender su recargo del 25% sobre las exportaciones de electricidad a Michigan, Minnesota y Nueva York. El presidente Donald Trump había amenazado anteriormente con un arancel del 50% sobre el aluminio y acero del país, una escalada aguda en la incipiente guerra comercial con Canadá en represalia por el recargo de exportación de Ontario. Pero Trump luego indicó que retrocedería.

Además, Trump dijo que impondría aranceles aún mayores al acero y aluminio canadienses de los que había planeado.

Cuando un reportero le preguntó en un evento en la Casa Blanca si el arancel del 50% aún entraría en vigor, Trump esquivó la pregunta: “Te lo haré saber”, dijo. Poco después de esos comentarios, el consejero principal de la Casa Blanca para comercio y manufactura,

Peter Navarro, confirmó en una entrevista con CNBC que la amenaza de Trump de aranceles más altos no se hará realidad.

En su lugar, los aranceles del 25% sobre todo el acero y aluminio que EE.UU. importa, incluyendo de Canadá, están programados para entrar en vigor a la medianoche del pasado miércoles, dijo el portavoz de la Casa Blanca, Kush Desai, a CNN en un comunicado por correo electrónico.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – US President Donald Trump reversed course on an extraordinary escalation of the trade war with Canada, having threatened massive tariff increases on Canadian steel and aluminum and new tariffs on Canadian electricity. Meanwhile, Ontario paused electricity surcharges for US customers.

After tariff threats sent markets tumbling for a second day on Tuesday, US Commerce Secretary Howard Lutnick and Ontario Premier Doug Ford said they would meet last Thursday to renegotiate the free trade

agreement known as the USMCA.

Ontario agreed to suspend its 25% surcharge on electricity exports to Michigan, Minnesota, and New York. President Donald Trump had previously threatened a 50% tariff on Canadian aluminum and steel, a sharp escalation in the budding trade war with Canada in retaliation for Ontario’s export surcharge. But Trump later indicated he would back down. Trump also said he would impose even higher tariffs on Canadian steel and aluminum than he had planned.

When asked by a reporter at a White House event if the 50% tariff would still be in effect, Trump dodged the question: “I’ll let you know,” he said. Shortly after those comments, White House senior adviser for trade and manufacturing Peter Navarro confirmed in an interview with CNBC that Trump’s threat of higher tariffs would not be realized.

Instead, 25% tariffs on all US steel and aluminum imports, including from Canada, are scheduled to take effect at midnight last Wednesday, White House spokesman Kush Desai told CNN in an emailed statement.

EL RECICLAJE DE ACEITE USADO EN LA CIUDAD DE MEMPHIS

El aceite mantiene a nuestros automóviles, cortadoras de césped y muchas otras máquinas funcionando sin problemas. Pero, una vez que se usa, el aceite debe ser desechado adecuadamente para evitar que contamine el medio ambiente. Es una violación de la Ordenanza de la Ciudad 4538 desechar incorrectamente el aceite usado en el sistema de drenaje de aguas pluviales (desagües pluviales, zanjas de drenaje, etc.). Se estima que hasta el 60 por ciento del aceite de motor usado

generado por proyectos hechos por cuenta propia termina contaminando nuestros lagos, arroyos y aguas subterráneas cuando se desecha de manera incorrecta.

¿Sabías que hay varios sitios en el área de Memphis que aceptan el aceite usado para reciclar? Para obtener la dirección de estos lugares, consulta el sitio web y la información que está a continuación.

Cuando lleves tu aceite usado a cualquier instalación de reciclaje, asegúrate de colocarlo en un recipiente cerrado con tapa hermética y nunca mezcles el aceite de motor con otros productos químicos como pintura, anticongelante, gasolina, etc., ya que la mezcla puede resultar en un aceite no apto para reciclaje. Algunos lugares pueden aceptar filtros de aceite usados, anticongelante y baterías de automóvil para su eliminación adecuada. Llama primero para verificar.

Si tienes problemas o si uno de los sitios mencionados en la lista deja de funcionar, envíanos un correo electrónico a stormwater@memphistn.gov o llama al Departamento de Aguas Pluviales al (901) 636-4349.

¡También puedes visitar www.Earth911.com para buscar más sitios de reciclaje!

Photo: AFP
Caption: El presidente dio marcha atrás a los elevados aranceles a Canadá

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN DE EE.UU. RECORTA ALREDEDOR DEL 50% DE SU FUERZA LABORAL

The U.S. Department of Education will cut about 50% of its workforce.

(LPL/CNN) – El Departamento de Educación de EE.UU. comenzó despidos masivos el martes ppasado, dijeron a CNN tres fuentes familiarizadas con el plan, ya que el presidente Donald Trump ha propuesto eliminar la agencia por completo.

Se espera que el departamento recorte aproximadamente el 50% de su fuerza laboral, con avisos comenzando a enviarse el pasado martes por la noche, dijeron las fuentes. El departamento emplea alrededor de 4.400 trabajadores.

Los recortes esperados siguen a despidos similares en otras agencias federales como parte de los esfuerzos continuos de Trump y el Departamento de Eficiencia Gubernamental liderado por Elon Musk para reducir el tamaño del Gobierno federal.

CNN informó la semana pasada que funcionarios de la Casa Blanca han preparado un decreto dirigiendo a la secretaria de Educación, Linda McMahon, a comenzar el proceso de desmantela-

miento del departamento.

Más temprano, el departamento informó a los empleados que sus oficinas estarían cerradas el martes y el miércoles pasado por “razones de seguridad” no especificadas, según un memorando enviado a todos los empleados y obtenido por CNN.

Empleados de larga data del departamento dijeron que no pueden recordar un momento en que todas las oficinas estuvieran cerradas.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The US Department of Education began mass layoffs last Tuesday, three sources familiar with the plan told CNN, as President Donald Trump has proposed eliminating the agency altogether.

The department is expected to cut approximately 50% of its workforce, with notices beginning to be sent out

last Tuesday night, the sources said.

The department employs approximately 4,400 workers.

The expected cuts follow similar layoffs at other federal agencies as part of ongoing efforts by Trump and the Elon Musk-led Department of Government Efficiency to reduce the size of the federal government.

CNN reported last week that White House officials have prepared an executive order directing Education Secretary Linda McMahon to begin the process of dismantling the department.

Earlier, the department informed employees that its offices would be closed Tuesday and Wednesday for unspecified “security reasons,” according to a memo sent to all employees and obtained by CNN.

Longtime employees of the department told CNN they can’t recall a time when all offices were closed.

El Sueño Americano es posible con un préstamo de Great Choice Home Loan. Pregunte al prestamista si califica o visite GreatChoiceTN.com para más detalles.

Photo: AFP
Caption: El gobierno quería cerrar todas las oficinas en el país

CBP HOME: LA APLICACIÓN MÓVIL PARA QUE LOS MIGRANTES SE AUTODEPORTEN CREADA POR EE UU

CBP Home: The U.S.-created mobile app for migrants to self-deport

(LPL/AFP) – El gobierno de Donald Trump lanzó la aplicación de teléfono móvil CBP Home para la “autodeportación” de migrantes en situación irregular, informó el Departamento de Seguridad Interior (DHS) en un comunicado.

Esta función de autodeportación forma parte de una campaña publicitaria nacional e internacional que incita a los migrantes a “no entrar y marcharse ahora”.

La aplicación de teléfono móvil CBP One fue creada por el gobierno del demócrata Joe Biden para permitir solicitar una cita de entrada en el país. Trump puso fin por decreto a esta vía legal de ingreso. La idea es que los extranjeros usen la aplicación de te-

léfono móvil CBP Home para comunicar al gobierno de Estados Unidos su intención de irse del país.

La pueden usar aquellos “extranjeros que se encuentran en el país de manera ilegal” o a los que se les haya revocado sus permisos de permanencia temporal (conocidos como “parole” en inglés).

“La autodeportación es la opción más segura para los migrantes ilegales, a la vez que preserva los recursos de las fuerzas de seguridad”, afirma el DHS en un comunicado.

“No solo es más segura, sino que también ahorra dinero de los contribuyentes estadounidenses y valiosos recursos de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP) e Inmigración y Control de Aduanas (ICE)

para centrarse en los extranjeros delincuentes peligrosos”, añade.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – The Donald Trump administration launched the CBP Home mobile app for the “self-deportation” of undocumented migrants, the Department of Homeland Security (DHS) reported in a statement.

This self-deportation function is part of a national and international advertising campaign urging migrants to “stay out and leave now.”

The idea is for foreigners to use the CBP Home mobile app to notify the United

States government of their intention to leave the country.

It can be used by “foreigners who are in the country illegally” or whose temporary stay permits (known as “parole”) have been revoked.

“Self-deportation is the safest option for undocumented migrants while preserving law enforcement resources,” the DHS stated in a statement.

“Not only is it safer, but it also saves American taxpayer dollars and valuable Customs and Border Protection (CBP) and Immigration and Customs Enforcement (ICE) resources to focus on dangerous criminal aliens,” it added.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

Photo: AFP
Caption: La aplicación es para que los inmigrantes se “autodeporten”
Conelapoyolocalde

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The

forma sorprendente, el sitio web del gobierno de USCIS, USCIS.gov, reflejó numerosas revisiones y cambios en los formularios más utilizados que se presentan ante USCIS. Tenga en cuenta que algunos de estos cambios importantes de nuestro gobierno actual están siendo impugnados en el Tribunal Federal, lo que podría causar aún más cambios en el futuro.

Si presenta un formulario con una tarifa de presentación incorrecta, será rechazado. Un formulario rechazado podría tardar semanas o meses en ser devuelto. Esto se debe a que USCIS podría tardar mucho tiempo en procesar su envío y detectar su error. En ese caso, deberá volver a enviar el formulario con la tarifa de presentación correcta (u otras correcciones). Esto podría causar que el formulario que presentó originalmente con la tarifa de presentación incorrecta caduque. Periódicamente, USCIS publica nuevas versiones actualizadas de cada formulario. Esto hace que la versión anterior quede obsoleta. La versión correcta del formulario, la tarifa de presentación correcta, la documentación de respaldo necesaria y la dirección postal deben ser correctas para que USCIS acepte su formulario. Con frecuencia, vemos que las personas envían varios formularios a USCIS en un solo paquete y solo emiten un cheque o giro postal. Es importante leer las instrucciones sobre cómo emitir cada cheque o giro postal para cada formulario en el sitio web de USCIS. Una vez que USCIS acepte el formulario, recibirá una notificación de recibo de USCIS para ese formulario, que reflejará la tarifa de presentación pagada y otra información importante. Siempre debe conservar una copia del formulario completo enviado a USCIS, junto con el aviso de recibo que le mandaron. USCIS.gov también informa a las personas sobre cuándo pueden presentar sus formularios. A veces existe un plazo para renovar un formulario o para presentarlo. Si una persona presenta un formulario

FORMULARIOS DE USCIS ACTUALIZADOS: CONOZCA CÓMO LE AFECTA.

USCIS FORMS UPDATED, KNOW HOW THIS EFFECTS YOU.

demasiado pronto, este puede ser rechazado. O si una persona presenta un formulario después de que vence un plazo, podría perder su estatus migratorio. Con frecuencia, nos encontramos con personas que no sabían que su tarjeta de autorización de trabajo o su residencia permanente legal vencieron, lo cual puede ser un problema. Es fundamental estar al tanto de todas las fechas límite con USCIS. Además, USCIS ofrece un formulario de cambio de domicilio en línea (AR-11). Es fundamental que los extranjeros cambien su domicilio con USCIS tan pronto como se muden, cuando sea necesario, independientemente de si tienen una solicitud pendiente ante USCIS. Hay que estar al día con muchos cambios, por eso es fundamental que, durante estos tiempos difíciles, busquen asesoramiento legal sólido de un abogado de inmigración con buena reputación.

ENGLISH:

In a surprising move, the USCIS Government’s website, USCIS.gov, reflected many revisions and changes to the most used forms that are filed with USCIS. Please note that some of these major changes by our current government are being challenged in the Federal Court, which could cause even more changes going forward.

If you file a form with the incorrect filing fee, it will be rejected. A rejected form could take weeks or months for that rejected form package to be returned to you. This is because it could take a long time for USCIS to get to your submission and realize your error. Then you must resubmit the form with the correct filing fee (or other corrections). This could cause the form that you originally submitted with the incorrect filing fee to then be expired. USCIS forms have new updated versions of each form to come out periodically. This makes the prior version of that form obsolete. The correct version of the form, the correct filing fee, the necessary supporting documentation, and the mailing address need to be correct for your form to be accepted by USCIS. We also often see people submit multiple forms to USCIS in one package and only write one check or money order. It is important to read the instructions on how to write

out each check or money order for each form on the USCIS site. Once the form is accepted by USCIS, then you will be sent a USCIS receipt notice for that form, reflecting the filing fee paid and other important information. You should always keep a copy of the complete submission that was sent to USCIS along with the receipt notice you received. USCIS.gov also advises people as to when they can file their forms. Sometimes there is a window of when something can be renewed or when a form should be filed. If an individual files a form too early, that form can be rejected. Or if a person files a form after something expires, they may lose their immigration status. We often meet with people that

did not know their work authorization card, or their Lawful Permanent Resident expired, and this can be a problem. It is very important to keep track of all your deadlines when it comes to USCIS. Also, USCIS has an online change of address form (AR11). It is very important for non-citizens to change their address with USCIS as soon as they move when required to do so, regardless if they have a pending application before USCIS. There are so many changes and things to keep up with, that is why it is always important for people during these challenging times to seek sound legal advice from a reputable immigration attorney.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

UCRANIA

ZELENSKY ACEPTA PROPUESTA PARA UN

ALTO EL FUEGO DE 30 DÍAS CON RUSIA

Zelensky accepts proposal for a 30-day ceasefire with Russia

(LPL/AFP) – El presidente de Ucrania, Volodymyr Zelensky, dijo que su país aceptó el alto el fuego de 30 días propuesto por Estados Unidos, tras las decisivas conversaciones de paz mantenidas en Arabia Saudita entre funcionarios estadounidenses y ucranianos.

La propuesta de alto el fuego aceptada por Ucrania abarca toda la línea del frente de los combates con Rusia, no solo el aire y el mar, declaró Zelensky tras la reunión.

“Ucrania acepta esta propuesta, la consideramos positiva, estamos dispuestos a dar ese paso, y Estados Unidos de América debe convencer a Rusia de hacerlo también”, comentó Zelensky, y añadió que el alto el fuego comenzaría en el momento en que Moscú lo acepte.

Tras la reunión, Estados Unidos declaró que “levantaría inmediatamente la pausa en el intercambio de inteligencia y reanudaría la asistencia en materia de seguridad a Ucrania”, según un comunicado conjunto de EE.UU. y Ucrania.

Las dos partes también acordaron concluir “lo antes posible” un acuerdo sobre minerales poco común para expandir la economía de Ucrania y garan-

(LPL/AFP) – Ukrainian President Volodymyr Zelensky said that his country has accepted the 30-day ceasefire proposed by the United States, following decisive peace talks in Saudi Arabia between US and Ukrainian officials.

The ceasefire proposal accepted by Ukraine covers the entire front line of the fighting with Russia, not just the air and sea, Zelensky said after the meeting.

“Ukraine accepts this proposal, we consider it positive, we are ready to take that step, and the United States of America must convince Russia to do so as well,” Zelensky said, adding that the ceasefire would begin as soon as Moscow accepts it.

After the meeting, the United States declared that it would “immediately lift the pause in intelligence sharing and resume security assistance to Ukraine,” according to a joint USUkraine statement.

16 PERSONAS MURIERON POR INUNDACIÓN QUE DEJÓ DAÑOS DE 400 MILLONES DE DÓLARES

16 people died due to flooding that caused $400 million in damage.

(LPL/AFP) – Al menos 16 muertos, unos 900 evacuados y un centenar desaparecidos es el saldo que deja el feroz temporal que anegó la ciudad argentina de Bahía Blanca, informó el alcalde al relatar los “momentos difíciles, eternos” que vivía la población.

Federico Susbielles, alcalde de esta ciudad portuaria 600 km al sur de Buenos Aires, estimó que la inundación del viernes dejó daños por 400 millones de dólares.

El Ministerio de Seguridad de la provincia de Buenos Aires, donde se ubica Bahía Blanca, informó en un comunicado que recibió más de 100 reportes de personas desaparecidas por el temporal en esta ciudad que alberga uno de los principales puertos de Argentina.

La municipalidad informó que el número de evacuados había bajado a unos 960.

El presidente argentino, Javier Milei, “iba a decretar tres días de duelo nacional por el fallecimiento de compatriotas”, informó la Presidencia en un comunicado.

El gobierno nacional autorizó una ayuda para reparar daños de 10.000 millones

de pesos (unos 9,2 millones de dólares).

ENGLISH:

(LPL/AFP) – At least 16 dead, some 900 evacuated, and a hundred missing as of Sunday was the toll from the fierce storm that flooded the Argentine city of Bahía Blanca, the mayor reported, describing the “difficult, eternal moments” the population was experiencing.

Federico Susbielles, mayor of this port city 600 km south of Buenos Aires, estimated that Friday’s flooding caused $400 million in damage.

The Ministry of Security of the province of Buenos Aires, where Bahía Blanca is located, said in a statement that it had received more than 100 reports of missing people due to the storm in this city, home to one of Argentina’s main ports.

The municipality reported that the number of evacuees had dropped to about 960.

The national government authorized 10 billion pesos (about $9.2 million) in aid to repair damages.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

tizar la seguridad del país a largo plazo.
ENGLISH:
Photo: EFE
La reunión se llevó a cabo el pasado martes 11 de marzo
Photo: AFP El terrible hecho dejó un saldo de 16 fallecidos
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

MUD ISLAND Y SU AULA FLOTANTE: UNA NUEVA OPORTUNIDAD PARA LOS JÓVENES DEL RÍO MISISIPI

Mud Island’s Floating Classroom: A New Path for Young Professionals Along the Mississippi River

Unainnovadora aula flotante ha llegado a Mud Island, en el malecón de Memphis, ofreciendo talleres gratuitos de desarrollo laboral. Atracada en 101 Island Dr., estará en Memphis hasta el 9 de mayo, proporcionando un espacio para conectar a los jóvenes con oportunidades económicas a lo largo del río Misisipi.

El aula flotante es parte del Mississippi River Institute, una iniciativa sin fines de lucro creada por Living Lands and Waters. Su misión es introducir a los jóvenes adultos en diversas carreras, que van desde la ciencia ambiental y la navegación del río hasta la conservación y los campos de STEM. A través de una experiencia educativa única, los participantes tienen la oportunidad de descubrir nuevas opciones profesionales mientras aprenden sobre la importancia de preservar el entorno natural.

Además de los talleres, la barcaza se utilizará como un espacio para reuniones corpo-

rativas, eventos comunitarios y actividades educativas. La colaboración con el Memphis River Parks Partnership, que gestiona nueve parques a lo largo del malecón de Memphis, ha permitido que este proyecto cobre vida. Juntos, están trabajando para utilizar el río Misisipi como una plataforma para la educación y el desarrollo económico.

La movilidad de la barcaza permite que el Mississippi River Institute se conecte con comunidades a lo largo del río. Además de ofrecer talleres en Memphis, la barcaza viajará a otros lugares del río Misisipi, llevando su programa educativo a más jóvenes en diversas localidades. Esta oportunidad de aprendizaje interactivo busca formar a la próxima generación de profesionales comprometidos con el medio ambiente y las industrias relacionadas con el río.

Living Lands and Waters, que organiza la iniciativa, también está comprometido con la limpieza y conservación del río. Cada año,

la organización realiza el evento “alternative spring break” en el lago McKellar, donde estudiantes de diversas universidades se unen para limpiar el agua y eliminar toneladas de basura. En el evento del año pasado, se retiraron casi 94,000 libras de desechos del lago, lo que demuestra el impacto positivo de estas actividades en la comunidad local y en la preservación del medio ambiente.

Aunque la barcaza dejará Mud Island en mayo, regresará al malecón de Memphis en el futuro, continuando con su misión de conectar a los jóvenes con nuevas oportunidades y promoviendo la conservación del río Misisipi.

ENGLISH:

An innovative floating classroom has arrived at Mud Island on the Memphis riverfront, offering free workforce development workshops. Docked at 101 Island Dr., it will remain in Memphis until May 9, providing a space to connect young adults with economic opportunities along the Mississippi River.

The floating classroom is part of the Mississippi River Institute, a nonprofit initiative created by Living Lands and Waters. Its mission is to introduce young adults to various careers, ranging from environmental science and river navigation to conservation and STEM fields. Through this unique educational experience, participants have the opportunity to discover new career paths while learning about the importance of preserving the natural environment.

In addition to the workshops, the barge will serve as a space for corporate meetings, community events, and educational activities. The collaboration with Memphis River Parks Partnership, which manages nine parks along the Memphis riverfront, has made this project possible. Together, they are working to use the Mississippi River as a platform for education and economic development.

The mobility of the barge allows the Mississippi River Institute to connect with communities along the river. In addition to offering workshops in Memphis, the barge will travel to other locations along the Mississippi River, bringing its educational program to more young people in various communities. This interactive learning opportunity aims to develop the next generation of professionals committed to the environment and river-related industries.

Living Lands and Waters, the organiza-

tion behind the initiative, is also committed to the cleanup and conservation of the river. Every year, the organization hosts the “alternative spring break” event at McKellar Lake, where students from various universities join together to clean the water and remove tons of waste. In last year’s event, nearly 94,000 pounds of debris were removed from the lake, demonstrating the positive impact these activities have on the local community and environmental preservation.

Although the barge will leave Mud Island in May, it will return to the Memphis riverfront in the future, continuing its mission of connecting young people to new opportunities and promoting the conservation of the Mississippi River.

Pics: Kim Cherry

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA Cuentas de cheques y ahorros

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

Quinta y última temporada de You tiene fecha de estreno

Fifth and final season of You has a premiere date

(LPL/GDA) – La exitosa serie de suspenso psicológico de Netflix

“You” llega a su final con el estreno de su temporada 5. Protagonizada por Penn Badgley en el papel de Joe Goldberg, esta temporada promete cerrar con broche de oro la intrigante historia del carismático pero peligroso protagonista.

Después de su estancia en Londres, Joe Goldberg retorna a Nueva York junto a su esposa Kate, interpretada por Charlotte Ritchie. Ambos intentan construir una vida juntos, pero

los fantasmas del pasado de Joe y sus oscuros impulsos amenazan con desmoronar su aparente felicidad.

La quinta y última temporada de You se estrenará el 24 de abril de 2025 en Netflix.

ENGLISH:

(LPL/GDA) – Netflix’s hit psychological thriller series You comes to an end with the premiere of its fifth season. Starring Penn Badgley as Joe Goldberg, this season promises to bring the intriguing story of the charismatic but dangerous protagonist to a close with a flourish.

After his time in London, Joe Goldberg returns to New York with his wife Kate, played by Charlotte Ritchie. The two attempt to build a life together, but the ghosts of Joe’s past and his dark impulses threaten to shatter their apparent happiness.

The fifth and final season of You will premiere on Netflix on April 24, 2025.

Gratis vs. Pago

Todavía temenos cuentas de cheques gratis.

Otros bancos cobran tarifas por las cuentas de cheques. ¿Quién necesita otra tarifa en su presupuesto? En i-bank, disfruta de una cuenta de Cheques Gratis* y, lo más importante, de un buen trato.

Sin pago mensual

Emisión ilimitada de cheques

Una tarjeta Visa gratis

Acceso gratuito a banca en línea

No se requiere saldo mínimo

* Con un deposito mínimo de $100, sujeto a cambio

Photo: Getty
La serie ha cautivado a la audiencia de Netlfix

LA VOZ QUE GUÍA TU CAMINO

POR ISMAEL CALA

@CALA

Aveces,

la conversación más importante que tendremos en la vida no es con otra persona, sino con nosotros mismos. ¿Qué nos decimos en los momentos de duda? ¿Cómo nos hablamos cuando fallamos? ¿Escuchamos nuestra propia voz con compasión o con dureza?

El mayor reto no es enfrentarnos a lo que sucede afuera, sino aprender a navegar lo que sucede dentro. La mente es un territorio complejo donde se libran batallas diarias entre el miedo y la confianza, la autoexigencia y la aceptación, la duda y la certeza. Y, sin darnos cuenta, lo que nos decimos en silencio determina muchas de las decisiones que tomamos y, en consecuencia, el rumbo de nuestra vida. Nos enseñan a comunicarnos con los demás, pero rara vez nos enseñan a comunicarnos con nosotros mismos. Y lo que no se nos dice es que la forma en la que nos hablamos tiene un impacto

directo en nuestra autoestima, en nuestra capacidad para superar obstáculos y en la confianza con la que enfrentamos el mundo. Nos castigamos por nuestros errores, nos llamamos “incapaces” cuando algo no sale bien, nos convencemos de que no somos lo suficientemente buenos.

Escucharnos con amabilidad no significa justificar nuestras fallas ni evadir la responsabilidad, sino darnos el derecho a aprender sin miedo, a crecer sin la carga del perfeccionismo, a darnos una segunda oportunidad sin la sombra de la vergüenza. Es el arte de reconocer nuestras emociones sin huir de ellas, de validar nuestras experiencias sin minimizar nuestro dolor, de hablarnos como le hablaríamos a alguien a quien amamos.

La verdadera transformación ocurre cuando dejamos de luchar contra nuestra voz interior y aprendemos a hacer las paces con ella. Cuando en lugar de callarnos, nos damos permiso de escucharnos. Porque solo cuando nos tratamos con amor, podemos avanzar con determinación.

Así que la próxima vez que el miedo te

paralice, que la duda te haga cuestionarte o que el fracaso te haga sentir pequeño, detente. Escucha tu voz. No la que te critica, sino la que te impulsa. No la que te limita, sino la que te recuerda que, más allá de los tropiezos, siempre tienes la capacidad de levantarte y seguir avanzando. Tu voz interna puede ser tu mayor obstáculo o tu mayor fortaleza. La diferencia está en cómo eliges escucharla.

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

LA EPIDEMIA DE ANSIEDAD EN EL MUNDO

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

Laansiedad no es más que un estado que lleva a no estar tranquilo, a no poder dormir y a no ver el futuro. Entonces, muchas personas me preguntan por qué hay una epidemia de ansiedad en el mundo, y yo respondo: señores, porque el mundo nunca había estado tan loco. Nadie sabe para dónde vamos, ni qué futuro nos espera. No sabemos qué va a ser de nuestros hijos. La vida está cada día más cara. El trabajo es más fuerte y pagan menos. ¿Cuál es el futuro? No tenemos. Y cuando la gente no tiene futuro, ¿qué le da? Ansiedad y angustia. Yo misma me preocupo cuando pienso en mi hija. No quiero dejarle este caos en el que estamos viviendo. No quisiera ser pesimista, pero cada día las cosas están peores. La familia no tiene estabilidad. Si usted piensa en guardar dinero, cada vez es más difícil. Estamos pasando por

una situación sumamente complicada. ¿Qué está pasando? Una guerra aquí, otra allí. Matan a personas, la delincuencia está en todas partes. ¿Cómo puedo pedirle a la gente que no esté ansiosa? Es imposible. Usted debería vivir en un sitio donde trabaja, sabiendo que su empleo no se lo van a quitar mañana. Las empresas también necesitan estabilidad, para podérsela brindar a los empleados. Eso no está pasando hoy. Ni estabilidad económica, ni emocional.

No hay seguridad en ninguna parte, en ningún aspecto de la vida. La medicina, por ejemplo, cada vez está más difícil. Estamos teniendo una rumba de médicos que juegan con el paciente. Conseguir un buen profesional, que no nos engañe, es bien difícil.

Si vamos a un hospital, aquello es un caos. Cualquiera pensaría que en Estados Unidos estamos muy bien.

Pues, mire, no. Mi hermana tuvo un problema de salud serio, y se pasó tres meses sin que le dieran las terapias necesarias. Estaba volviendo para atrás, por lo que tuve que coger el teléfono y llamar a todos los sinvergüenzas responsables. No lo hubiera resuelto si no es por mi lengua, y porque me fajé con los seguros y con todo el mundo. Señores, se está jugando con la salud de la gente, incluso en casos serios. Estamos perdiendo la seguridad, la esperanza de un futuro mejor y de que el mundo cambie. Y mientras eso no vuelva y veamos un poquito de luz al final del túnel, lo único que nos queda es la ansiedad: no dormir bien, angustia y muchos problemas emocionales.

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com

ANITTA SERÁ MADRINA DEL BEBÉ DE LELE PONS

Anitta will be godmother to Lele Pons’ baby

(LPL/TM) – Luego de ser noticia durante el pasado fin de semana, la pareja conformada por la celebridad de internet Lele Pons y el cantante Guaynaa hicieron oficial que esperan a su primer bebé con la publicación de una serie de fotografías en sus redes sociales.

“Estamos embarazados. ¡No puedo esperar a conocerte! Te amamos: mamá y papá”, escribieron los artistas, quienes llevan dos años de casados y más de cuatro de relación. La creadora confirmó a través de un comunicado de prensa que su hijo llegará este verano. Pero también aclaró que la madrina será la cantautora brasileña Anitta.

Lele Pons es una de las figuras más prominentes en el entretenimiento digital y la música. Tiene millones de seguidores en Instagram y YouTube y es reconocida por su creatividad y humor.

Por su parte, el papá del bebé es el cantante Guaynaa, quien ha ganado reconocimiento en la escena de la música urbana.

(LPL/TM) – After making headlines over the weekend, the couple formed by internet celebrity Lele Pons and singer Guaynaa made it official that they are expecting their first child with the publication of a series of photographs on their social media.

“We are pregnant. I can’t wait to meet you! We love you: Mom and Dad,” wrote the artists, who have been married for two years and in a relationship for more than four years. The singer confirmed that the godmother will be Brazilian singer-songwriter Anitta.

Lele Pons is one of the most prominent figures in digital entertainment and music. She has millions of followers on Instagram and YouTube and is recognized for her creativity and humor.

The baby’s father is singer Guaynaa, who has gained recognition in the urban music scene.

ASESINA DE SELENA QUINTANILLA PODRÍA SALIR DE PRISIÓN

Selena Quintanilla’s killer could be released from prison

(LPL/UNV) – La mujer que le arrebató la vida a Selena Quintanilla solicitó su libertad condicional tras estar a punto de cumplir 30 años en prisión. El 30 de marzo será notificada sobre si su petición fue aceptada o denegada.

Yolanda Saldívar cumple una cadena perpetua por el asesinato de Selena Quintanilla, sin embargo, solicitó su libertad condicional tras ser elegible por estar a punto de cumplir 30 años en prisión. Este 30 de marzo recibirá la notificación sobre si fue aceptada o declinada su petición.

Según las leyes de Texas, las personas que cumplen cadena perpetua pueden ser elegibles para solicitar libertad condicional tras cumplir 30 años en prisión.

La mujer, de 64 años, presentó su documentación en 2024 para ser liberada en 2026 a pesar de que, según lo ha dicho la familia Quintanilla y exreclusas, “hay una recompensa por su cabeza”, señaló el New York Post.

(LPL/UNV) – The woman who murdered Selena Quintanilla requested parole after nearly serving 30 years in prison. She will be notified on March 30th whether her request was granted or denied.

Yolanda Saldívar is serving a life sentence for the murder of Selena Quintanilla, but she requested parole after becoming eligible for parole because she was nearly serving 30 years in prison. She will be notified on March 30th whether her request was granted or denied.

Under Texas law, people serving life sentences may be eligible to apply for parole after serving 30 years in prison.

The 64-year-old woman filed her paperwork in 2024 to be released in 2026 despite the fact that, according to the Quintanilla family and former inmates, “there is a bounty on her head,” the New York Post reported.

ENGLISH:
ENGLISH:
Photo: @Lelepons
La pareja anunció que su bebé nacerá en verano
Photo: UNV Yolanda Saldívar, de 64 años, cumplirá 30 años en prisión

SILKY’S ST. PATRICK PARADE

15 MARZO

BEALE STREET

PRECIO: GRATIS

DEBÍ TIRAR MÁS FIESTAS

21 MARZO

MINGLEWOOD HALL

PRECIO: $19

Eventos, conciertos,

asa el día de San Patricio en la calle más emblemática de Estados Unidos. Beale Street se vestirá de verde y de gente mientras decenas de carrozas recorren uno de los desfiles más grandes del año. ¡Espera bandas de música, bailarines, bailarines giratorios, carrozas y todo tipo de vistas! La parada comenzará a las 2:00 de la tarde. Se permiten bebidas en Beale Street, así que asegúrate de tomar una cerveza verde grande en Silky O’Sullivan’s antes de que comience el desfile.

DISNEY ON ICE

20-23 MARZO

LANDERS CENTER

PRECIO: $20

Únase a nosotros para una fiesta con DJ Blactino presentando la música de Bad Bunny y celebrando el nuevo álbum de DTmF y otros éxitos de reggaetón, dembow, merengue y baile latino! // Minglewood Hall es un lugar sin efectivo así que deben adquirir sus entradas a través de Ticketmaster o la página web del Minglewood Hall https://minglewoodhallmemphis. com/. Este evento es de entrada general de pie.

Qué pasa, Memphis

¡ÚNETE A LA MÁGICA AVENTURA! Navega por el cielo nocturno hasta Disney On Ice, ¡donde cada historia comienza con un deseo! Observa cómo tus historias favoritas cobran vida en patinaje sobre hielo de primera clase. Disney On Ice llega al Landers Center del 20 al 23 de marzo de 2025.Pueden adquirir las entradas en https://www.landerscenter.com/events/detail/doi25 o en las taquillas del Landers Center los días de función.

lugares mencionados aquí.

SPORTS Pasión

CAMINO AL MUNDIAL 2026: SUDAMÉRICA VIVE UNA DOBLE FECHA DECISIVA

The Road to the 2026 World Cup Heats Up: South American Qualifiers Update

Laseliminatorias de la Copa del Mundo 2026 regresan este marzo con las jornadas 13 y 14, programadas para el 20 y 25 de marzo. Esta doble fecha será crucial para varias selecciones que buscan asegurar su boleto o mantenerse con vida en la competencia.

Partidos Claves

El 20 de marzo, Paraguay recibe a Chile en Asunción a las 7:00 PM, en un duelo vital para ambos equipos que luchan en la parte baja de la tabla.

Más tarde, Brasil enfrenta a Colombia en Brasilia a las 8:45 PM. La Canarinha, actualmente quinta con 18 puntos, necesita ganar para salir de una situación incómoda. La gran noticia es el regreso de Neymar, quien vuelve a la selección tras 17 meses de ausencia por lesión. Su presencia es clave para un equipo que ha carecido de estabilidad

A las 9:30 PM, Perú recibe a Bolivia en Lima, con la necesidad de aprovechar la localía para sumar puntos.

El 21 de marzo, Ecuador se mide ante Venezuela en Quito a las 5:00 PM. La Vinotinto ha sido la sorpresa del torneo, ubicándose tercera con 12 puntos, mientras que Ecuador, con 8 puntos, necesita la victoria en casa para mantenerse en la pelea.

Más tarde, a las 8:30 PM, Uruguay recibe a Argentina en Montevideo. La Albiceleste lidera la tabla con 15 puntos, mientras que Uruguay (13 puntos) busca acercarse y dar un golpe de autoridad. Lionel Messi encabeza la convocatoria argentina, acompañado por el joven talento Claudio Echeverri, reciente fichaje del Manchester City.

El 25 de marzo, el gran duelo será el Argentina vs. Brasil en Buenos Aires a las 8:30 PM, un choque que podría definir el rumbo de ambas selecciones en la clasificación.

Brasil atraviesa una situación atípica, ubicándose quinto con 18 puntos, lo que hace que esta doble fecha sea clave para asegurar su pase directo al Mundial. Por su parte, Chile y Paraguay necesitan sumar puntos de forma urgente para no quedar fuera de la pelea.

Lo Que Está en Juego

Con las eliminatorias entrando en su recta final, cada punto es vital. El regreso de Neymar, el liderazgo de Messi y la irrupción

de nuevas figuras jóvenes hacen de esta doble jornada una de las más emocionantes hasta ahora. A medida que la lucha por un boleto al Mundial 2026 se intensifica, los fanáticos sudamericanos esperan un desenlace lleno de drama y emoción.

ENGLISH:

The 2026 FIFA World Cup qualifiers return this March with Matchdays 13 and 14 on March 20 and 25, a decisive stretch for CONMEBOL teams. The competition is heating up, with some nations looking to secure their spot in the tournament while others fight to stay in contention.

Key Matches and Standings

On March 20, Paraguay hosts Chile in Asunción at 7:00 PM in a must-win game for both teams struggling at the bottom of the table.

Later, Brazil faces Colombia in Brasília at 8:45 PM. Sitting fifth with 18 points, the Seleção is under pressure to improve. The big news is the return of Neymar after 17 months out due to injury. His presence is expected to bring leadership and creativity to a team that has struggled for consistency.

Peru faces Bolivia in Lima at 9:30 PM, looking to capitalize on home advantage.

On March 21, Ecuador takes on Venezuela in Quito at 5:00 PM. Venezuela has been one of the tournament’s surprises, sitting in third place with 12 points, while Ecuador, with 8 points, needs a home win to stay in the race.

Later, Uruguay hosts Argentina in Montevideo at 8:30 PM in a highly an-

ticipated classic. Argentina leads the standings with 15 points, while Uruguay (13 points) wants to close the gap. Lionel Messi leads the Argentine squad, joined by rising star Claudio Echeverri, recently signed by Manchester City.

On March 25, Argentina and Brazil clash in Buenos Aires at 8:30 PM. This superclásico could be crucial for both teams’ qualification scenarios.

Brazil is in an unusual position, sitting fifth with 18 points. Their struggles mean these two matches are crucial for securing a direct World Cup spot.

Chile and Paraguay are in desperate need of points to stay in the qualification race.

The Stakes

With the qualifiers entering their final stretch, every match is crucial. The return of Neymar, the dominance of Messi’s Argentina, and the emergence of young stars make this double matchday one of the most exciting yet. As the battle for a spot in the 2026 FIFA World Cup intensifies, South American fans are in for a thrilling showdown.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS

Zoey Goldstein

Vuela en la pista

Zoey Goldstein es una destacada velocista del equipo Penn State Nittany Lions, originaria de Fairfax, Virginia. Asistió a South County High School, donde obtuvo tres menciones All-America y ganó cuatro campeonatos de distrito y región.

Penny Hardaway escogido como “Entrenador del Año” del baloncesto colegial

Penny Hardaway Named College Basketball Coach of the Year

awards are selected by the league’s head coaches, and coaches are not allowed to vote for their own players.

(LPL/UM) – Después de terminar la temporada regular en el puesto 16 del país con un récord general de 26-5 y el título de temporada regular de la Conferencia Atlética Americana por primera vez en la historia, el equipo masculino de la Universidad de Memphis recibió una multitud de premios de postemporada de la oficina de la liga.

Los premios oficiales de la AAC son seleccionados por los entrenadores principales de la liga, y los entrenadores no pueden votar por sus propios jugadores.

lo largo de su carrera universitaria, Goldstein ha demostrado un talento excepcional y una gran determinación. Sus mejores marcas personales incluyen 7.64 segundos en los 60 metros y 11.83 segundos en los 100 metros. Ha sido clave en el establecimiento de dos récords escolares de Penn State: el relevo combinado de distancia en pista cubierta (10:49.05), séptimo en la historia de la NCAA, y el relevo combinado de velocidad al aire libre (3:44.66), ubicado en el puesto 18 de la

Coach Penny Hardaway was named the league’s Coach of the Year for the first time. Sophomore guard PJ Haggerty was named All-America Player of the Year and was a unanimous selection to the First Team.

Senior forward Dain Dainja was named Rookie of the Year and earned a spot on the All-AAC First Team and the All-Newcomer Team

ENGLISH:

Zoey Goldstein is a distinguished sprinter for the Penn State Nittany Lions, hailing from Fairfax, Virginia. She attended South County High School, where she earned three All-America honors and secured four district and region championships.

Throughout her collegiate career, Goldstein has demonstrated exceptional talent and resilience. She holds personal bests of 7.64 seconds in the 60 meters and 11.83 seconds in the 100 meters. Her contributions have been instrumental in setting two Penn State school records: the indoor Distance Medley Relay (DMR) with a time of 10:49.05, ranking seventh all-time in NCAA history, and the outdoor Sprint Medley Relay (SMR) at 3:44.66, placing 18th all-time in the NCAA.

una selección unánime para el Pri-

El entrenador Penny Hardaway fue nombrado Entrenador del Año de la liga por primera vez. El base de segundo año PJ Haggerty fue nombrado Jugador Americano del Año y fue una selección unánime para el Primer Equipo.

as unanimous selections.

ganó un lugar en el Primer Equipo

El alero senior Dain Dainja fue nombrado Novato del Año y se ganó un lugar en el Primer Equipo All-AAC y el Equipo All-Newcomer como selecciones unánimes.

El base senior Tyrese Hunter también consiguió un lugar en el Primer Equipo y fue seleccionado para el Equipo All-Newcomer junto con Dainja.

phis ha tenido va-

Es la segunda vez en 13 años como miembros de la AAC que Memphis ha tenido varios jugadores en el primer equipo.

ENGLISH:

(LPL/UM)

Senior guard Tyrese Hunter also earned a spot on the First Team

and was selected to the All-Newcomer Team along with Dainja. It is the second time in 13 years as an AAC member that Memphis has had multiple players on the first team.

– After finishing the regular season ranked 16th in the country with a 26-5 overall record and the American Athletic Conference regular-season title for the first time in history, the University of Memphis men’s team received a multitude of postseason awards from the league office.

The official AAC

Photo: Universidad de Memphis Hardaway está en su séptima temporada al mando de los Tigers NCAA.

LeBron

se

perderá al menos entre 1 y 2 semanas por lesión

LeBron to miss at least 1-2 weeks with injury

(LPL/ESPN) – Se espera que la estrella de Los Angeles Lakers, LeBron James, se pierda al menos una o dos semanas por una distensión en el inglés, dijo Shams Charania de ESPN.

James esperará a que la lesión la inglés se calme y reciba otra evaluación, pero los Lakers están preparados para estar sin él por un período de tiempo y serán cautelosos ya que tienen el tercer puesto en la Confe-

rencia Oeste.

James salió de la derrota del sábado 08 de marzo ante los Boston Celtics con 6:44 restantes en el cuarto cuarto y no regresó.

Después del juego, James restó importancia a la lesión, diciendo que “no había mucha preocupación” y prometió “ir día a día” para tratarla.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Los Angeles Lakers star LeBron James is expected to miss at least a week or two with a strained groin, ESPN’s Shams Charania said.

James will wait for the groin injury to settle down and get another evaluation, but the Lakers are prepared to be without him for a period of time and will be cautious as they hold the third seed in the Western Conference.

James left Saturday’s March 8 loss to the Boston Celtics with 6:44 remaining in the fourth quarter and did not return.

Salarios

Photo: Getty
Caption: El “Rey” no sabe cuándo podrá volver a la cancha
Corey B. Trotz

LOS REDBIRDS ANUNCIAN UN FESTIVAL GRATUITO PARA SUS FANS EN AUTOZONE PARK

Redbirds Announce Free Fan Fest at AutoZone Park

(LPL/MR) – El sábado 29 de marzo, de 12 a 4 p. m., los fanáticos de los Redbirds de Memphis podrán sumarse a la fiesta del 25° aniversario del béisbol en AutoZone Park y disfrutar de actividades gratuitas en el cam-

po, que incluyen inflables, pintacaras, juegos de jardín y más.

Los fanáticos que asistan a este evento familiar también tendrán la oportunidad de hacer un recorrido por la Casa Club de los

Redbirds, ganar artículos promocionales, disfrutar de descuentos en la Tienda oficial del equipo de los Redbirds, comprar nuevos artículos del menú 2025 en los puestos de concesión y mirar béisbol en el tablero de video principal mientras se relajan en el campo.

El Fan Fest concluirá con Kids Run the Bases, donde todos los niños de 12 años o menos pueden correr las bases como los profesionales.

“Cuando permitimos que los fanáticos accedan al campo, siempre es especial ver a las familias creando recuerdos duraderos”, dijo Craig Unger, presidente y gerente general de los Redbirds. “Nuestro objetivo es hacer de AutoZone Park el centro de entretenimiento de la comunidad de Memphis”, agregó.

Para obtener más información sobre Fan Fest, visite www.memphisredbirds.com o llame al (901) 721-6000.

ENGLISH:

(LPL/MR) – On Saturday, March 29, from 12-4 p.m., Memphis Redbirds fans will be able to join the 25th Anniversary of Baseball Party at AutoZone Park

and enjoy free on-field activities including inflatables, face painting, yard games and more.

Fans who attend this family-friendly event will also have the opportunity to tour the Redbirds Clubhouse, earn swag, enjoy discounts at the Redbirds Official Team Store, purchase new 2025 menu items at the concession stands and watch baseball on the main video board while relaxing on the field.

“When we allow fans onto the field, it’s always special to see families creating lasting memories,” said Craig Unger, Redbirds president and general manager. “Our goal is to consistently make AutoZone Park the entertainment center of the Memphis community,” he added.

Fan Fest will conclude with Kids Run the Bases, where all children ages 12 and under can run the bases like the pros.

For more information on Fan Fest, visit www.memphisredbirds.com or call (901) 721-6000.

Photo: MLB
La gran fiesta de los Redbirds será el próximo sábado 29 de marzo

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.