
































































































































































































MEMPHIS, TN (LPL) --- En muy pocos días, una réplica de la imagen de la Virgen de Chiquinquirá será consagrada en Memphis. La ceremonia de “Entronización de La Chinita”, como se le dice con cariño a la Virgen, tendrá lugar el martes, 15 de agosto, a partir de las 6:30 PM, en la Iglesia de la Natividad (Church of the Nativity – 5955 St. Elmo. Bartlett, TN 38135).
Tal acontecimiento se debe no sólo al rápido crecimiento de la comunidad venezolana en la “Ciudad del Blues”, sino a la gran devoción que los inmigrantes que vienen de Maracaibo y otras partes del estado Zulia sienten por “La Chinita”, su santa patrona. Así lo indicó Yuruatnny Valero, quien, junto con su esposo, Nerio Ojeda, el grupo de La Chinita en Memphis y la Iglesia de la Natividad, ha estado encargada de organizar el evento desde un principio, pues es ella quien trajo la réplica de la imagen de la Virgen de Chiquinquirá directamente desde Maracaibo hace unos 6 años.
“Anteriormente, yo la tenía en mi casa y la llevaba a peregrinar a otra casa cuando me lo pedían; pero, ahora, mi esposo y yo hemos decidido donar la imagen de la Virgen para que ella permanezca en la Iglesia de la Natividad”, dijo Valero en una entrevista con La Prensa Latina Media, agregando a su vez que la iglesia en cuestión les ha permitido celebrar la misa del “Día de la Chinita” cada 18 de noviembre desde hace algún tiempo. “Aquí nos hacen sentir como en casa, y yo pienso que Ella (“La Chinita”) nos trajo aquí por algo; además, hay gente que tiene la necesidad de ir a ver a la Virgen y rezarle, y ¡qué mejor lugar que en la Casa de Dios!”.
Según Valero, la réplica de la imagen de la Virgen de Chiquinquirá fue bendecida por el padre Eleuterio Cuevas, en la Basílica de Nuestra Señora de Chiquinquirá, antes de hacer todos los trámites para poder viajar hasta acá. El grupo Santa Eduviges, en Maracaibo y del cual Valero era parte como voluntaria, también la ayudó a ella y a su familia para que “La Chinita” llegara a estas tierras del Medio Sur.
En cuanto a la celebración de entronización, que también incluye gaitas (música tradicional del Zulia) y una serenata a la Virgen, se empezará con un rosario y una procesión a las 6:30 PM. La Santa Misa, que será oficiada en español por el padre José Cruz, comenzará a las 7:30 PM.
Al final de la Santa Misa, habrá un convivio con comida venezolana, así como postres y bebidas típicas de la región. Todos están cordialmente invitados a esta celebración histórica, así no seas de Venezuela. Si deseas colaborar con comida para el evento, puedes llamar al (901) 6126418 y preguntar por Flor María Martin (@ flormariamartin).
La historia que cuenta la llegada de Nuestra Señora del Rosario de Chiquinquirá, “La Chinita”, al Zulia dice lo siguiente:
“La Chinita” llegó a Maracaibo en el año 1709 (fecha declarada por la Iglesia Católica, aunque varios historiadores difieren de ésta y dicen que fue en 1749), cuando una mujer lavaba su ropa en las orillas del lago de Maracaibo y observó flotando una tablita de madera fina, la cual recogió para utilizarla como tapa de la tinaja de agua que tenía en el corredor de su casa. A la mañana siguiente, cuando estaba colando el café, la mujer escuchó unos golpes como si alguien estuviera llamando. Fue a ver lo que sucedía y quedó sobrecogida de asombro al ver que la tablita brillaba y que aparecía en ella la imagen de Nuestra Señora de Chiquinquirá. Por tal motivo, la mujer comenzó a gritar “¡Milagro! ¡Milagro!”, por lo que de ahí proviene el nombre de la avenida “El Milagro”, ubicada junto al lago y en donde estaba la casita de la lavandera. Luego de lo sucedido, numerosas personas acudieron a
presenciar el prodigio, convirtiéndose por esto la casa de la humilde mujer en un lugar de veneración a la Virgen por parte de múltiples creyentes.
Además, la leyenda cuenta que la Virgen era llevada en hombros por dos hombres elegidos por el propio gobernador cuando, al doblar por una esquina, la imagen se puso tan pesada que impidió seguir moviéndola. Finalmente, después de muchos ruegos al cielo y súplicas a la Virgen, uno de los presentes exclamó: “Tal vez la Virgen no quiera ir a la Iglesia Matriz y prefiera la de San Juan de Dios”.
Según la tradición popular, estas palabras se tomaron como una inspiración divina, pues la procesión cambió su rumbo hacia la iglesia de la gente humilde de Maracaibo y la imagen recuperó su peso normal. Es por eso que, desde ese día, la Virgen de Chiquinquirá protege desde su templo, hoy basílica, al pueblo zuliano.
Fuentes (Historia de la Virgen de Chiquinquirá): Revista Perfil y página web del consejo legislativo del edo. Zulia.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- In a few days, a replica of the image of Our Lady of Chiquinquirá will be consecrated in Memphis. The “Enthronement of La Chinita” ceremony, as the Virgin is affectionately called, will take place on Tuesday, August 15, starting at 6:30 PM, at the Church of
the Nativity (5955 Elmo St. Bartlett, TN 38135).
Such an event is due not only to the rapid growth of the Venezuelan community in the “City of the Blues,” but also to the great devotion that immigrants who come from Maracaibo and other parts of Zulia state feel for “La Chinita,” their patroness saint, according to Yuruatnny Valero – Yuruatnny, along with her husband, Nerio Ojeda, the La Chinita in Memphis group and the Church of the Nativity, has been in charge of organizing the event from the beginning, as she is the one who brought the replica of the image of Our Lady of Chiquinquirá directly from Maracaibo about 6 years ago.
“Before, I had this replica of Our Lady of Chiquinquirá in my house and took it on a pilgrimage to another house whenever I was asked to; but now, my husband and I have decided to donate the replica so that it remains in the Church of the Nativity,” Valero said in an interview with La Prensa Latina Media, adding later that said church has allowed to celebrate the “Day of La Chinita” mass every November 18 for some time. “They make us feel at home here, and I think that ‘La Chinita’ brought us here for a reason; furthermore, there are people who need to go see the Virgin and pray to her, and what better place than in the House of God!”
According to Valero, the replica of the image of Our Lady of Chiquinquirá was blessed by Father Eleuterio Cuevas, in the Basilica of Our Lady of Chiquinquirá, before doing all the paperwork to be able to travel. The Santa Eduviges group, based in Maracaibo and where Valero volunteered for 4 years, also helped her and her family so that “La Chinita” would come to the Mid-South.
As for the enthronement celebration, which also includes “gaitas” (traditional music from Zulia) and a serenade to the Virgin, it will begin with a rosary and a procession at 6:30 PM. The Holy Mass, which will be officiated in Spanish by Father José Cruz, will begin at 7:30 PM.
At the end of the Holy Mass, there will be a gathering with Venezuelan food, as well as typical desserts and drinks from the region. Everyone is cordially invited to this historic celContinued on page 4
ebration, even if you are not from Venezuela. If you want to collaborate with food for the event, you can call (901) 612-6418 and ask for Flor María Martin (@flormariamartin).
The story that tells of the arrival of Our Lady of the Rosary of Chiquinquirá, “La Chinita,” in Zulia says the following:
“La Chinita” arrived in Maracaibo in 1709 (as declared by the Catholic Church, although several historians differ from it and say that it was in 1749), when a woman washing her clothes by the shores of Lake Maracaibo saw a small, wooden tablet floating towards her. She picked it up thinking it might be of some use, and took it home with her, along with the clothes. The following morning while preparing coffee, she heard knocks as if somebody was calling her. She went to see and was astonished to find the tablet shining and with the image of Our Lady of Chiquinquirá now upon it. Surprised and filled with strong emotion, she ran out of her house, shouting “¡Milagro! ¡Milagro!” – hence the name “El Milagro” (“The Miracle”) given to the avenue where the visionary’s house stood. Then, numerous people came to witness the prodigy, thus turning the house of the humble woman into a place of veneration for the Virgin by multiple believers.
In addition, the legend tells that the Virgin was carried on the shoulders of two men chosen by the governor himself when, by the time they were turning around the corner, the image became so heavy that it prevented them from moving forward. Finally, after many prayers to heaven and pleas to the Virgin, one of those present exclaimed: “Perhaps the Virgin does not want to go and prefers to stay at the Church of San Juan de Dios” – the tablet depicting the image of the Virgin Mary was first taken to a small sanctuary built to honor San Juan de Dios and later, under the rule of the governor Francisco de la Roche Ferrer, a bigger chapel was erected to venerate the newly found image of the Virgin of Chiquinquirá. The tablet remained there until the final stage of the Basilica was completed in 1858.
According to popular tradition, these words were taken as a divine inspiration, as the procession changed its course towards the church of the humble people of Maracaibo and the image recovered its normal weight. That is why, since that day, Our Lady of Chiquinquirá protects the Zulian people from her temple, today a basilica.
www.facebook.com/laprensalatinamedia
MEMPHIS, TN (LPL) ---
Rafael Figueroa Editor asociadoEl “Mid-South Black and Brown Film Festival 2023” se llevó a cabo con un panel de cineastas afroamericanos e hispanos, un grupo de artistas locales y personal que trabaja con el séptimo arte, así como con proyecciones de los trabajos artísticos, durante la primera semana de agosto en nuestra ciudad.
Tymika Chambliss, Dellguan Colman, Xóchitl Figueroa, Wesley Mines y Erick Figueroa formaron parte del panel fílmico en el cual discutieron acerca de los pormenores que enfrenta la industria cinematográfica local.
El evento fue organizado por The Global Black Film Consortium y dirigido por William Edwards; y no sólo ofrece el festival de cine, sino también un desfile de modas.
El festival de cine contó, además, con la participación de Cazateatro y una presentación del grupo de danza azteca Xochiquétzal.
Se espera la participación de más cineastas latinos locales en la próxima edición.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- During the first week of August in our city, the “Mid-South Black and Brown Film Festival 2023,” besides featuring some films, was held with a panel of Black and Hispanic filmmakers, as well as a group of local artists and personnel who work with the seventh art.
Tymika Chambliss, Dellguan Colman, Xóchitl Figueroa, Wesley Mines, and Erick Figueroa were part of the film panel in which they discussed the ins and outs facing the local film industry.
The event was organized by The Global Black Film Consortium and directed by William Edwards.
The film festival also included the participation of Cazateatro and a presentation by the Aztec dance group called Xochiquétzal. More local Latino filmmakers are expected to participate in the next edition.
Fotos/Photos: Rafael Figueroa/LPL
Números telefónicos de servicios
911
El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.
211
El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.
311
El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.
411
El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.
Números importantes para su salud
Church Health Clinic:
901-272-0003
Christ Community Health Services: 901-701-2560
Memphis Health Center:
901-261-2000
Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045
Shelby County Health
Department: 901-222-9000
Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 7251717 / (866) 711-1717
CHOICES • Memphis Center for Reproductive Health:
(901) 274-3550
------
St. Francis Hospital
Dirección: 5959 Park Ave.
Memphis, TN 38119
(901) 765-1000
St. Francis Hospital • Bartlett
Dirección: 2986 Kate Bond Rd.
Memphis, TN 38133
(901) 820-7000
Baptist Memorial Hospital Memphis
Dirección: 6019 Walnut Grove Rd.
Memphis, TN 38120
Telf.:(901) 226-5000
Baptist Memorial Hospital for Women
6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120
(901) 227-9000
Baptist Memorial Hospital
Collierville
Dirección 1500 W Poplar Ave.
Collierville, TN 38017
(901) 861-9000
Baptist Memorial HospitalDeSoto
Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671
662-772-4000
Methodist University Hospital
Dirección: 1265 Union Ave.
Memphis, TN 38104
(901) 516-7000
Methodist Le Bonheur
Germantown Hospital
Dirección: 7691 Poplar Ave.
Germantown, TN 38138
(901) 516-6000
Methodist Hospital Olive Branch
Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive
Branch, MS 38654
(662) 932-9000
Regional One Health
Regional Medical Center
Dirección: 877 Jefferson Ave.
Memphis, TN 38103
(901) 545-7100
Delta Medical Center
Dirección: 3000 Getwell Rd.
Memphis, TN 38118
(901) 881-1303
St. Jude Children’s Research Hospital
Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105
Teléfono principal: (800) 822-6344
Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343
Le Bonheur Children’s Hospital
Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105
(901) 287-5437
-----------------------------------------
Memphis Shelby County Schools
(School Board Office)
160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112
Telf: (901) 416-5447
Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org
-----------------------------------------
Otros números de importancia
Latino Memphis: 901-366-5882
Memphis Police Department: 901-526-2677
Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500
Ambulance-Memphis:
901-458-3311
Ambulance-Shelby County: 901222-8000
Memphis Fire Department: 901-527-1400
Shelby County Fire Department: 901-222-8000
Animal Poison Control Center: 212-876-7700
FBI-Memphis: 901-747-4300
MLGW: 901-544-6549
Mental Health Crisis Hotline:
615-532-6500
Poison Help Hotline: 800-222-1222
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
National Suicide Prevention: 800-273-8255
Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español)
Humane Society of Memphis & Shelby County:
901-937-3900
-----------------------------------------
Estaciones del Departamento de Policía de Memphis
División de tráfico:
1925 Union Ave. 901-636-4679
Airways Station:
2234 Truitt. 901-636-4599
Raines Station:
791 E. Raines Rd. 901-636-4599
Mt. Moriah Station:
2602 Mt. Moriah. 901-636-4199
Ridgeway Station:
3840 Ridgeway. 901-636-4500
Appling Farms Station:
6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400
Old Allen Station:
3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento:
545 S. Main Suite 216. 901-636-4099
Tillman Station:
426 Tillman. 901-636-3000
Crump Station:
949 E.H. Crump. 901-636-4600
-----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual
CasaLuz: 901-500-8214
Centro de Recursos para Asalto
Sexual:
901-272-2020
Línea de Crisis por Asalto
Sexual:
901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
Números importantes para servicios comunitarios
The Salvation Army:
901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787
Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711
United Methodist Neighborhood
Centers: 901-323-4993
Neighborhood Christian Center: 901-881-6013
Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703
Memphis Crisis Center: • ¿Tiene preguntas y necesita
respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?
Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 -----------------------------------------
Abused Women Services of YWCA
YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica.
766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org
Alpha Omega Veterans Services, Inc.
Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad.
1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104
Voice: 901.726.6820
FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066
Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org
Barron Heights Transitional Center
Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera.
Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada.
1385 Lamar Ave Memphis, TN 381044800
(901) 728-5873
Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873
www.bhcdc.com
Calvary Rescue Mission
Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento.
960 S. Third St. Memphis, TN 38106
(901) 775-2570
Abre a las 4:00 PM
www.calvaryrescuemission.org
Darkness II Light Shelters
Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida.
1596 Hope Street Memphis, TN 38111
(901) 585-8657
2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380
www.darkness2lightshelter.com
Door of Hope Memphis
Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez.
245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN 38105 • (901) 725-1140
www.doorofhopememphis.org
Abierto hasta las 6:00 PM
Dorothy Day House
Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras.
1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760
www.dorothydaymemphis.org
Abre a las 4:00 PM
Genesis House
Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica.
5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org
Memphis Child Advocacy Center
Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos.
1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377
www.cacjctx.org
Memphis Union Mission
Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis.
383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403
Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org
MIFA (Metropolitan Inter-Faith Association)
Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto.
910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208
www.mifa.org
8:30AM–4:30PM
Missionaries of Charity
Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día.
700 North Seventh Street
Memphis, Tennessee (901) 526-5456
Porter Leath • Sarah’s Place
Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente.
880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107
901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016
www.porterleath.org
Restoration House Living for Christ Ministries
Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral.
3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022
www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis • Single Women’s Lodge
El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126
www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center
Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor.
2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104
(901) 276-2200
www.exchangeclub.net
Youth Villages • Safe Place
Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104 901-276-SAFE
www.youthvillages.org/what-we-do/ project-safe-place
Consulados
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372• 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462
Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233
Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805
Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541
Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805
Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276
Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881
Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118
Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020
Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028
Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853
Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) • Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
MEMPHIS, TN (LPL) --- Fidel Pérez Martínez, quien fuera reportado como desaparecido el fin de semana pasado, ha sido identificado como la persona que fue encontrada sin vida en un vehículo estacionado en un área comercial de Memphis.
La policía aún no ha determinado la causa del fallecimiento de Pérez Martínez, cuyos familiares piensan repatriarlo y para lo cual están pidiendo la ayuda de la comunidad en general.
De acuerdo con una publicación en redes sociales, la familia manifestó que el Consulado Mexicano no cuenta con fondos para ayudar en este caso específico de repatriación.
También se creó una página de GoFundMe, y las donaciones monetarias se pueden dirigir a la Sra. Mary Pérez, hermana del difunto, al (901) 558-3765.
https://gofund.me/147b3923
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- Fidel Pérez-Martínez, who was reported missing last weekend, has been identified as the person that was found dead in a parked vehicle in a commercial area in Memphis.
The police have not yet determined the cause of death of Pérez-Martínez, whose relatives plan to repatriate him and for which they are asking for the help of the community in general.
According to a post on social media, the family stated that the Mexican Consulate does not have the funds to help in this specific case of repatriation.
A GoFundMe page has been created as well, and all monetary donations can be directed to Mrs. Mary Pérez, sister of the deceased, at (901) 5583765.
https://gofund.me/147b3923
Foto/Photo: Facebook
Un error en su informe de crédito podría hacer que se le niegue el crédito o que tenga que pagar una tasa más alta, perder una oferta de trabajo o que se le niegue un seguro o un contrato de arrendamiento de un apartamento.
Los expertos discrepan sobre la frecuencia de los errores. Consumer Reports realizó un estudio que encontró que más de un tercio de los participantes informaron al menos de un error en sus informes de crédito. El grupo comercial de la industria de informes crediticios calificó el informe como “completamente falso y engañoso”.
Los errores comunes incluyen:
• Cuentas pertenecientes a otra persona con el mismo nombre o uno similar.
• Cuentas reportadas incorrectamente como morosas.
• Cuentas cerradas reportadas como abiertas.
• Cuentas incorrectas como resultado del robo de identidad.
Resolver un error puede llevar 30 días o más, así que no espere hasta que el tiempo sea crítico. Revise su informe de crédito con regularidad. Tiene derecho a obtener una copia gratuita de su informe crediticio en cada una de las tres principales empresas de informes crediticios (Equifax, TransUnion y Experian) cada doce meses, visitando AnnualCreditReport.com.
Para corregir un error, debe presentar una queja con cada una de las agencias de informes crediticios, ya que operan de manera independiente. También puede en-
viar una carta de disputa al proveedor de la información. La Oficina de Protección Financiera del Consumidor tiene ejemplos de cartas en su sitio web.
La agencia de informes crediticios debe investigar la disputa y, en general, informarle de los resultados dentro de los 30 días. Si la investigación no resuelve su disputa, puede pedirle a la agencia de informes crediticios que agregue una breve declaración sobre su posición al archivo.
¿Tiene preguntas? Comuníquese con su agencia de BBB llamando al 901-759-1300 o enviando un correo electrónico a info@ bbbmidsouth.org.
ENGLISH:
An error on your credit report could cause you to be denied credit or have to pay a higher rate, miss out on a job offer, or be denied insurance or a lease on an apartment.
Experts disagree about the frequency of errors. Consumer Reports conducted a study that found that more than a third of participants reported at least one error on their credit reports. The trade group for the credit reporting industry labeled the report as “completely false and misleading.”
Common errors include:
• Accounts belonging to another person with the same or similar name.
• Accounts incorrectly reported as
delinquent.
• Closed accounts reported as open.
• Incorrect accounts resulting from identity theft.
Resolving an error can take 30 days or longer, so don’t wait until time is critical. Check your credit report regularly. You’re entitled to get a free copy of your credit report at each of the three major credit reporting companies (Equifax, TransUnion and Experian) every twelve months by visiting AnnualCreditReport. com.
To correct an error, you must file a
complaint with each of the credit reporting agencies where it occurs since they operate inde-
pendently. You may also want to send a letter of dispute to the furnisher of the information. The Consumer Financial Protection Bureau has sample letters on its website.
The credit reporting agency must investigate the dispute and generally report the results to you within 30 days. If the investigation doesn’t resolve your dispute, you can ask the credit reporting agency to add a brief statement about your position to the file.
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org.
OLIVE BRANCH, MS (LPL/The DeSoto Times Tribune) --- La Ciudad de Olive Branch está aceptando solicitudes para su Consejo Asesor Juvenil del alcalde inaugural.
Los estudiantes que ingresan a los grados 11 y 12, que residen en la ciudad y están interesados en aprender más sobre la ciudad y cómo se administra ahora, pueden aplicar.
El consejo se reunirá mensualmente de septiembre a abril y se centrará en el liderazgo y el desarrollo cívico.
Los seleccionados ayudarán a desarrollar y liderar iniciativas con el apoyo de mentores adultos, brindarán información valiosa sobre los problemas que afectan a los jóvenes y la comunidad y tendrán la oportunidad de asistir a la Cumbre de Liderazgo Juvenil Estatal de la Liga Municipal de Mississippi (MML) en la primavera del 2024.
El alcalde Ken Adams se complace en ofrecer esta oportunidad a los jóvenes y cree que cuantos más ciudadanos de todas las edades se involucren con el gobierno local, mejor
podrá servir el gobierno a los residentes.
Adams luego pasó a citar a Ken Blanchard: “La clave para un liderazgo exitoso hoy en día es la influencia, no la autoridad”.
Para calificar para el Consejo Asesor Juvenil del alcalde, todos los solicitantes deben ser residentes de la Ciudad de Olive Branch, tener un GPA de 3.0 o mejor y tener al menos un 90% de asistencia escolar. Los solicitantes deben completar una solicitud con dos cartas de recomendación y poder asistir al menos al 80% de todas las sesiones mensuales y la Cumbre de Liderazgo Juvenil de MML.
Las solicitudes pueden completarse en línea en www.obms.us/youthcouncil o completarse y devolver la forma al Ayuntamiento. El plazo de solicitud se cerrará el 18 de agosto. Los seleccionados serán notificados a más tardar el 25 de agosto. La capacidad de este consejo está actualmente fijada en 30 participantes.
ENGLISH:
OLIVE BRANCH, MS (The DeSoto Times Tribune) --- The City of Olive Branch is accepting applications for its inaugural Mayor’s Youth Advisory Council.
Students entering 11th - 12th grade who resides in the city and are interested in learning more about the city and how it is run may now apply.
The council will meet monthly from September through April and will focus on leadership and civic development. Those selected will help develop and lead initiatives with the support of adult mentors, provide valuable insight on issues affecting youth and the community, and have the opportunity to attend the Mississippi Municipal League (MML) Statewide Youth Leadership Summit in the Spring of 2024.
Mayor Ken Adams is excited to offer this opportunity to youth and believes the more citizens of all
ages get involved with local government, the better government can serve residents.
Adams then went on to quote Ken Blanchard: “The key to successful leadership today is influence, not authority.”
To qualify for the Mayor’s Youth Advisory Council, all applicants must be City of Olive Branch residents entering 11-12th grade with a GPA of 3.0 or better and have at least 90% school attendance. Applicants must complete an application with two letters of recommendation and be able to attend at least 80% of all monthly sessions and the MML Youth Leadership Summit.
Applications can be completed online at www.obms.us/youthcouncil or completed and returned to City Hall. The application period will close August 18th. Those selected will be notified no later than August 25th. Capacity for this council is currently set at 30 participants.
Aquí vamos otra vez: las hospitalizaciones por COVID-19 han aumentado en Estados Unidos desde principios de julio, en un ciclo similar al experimentado en los tres veranos anteriores.
Aún faltan meses para que una versión actualizada de la vacuna contra la enfermedad esté disponible, por lo que este repunte de hospitalizaciones podría ser inquietante, pero el número de pacientes es mucho menor que antes.
Este es un vistazo a lo que sabemos:
En la semana que acabó el 29 de julio, se registraron 9.056 hospitalizaciones por COVID-19, un aumento del 12% respecto a la semana anterior.
Pero está muy lejos de picos anteriores, como las 44.000 hospitalizaciones semanales de principios de enero, las casi 45.000 de finales de julio del 2022 o los 150.000 ingresos durante la oleada provocada por la variante ómicron de enero del 2022.
“Está aumentando un poco, pero no es algo de lo que tengamos que preocuparnos”, afirmó el Dr. David Dowdy, epidemiólogo de enfermedades infecciosas de la Escuela de Salud Pública Bloomberg de la Universidad Johns Hopkins.
Es probable que las infecciones también estén aumentando, pero hay pocos datos. Las autoridades federales pusieron fin a la emergencia de salud pública en mayo, por lo que los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) y muchos estados ya no registran el número de resultados positivos de las pruebas.
¿HA HABIDO MUERTES?
Desde principios de junio, entre 500 y 600 han muerto cada semana. El nú-
mero de muertos parece estable este verano, aunque en el pasado los decesos han aumentado después de las hospitalizaciones.
gilarán de cerca los niveles en aguas residuales a medida que la gente regrese de los viajes de verano y los estudiantes vuelvan a la escuela.
“Es importante recordar que ahora mismo las concentraciones siguen siendo bastante bajas”, dijo Young, añadiendo que son unas 2,5 veces más bajas que a mediados del año pasado.
Y aunque una versión de la variante ómicron, EG.5, está apareciendo con más frecuencia, ninguna variante concreta del virus es dominante. La variante se ha denominado “eris”, pero es un apodo no oficial y los científicos no lo utilizan.
“Hay un par de ellas que estamos vigilando, pero no vemos nada parecido a la delta u ómicron”, señaló Young, en referencia a las variantes que provocaron oleadas anteriores.
Y las mutaciones del virus no lo hacen necesariamente más peligroso.
“Sólo porque tengamos una nueva subvariante no significa que estemos destinados a tener un aumento de malos resultados”, dijo Dowdy.
Funcionarios esperan que en este otoño ya estén disponibles las vacunas contra el COVID-19 actualizadas que contienen una versión de la variante ómicron, llamada XBB.1.5. Es una modificación importante de las vacunas de hoy en día, que mezclan la variante original del coronavirus con las subvariantes más comunes de ómicron del año pasado.
La cantidad del virus COVID-19 en las aguas residuales ha ido aumentando desde finales de junio en todo el país. Las autoridades sanitarias dijeron que en las próximas semanas vi-
Los niveles más altos de COVID-19 en las concentraciones de aguas residuales se están encontrando en el noreste y el sur del país, señaló Cristin Young, epidemióloga de Biobot Analytics, el contratista de los CDC para monitoreo en aguas residuales.
De momento no se sabe cuándo podrá la gente empezar a vacunarse con lo que los funcionarios esperan que sea una vacuna anual contra COVID-19. Pfizer, Moderna y Novavax están preparando dosis de la actualización con XBB, pero la Administra-
ción de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos tendrá que aprobar cada una, y posteriormente los CDC deberán emitir recomendaciones para su uso.
La Dra. Mandy Cohen, la nueva directora de los CDC, dijo que espera que la gente reciba sus vacunas contra el COVID-19 cuando acudan por las de la influenza, en farmacias y en el trabajo, y no en centros de vacunación como los que fueron instalados durante la pandemia como parte de la respuesta a la emergencia.
“Esta va a ser nuestra primera temporada de otoño e invierno saliendo de la emergencia de salud pública, y creo que todos estamos reconociendo que estamos viviendo con COVID, influenza y virus respiratorio sincitial”, dijo Cohen a The Associated Press la semana pasada. “Pero la buena noticia es que tenemos más herramientas que nunca”.
Here we go again: COVID-19 hospital admissions have inched upward in the United States since early July in a small-scale echo of the three previous summers.
With an updated vaccine still months away, this summer bump in new hospitalizations might be
concerning, but the number of patients is far lower than before. A look at what we know:
For the week ending July 29, COVID-19 hospital admissions were at 9,056. That’s an increase of about 12% from the previous week.
But it’s a far cry from past peaks, like the 44,000 weekly hospital admissions in early January, the nearly 45,000 in late July 2022, or the 150,000 admissions during the omicron surge of January 2022.
“It is ticking up a little bit, but it’s not something that we need to raise any alarm bells over,” said Dr. David Dowdy, an infectious disease epidemiologist at Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health.
It’s likely that infections are rising too, but the data is scant. Federal authorities ended the public health emergency in May, so the Centers for Disease Control and Prevention and many states no longer track the number of positive test results.
Since early June, about 500 to 600 people have died each week. The number of deaths appears to be stable this summer, although past increases in deaths have lagged behind hospitalizations.
The amount of the COVID-19 virus in sewage water has been rising since late June across the nation. In the coming weeks, health officials say they’ll keep a close eye on wastewater levels as people return from summer travel and students go back to school.
Higher levels of COVID-19 in wastewater concentrations are being found in the Northeast and South, said Cristin Young, an epidemiologist at Biobot Analytics, the CDC’s wastewater surveillance contractor.
“It’s important to remember right now the concentrations are still fairly low,” Young said, adding it’s about 2.5 times lower than last summer.
And while one version of omicron — EG.5 — is appearing more frequently, no particular variant of the virus is dominant. The variant has been dubbed “eris” but it’s an unofficial nickname and scientists aren’t using it.
“There are a couple that we’re watching, but we’re not seeing anything like delta or omicron,” Young said, referencing variants that fueled previous surges.
And mutations in the virus don’t necessarily make it more dangerous.
“Just because we have a new subvariant doesn’t mean that we are destined to have an increase in bad outcomes,” Dowdy said.
This fall, officials expect to see updated COVID-19 vaccines that contain one version of the omicron strain, called XBB.1.5. It’s an important change from today’s combination shots, which mix the original coronavirus strain with last year’s most common omicron variants.
It’s not clear exactly when people can start rolling up their sleeves for what officials hope is an annual fall COVID-19 shot. Pfizer, Moderna and smaller manufacturer Novavax all are brewing doses of the XBB update but the Food and Drug Administration will have to sign off on each, and the CDC must then issue recommendations for their use.
Dr. Mandy Cohen, the new CDC director, said she expects people will get their COVID-19 shots where they get their flu shots — at pharmacies and at work — rather than at dedicated locations that were set up early in the pandemic as part of the emergency response.
“This is going to be our first fall and winter season coming out of the public health emergency, and I think we are all recognizing that we are living with COVID, flu, and RSV,” Cohen told The Associated Press last week. “But the good news is we have more tools than ever before.”
Article written by Carla K. Johnson, The Associated Press.
SPRINGFIELD, Illinois (AP) --- Illinois pronto prohibirá la publicidad de armas de fuego que las autoridades determinen que representa una amenaza para la seguridad pública o atrae a niños, milicianos u otras personas que luego podrían hacer un uso ilegal de las armas. La medida se toma en un momento en que el gobierno estatal sigue buscando la manera de frenar los tiroteos masivos. Quienes defienden el derecho a portar armas de fuego afirman que el plan, que el gobernador demócrata J.B. Pritzker se comprometió a convertir en ley, es un decreto irrazonablemente vago que viola no sólo el derecho protegido constitucionalmente a poseer armas, sino también la libertad de expresión. El principal blanco de la medida del fiscal estatal demócrata Kwame Raoul es el JR-15, una versión más pequeña y liviana del fusil semiautomático AR15 que se anuncia bajo el lema “Cómprales uno como el tuyo”. El fabricante afirma que lo diseñó deliberadamente más pequeño y con características de seguridad adicionales para adaptarse a los tiradores más jóvenes a medida que aprenden de los adultos cómo maniobrar con seguridad un arma de este tipo. Raoul dice que se comercializa para niños de tal manera que los anima a esquivar la supervisión adulta y comenzar a disparar por su cuenta.
Facilitar las demandas judiciales es parte de los esfuerzos de los demócratas que controlan la legislatura estatal para erradicar los actos de violencia cometidos con armas de fuego, lo cual se complicó aún más tras la expansión de los derechos de armas de fuego realizada hace un año por la Corte Suprema de Estados Unidos.
Pritzker también firmó una prohi-
bición de las armas semiautomáticas este año, una ley que los defensores del derecho a portar armas siguen impugnando en los tribunales federales.
Illinois será el octavo estado en aprobar una ley que permite demandas de este tipo contra fabricantes o distribuidores de armas de fuego. La ley surge luego de los seis meses más mortíferos de asesinatos en masa registrados desde al menos el 2006, de los cuales todos menos uno involucraron armas de fuego.
Raoul encuentra un precedente en el acuerdo de 25 años con las grandes compañías tabacaleras y, más recientemente, sobre la publicidad para vapear.
ENGLISH:
SPRINGFIELD, Ill. (AP) --- Illinois will soon outlaw advertising for firearms that officials determine produces a public safety threat or appeals to children, militants or others who might later use the weapons illegally, as the state continues its quest to curb mass shootings.
Gun-rights advocates say the plan, which Democratic Gov. J.B. Pritzker has pledged to sign into law, is an unreasonably vague decree that violates not only the constitutionally protected right to own guns, but also free speech.
The prime exhibit in Democratic Attorney General Kwame Raoul’s
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
effort is the JR-15, a smaller, lighter version of the AR-15 semi-automatic rifle advertised with the tag line, “Get ’em One Like Yours.” The maker says it is deliberately made smaller, with added safety features, to fit younger shooters as they learn from adults how to safely maneuver such a weapon. Raoul says it’s marketed to children and potentially entices them to skip the adult supervision and start firing.
Opening the door to court challenges is part of ongoing efforts by Democratic lawmakers who control the Statehouse to eliminate gun violence, made more complicated by the U.S. Supreme Court’s expansion of gun rights a year ago. Pritzker also signed a ban on semi-automatic weapons this year, a law that gunrights advocates continue to challenge in federal court.
Illinois would be the eighth state to approve legislation that allows such lawsuits against firearms manufacturers or distributors. The legislation comes after the deadliest six months of mass killings recorded since at least 2006 — all but one of which involved guns.
Raoul finds precedent in the 25-year-old settlement with large tobacco companies and more recently with advertising for vaping.
“We’ve gone after the marketing that has historically driven up the consumption by minors for those products that are harmful to them,” Raoul said. “The firearms industry shouldn’t be immune to the standards that we put on other industries.”
Continued on page 13
Except that other industries don’t produce constitutionally protected products, counters the National Shooting Sports Foundation, an industry trade association that has filed federal lawsuits in nearly every state that has approved a similar law.
“They’re infringing on your Second Amendment rights by taking away your First Amendment rights,” foundation spokesperson Mark Oliva said. Without specific legislation, states are largely barred from legal action by a 2005 federal law that prohibits lawsuits blaming manufacturers for the later criminal use of a purchased gun. It sprang from mayors in the late 1990s who sued gun-makers for creating a public nuisance, such as Chicago Mayor Richard M. Daley’s $433 million action in 1998, which the Illinois Supreme Court tossed out in 2004.
But the federal law does allow legal action if a state explicitly names firearms and conduct by their manufacturers in state law, which is what Raoul’s plan would do. He won over lawmakers by showing them advertising they decided was over the line.
“Some of the ads I’ve seen are just stomach-turning,” Don Harmon, of Oak Park, who sponsored the legislation.
The ad for the JR-15, a smaller, lighter .22-caliber rifle, was among them. An emailed statement from the manufacturer, Wee 1 Tactical, said the gun has safety features found on no other gun.
“The JR-15 .22 youth training rifle is for adults who wish to supervise the safe introduction of hunting and shooting sports to the next generation of responsible gun owners,” the statement said. “Parents and guardians wanting to pass on this American tradition have been purchasing small caliber, lighter youth training rifles for decades.”
Raoul said he doesn’t have any gun-makers “in the so-called crosshairs. ... It’s not our interest to go fishing.” A violation of the law could draw a $50,000 fine, but more important to the attorney general is the possibility of a court-ordered injunction. Still, Raoul hopes the law deters questionable practices and no legal action is necessary.
New York, New Jersey, Delaware, Washington, California, Hawaii and Colorado have adopted similar plans. The shooting sports group has filed federal lawsuits in all but Colorado and none has been settled. Despite the court action, the laws are in effect everywhere but New Jersey, which has barred implementation for members of the shooting sports group, according to the Brady Campaign, which has intervened on behalf of defendants in each case.
Connecticut has no exemption from the federal law, but courts decided the state’s statutes were written broadly enough to allow a $73 million lawsuit settlement with Remington early last year for families of the victims of a 2012 mass shooting at Sandy Hook Elementary School in Newtown.
Other campaigns Raoul has tracked see manufacturers linking themselves to the military or law enforcement, claiming they are the Pentagon’s top choice for a sidearm or long gun — regardless of whether they are or not. This, he said, suggests such claims attract those with ideas about forming illegal private militias.
That notion — and the question of advertising toward children — were included in an executive order from President Joe Biden in March to stop violence. It included expanded background checks and use of red-flag laws. Biden also encouraged the independent Federal Trade Commission to produce an analysis of how gun-makers “market firearms to minors and ... to all civilians, including through the use of military imagery.”
The White House referred questions about the study to the FTC, where spokesperson Douglas Farrar declined to comment.
To the suggestion that advertising is geared toward kids or the militia-minded, Oliva, of the shooting sports group, pointed out that no one under 18 may own a gun and a minor’s access to one must be controlled by a parent. Advertising a gun’s suitability for use in combat makes sense because serious gun owners want the most rugged available, he said.
Oliva and other critics mocked the proposal’s “reasonable controls” standard, defined as “reasonable procedures, safeguards and business practices.” Democrats who have a poor track record winning legislation to stop gun violence are simply asking the courts for help, said Todd Vandermyde, a former lobbyist in Springfield for gun-rights groups.
“They’re coming in the back door, attempting to bankrupt the industry by running up their legal bills while they’re playing with free money,” Vandermyde said.
The bill’s House sponsor, Democratic Rep. Jennifer Gong-Gershowitz, of Glenview, emphasized that the measure doesn’t cherry pick firearms for business deception or fraud.
“This doesn’t single out the firearm industry,” Gong-Gershowitz said. “It just makes very clear that the firearm industry is also prohibited just like every other industry from engaging in unfair or deceptive sales and marketing.”
Article written by John O’Connor, The Associated Press. Foto/Photo: AP/Seth Perlman
Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.
NUEVA YORK (AP) --- El alcalde de la ciudad de Nueva York, Eric Adams, anunció el lunes, 7 de agosto, un plan para albergar a hasta 2.000 inmigrantes en una isla del río Este, donde el año pasado se había instalado un centro para alojamiento de inmigrantes que fue desmantelado semanas después.
El estado reembolsará a la ciudad los gastos operativos de un campamento para inmigrantes adultos en la Isla de Randalls, dijo Adams.
“Debido a que el número de solicitantes de asilo bajo nuestro cuidado sigue creciendo por cientos a diario, llevando a nuestro sistema a su punto de quiebre y más allá, encontrar suficientes camas cada noche se ha vuelto más y más una tarea titánica”, dijo Adams en un comunicado de prensa.
“Estamos agradecidos con la gobernadora (Kathy) Hochul y con el estado de Nueva York por su colaboración en la apertura de este nuevo centro de ayuda humanitaria y por cubrir los costos, y necesitamos más de lo mismo por parte de todos los niveles de gobierno”, señaló Adams, que le ha pedido en repetidas ocasiones al gobierno federal que proporcione más apoyo financiero a los esfuerzos para acoger a los inmigrantes en la
ciudad de Nueva York.
La ciudad ha alquilado hoteles para albergar a los inmigrantes y ha alojado a personas en lugares como una terminal de cruceros y una antigua academia policial luego de que decenas de miles de solicitantes de asilo han llegado a la entidad en el último año.
Más de 57.200 solicitantes de asilo están actualmente bajo el cuidado de la ciudad, comentó Adams.
Funcionarios municipales anunciaron el mes pasado un plan para albergar a 1.000 inmigrantes en el estacionamiento de un hospital psiquiátrico estatal en el distrito de Queens.
La semana pasada, funcionarios de la ciudad comenzaron a enviar a inmigrantes a los centros recreativos de dos parques de Brooklyn: McCarren y Sunset.
Funcionarios instalaron un centro para alojamiento de inmigrantes en octubre del año pasado en la Isla de Randalls, en el río Este, entre los distritos de Manhattan, Queens y el Bronx, pero tres semanas después anunciaron que cerrarían el complejo de carpas debido a la disminución en el número de personas que eran trasladadas en autobús desde la frontera sur de Estados Unidos.
ENGLISH:
NEW YORK (AP) --- New York
Mayor Eric Adams announced a plan on Monday, August 7, to house as many as 2,000 immigrants on an island in the East River where an immigrant center was set up last year and then taken down weeks later.
The state will reimburse the city for the cost of operating a tent city for adult immigrants on Randalls Island, Adams said.
“As the number of asylum seekers in our care continues to grow by hundreds every day, stretching our system to its breaking point and beyond, it has become more and more of a Herculean effort to find enough beds every night,” Adams, a Democrat, said in a news release.
“We’re grateful to Governor Hochul and New York state for their partnership in opening this new humanitarian relief center and covering the costs, and we need more of the same from all levels of government,” said Adams, who has repeatedly asked the federal government to provide more financial support to efforts to shelter immigrants in New
York City.
The city has rented out hotels to house immigrants and has placed people in locations including a cruise ship terminal and a former police academy building as tens of thousands of asylum seekers have arrived over the past year.
More than 57,200 asylum seekers are in the city’s care now, Adams said.
City officials announced a plan last month to house 1,000 immigrants in the parking lot of a state psychiatric hospital in Queens.
More recently, city officials began last week to send immigrants to recreation centers at two Brooklyn parks, McCarren and Sunset.
Officials set up an immigrant center last October on Randalls Island, in the East River between the boroughs of Manhattan, Queens and the Bronx, but then announced three weeks later that it would close the tent complex after the number of people being bused from southern border states diminished.
Article written by Karen Matthews, The Associated Press.
CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.23.
fotocopias de este cupón!
CALIFORNIA (The San Diego Union-Tribune) --- Una mujer dio a luz una vez que cruzó la frontera hacia Estados Unidos en la garita peatonal de San Ysidro, confirmó un portavoz con la Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP).
La mujer de 27 años y nacionalidad estadounidense se acercó con los agentes de CBP que se encuentran en la línea divisoria y dijo que estaba en trabajo de parto, dijeron autoridades.
De inmediato los agentes le permitieron el ingreso hacia el lado estadounidense y pidieron apoyo del equipo de emergencias. Poco después, la mujer dio a luz a una bebé que respiraba y lloraba, dijeron autoridades en un comunicado.
Los agentes pudieron asistir a la mujer y a su bebé a un costado de
la garita por lo que no fue necesario suspender el cruce peatonal, dijeron autoridades.
Tanto la mujer como la bebé recién nacida fueron transportadas a un hospital cercano para recibir más atención.
En lo que va del año fiscal, elementos de CBP en San Diego han asistido en el nacimiento de seis bebés.
By Alexandra Mendoza CALIFORNIA (The SanDiego
ternational boundary line at the pedestrian crossing and said she was in labor.
Officers immediately escorted the woman north of the border and requested a response from emergency medical services. Shortly after, the woman gave birth to healthy baby girl, authorities said.
Officers were able to provide medical assistance off to the side of the border crossing, and northbound pedestrian traffic was not affected, authorities said.
Requisitos:
• Conocimiento básico de computación.
• Seriedad y responsabilidad.
¡Capacitación disponible!
Funciones:
• Captura y generación de nómina.
• Captura de información para procesar estados financieros.
• Cálculo y proceso de pago de impuestos mensuales y de nómina.
• Generación de reportes financieros y de impuestos.
• Ayuda con las líneas telefónicas (de ser necesario).
Trabajo de tiempo completo:
Union-Tribune) ---A woman gave birth after crossing into the U.S. at the San Ysidro Port of Entry, a Customs and Border Protection spokesperson said.
The 27-year-old U.S. citizen approached CBP officers on the in-
Both the woman and the newborn were transported to a nearby hospital for further care.
So far, this fiscal year, CBP officers in San Diego say they have assisted in delivering six babies.
De lunes a viernes, de 9 AM a 5 PM. Sueldo competitivo dependiendo de las aptitudes.
MARYLAND (USCIS) --- El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) anunció cambios en la manera en que emite los recibos para las peticiones de no inmigrantes L-1 transferidos dentro de una misma empresa (ejecutivos, gerentes o profesionales con conocimientos especializados) bajo una petición L general aprobada previamente.
Cuando un peticionario presente el Formulario I-129S, Petición de Visa de No Inmigrante Basada en una Petición L General, junto con un Formulario I-129, Petición para Trabajador No Inmigrante, ahora recibirá dos notificaciones: la notificación de recibo y la notificación de aprobación (si se aprueba la solicitud). Los peticionarios ya no recibirán un Formulario I-129S sellado y firmado junto con la aprobación del Formulario I-129. En su lugar, el peticionario recibirá una notificación de aprobación por separado para el Formulario I-129S, que sirve como un endoso.
Esta notificación de aprobación servirá como evidencia de que un oficial de USCIS determinó que el beneficiario es elegible para el estatus L-1 a base de una Petición L General y constituye un endoso del Formulario I-129S como
lo requiere 8 CFR 214.2(l)(5)(ii)(E). También se le proporcionará al beneficiario una copia de dicha notificación para que se incluya con su visa y/o papeles de admisión.
Este cambio proporcionará a los peticionarios el procesamiento del Formulario I-129S de manera más rápida, organizada y segura, al eliminar la necesidad de que USCIS imprima, selle, firme y anote el formulario en papel.
MARYLAND (USCIS) --- U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) announced changes to the way they issue receipts for L-1 nonimmigrant intracompany transferees (executives, managers, or specialized knowledge professionals) under a previously approved blanket L petition.
When filing Form I-129S, Nonimmigrant Petition Based on Blanket L Petition, together with Form I-129, Petition for a Nonimmigrant Worker, the petitioner will now receive two notices: the receipt notice and the approval notice (if approved). Petitioners will no longer receive a stamped and signed Form I-129S in conjunction with the Form I-129 approval. Instead, the petitioner will receive a separate approval notice for the Form I-129S, which serves as the endorsement.
This approval notice will serve as evidence that a USCIS o cer has determined the beneficiary is eligible for L-1 status based on an approved blanket L petition and constitutes an endorsement of Form I-129S as required by 8 CFR 214.2(l) (5)(ii)(E). A copy of that notice will also be provided to the beneficiary to be included with their visa and/or admission papers.
This change will provide petitioners with quicker, more organized, and more secure processing of Form I-129S, by eliminating the need for USCIS to print, stamp, sign, and annotate the paper form.
Amazon Nations Seek a Common Voice on Climate Change and Urge Action from the Industrialized World
BRASIL (AP) --- Mandatarios de países sudamericanos que comparten la Amazonía lanzaron el martes, 8 de agosto, un desafío a las naciones desarrolladas para que hagan un mayor esfuerzo para frenar la enorme destrucción del bosque tropical más grande del mundo, un reto que aseguran no puede quedar sólo en manos de unos cuantos cuando la crisis ha sido responsabilidad de tantos.
En la ciudad brasileña de Belem, los miembros de la Organización del Tratado de Cooperación Amazónica (OTCA) también intentaron trazar un camino en común sobre cómo combatir el cambio climático, con la esperanza de que un
frente unido les dé una mayor voz en las negociaciones globales.
Los llamados de presidentes de naciones como Brasil, Colombia y Bolivia se producen en momentos en que sus gobiernos buscan impulsar un muy necesario desarrollo económico en sus regiones y al tiempo evitar que el deterioro actual de la Amazonía alcance el punto de no retorno, según una declaración conjunta que se emitió al final de la sesión. Algunos científicos afirman que una vez que se destruya entre el 20% y 25% de la selva, las lluvias se reducirían drásticamente, lo que transformaría más de la mitad de la selva tropical en una sábana tropical, con una inmensa pérdida de biodiversidad.
“La selva tropical nos une. Es momento de ver el corazón de nuestro continente y consolidar, de una vez por todas, nuestra identidad amazónica”, dijo el presidente de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva. “En un sistema internacional
que nosotros no construimos, fuimos relegados históricamente a un lugar subordinado como proveedores de materia prima. Una simple transición ecológica nos permitirá cambiar esto”.
La cumbre de dos días, que terminó el miércoles, 9 de agosto, refuerza la estrategia de Lula de sacar provecho a la preocupación global por la preservación de la Amazonía. Envalentonado por el 42% en la reducción de la deforestación durante sus primeros siete meses de gobierno, Lula ha intentado obtener apoyo financiero internacional para la protección de las áreas boscosas.
La Amazonía se extiende por una superficie dos veces el tamaño de la India. Y dos terceras partes de ella se encuentran en Brasil, mientras que otros
siete países y un territorio comparten el tercio restante. Históricamente, los gobiernos la han visto como una zona de colonización y explotación, con poca consideración por la sustentabilidad o los derechos de sus pueblos indígenas.
Los compromisos previos de protección forestal habían sido disparejos, y aparentemente permanecieron así durante la cumbre. La “Declaración de Belem”, la proclama oficial del encuentro dada a conocer el martes, no incluyó compromisos compartidos para poner fin por completo a la deforestación para el 2030, a diferencia de lo ya establecido por Brasil y Colombia. Lula ha dicho que espera que el documento sea un llamado compartido a emprender acciones en la conferencia climática COP 28 de noviembre próximo.
A la cumbre también acudieron el primer ministro de la Guyana, la vicepresidenta de Venezuela y los cancilleres de Surinam y Ecuador.
La cumbre recibió a representantes de Noruega y Alemania, que son los principales colaboradores para el Fondo Amazonía para el desarrollo sustentable, así como homólogos de otras regiones tropicales cruciales: Indonesia,
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
de Memphis.
BRAZIL (AP) --- Eight Amazon nations urged industrialized countries to do more to help preserve the world’s largest rainforest as their leaders met at a major summit on Tuesday, August 7, in Brazil to chart a common course on how to combat climate change.
The leaders of South American nations that are home to the Amazon, meeting at a two-day summit in the city of Belem that ended Wednesday, said the task of stopping the destruction of the rainforest can’t fall to just a few when the crisis has been caused by so many.
The members of the Amazon Cooperation Treaty Organization, or ACTO, are hoping a united front will give them a major voice in global talks.
“The forest unites us. It is time to look at the heart of our continent and consolidate, once and for all, our Amazon identity,” said Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva.
The calls from the presidents of nations including Brazil, Colombia and Bolivia came as leaders aim to fuel much-needed economic development in their regions while preventing the Amazon’s ongoing demise “from reaching a point of no return,” according to a joint declaration issued at the end of the day. Some scientists say that when 20% to 25% of the forest is destroyed, rainfall will dramatically decline, transforming more than half of the rainforest to tropical savannah, with immense biodiversity loss.
The summit reinforces Lula’s strategy to leverage global concern for the Amazon’s preservation. Emboldened by a 42% drop in deforestation during his first seven months in o ce, he has sought international financial support for forest protection.
The Amazon stretches across an area twice the size of India. Two-thirds of it lie in Brazil, with seven other countries and one territory share the remaining third. Governments have historically viewed it as an area to be colonized and exploited, with little re-
gard for sustainability or the rights of its Indigenous peoples.
Forest protection commitments have been uneven previously, and appeared to remain so at the summit. The “Belem Declaration,” the gathering’s o cial proclamation issued Tuesday, didn’t include shared commitments to zero deforestation by 2030. Brazil and Colombia have already made those commitments. Lula has said he hopes the document will be a shared call to arms at the COP 28 climate conference in November.
Despite disagreements among nations, there have been encouraging signs of increased regional cooperation amid growing global recognition of the Amazon’s importance in arresting climate change. Sharing a united voice — along with funneling more money into ACTO — could help it serve as the region’s representative on the global stage ahead of the COP climate conference, leaders said.
Also attending the summit Tuesday were Guyana’s prime minister, Venezuela’s vice president and the foreign ministers of Suriname and Ecuador.
On Wednesday, the summit welcomed representatives of Norway and Germany, the largest contributors to Brazil’s Amazon Fund for sustainable development, along with counterparts from other crucial rainforest regions: Indonesia, Republic of Congo, and Democratic Republic of Congo. France’s ambassador to Brazil also attended, representing the Amazonian territory of French Guiana.
Por/By Fabiano Maisonnave y/and David Biller, The Associated Press.Foto/Photo: AFP
In Mexico, Accusations of ‘Communism’ and ‘Fascism’ Mark School Textbook Debate
MÉXICO (AP) --- Hay pocos lugares en los que el debate sobre los nuevos libros de texto escolares se ha vuelto tan álgido en tan poco tiempo como en México, donde adversarios se cruzan acusaciones de “comunista” y “fascista”.
Una serie de alrededor de tres docenas de libros gratuitos, elaborados por el gobierno de Andrés Manuel López Obrador, serán de lectura obligatoria para los primeros nueve
grados en cada escuela del país a partir del 28 de agosto.
El presentador Javier Alatorre afirmó que estos textos están intentando inyectar “el virus del comunismo” a los niños.
Los seguidores del gobierno, por su parte, han comparado a sus detractores con Hitler luego de que el líder de la oposición, Marko Cortés, sugirió que algunos libros deberían ser destruidos.
El tono de la disputa ha subido tanto que López Obrador instruyó a sus funcionarios a explicar los contenidos de los libros en conferencias de prensa.
El debate exhibe cuán crudamente dividido está México entre quienes apoyan fervientemente al presidente y aquellos que lo detestan.
“Lo que se está revelando en este conflicto, en este debate, es cuán polarizada está la sociedad mexicana”, dijo a The Associated Press la socióloga de la Universidad Nacional Ishtar Cardona Cardona, quien ha revisado la mayoría de los libros disponibles hasta el momento.
El debate ideológico ha oscurecido el hecho de que los textos introducen un nuevo método de enseñanza, algo nunca antes hecho en México, donde en el pasado cada administración actualizaba los contenidos, pero mantenía los temas básicamente iguales.
Además, utiliza la palabra “todxs” para incluir las distintas expresiones de género, reconoce a las familias homoparentales y muestra ejemplos de racismo, lo que algunas personas han interpretado como una intención de confrontación.
En los nuevos libros no se contemplan materias como matemáticas, literatura o ciencias sociales. Todo está mezclado en historias o proyectos multitemáticos con la intención de brindar un proceso de aprendizaje más experimental y con un enfoque participativo.
Hay algunos errores embarazosos: una lección de matemáticas sugiere que ¾ es mayor que y una cronología muestra una fecha de nacimiento incorrecta del héroe nacional Benito Juárez. Otro diagrama sugiere que Marte está más cerca del Sol que la Tierra.
Y también hay fuertes tintes anticapitalistas en algunas de las lecciones.
MEXICO (AP) --- There are few places where the debate over school
textbooks has gone so ballistic in such a short time as in Mexico, where opponents are hurling cries of “communist” and “fascist’ at each other.
The series of about three dozen government-written, free textbooks will be required reading for first through ninth grades in every school nationwide, starting on Aug. 28.
News anchor Javier Alatorre claimed the new schoolbooks written by the administration of President Andrés Manuel López Obrador are trying to inject “the virus of communism” into kids.
Government supporters, meanwhile, have compared the opposition to Hitler, after opposition party leader Marko Cortes suggested some of the texts should be destroyed. Temperatures have run so high that López Obrador has instructed o cials to hold a series of news conferences to answer questions about the new texts.
The debate reveals how starkly divided Mexico is between die-hard supporters of López Obrador, and those who hate him.
“What is really being revealed in this conflict, this debate, is how polarized Mexican society is,” said National University sociologist Ishtar Cardona Cardona, who has reviewed most of the textbooks available so far. And the ideological debate has obscured the bigger fact that the new texts introduce a whole new teaching method, something never before done in Mexico, where in the past, each administration updated the texts but kept the subjects largely the same.
No longer will there be separate lessons — or textbooks — on subjects like math, reading or social studies. It’s all mixed together, into multi-subject stories or projects, intended to give a more hands-on “experiential” learning process.
There are some embarrassing errors; one grade-school textbook suggested ¾ is greater than and shows an incorrect date of birth of the national hero Benito Juárez. Yet another diagram suggests Mars is closer to the Sun than the Earth is.
And there is a strong anti-capitalist tint to some of the lessons.
Por/By Mark Stevenson y/and León Ramírez Foto/Photo: Fernando Llano/APCazateatro Announces Its 2023-2024 Season
MEMPHIS, TN (LPL) --- Cazateatro Bilingual Theatre Group ha anunciado la programación para su temporada 2023-2024, la cual está compuesta de cuatro obras teatrales y cinco eventos culturales: “Latin Fest 2023”, “Compartidos”, “De aquí y de allá”, “Preestreno del Día de los Muertos”, “Festival y Desfile del Día de los Muertos”, “Fiesta de Navidad”, “Historias improvisadas de Navidad”, “Semana Afrolatina” y “La novia del río”.
“Al presentar historias a través de una lente Latinx, Cazateatro no sólo le brinda una representación a la comunidad Latinx, sino que también fomenta la comprensión, la compasión y la curación con producciones que hablan de valores universales”, dijo Dorimar Ferrer, directora ejecutiva y actriz de Cazateatro.
A continuación, una breve descripción de cada una de estas presentaciones:
• Presentada en múltiples fechas de agosto (18, 19, 20, 25, 26 y 27), “Compartidos” es una divertida tragicomedia dirigida por Carlos López e inspirada en la obra “The Open Couple” (“La pareja abierta”) de Darío Fo y Franca Rame. Esta pieza presenta la realidad del amor y las parejas modernas, así como las desigualdades de género que persisten. “Compartidos” nos invita a reflexionar sobre el amor, la comprensión, el machismo y la vida en pareja; también nos hará comprender que el hogar es un tesoro invaluable.
Lugar: Teatro Evergreen (The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104)
Continued on page 20
• Durante los días 6, 7, 8, 13, 14 y 15 de octubre, Cazateatro estará presentando “De aquí y de allá” para celebrar la cultura hispana a través de la música, el baile, las historias y mucho más. Bajo la dirección de Dorimar Ferrer y Mónica Sánchez, esta obra de teatro es una producción educativa bilingüe que incluye la participación de la audiencia y formas divertidas de aprender más sobre las tradiciones culturales hispanas.
Lugar: Teatro Evergreen (The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104)
• Durante los días 1, 2, 3, 8, 9 y 10 de diciembre, no te puedes perder las “Historias improvisadas de Navidad”, de Cazateatro, bajo la dirección de Mónica Sánchez. Estas historias constan de música, historias y tradiciones de América Latina.
Lugar: Teatro Evergreen (The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104)
• Para los días 12, 13, 14, 19, 20 y 21 de abril, Cazateatro estará presentando “La novia del río”, de Marisela Treviño Orta y dirigida por Lawrence Blackwell. Esta obra presenta a un hombre apuesto y misterioso que es pescado del río Amazonas tres días antes de una boda. Ambientada en un pequeño pueblo de pescadores brasileño, esta historia de amor verdadero, arrepentimiento y dos hermanas que luchan por ser fieles la una a la otra y a sus corazones se presenta en inglés, español y portugués.
Lugar: TheatreWorks (2085 Monroe Ave. Memphis, TN 38104)
El Memphis Brooks Museum of Art y Cazateatro Bilingual Theatre Group te invitan al tradicional “Desfile y Festival Anual del Día de los Muertos”, que se llevará a cabo entre Overton Square y Overton Park. El evento contará con música en vivo, danza folclórica, actividades para niños y mucho más. También estarán las Catrinas y habrá altares, camiones de comida y otras actividades muy divertidas y culturales. Será un evento familiar gratuito al que todos están cordialmente invitados.
Lugar: Memphis Brooks Museum of Art y Overton Park – 1934 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
Entrada: Gratis
- EVENTOS CULTURALES
• Latin Fest 2023 en Overton Square – 23 de septiembre del 2023 | Desde las 12:00 pm. hasta las 6:00 p.m.
Para celebrar el “Mes de la Herencia Hispana”, Cazateatro traerá la cultura y la vitalidad de la comunidad latina a la hermosa área de Midtown en Overton Square.
• Preestreno del Día de los Muertos en Crosstown Concourse – 22 de octubre del 2023 | De 5:00 p.m. a 8:00 p.m.
Si nunca has ido al “Festival del Día de los Muertos” de Cazateatro, entonces no te puedes perder este preestreno en donde podrás ver un poco de lo que será el gran evento que está pautado para el 28 de octubre en el Memphis Brooks Museum of Art y Overton Park. En el “Preestreno del Día de los Muertos” habrá música, folklore, bailarines, altares y artesanías.
Lugar: Crosstown Concourse – 1350 Concourse Ave. Memphis, TN 38104
Entrada: Gratis
• Desfile y Festival del Día de los Muertos en colaboración con el Museo de Arte Brooks de Memphis – 28 de octubre del 2023 | De 11:30 a.m. a 3:30 p.m.
• ¡Fiesta de Navidad! – 9 de diciembre del 2023 | Dixon Gallery and Gardens | De 11:00 a.m. a 3:00 p.m.
Esta Navidad, Cazateatro Bilingual Theatre Group, junto con Ópera Memphis y el Dixon Gallery and Gardens, tendrá una gran Fiesta de Navidad. Ven a disfrutar de las tradiciones navideñas de América Latina y el Caribe, aprende sobre nuestras parrandas, posadas, piñatas y mucho más. Disfruta de la música tradicional navideña en español, así como de la comida latina, etc.
Entrada: Gratis
• Semana Afrolatina – Del 21 al 24 de febrero del 2023
La “Semana Afrolatina” será en honor al “Mes de la Historia Afroamericana y Afrolatina”, para conectar la valiosa contribución de los afrolatinos en Estados Unidos y América Latina.
Para más información, visita www.cazateatro.org.
MEMPHIS, TN (LPL) --- Cazateatro Bilingual Theatre Group has announced the programming for its 2023-2024 season, which is made up of four plays and five cultural events: “Latin Fest 2023,” “Compartidos,” “From Here and There,” “Day of the Dead Festival Preview,” “Day of the Dead Festival and Parade,” “Christmas Fiesta,” “Christmas Impro-Stories,” “Afro-Latino Week,” and “The River Bride.”
“By presenting stories through a Latinx lens, Cazateatro not only provides representation to the Latinx community, but it also encourages understanding, compassion, and healing with productions that speak to universal values”, said Dorimar Ferrer, actress and Executive Director of Cazateatro.
Next is a brief description of each of these presentations:
• Presented on multiple dates in August (18, 19, 20, 25, 26, and 27), “Compartidos” is a fun tragicomedy directed by Carlos López and inspired by Darío Fo and Franca Rame’s play “The Open Couple.” This piece presents the reality of modern love and couples and the gender inequalities that persist. “Compartidos” invites us to reflect on love, understanding, machismo (chauvinism), life as a couple and
understand that home is an invaluable treasure.
Where: The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104
• On October 6, 7, 8, 13, 14, and 15, Cazateatro will be presenting “From Here and There,” meaning “De aquí y de allá” in Spanish, to celebrate Hispanic culture through music, dance, stories, and more. Directed by Dorimar Ferrer and Mónica Sánchez, this play is a bilingual educational production that includes audience participation and fun ways to learn more about Hispanic cultural traditions.
Where: The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104
• On December 1, 2, 3, 8, 9, and 10, don’t miss Cazateatro’s “Christmas Impro-Stories,” directed by Mónica Sánchez. These stories will showcase music, stories, and traditions from Latin America.
Where: The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104
• On April 12, 13, 14, 19, 20, and 21, Cazateatro will be presenting “The River Bride,” by Marisela Trevino Orta and directed by Lawrence Blackwell. This play features a handsome and mysterious man who is fished from the Amazon River three days before a wedding. Set in a small Brazilian fishing village, this tale of true love, regret, and two sisters who struggle to be true to each other and their hearts is presented in English, Spanish, and Portuguese.
Where: TheatreWorks – 2085 Monroe Ave. Memphis, TN 38104
• Latin Fest 2023 at Overton Square – September 23, 2023 | From 12:00 p.m. to 6:00 p.m.
In order to celebrate Hispanic Heritage Month, Cazateatro Bilingual Theatre Group will bring the culture and vitality of the Latino Community to the beautiful Midtown area in Overton Square.
• Day of the Dead Preview at Crosstown Concourse – Octo-
ber 22, 2023 | From 5:00 p.m. to 8:00 p.m.
If you have never been to Cazateatro’s “Day of the Dead Festival,” then you can’t miss this preview where you will be able to see a little of what promises to be a great event on October 28 at the Memphis Brooks Museum of Art and Overton Park. There will be music, folklore, dancers, altars, Catrinas, and crafts at this event.
Where: Crosstown Concourse – 1350 Concourse Ave. Memphis, TN 38104
Free event!
• Day of the Dead Festival and Parade in Collaboration with the Memphis Brooks Museum of Art –October 28, 2023 | 11:30 a.m. to 3:30 p.m.
A big Day of the Dead celebration! The Memphis Brooks Museum of Art and Cazateatro Bilingual Theatre Group will hold this annual event where families are invited to honor ancestors and celebrate the cycle of life and death. The event will feature live music, folk dance, children’s activities and much more. The famous Catrinas will be around and there will be altars, food trucks, and other fun and cultural activities as well.
Admission is free for the whole community.
Where: Memphis Brooks Museum of Art y Overton Park – 1934 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
• Christmas Fiesta! – December
9, 2023 | Dixon Gallery and Gardens | From 11:00 a.m. to 3:00 p.m.
Latin America.
For more information, visit www.cazateatro.org.
music in Spanish, Latin food,
This Christmas, Cazateatro Bilingual Theatre Group, along with Opera Memphis and the Dixon Gallery and Gardens, will present a “Christmas Fiesta.” Come to enjoy the Christmas traditions of Latin America and the Caribbean, learn about our parrandas, posadas, piñatas, and more. Enjoy traditional Christmas music in Spanish, Latin food, and make a poinsettia or a small piñata.
• Afro-Latino Week –February 21-24, 2023
The “Afro-Latino Week” will be in honor of “Black History Month,” connecting the valuable contribution of Afro-Latinos in America and
“Para los dos, la música folclórica de sus tierras es la música que llevan dentro y quieren compartir con el mundo.” - Enlace Latino NC
INGREDIENTES:
• 4 tomatillos (aproximadamente 1/2 lb)
• 2 chiles serranos
• ½ taza de cilantro fresco
• 1 cucharada de aceite vegetal
• 1 cucharadita de orégano mexicano seco
• ¼ cucharadita de comino molido
• 6 paletas pequeñas de cactus (aproximadamente 1 libra), limpias
• 1 taza de frijoles negros refritos (calientes)
• ¼ taza de cebolla roja picada
• ¾ taza de queso rallado
INSTRUCCIONES:
1- Se calienta la parrilla a fuego medio.
2- Colocamos los chiles, los tomatillos y el cilantro en la licuadora hasta que se mezclen. (Pueden quedar algunos trozos).
3- Combinamos aceite, orégano y comino, y lo aplicamos con una brocha sobre los nopales. Los asamos en la parrilla por 8 minutos o hasta que estén tiernos, volteándolos ocasionalmente. Los colocamos en un plato.
4- Untamos los nopales con frijoles; cubrimos cada nopal con 1 cucharada de la mezcla del tomatillo.
5- Cubrimos con cebolla y queso. Servimos con la mezcla de tomatillo restante.
INGREDIENTS:
• 4 tomatillos (about 1/2 lb)
• 2 serrano chiles
• ½ cup of fresh cilantro
• 1 tsp. of dried Mexican oregano tsp. of ground cumin
• 6 small cactus paddles (about 1 lb.), cleaned
• 1 cup of refried black beans, warmed
• ¼ cup of chopped red
• ¾ cup of shredded cheese
INSTRUCTIONS:
1- Heat the grill to medium heat.
2- Blend the first 3 ingredients in blender just until blended. (Some chunks can remain.)
3- Combine oil, oregano and cumin; brush onto cactus. Grill during 8 min. or until tender, turning occasionally. Transfer to plate.
4- Spread the cactus with beans; top each with 1 tbsp. of the tomatillo mixture.
5- Cover with onions and cheese. Serve with the remaining tomatillo mixture.
ACERCA DE ISMAEL CALA
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Cuéntame, ¿cuándo fue la última vez que apagaste tu laptop o tu teléfono? ¿Crees que realmente podrías hacerlo durante tu tiempo de vacaciones? Sé que estarás pensando que es prácticamente imposible, pero la verdad es que bien que podrías hacer un esfuerzo en reducir tu tiempo en redes.
El verano suele ser por excelencia la época de días libres para millones de personas en el mundo, o al menos para quienes puedan darse esa oportunidad; pero, en realidad, tiene muy poco que ver con el tiempo de desconexión de las redes.
De hecho, según datos publicados en la web passport-photo online, al menos un 89% de los viajeros revisaron sus redes sociales durante su más reciente viaje, y 6 de cada 10 personas reconocieron que el uso constante de las redes tuvo un impacto negativo en sus últimas vacaciones.
Ni hablar del problema global que está suponiendo para muchos sitios turísticos, especialmente aquellos protegidos por su biodiversidad: el recibimiento en masa de personas que solo están pendientes de subir una
foto en Instagram, en vez de vivir la experiencia y admirar el presente.
Ante tal necesidad angustiante que sienten millones de personas adictas al internet, es necesario que internalicemos que la palabra “desconectar” va mucho más allá de un acto tan simple como apretar el botón on-o : es la capacidad de quitar nuestro enfoque del trabajo, los pendientes, de revisar memes o publicar estados, y dedicarnos un tiempo a nosotros, sin mirar las notificaciones.
¿Cómo pretendemos volver descansados, cuando somos incapaces de apagar las preocupaciones cinco minutos, cuando es más importante
fijarse en el timeline que tomarse un tiempo para aliviar el estrés, hacer actividades que nutran nuestros lazos afectivos o dormir?
Actividades como la meditación pueden practicarse en tres minutos al día, y dejan una huella positiva en nuestra salud que puede prolongarse en el tiempo si la añadimos como parte de nuestras actividades regulares.
Algo tan simple como una conversación con un ser querido, un amigo, puede elevar tus endorfinas y brindarte un momento de felicidad. Así que querida lectora o querido lector, en estas fechas, propón una recreación más consciente: cuando alguien te
hable, deja el móvil, mírale a los ojos. Conecta con esa persona para que puedas volver a hacerlo contigo. Decía el escritor inglés del siglo XV, sir Thomas Browne: “Todas las maravillas que buscas están dentro de tu propio ser”. Así que antes de tomar unos días de descanso, realmente piensa en lo que tu cuerpo necesita. Disfruta tu tiempo en o .
https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com
www.IsmaelCala.com
WhatsApp: +1 305 360 9940
https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com
Tengo una confesión que hacer. Cuando apenas iniciaba con mi emprendimiento, me equivoqué muchas veces. Cientos de veces tuve que aprender de mis fracasos y levantarme después de caer, pero nunca me rendí. Me forjé como líder a base de moretones, raspones y una terquedad que se alimentaba del orgullo que no me dejaba tirar la toalla.
Para ser un líder exitoso se necesitan dos cosas: un equipo fuerte y comprometido; y un liderazgo ejemplar capaz de crear espacios de inno-
vación, de antifragilidad e impulsar la fidelización y el compromiso de los colaboradores.
El problema es que el índice de insatisfacción laboral en México supera el 33% de los colaboradores, mientras que el 45% de la media internacional indicó que dejarían sus empleos por mejores oportunidades.
De acuerdo con Ángeles Ojkeda, CEO de AO Headhunter, los colaboradores buscan más que un trabajo; quieren un propósito, crecimiento y realización. Esto sólo refleja que los
líderes estamos fallando en nuestra misión y en crear espacios donde el equipo pueda desarrollarse profesionalmente, innovar y sentirse plenos.
¿Cómo podemos mejorar nuestras habilidades de liderazgo, así como retener y reforzar el compromiso de los colaboradores?
Los líderes no se pueden limitar a incrementar el salario cada vez que los colaboradores están perdiendo el compromiso. Esa es una solución parcial que no resuelve nada a largo plazo. Lo que se debe hacer es traba-
ACERCA DE ADRIANA GALLARDO
Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.
IG @adrianagallardo1 www.adrianagallardo.com
jar en uno mismo para posicionarse como líderes e inspirar confianza y motivación. Para ello se debe trabajar en:
1) Autoconsciencia. Los buenos líderes empiezan con uno mismo. Si no se puede liderar la vida personal, gestionar el tiempo, los hábitos, las emociones, menos se podrá liderar a un equipo.
2) Aceptación. Adquirir una actitud abierta y empática, en lugar de ser impositivos, ayuda a ser aceptados y seguidos por los colaboradores.
3) Resultados. Un verdadero jefe de cabeza no es individualista, se debe liderar con el ejemplo y procurar que los resultados y el reconocimiento los obtenga el equipo. Esto es la base de la motivación.
Es tiempo de revolucionar nuestra forma de liderar. Para lograrlo, debemos comenzar por mirarnos a nosotros mismos, nuestro “mindset” y energía y lo que estamos proyectando al equipo. Aprende a ser un líder ejemplar con mi programa MML. ¡Es hora de liderar el cambio!
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Muchas veces vivimos buscando “tener la razón”. Y la verdad es que, casi nunca, en un conflicto, alguien la tiene del todo.
En uno de mis programas de televisión “Quién tiene la razón”, después de un caso muy triste, terminé llorando y diciendo que realmente no importaba quién la tenía. Tuve que respirar fuerte para poder hablar frente a las cámaras y no estallar en lágrimas.
Era la historia de una madre y su hija de veinticinco años, que se habían separado cuando ella apenas tenía ocho. Tuvo que esperar 11 años para poder venir a EE.UU. y vivir con ella. ¡Es sorprendente lo rápido que salen los papeles de inmigración!
Su hija lloraba y le pedía que le dijera quién era su padre y dónde estaba. Decía una y otra vez que prefería haberse quedado en su país al lado de ella, aunque fuera pasando hambre, y no esperar 11 años para verla. Llorando, continuaba diciéndole que ella nunca estuvo cuando se graduó ni cuando se enfermó ni
cuando la necesitó.
Al llegar la mamá, se había encontrado a su hija bailando de chica go-go, para tener un salario que le permitiera pagarse la universidad y sobrevivir sola, sin sus padres adoptivos (sus tíos). Estaba escandalizada y le recriminaba a su hermana haberle “pervertido” a su hija.
¿En qué mundo tan inhumano estamos viviendo? Después no nos quejemos de consecuencias como la delincuencia y el desastre de sociedad en que estamos sumergidos.
le permitiera pagarse la univerrecriminaba a su hermainhumano estamos sastre de sociedad en que estamos sumergivea
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.
www.NancyAlvarez.com
repetir que sus tíos fueron buenos con ella. Pero nadie, absolutamente nadie, sustituye a un padre o a una madre.
padres, cómo los niños necesitan más el afecto que la abundancia y
eso que la joven no se cansaba de
Es bueno que la gente vea cómo afecta a los hijos no conocer a sus padres, cómo los niños necesitan más el afecto que la abundancia y cómo la estabilidad emocional es lo mejor que podemos dejarle. Y eso que la joven no se cansaba de
La cantidad de separaciones forzadas en las familias, la injusticia social que reina en el mundo y las fronteras impuestas por encima del hambre y la dignidad humana es algo que pagarán muy caro nuestros hijos y nietos.
La ganancia de peso es uno de los principales problemas de la mayoría de las personas que pasan por procedimientos bariátricos. Es difícil y traumático para un paciente con sobrepeso, que atravesó por una cirugía bariátrica, entrar de nuevo en obesidad. Una de las recomendaciones que hacemos es el método TORe
(Transoral Outlet Reduction Endoscopy), un procedimiento endoscópico realizado vía oral, sin cirugía, donde se reducen significativamente los riesgos que conlleva una nueva operación. Con este método se vuelve a reducir la capacidad del estómago realizando cuatro pliegues en los puntos estratégicos donde fue operado. Es un procedimiento totalmente ambulatorio.
La intervención dura alrededor de 30 minutos, con anestesia y sedación para evitar el efecto rebote. Es importante destacar que el seguimiento será la clave y el complemento a esta segunda oportunidad. La intervención continúa de la mano de un seguimiento nutricional, además de un programa de educación alimentaria y, sobre todo, de aspectos psicológicos y emocionales que llevaron a aumentar de peso, luego del procedimiento.
¿Quién califica? Todo aquel que tenga un índice de masa corporal mayor de 30 o que luego de su cirugía bariátrica, tipo bypass o gástrica, haya ganado más de 20 libras y le haya sido imposible perder
ACERCA DE LA DRA. AMNY ACOSTA THEN
peso con dieta y ejercicios.
El método TORe es la gran esperanza para las personas con ganancia de peso luego de una bariátrica. Está diseñado para personas que han retomado
el peso, pero además presentan enfermedades como hipertensión o diabetes. Sobre todo, si se ve un peligro en la movilidad actual que amenaza con la comorbilidad del paciente.
La Dra. Amny Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la Clínica de Obesidad y Especialidades Salutte Clinic en Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Es experta en Nutriología Clínica, especialista en Gastroenterología, pertenece a la Sociedad de Endoscopia Bariátrica de EE.UU. y dirige el programa “Peso feliz sin cirugía”.
https://www.instagram.com/dra.acostathen/- info@salutteclinic.do
Camila, Ángel & Fernando Vázquez tuvieron una increíble sesión fotográfica en Collerville Town Square para celebrar sus logros académicos. ¡Muchas felicidades y que no paren los éxitos! | Camila, Ángel & Fernando Vázquez had an amazing photo shoot at Collerville Town Square to celebrate their academic achievements. Congratulations!
MEMPHIS, TN (LPL) --- Si eres tan impaciente como el propio “Beetlejuice”, entonces ya no tendrás que esperar más, pues los boletos para la presentación de este divertidísimo musical en Memphis ya están a la venta en la taquilla del Teatro Orpheum, en www. orpheum-memphis.com o en Ticketmaster (https://www. ticketmaster.com). Los paquetes de boletos para grupos de 10 personas o más pueden ser comprados llamando al (901) 529-4226.
Basado en la muy querida película de Tim Burton, el musical de “Beetlejuice” cuenta la historia de Lydia Deetz, una adolescente extraña e inusual cuya vida cambia por completo cuando conoce a una pareja recientemente fallecida y a un demonio al que le gustan las rayas.
“Beetlejuice” es un musical “¡súper divertido!”, según la revista Variety, pero también es un espectáculo notablemente conmovedor sobre la familia, el amor y cómo aprovechar al máximo cada día.
Bajo la dirección del ganador del premio Tony® Alex Timbers, el musical de “Beetlejuice” cuenta con fantásticos diseños de vestuario, escenografías asombrosas y un elenco excelente de actores, cantantes y bailarines. La partitura es original del nominado al premio Tony, Eddie Perfect; el libreto es del nominado al
story of Lydia Deetz, a strange and unusual teenager whose whole life changes when she meets a recently deceased couple and a demon with a thing for stripes.
“Beetlejuice” is a “super fun!” musical, according to Variety magazine, but it’s also a remarkably moving show about family, love, and making the most of ev-
love, and making the most of every day. by the book was written nominee Anthony King.
Directed by Tony® Award winner Alex Timbers, the musical “Beetlejuice” features fantastic costume designs, stunning set designs, and an excellent cast of actors, singers, and dancers. The score is original by Tony Award nominee Eddie Perfect; the book was written by Tony Award nominee Scott Brown and Tony and Emmy® Award nominee Anthony King. Kris Kukul is in charge of the music supervision, as well as orchestrations and incidental music. The choreography is done by Connor Gallagher.
premio Tony, Scott Brown, y del nominado a los premios Tony y Emmy®, Anthony King. Kris Kukul está a cargo de la supervisión musical, así como de las orquestaciones y la música incidental. La coreografía es realizada por Connor Gallagher.
Entre los productores de “Beetlejuice” están Warner Bros. Theatre Ventures, Langley Park Productions y NETworks Presentations.
“Beetlejuice” estará en Memphis del 31 de octubre al 5 de noviembre del 2023, así que, qué mejor forma de celebrar “Halloween” que con el famoso súper fantasma. ¡Compra tus entradas ya mismo!
Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-theatre/; https:// orpheum-memphis.com/event/ beetlejuice.
--- If you’re as impatient as “Beetlejuice” himself, then you won’t have to wait any longer as tickets for this hilarious Memphis musical are now on sale at the Orpheum Theatre’s box o ce, by visiting www.orpheum-memphis.com or at www.ticketmaster.com. Ticket packages for groups of 10 people or more can be purchased by calling (901) 529-4226.
Based on Tim Burton’s dearly beloved film, this hilarious musical tells the
Producers of “Beetlejuice” include Warner Bros. Theatre Ventures, Langley Park Productions and NETworks Presenta-
Bros. Theatre Ventures, tions.
“Beetlejuice” will be in town from October 31 to November 5, 2023, so what better way to celebrate “Halloween” than with the “Ghost-WithThe-Most.” Buy your tick-
For more information, call 901-525-3000 or visit https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-theatre/; https://orpheum-memphis.com/event/beetle-
to November 5, 2023, so The-Most.” Buy your tickets right now! it https://orpheum-memjuice.
STAX MUSEUM OF AMERICAN SOUL MUSIC
El famoso Stax Museum of American Soul Music se dedica a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense.
Para más información, visita: https://staxmuseum.com
Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106
THE MUSEUM OF SCIENCE & HISTORY
El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar y descubrir la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza.
* Exhibiciones temporales:
- “America at the Crossroads: The Guitar and a Changing Nation”
- “Grind City Picks: The Music That Made Memphis”
- “Band of Brothers – Christian Brothers High School: America’s Oldest High School Band”
- “Guitar Heroes Summer Laser Shows”
Lugar: The Museum of Science & History – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111
Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/
GRACELAND
ELVIS PRESLEY’S MEMPHIS
En Graceland, no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. Boletos: https://www. graceland.com/ticket-information.
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Mem-
* Conciertos en The Soundstage at Graceland - CLINT BLACK | 17
Por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL * BLACK de agosto
- RICHARD MARX | 19 de agosto
- BLACK JACKET SYMPHONY | 24 de agosto
Visita https://www.gracelandlive.com para ver la lista completa.
NATIONAL CIVIL RIGHTS MUSEUM
El Museo Nacional de los Derechos Civiles destaca la historia del movimiento de los derechos civiles en los Estados Unidos desde el siglo XVII hasta el presente.
* Exhibiciones temporales:
- “Waddell, Withers, & Smith: A Requiem for King” | Hasta el 28 de agosto
Es una exposición que honra el 55.º aniversario del asesinato del Dr. Martin Luther King, Jr.
Para más información, visita: https://www.civilrightsmuseum.org
Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103
MEMPHIS BOTANIC GARDEN
Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.
* Eventos y exhibiciones temporales:
- “Rich Soil at the Garden” | Hasta el 1 de octubre | 9 AM a 6 PM
- “Twilight Thursdays” | Hasta el 26 de octubre | 5 PM a 8 PM
Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117
Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com
- “Metamorphosis: The Butterfly E ect” Entradas: $2 (miembros del Memphis Zoo); $3 (no miembros)
Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, visita: http://memphiszoo.org
El Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis.
* Exhibiciones de temporada (la admisión a cada una de estas exhibiciones o actividades no está incluida en el boleto de entrada al zoológico):
- “Monogram Foods Loves Kids Foundation Splash Park” | Hasta el 4 de septiembre
Entradas: $8 (miembros del Memphis Zoo); $10 (no miembros)
El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida.
* Exhibiciones actuales:
- “Sense-ational!: The Art of the Five Senses”
- “Faces and Spaces: Narrative Painting inspired by the style of Harmonia Rosales”
- “Memphis on the Mississippi (Ode to Tom Lee)”
- “Art of the African Diaspora”
- “Power and Absence”
En el Dixon Gallery and Gardens podrás disfrutar de sus hermosos jardines y de espectaculares exhibiciones de arte.
Para más información, visita: https://www.dixon.org
Dirección: 4339 Park Avenue. Memphis, TN 38117
- “Kangazoo Experience” | Hasta el 31 de octubre Aquí podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.
Entradas: $3 (miembros del Memphis Zoo); $4 (no miembros)
Dirección: 1934 Poplar Ave., Memphis, TN 38104
Para más información y otras exhibiciones, visita: https:// www.brooksmuseum.org
El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad.
Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com
Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107
Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.
Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org
Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103
Continúa en la página 32
THE METAL MUSEUM
El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal.
* Exhibiciones temporales:
- “Accessions to the Permanent Collection” | Hasta el 12 de noviembre
Para más información: https:// www.metalmuseum.org/
Dirección: 374 Metal Museum
Dr., Memphis, TN 38106
PRESENTE
CAZATEATRO BILINGUAL THEATRE GROUP
* Eventos virtuales de Cazateatro:
1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).
2. The Latin Fest 2023 | 23 de septiembre del 2023 | 12 PM
– 6 PM | Overton Square
3. Obra de teatro “Compartidos” | 18, 19, 25 y 26 de agosto del 2023, a las 8 PM | 20 y 27 de agosto del 2023, a las 3 PM. Compartidos es una divertida tragicomedia dirigida por Carlos López e inspirada en la obra “The Open Couple” de Da-
río Fo y Franca Rame. Esta pieza presenta la realidad del amor y las parejas modernas, así como las desigualdades de género que persisten. Para más información, visita: https://cazateatro.org
Para más información o para ver la lista de artistas y bandas que se estarán presentando, ir a: https://overtonparkshell.org/freeconcertseries
HASTA EL 8 DE SEPTIEMBRE
LIVE AT THE GARDEN 2023
Los artistas que se estarán presentando en el Radians Amphitheater del Memphis Botanic Garden son:
• The Doobie Brothers con Michael McDonald – 25 de agosto
•Train – 8 de septiembre Para más información, ir a: https://latgradians.squarespace.com
HASTA EL 8 DE OCTUBRE
SUNSET JAZZ 2023
• 13 de agosto – Paul McKinney | 6 PM – 8 PM
• 10 de septiembre –Cequita Monique | 5 PM – 7 PM
• 8 de octubre – Southern Comfort Jazz Orquestra | 5 PM – 7 PM
Lugar: Court Square Park (Downtown Memphis)
HASTA EL 15 DE OCTUBRE 2023 ORION FREE CONCERT SERIES AT THE SHELL Como en cada época de verano y otoño, el Overton Park Shell estará presentando nuevamente su serie de conciertos gratis para la comunidad de Memphis y el Medio Sur.
Lugar: Overton Park Shell – 1928 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
Entradas: Gratis
HASTA EL 17 DE AGOSTO
La “Semana de Elvis” (“Elvis Week”) es uno de los eventos más importantes del año en la ciudad. Miles de personas de todas partes del mundo vienen a Memphis para recordar al Rey del Rock and Roll, Elvis Presley. Habrá una serie de eventos diarios con proyecciones de películas, paneles de discusión, entrevistas, competencias de artistas que le rinden tributo a Elvis (“The Ultimate Elvis Tribute Artist Contest”), conciertos y, por supuesto, la tradicional “Vigilia con Velas”, la cual será realizada el martes, 15 de agosto. Para obtener más información y/o comprar los boletos, ir a: https://www.graceland.com/elvis-week
Lugar: Graceland – 3734 Elvis Presley Blvd. Memphis, TN 38116
MEMPHIS CHICKEN & BEER FESTIVAL
En el quinto “Festival Anual del Pollo y la Cerveza de Memphis” habrá comida, bebidas alcohólicas, refrescos, entretenimiento en vivo, juegos de jardín y mucho más.
Boletos: $40 más impuestos (incluyen la entrada al evento, un vaso de recuerdo y degustaciones de bebidas); para mayores de 21 años.
Hora: 6 PM – 10 PM
Lugar: Simmons Bank Liberty Stadium – 335 S. Hollywood
St. Memphis, TN 38104
Para obtener más información, ir a: https://www.memphischickenandbeer.com
19 DE AGOSTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE GERMANTOWN 2023
El Festival Internacional de Germantown busca promover la rica y extensa diversidad cultural que hay en Memphis.
Hora: 11 AM – 5 PM
Lugar: Agricenter International – 7777 Walnut Grove Road, Memphis, TN 38120
Entradas: GRATIS
1 DE SEPTIEMBRE
901 DAY 2023
El “Día 901” (“901 Day”) es más que una conmemoración de nuestro código de área, es la celebración de todo lo que Memphis representa para cada uno de nosotros y el mundo, incluyendo la música, la comida y la cultura en general.
Para más información, ir a: https://choose901.com/901day-is-coming-heres-a-guide-to-get-you-celebrating/
DEL 1 AL 10 DE SEPTIEMBRE
DELTA FAIR 2023
Como cada año, el Delta Fair cuenta con una gran variedad de juegos mecánicos, comida de feria, entretenimiento en vivo, concursos y mucho más.
Lugar: Agricenter International (7777 Walnut Grove Rd., Memphis, TN 38120)
Para más información, ir a: https://www.deltafest.com/
tiene fronteras. Su programa bilingüe (español/inglés) incluye narración de cuentos, humor y canciones. Para adquirir entradas, visita https://crosstownarts.org/
Lugar: The Green Room at Crosstown Arts (Crosstown Concourse, Memphis)
Hora: 7:30 PM – 9:00 PM
9
DIVEANA Y ÁREA 58
Ven a bailar merengue con Diveana y su orquesta. La banda Área 58 también estará tocando otros ritmos de la música latina para que disfrutes de un momento súper ameno.
Lugar: Memphis Music Room –5770 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134 Las entradas ya están a la venta en: www.click-event.com
En esta 38.ª fiesta anual de “Zoo Rendezvous” podrás disfrutar de una noche muy divertida al estilo de los años 90, con los mejores restaurantes, camiones de comida y bares de Memphis. Además, podrás bailar toda la noche junto a tres escenarios de música en vivo, con lo mejor del pop, el rock y el hip hop de los noventa. Este evento es una presentación de FirstBank. Sólo para mayores de 21 años. Entradas: $175 (miembros del Memphis Zoo); $200 (no miembros). Hora: 7 PM – 10:30 PM
Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Para más información, visita: http://memphiszoo.org o https://www.memphiszoo.org/zoo-rendezvous
HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE
“THE MAKING OF ELVIS”
Realizada en colaboración con Warner Bros., los Archivos Nacionales de Cine y Sonido de Australia y Baz Luhrmann, esta exhibición analiza de principio a fin cómo fue todo el proceso creativo de la célebre película, hasta llegar a la pantalla grande. Para más información y/o comprar boletos, visita: https://www.graceland.com/elvis-movie
2 DE SEPTIEMBRE
LARRY & JOE
Larry & Joe es el dúo compuesto por el maestro Larry Bellorín y la estrella del “bluegrass” y de los viejos tiempos nominada al GRAMMY, Joe Troop. Estos dos virtuosos multiinstrumentistas fusionan sus respectivas tradiciones populares venezolanas para demostrar que la música no
16 DE SEPTIEMBRE
FESTIVAL DE COOPER YOUNG 2023
Llevado a cabo en el distrito histórico más grande de Memphis y organizado por la Cooper-Young Business Association (CYBA), el Festival de Cooper-Young es una de las celebraciones al aire libre más esperadas de Memphis. Este festival cuenta con una atractiva mezcla de arte, música y artesanía (con más de 435 artesanos de todo el país). Es una verdadera celebración de las artes, las personas, la cultura y el patrimonio de Memphis.
Hora: 9 AM – 7 PM
Lugar: 2120 Young Ave., Memphis, TN 38104
Para obtener más información, ir a: https://cooperyoungfestival.com
5 DE OCTUBRE
PEPPA PIGS
SING-ALONG PARTY
Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com
Hora: 6 PM
Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671
soñaba con una vida en el escenario. Todos le dijeron que nunca sería una estrella, pero luego sucedió algo divertido: ella se convirtió en una de las artistas más queridas de la historia.
Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
DEL 21 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE
MID-SOUTH FAIR 2023
No te pierdas de toda la diversión que la Feria del Medio Sur te ofrece.
Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671
Para obtener más información sobre la Feria del Medio Sur del 2023, ir a: https://www.landerscenter.com/midsouth-fair
13 DE OCTUBRE
“MARCO ANTONIO SOLÍS - EL BUKI WORLD TOUR 2023”
El reconocido artista mexicano y ganador de múltiples premios internacionales Marco Antonio Solís vendrá a Nashville en octubre con su nueva gira mundial, llamada “Marco Antonio Solís - El Buki World Tour 2023”. Dicha gira es una producción de Live Nation. Boletos: www.marcoantoniosolis.com
Lugar: Bridgestone Arena – 501 Broadway, Nashville, TN 37203
28 DE OCTUBRE
“STEVIE NICKS”
Boletos a la venta en: www. ticketmaster.com
Hora: 7 PM
Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
DEL 10 AL 15 DE OCTUBRE “FUNNY GIRL”
Contando con una de las mejores partituras musicales de todos los tiempos, esta carta al teatro es la historia de la indomable Fanny Brice, una chica de Lower East Side que
DEL 31 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE “BEETLEJUICE”
Basado en la muy querida película de Tim Burton, este divertidísimo musical cuenta la historia de Lydia Deetz, una adolescente extraña e inusual cuya vida cambia por completo cuando conoce a una pareja recientemente fallecida y a un demonio al que le gustan las rayas. Con un libro irreverente, un set asombroso y una partitura que está fuera de este Inframundo, BEETLEJUICE es un musical que no te puedes perder.
Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/.
Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
2 DE NOVIEMBRE GRUPO
FRONTERA
Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com
Hora: 8 PM
Lugar: Cannon Center for the Performing Arts – 255 N. Main St. Memphis, TN 38103
La puntería que acompañó históricamente a la selección femenina de los Estados Unidos esta vez no apareció. Tampoco la tuvo en especial Megan Rapinoe, quien hace cuatro años atrás marcaba desde el punto penal el camino para el bicampeonato mundial en la final frente a Países Bajos, pero esta vez, irónicamente, un fallo suyo fue el principio del fin.
Entre los argumentos aparecen las lesiones, que privaron a Andonovski de contar con jugadoras que podían ser titulares como Mal Swanson, Catarina Macario, Becky Sauerbrunn y Samantha Mewis.
Pedro Acevedo Editor asociadoSuecia, en los octavos de final del Mundial que se celebra en Australia y Nueva Zelanda, fue un obstáculo imposible de superar para el equipo estadounidense. A decir verdad, también lo habían sido Portugal (0-0) y Países Bajos (1-1) en la fase de grupos. La falta de gol fue un problema que arropó al seleccionado de Vlatko Andonovski durante todo el torneo. Fueron 238 minutos consecutivos sin poder anotar un gol, lo cual marcó un nuevo récord en la Copa del Mundo femenina.
Además, la eliminación de los Estados Unidos en los octavos de final también representa la primera vez que esta selección cae derrotada antes de unas semifinales, según ESPN Datos.
Estados Unidos, máxima ganadora del torneo (4), deberá ceder el trono en un evento que también observó la caída de otra selección histórica como Alemania, dos veces campeonas del mundo.
¿Qué fue lo que salió mal?
Aunque el encuentro contra el conjunto sueco fue quizás el de mejor rendimiento colectivo para las estadounidenses, la debacle del equipo puede tener varias explicaciones, según reseñó ESPN.
Por su parte, la falta de un sólido recambio generacional también tiene relación con este resultado, que se suma a las eliminaciones tempranas de la selección sub 20 en 2022 y 2018, así como la eliminación de la sub-17 en instancias tempranas de los Mundiales juveniles de 2014, 2018 y 2022.
Pero además de todo ello, muchas de las críticas están direccionadas hacia el entrenador Vlatko Andonovski. El legado de Jill Ellis y sus dos campeonatos del mundo, frente a los resultados actuales, dejan mal parado al macedonio.
Los dos torneos más importantes para Andonovski al mando de la USWNT, como lo fueron los Juegos Olímpicos de Tokio y el Mundial de Australia y Nueva Zelanda, han terminado con derrotas frustrantes.
Muchos expertos apuntan al coach por manejos deficientes en problemáticas como una mala estrategia en la clasificación, una elección equivocada en la convocatoria y las alineaciones, así como inacción para concretar un cambio generacional a tiempo después de los éxitos de la década pasada.
Pero más allá de las razones, fue una despedida injusta de los Mundiales para figuras notables de la selección como Alex Morgan, Kelley O’Hara, Alyssa Naeher y la propia Rapinoe, una de las mejores jugadoras de su generación.
The historical precision typically accompanying the US women’s national team was absent this time.
Such was also the case for Megan Rapinoe, who marked the path to consecutive World Cup victory four years ago with a penalty kick in the final against the Netherlands. Ironically, one of her misses signaled the beginning of the end this time.
In the round of 16 of the World Cup held in Australia and New Zealand, Sweden proved an insurmountable hurdle for the American team. To be truthful, Portugal (0-0) and the Netherlands (1-1) posed the same challenge during the group stage.
A lack of goals haunted Vlatko Andonovski’s team throughout the tournament. They went 238 consecutive minutes without finding the back of the net, setting a new record in the Women’s World Cup.
Furthermore, the elimination of the United States in the round of 16 also marks the first time this team has been defeated before reaching the semifinals, according to ESPN Stats.
As reigning champions with four titles, the United States must relinquish the throne in an event that also witnessed the downfall of another historic team, Germany, twotime world champions.
While the match against the Swedish team might have been the best collective performance for the Americans, the team’s collapse can have several explanations.
Continued on page 38
Among the arguments are injuries that deprived Andonovski of players who could have been starters, such as Mal Swanson, Catarina Macario, Becky Sauerbrunn, and Samantha Mewis. Furthermore, the lack of a solid generational replacement is also related to this outcome. This adds to the early eliminations of the U-20 team in 2022 and 2018 and the U-17 team’s early exits in the 2014, 2018, and 2022 youth World Cups.
But beyond all this, much criticism is directed at coach Vlatko Andonovski. Jill Ellis’ legacy and her two World Cup championships, compared to the current results, put the Macedonian coach in a challenging position.
The two most significant tournaments during Andonovski’s tenure with the USWNT, the Tokyo Olympics and the Australia-New Zealand World Cup, ended with frustrating defeats.
Many experts point to the coach for poor management in areas like flawed qualification strategies, mistaken player selections, and lineups, as well as a failure to make timely generational changes after the successes of the past decade.
Regardless of the reasons, it was an unjust farewell from the World Cup for notable figures of the team like Alex Morgan, Kelley O’Hara, Alyssa Naeher, and Rapinoe herself, one of the best players of her generation.
Photos: Joel Carrett, EFE/EPA How Hwee Young, EFE/EPA
El 19 de noviembre de 1995, un domingo en el estadio Ennio Tardini, el Milán de Fabio Capello empató 0-0 contra el Parma, a pesar de contar con estrellas como Fernando Baresi, Paolo Maldini, Roberto Baggio y George Weah. Ese día la sensación fue un joven portero de 17 años: Gianluigi Buffon. Por esa época, la primera versión del PlayStation maravillaba desde su lanzamiento apenas un par de meses antes en Europa. También, por ejemplo, Michael Jordan volvía a la NBA para rescatar a los Bulls y retomar el dominio del baloncesto.
Debieron pasar 28 años desde aquella tarde hasta que finalmente, con 45 años, ese joven Buffon decidiera poner fin a su carrera en el fútbol.
La decisión fue anunciada a través de Instagram, en donde Buffon confesó que le entregó todo al deporte, pero también recibió los éxitos más preciados: jugó cinco Copas del Mundo, fue campeón mundial en 2006, conquistó la Serie A diez veces y se dio el lujo de ser campeón en Francia con el PSG, además de ganar títulos con su querido Parma.
Considerado uno de los mejores arqueros de la historia, y por encima de todo, respetado por aficionados, compañeros y colegas.
Aunque el inicio y el cierre de su carrera están marcados por el Parma, lo mejor de Gigi Buffon se vio en 17 años con la Juventus, en donde jugó 685 partidos y se
convirtió en el segundo futbolista con más apariciones, sólo por detrás de Alessandro del Piero.
Aún así, sus 648 partidos por Serie A son un récord para la competición, así como el tiempo más largo sin recibir goles (974 minutos) y la mayor cantidad de títulos de liga.
Sus 176 juegos para Italia también son una marca personal, así como el ser el primer portero en la historia del fútbol masculino en dejar su arco en cero en al menos 500 encuentros, según Squawka.
Quizá lo único que quedó como objetivo por cumplir para Buffon fue conseguir una UEFA Champions League, torneo que se le resistió a pesar de llegar a la final en tres ocasiones distintas.
La historia de Buffon en las canchas termina, pero su compromiso con el juego se mantiene: será el nuevo jefe de delegación de la Federación Italiana de Fútbol (FIGC). Era claro que su futuro no podía pasar por algo muy alejado del fútbol.
On November 19, 1995, a Sunday at Ennio Tardini Stadium, Fabio Capello’s Milan played to a 0-0 draw against Parma, despite having stars like Franco Baresi, Paolo Maldini, Roberto Baggio, and George Weah. The highlight of that day was a 17-year-old goalkeeper: Gianluigi Buffon.
Around that time, the first version of the PlayStation was captivating audiences since its launch just a couple of months earlier in Europe. Additionally, Michael Jordan was making his return to the NBA to rescue the Bulls and regain basketball dominance.
It took 28 years from that afternoon until finally, at the age of 45, the young Buffon decided to bring his football career to an end.
He announced his decision through Instagram, confessing that he gave everything to the sport, achieving what could only be called precious successes:
he played in five World Cups and won it in 2006, secured the Serie A title ten times, and had the privilege of becoming a champion in France with PSG, as well as winning championships with his beloved Parma.
He is considered one of the greatest goalkeepers in history and, above all, respected by fans, teammates, and colleagues.
While the beginning and end of his career are defined by Parma, the peak of ‘Gigi’ Buffon’s career was during his 17 years with Juventus, where he played 685 matches and became the second footballer with the most appearances, second only to Alessandro del Piero.
Still, his 648 Serie A matches stand as a record for the competition, the longest time without conceding a goal (974 minutes) and the highest number of league titles.
His 176 appearances for Italy are also a personal record, and he is the first male football goalkeeper in history to keep his goal clean in at least 500 matches, according to Squawka.
Perhaps the only unfulfilled goal for Buffon was winning the UEFA Champions League, a tournament that eluded him despite reaching the final on three different occasions.
Buffon’s story on the pitch concludes, but his dedication to the game continues: he will become the new head of delegation for the Italian Football Federation (FIGC). It was evident that his future couldn’t stray far from football.
Memphis 901 FC ganó tres puntos en una victoria de 2-1 sobre Indy Eleven en el estadio Michael A. Carroll el pasado fin de semana. 901 FC usó un gol de ventaja del defensor Akeem Ward para volver a la columna de victorias en busca de un partido de postemporada en casa.
Memphis tomó la delantera con un cabezazo de Lucas Turci al fondo de la red en el minuto 38. Aaron Molloy lanzó un tiro de esquina al área y encontró al gran defensor para su primer gol de la temporada.
Indy Eleven encontraría el empate en el minuto 57, pero 901 FC usó una fuerte posesión e interacción para darle a Akeem Ward la oportunidad de marcar el gol de la ventaja en el minuto 81 con un toque desde fuera del área. Laurent Kissiedou anotó su tercera asistencia de la temporada al servir el balón para Ward, quien anotó su segundo gol de la temporada.
901 FC sólo ha sufrido dos derrotas en 12 partidos fuera de AutoZone Park esta temporada como uno de los mejores equipos visitantes en el Campeonato de la USL. Memphis pasó a 9-6-7 en la temporada con 34 puntos en 22 partidos.
Memphis 901 FC earned three points in a 2-1 victory over Indy Eleven at Michael A. Carroll Stadium last Saturday night. 901 FC used a go-ahead goal from defender Akeem Ward to get back in the win column in pursuit of a home postseason match.
Memphis grabbed the lead with
a Lucas Turci header into the back of the net in the 38th minute. Aaron Molloy whipped a corner kick into the box and found the big defender for his first goal of the season.
Indy Eleven would find an equalizer in the 57th minute, but 901 FC used strong possession and interplay to give Akeem Ward the chance to score the go-ahead goal in the 81st minute on a one-touch scorcher from outside the box. Laurent Kissiedou notched his third assist of the season as he served the ball up for Ward, who scored his second goal of the season.
901 FC has only suffered two losses in 12 matches away from AutoZone Park this season as one of the best road teams in the USL Championship. Memphis moved to 9-6-7 on the season with 34 points in 22 matches. The Beale Street Boys sit at No. 5 in the Eastern Conference with 12 matches remaining in the season.
LPL/Memphis 901 FC, Photo: Memphis 901 FC
Fue una campaña de acción, no de palabras. Hubo una serie de dignos candidatos que defendieron su caso como el mejor miembro del equipo de EE. UU. durante los cuatro días en el campus de la Universidad de Nevada-Las Vegas, pero el resultado final fue una victoria aplastante.
Por votación de sus compañeros, Jaren Jackson Jr. fue seleccionado como el “mejor”, o “más impresionante” o “destacado” jugador del campo de entrenamiento de FIBA.
Josh Hart, Jalen Brunson y Tyrese Haliburton recibieron dos votos cada uno, mientras que Brandon Ingram, Paolo Banchero, Bobby Portis, Anthony Edwards y Cade Cunningham, que estaba en el Equipo Selecto, mencionaron sus nombres una vez.
Se puede decir que Jackson es una de las piezas más importantes para la fortuna del equipo de EE. UU. debido al papel que desempeñará como centro de bloqueo de tiros. La protección del aro y la producción ofensiva desde el poste han faltado en los equipos internacionales estadounidenses durante al menos las dos últimas iteraciones, y Jackson ingresa a la FIBA como el actual Jugador Defensivo del Año de la NBA y el líder de la liga en tiros bloqueados con 3.0 por juego. También promedió 18.6 puntos para los Grizzlies la temporada pasada.
ENGLISH
It was a campaign of action, not words. There were a number of worthy candidates who made their case as the top member of Team USA over four days on the campus of the University of Nevada-Las Vegas, but the end result was a landslide.
By a vote of his peers, Jaren Jackson Jr. was selected the “best,” or “most impressive” or “stand out” player of the now-completed FIBA training camp, according to an informal poll by The Athletic of the entire Team USA roster, Jackson included.
Hart, Brunson, and Tyrese Haliburton each received two votes, while Brandon Ingram, Paolo Banchero, Bobby Portis, Anthony Edwards, and Cade Cunningham, who was on the Select Team, each had their names mentioned once.
Jackson is arguably one of the most important pieces to Team USA’s fortunes because of the role he’s going to play as a shot-blocking, post-scoring center. Rim protection and offensive production from the post has been lacking on American international teams for at least the last two iterations, and Jackson enters FIBA play as the reigning NBA Defensive Player of the Year and the league leader in blocked shots at 3.0 per game. He also averaged 18.6 points for the Grizzlies last season.
LPL/The Athletic, Photo: Getty Images
• Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano.
• Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas.
• Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC).
El equipo de básquet de los EE. UU. elige a Jaren Jackson Jr. como el mejor jugador en el campo de entrenamiento
El fútbol es un deporte maravilloso. Algo que tenemos que agradecer del renovado interés por el fútbol femenino es que no sólo nos ha traído partidos espectaculares e interesantes, sino que también nos ha dado la oportunidad de ver a futbolistas talentosas e increíblemente hermosas, como la increíble Mapi León, nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas.
Desde pequeña tuvo mucho interés en los deportes, ya que practicó voleibol y béisbol, pero su pasión por el fútbol definió su futuro. Empezó jugando en el Prainsa Zaragoza, ayudando al equipo a llegar a la final de la Copa de la Reina. Después de jugar una temporada en el Espanyol, se unió al Atlético Madrid en el 2014, donde ganó su primer título de LaLiga.
En el 2017 firmó con el Barcelona, donde ha tenido una carrera extraordinaria, tras ganar con el equipo 4 Copas de la Reina, 2 Supercopa y 2 Champions League. Si quedaste igual de impresionado que nosotros con esta increíble atleta, la puedes seguir en su cuenta de Instagram: @marialeonn16.
Soccer is a beautiful sport, and one thing we have to thank for the renewed interest in women’s soccer is that it has not only brought us spectacular and exciting matches but it has also allowed us to see wonderful and talented soccer players like the outstanding Mapi León, our honoree this week in Bellas y Atletas.
She was very interested in sports, playing volleyball and baseball from a young age, but her passion for soccer defined her future. She began playing for Prainsa Zaragoza, helping the team reach the final of the Copa de la Reina. After spending one season with Espanyol, she joined Atlético Madrid in 2014, where she won her first league title.
In 2017 she signed with Barcelona, where she has had an extraordinary career, helping the team win 4 Copa de la Reina, 2 Supercopa and 2 Champions Leagues. If you were as impressed with this incredible athlete as we were, you can follow her Instagram account: @marialeonn16.
Photos: @marialeonn16
Los Tigres de Memphis terminaron su gira de verano el pasado domingo con una victoria de 85-63 sobre el All-Stars U22 de República Dominicana dentro del Eleoncio Mercedes.
Jordan Brown tuvo su mejor partido de la semana, anotando 23 puntos y 11 rebotes en 20 minutos de juego, tras anotar nueve de 11 desde el piso y también repartir un par de asistencias.
JJ Taylor también tuvo un juego monstruoso con 22 puntos en nueve de 14 tiros en 21 minutos. Ashton Hardaway aportó 13 puntos, en 19 minutos de juego para darle a Memphis tres jugadores en cifras dobles.
Su compañero de primer año, Carl Cherenfant, agregó nueve puntos, mientras que Nick Jourdain casi logró un doble-doble detrás de ocho puntos y nueve rebotes. Jonathan Pierre marcó el ritmo del equipo con siete asistencias, y Noah Stansbury agregó seis en 16 minutos.
Memphis disparó un 52,3 por ciento en general (34-65) y anotó ocho triples. Los Tigres ganaron la batalla de los rebotes 47-35 y repartieron 27 asistencias en 16 pérdidas de balón.
ENGLISH
The short-handed Memphis Tigers ended its summer tour last Sunday with an 85-63 victory over the Dominican Republic U22 All-Stars inside the Eleoncio Mercedes. The Tigers will head back home with a lot to be excited about after going 2-1 on the trip.
Jordan Brown had his best game of the week, dropping 23 points and 11 rebounds in 20 minutes of play. The big man went 9-of-11 from the floor and also added a couple assists.
JJ Taylor also had a monster game with 22 points on 9-of-14 shooting in 21 minutes. Ashton Hardaway poured in 13 points, nine boards and four dimes in 19 minutes off the bench to give Memphis three players in double figures.
Fellow freshman Carl Cherenfant added nine points, while Nick Jourdain nearly hauled in a double-double behind eight points and nine rebounds. Jonathan Pierre paced the squad with seven assists, and Noah Stansbury added six in 16 minutes.
Memphis shot 52.3 percent overall (34-65) and drained eight three-pointers. The Tigers won the rebounding battle 47-35 and dished 27 assists to 16 turnovers.
Tras la marcha de Edouard Mendy, el conjunto londinense buscaba competencia para Kepa Arrizabalaga bajo palos y, según informa The Athletic, el Brighton ha aceptado la oferta del Chelsea. Robert Sánchez salió de la cantera del Cartagena, el equipo de su ciudad, y llegó a Inglaterra tras un paso de tres años por las categorías inferiores del Levante. En 2016, con 19 años, se incorporó al Brighton, donde debutó en el primer equipo en 2020. Su impacto fue inmediato. Relevó a Mathew Ryan y pronto se hizo con la titularidad. Su puesto quedó en entredicho desde marzo cuando Jason Steele empezó a contar con la confianza de Roberto De Zerbi, que este verano ha fichado a otro portero, Bart Verbruggen, procedente del Anderlecht. A sus 25 años, el cartaginense da ahora el salto a Stamford Bridge. La salida de Edouard Mendy camino a Arabia Saudí ha abierto la puerta, y deberá disputar el puesto con el también español Kepa. En el Chelsea se reencontrará con Ben Roberts, exentrenador de porteros del Brighton.
Chelsea have completed the signing of Brighton goalkeeper Robert Sanchez on a seven-year deal. The 25-year-old cost a reported £25 million and leaves the Seagulls after a decade on the south coast.
Sanchez becomes the seventh signing of the summer for Mauricio Po-
chettino’s side, following the arrivals of Axel Disasi, Christopher Nkunku, Nicolas Jackson, Lesley Ugochukwu, Diego Moreira and Angelo Gabriel.
“We’re very pleased to welcome Robert to Chelsea and he adds further quality to our goalkeeping unit,” said co-sporting directors Paul Winstanley and Laurence Stewart.
“Robert has repeatedly proved him-
self in the Premier League and been capped by his country. We are excited to watch him work with Mauricio and his coaching team during the season ahead.”
Sanchez will provide competition for current goalkeeper and his compatriot, Kepa Arrizabalaga. Chelsea needed to add a goalkeeper to their squad after the departure of Edouard Mendy to Al-Ahli, who was no longer automatic first-choice before his departure.
Sanchez had recently been at odds with Brighton manager Roberto De Zerbi and lost his place to Jason Steele. Brighton’s signing of Bart Verbruggen earlier in the summer saw him fall further down the pecking order.
Sanchez was eligible to represent England after joining Brighton’s academy at the age of 15, and counts as a homegrown player, but made his debut for Spain in 2021 and went to the 2022 World Cup in Qatar. He made 90 appearances for Brighton, keeping 29 clean sheets.
El hecho de tirar tu vaso (o lata, botella, etc.), plato, envoltorio de comida o colilla de cigarrillo en la calle o en la acera es una violación de la Ordenanza de la Ciudad núm. 4538. Además de ser antiestético, la basura puede crear un bloqueo en los desagües pluviales que provocan inundaciones en el vecindario. Por otro lado, el agua de lluvia que transporta la basura puede fluir desde las alcantarillas a través del sistema de drenaje de aguas pluviales y descargarse en las vías fluviales de los arroyos y ríos locales. Estos cursos de agua desembocan en el puerto del río Wolf, el lago McKellar, el río Loosahatchie y/o finalmente en el río Mississippi. La basura representa una seria amenaza para la vida acuática al confundirse con alimento y al destruir su hábitat. Además de los peligros ambientales, a nadie le gusta ver basura en el agua.
El Departamento de Aguas Pluviales se esfuerza por educar al público sobre el impacto negativo de tirar la basura en donde no se debe. El Departamento de Aguas Pluviales también alienta y apoya los esfuerzos de limpieza del vecindario al proporcionar bolsas de basura, guantes y otros materiales. Estos proyectos de limpieza pueden incluir el marcar los desagües en las aceras con carteles de “Sólo agua de lluvia”. Estos esfuerzos ayudarán a minimizar el problema de la basura, pero también necesitamos la ayuda de todos los ciudadanos de Memphis, porque sólo usted puede eliminar la basura.
¡Escanee aquí para solicitar materiales de limpieza!
Además del peligro ambiental, a nadie le gusta ver basura en la orilla de los ríos, lagos, etc.
El pasado domingo el Inter Miami de Lionel Messi obtuvo su boleto a los cuartos de final de la Leagues Cup, al vencer en la tanda de los penales al FC Dallas.
Este fue un partido complicado para los dirigidos por el entrenador argentino Gerardo ‘Tata’ Martino, ya que a pesar de ir ganando temprano en el partido con un gol de Messi, el rival se fue arriba 3-1. Un autogol y un golazo de tiro libre de ‘La Pulga’ en los minutos finales, ayudaron para empatar 4-4.
Ya en el punto de castigo, el Inter Miami anotó sus cinco cobros, mientras que el jugador Paxton Pomykal erró el único intento para dejar a su equipo eliminado.
Fue así como el Inter Miami, de la mano de Lionel Messi, sumó su cuarta victoria consecutiva en el torneo. Sin duda, la leyenda argentina ha llegado al equipo para darle una nueva cara, ya que antes de su arribo, el club llevaba 10
partidos sin conocer la victoria.
Asimismo, Lionel Messi suma cuatro partidos consecutivos anotando, además de conseguir tres dobletes en los últimos tres partidos, mismos que fueron ante Atlanta United, Orlando City y FC Dallas, en el único juego donde sólo anotó una diana fue en su debut, ante Cruz Azul.
Lionel Messi continued his impressive start to life in the US, scoring twice as Inter Miami advanced to the quarterfinals of the Leagues Cup after a penalty shootout last Sunday. Messi opened the scoring with a trademark goal from the Argentine as the 36-year-old curled home from the edge of the box after linking up with his former Barcelona teammate, Jordi Alba.
FC Dallas hit back with three
AVISO LEGAL A LOS LICITADORES
¿ERES
¡40-60 HORAS A LA SEMANA DISPONIBLES, DEPENDIENDO DEL TRABAJO!
Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
A SER ENTREGADO PARA EL 30 DE AGOSTO DE 2023
(1) RFQ #157754-2
ALQUILER DE UNIFORMES
Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.
Jim Strickland
Alcalde
Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad
quickfire goals to take control of a pulsating tie. Goals from either side left Miami trailing 4-2 with 10 minutes remaining before an own goal and Messi’s sumptuous curling freekick from just outside the penalty area leveled the score at 4-4.
The 2022 World Cup winner’s moment of magic forced a penalty shootout with a spot in the final eight on the line. And Messi once again stepped up, calmly slotting home his penalty, while 18-year-old Benjamin Cremaschi converted his spot-kick to seal a 5-3 victory for Inter Miami.
The two-goal performance extends Messi’s good form since moving to Florida. He has now scored two goals in each of his last three games. Overall, he has scored seven goals in his first four games for the club.
90min/Yahoo Sports Foto/Photo: LM Otero/AP Photo
El centrocampista marfileño Franck Kessié ya ha firmado un contrato de forma oficial con el Al-Ahli de Arabia Saudí después de que el club árabe llegara a un acuerdo para su traspaso con el FC Barcelona, informó el medio deportivo saudí Arriyadiyah.
La fuente apuntó que el futbolista, de 26 años, se reunirá con el grupo tras pasar las pruebas médicas para disputar el primer partido de la Saudi Pro League, que este 11 de agosto enfrenta al Al Ahli con el Al Hazm FC.
De acuerdo con fuentes del medio, el Al Ahli presentó una oferta de 15 millones de euros por el jugador, que ha firmado con el club saudí por tres años y 20 millones de euros por temporada.
Kessié llegó al Barcelona la temporada pasada como agente libre procedente del Milán italiano con el objetivo de aportar más físico y capacidad ofensiva en el medio del campo. En LaLiga ha participado en un total de 24 encuentros, en los que ha marcado un gol y repartido una asistencia.
El Al Ahli es uno de los equipos de Arabia Saudí que ha incorporado más fichajes procedentes de Europa durante este mercado. Los más destacados son el guardameta Edouard Mendy, el delantero centro Roberto Firmino, y los extremos Riyad Mahrez y Allan Saint-Maximin.
After one season in Spain with Barcelona, Cote d’Ivoire midfielder, Franck Kessie, is set to join Al-Ahli in the Saudi Pro League. The team has already acquired the services of Riyad Mahrez, Roberto Firmino, Edouard Mendy, and Allan Saint-Maximin this summer.
The 26-year-old joined the Spanish giants last summer on a free transfer from AC Milan and did not play in Barcelona’s last two pre-season games. According to transfer guru, Fabrizio Romano, the Ivorian is expected to sign a three-year deal with Barcelona to receive €15 million in the process.
With the arrival of Ilkay Gundogan from Manchester City, Kessie would have a reduced role as it stands. There was interest from Italy and
England, but the midfielder is set to be the latest player from a top European club to move to the Saudi Pro League. He will reportedly earn €20mil per season.
Kessie made 43 appearances for Barcelona in all competitions last season. However, 21 of his 28 La Liga appearances were from the bench.
The Catalans have not made a major signing this season, but with the sale of Kessie and Ousmane Dembele, they will have funds to strengthen their squad ahead of the 2023/24 season, per the Athletic. In pre-season, the remarks of Barcelona coach, Xavi, suggested the midfielder was not in his plans.
Sport/Sportsbrief,
Las ofertas selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda en línea hasta las 9:30 a.m. del viernes, 25 de agosto de 2023, como se muestra a continuación:
MÚLTIPLES Y COMPLETAMENTE DIFERENTES TRABAJOS DE REDUCCIÓN Y REHABILITACIÓN DEL RIESGO DE PLOMO ESTÁN CONTENIDOS EN ESTE AVISO DE LICITACIÓN. LOS LICITADORES PUEDEN OPTAR POR OFERTAR POR CUALQUIERA O TODOS LOS TRABAJOS EN EL AVISO.
OFERTA SELLADA I000827 A SER ENTREGADA EN LÍNEA A LAS 9:30 a.m. del viernes, 25 de agosto de 2023
1. Rehabilitación de unidades de vivienda ocupadas por el propietario en todo el condado de Shelby, algunas de las cuales pueden requerir el uso de prácticas y técnicas de trabajo seguras para el plomo; y
2. Trabajos de reducción de riesgos de pintura a base de plomo.
Las especificaciones detalladas para los artículos anteriores se pueden obtener a través del Portal Neighborly a partir del viernes, 11 de agosto de 2023 Todas las ofertas serán abiertas y leídas públicamente por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado anteriormente en el Departamento de Vivienda, 6465 Mullins Station Road Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; Número TTY (901) 222-2301; o para información en español 901-222-7601. Las recomendaciones de adjudicación se publicarán en el siguiente sitio web https://www.develop901.com/housing una vez revisados los resultados de apertura de la oferta.
Como condición previa a la licitación, cada postor debe solicitar y calificar para un Número de proveedor y un Número de elegibilidad de cumplimiento de igualdad de oportunidades (EOC) antes de enviar su respuesta.
Ahora hemos hecho la transición a realizar ofertas en línea a través de Neighborly. Si aún no te has registrado, puedes hacerlo en https://portal.neighborlysoftware.com/SHELBYCOUNTYTN/contractor. Todos los documentos enviados deben estar actualizados y cargados en su cuenta de Neighborly. Las ofertas presentadas sin toda la documentación requerida serán inaceptables. Paisley Pogue (Paisley.Pogue@shelbycountytn.gov o 901-222-7600) le ayudará con cualquier pregunta que pueda tener con respecto a la carga de los documentos.
Todos los nuevos contratistas deberán registrarse en el portal Neighborly para que sus ofertas sean aceptadas en los proyectos. Los contratistas interesados que no estén actualmente en la lista de contratistas deben comunicarse con el Departamento de Vivienda para programar una reunión con el Inspector del Sitio de Vivienda.
Las copias impresas de las ofertas ya no están disponibles. El Departamento de Vivienda fomenta la participación de WBE, MBE, LOSB y Contratistas de la Sección 3 bajo estos programas de rehabilitación.
El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y de renunciar a cualquier informalidad en ellas.
Por orden de
El Manchester United ha dado la bienvenida a Rasmus Højlund, quien se ha unido al equipo con un contrato que se extiende hasta junio del 2028, con la posibilidad de una extensión de un año más, a cambio de 75 millones de euros más 10 en variables.
Con tan sólo 20 años, el talentoso delantero ha dejado su huella en el fútbol con un impresionante récord goleador. A lo largo de su carrera, ha anotado 27 goles en 87 partidos con diferentes clubes, incluidos 10 tantos en su paso por Italia con el Atalanta durante la pasada temporada. Højlund no sólo ha brillado en el ámbito de clubes, sino que también ha destacado en el escenario internacional. Como internacional con Dinamarca, ha demostrado su valía marcando seis goles en tan sólo seis apariciones con su selección nacional.
La llegada de este joven talento danés al Manchester United ha sido recibida con entusiasmo por parte de la afición y del equipo técnico. Con su habilidad para encontrar el fondo de la red y su potencial en pleno desarrollo, Højlund representa una valiosa adición al frente de ataque del club inglés.
El Manchester United confía en que Rasmus Højlund continuará progresando
y creciendo como futbolista bajo el liderazgo del entrenador y el apoyo de sus compañeros de equipo.
Manchester United have signed forward Rasmus Højlund from Atalanta on a five-year deal, the club
announced this past weekend. ESPN reported last month that United were set to pay £64 million ($82m) plus another £8m ($10m) in add-ons for the 20-year-old striker.
United boss Erik ten Hag has been keen to bolster his options up front ahead of next season with the club opting to focus on Højlund after de-
ciding against moves for Harry Kane and Victor Osimhen.
Sources told ESPN that while Ten Hag had previously preferred to add an experienced striker to his squad, the Dutchman has come round to the idea of working with youngster Højlund because of his potential.
“Once I had spoken to the manager, I knew that this environment would be perfect for my development,” Højlund added.
“I am relishing the opportunity to work with one of the best coaches in the world. Under his guidance and support, I know that I am capable of achieving great things together with my new team-mates at this special club.”
Højlund scored nine goals in 32 appearances for Atalanta in Serie A last season. The Denmark international is United’s latest signing this summer following the arrivals of midfielder Mason Mount from Chelsea and goalkeeper Andre Onana from Inter Milan.
Jake Paul derrotó por decisión unánime a Nate Díaz, que fue mucho más rival de lo que muchos hubieran imaginado en una emocionante pelea de 10 asaltos.
Paul regresó así a la senda del triunfo, después de que perdió su primera pelea en febrero pasado, de manera contundente ante una espectacular arena en el centro de Dallas llena por completo con más de 20 mil aficionados. Los jueces dieron por ganador a Paul con tarjetas de 97-92 y un par de 98-91.
“Nate es un guerrero, aguantó todo, porque creo que gané cada uno de los rounds”, dijo Paul arriba del ring. “Todo el crédito para mi equipo y acondicionadores físicos”.
Díaz fue de menos a mucho más, incluyendo una caída, que al final fue la diferencia mayor, superando también su inexperiencia en el boxeo.
Paul volvió a mostrar que es superior, frente a un debutante “boxeador profesional”, siempre que le alcance la condición física, como sucedió esa noche en la que Díaz parecía un amateur en pleito de escuela.
In Jake Paul’s war against MMA fighters, he remains undefeated. The YouTuber-turned-prizefighter defeated Nate Diaz via unanimous
decision (97-92, 98-91, 98-91) last Saturday at a sold-out American Airlines Center. Paul hurt Diaz in the first round, and it seemed he would cruise or finish the fight early. But Diaz hung in and made it a competitive fight.
“He’s tough. He’s real tough,” Paul said in his post fight interview. “That’s what he’s known for. But tough in this sport doesn’t work.
“I knocked him down, won basically every round, but he’s a warrior. I had him hurt in the first round, he kept on coming. No one’s taken that much damage. All credit to my team and conditioning. Going 10 rounds in my eighth fight, it’s unheard of. Only been boxing for three years and beat a UFC legend.”
Paul challenged Diaz to an MMA fight afterward, and Diaz seemed receptive. Paul and PFL have a standing $10 million offer for Diaz to do it. Diaz said it would have to be co-promoted by his Real Fight Inc. Zach Rosenfield, Diaz’s rep and the Real Fight Inc. president, said the price wouldn’t be $10 million, implying it would have to be more.
“If I just lost, I would like to rematch him in this to beat him in this,” Diaz told ESPN. “But if not, I would do [MMA]. Whatever I gotta do to get a rematch.”
EL
El novato antesalista de los Rangers de Texas, Josh Jung, sufrió una fractura en el pulgar izquierdo fildeando una potente línea del cubano Jorge Soler durante el partido del pasado domingo en el que su equipo consiguió la victoria por 6-0 sobre los Marlins de Miami.
Durante la apertura del sexto episodio, Soler conectó un batazo a 110 mph que salió en dirección del tercera base, Jung intentó tomarla de aire, pero la potencia le impidió reaccionar oportunamente y le quebró el dedo pulgar. Sin embargo, el novel pelotero recogió la pelota del piso para completar un doble play pisando la tercera base y disparando a primera para desactivar a dos rivales.
El manager Bruce Bochy no dio detalles sobre cuánto tiempo Jung, titular de la Liga Americana en el Juego de Estrellas de este año, estará fuera de la alineación. “Veremos a un especialista y veremos dónde estamos, qué se debe hacer, lo que sea”, dijo Bochy. “Simplemente no lo sabemos todavía”.
El novato más sólido de MLB entró en el juego liderando a los rookies de las Grandes Ligas en jonrones (22), carreras impulsadas (67) y hits (117), además de ser el jugador de primer año en la Liga Americana con más carreras (70) y extrabases (47).
Texas Rangers rookie third baseman and All-Star Josh Jung suffered a fractured thumb on his left (non-throwing hand), manager Bruce Bochy told reporters last Sunday.
Jung’s injury occurred in the sixth inning of Texas’ eventual 6-0 win over the Marlins on Sunday when he attempted to snare a hard liner off the bat of Jorge Soler. Jung knocked down the liner and started a double play.
After Jung left the game, Josh Smith slid over to third base from short, and Ezequiel Duran entered the game as shortstop.
It’s not yet certain how long Jung will be sidelined with the injury, but his will potentially be a lengthy absence. The 25-year-old former No. 8 overall pick out of Texas Tech has thrived across 109 games with the Rangers this season. Over that span, he’s slashed .274/.323/.489 with 22 home runs and 24 doubles. As well, Statcast grades him as a solidly above-average defender at the hot corner and he earned an All-Star selection.
Septima Entrada/CBS Sports Foto/Photo: Getty Images
La NFL anunció el fin de semana la suspensión de tres juegos de la temporada 2023 para Alvin Kamara, estelar de los Saints; y Chris Lammons, de Colts; y seis partidos para D’Wayne Eskridge, de Seahawks; y Charles Omenihu, de Chiefs; todos por violar la política de conducta personal de la liga.
Los castigos para Alvin Kamara, corredor seleccionado cinco veces Pro Bowl, y Lammons, campeón en el Super Bowl LIV, se derivan del arresto por agresión contra una persona que cometieron en un ascensor dentro de un hotel en Las Vegas, Nevada, en febrero pasado.
El corredor, de 27 años, será elegible para regresar con New Orleans en la Semana 4 en el juego contra los Tampa Bay Buccaneers. Se perderá los duelos ante Titans, Panthers y Packers.
Chris Lammons, exjugador de los Chiefs, quien firmó esta temporada con los Colts, no podrá aparecer en los partidos ante los Jaguars, Texans y Ravens. Estará disponible para volver en la semana cuatro contra los Rams.
D’Wayne Eskridge, receptor de los Seattle Seahawks, recibió seis partidos de castigo por un caso de violencia doméstica en el que el jugador terminó arrestado en febrero pasado.
También recibió seis partidos de sanción Charles Omenihu, ala defensiva de los Kansas City Chiefs, quien fue arrestado a principios de este año, cuando aún jugaba para los San Francisco 49ers, bajo sospecha de un delito menor de violencia doméstica.
Last Friday was not a good day for several NFL players who received suspensions that will be served during the 2023 season. Shortly after Saints running back Alvin Kamara and Colts cornerback Chris Lammons were given threegame suspensions, Chiefs defensive end Charles Omenihu and Seahawks wideout D’Wayne Eskridge were handed six-game suspensions. All four players violated the NFL’s personal conduct policy.
The four players join a growing list of players who will serve suspensions this season. Kamara’s and Lammons’ suspensions stem from their involvement in a fight in Las Vegas in February 2022. Both players can participate in the preseason and are eligible to return to the active roster on Sept. 25.
Omenihu is entering his first season with the Chiefs after spending the last one-plus seasons with the 49ers. He’s coming off a 2022 season that saw him record a career-high 4.5 sacks for the NFC West champions. Omenihu broke into the NFL with the Texans, who selected him in the fifth round of the 2019 NFL Draft.
ESPN Deportes/CBS Sports
Foto/Photo: Christian Petersen/Getty Images
Tras la eliminación de los Grizzlies a manos de los Lakers, Desmond Bane pasó por quirófano para someterse a una operación en su pie derecho. En concreto, el escolta necesitaba corregir una fractura en su dedo pulgar, una lesión que le había sido diagnosticada en noviembre del año pasado y con la que jugó gran parte del curso, confiando en que si la operación se llevaba a cabo durante el verano no necesitaría perderse ni un solo partido.
Y por ahora, parece que así será. Según informa Drew Hill, periodista del Daily Memphian, el jugador ha asegurado que todo está evolucionando de la forma esperada en el proceso de rehabilitación, y que el único paso que le falta por dar en su regreso a la normalidad es poder jugar en cinco contra cinco. Teniendo en cuenta que el training camp no arranca hasta finales del mes de septiembre, se espera que pueda estar presente sin ningún tipo de problema o restricción, pudiendo ayudar a los suyos desde el día 1. Bane viene de firmar una extensión de contrato por valor de 207 millones de dólares que, si bien no entrará en vigor hasta 2024, sí hará que las ex-
pectativas que se pongan sobre él sean distintas.
Memphis Grizzlies star Desmond Bane underwent a surgery to address a fracture of the medial sesamoid bone in his right big toe earlier this offseason. The surgery was announced by the Grizzlies at the beginning of the offseason, when they also added that Bane was expected to make full recovery by the beginning of next season. So far every update from Bane has been consistent with that initial prediction from the Grizzlies.
Recently speaking with The Memphis Commercial Appeal at his skills academy, Bane was asked about his recovery, and said, “I’m not quite cleared to play contact yet, but as far as working out on the court, I feel like my body is in a pretty good spot.”
The good news for Bane and the Grizzlies, is that the star guard seems to have avoided any setbacks up until this point. With Ja Morant
out for the first 25 games, Memphis will certainly need Bane healthy and available to begin next season, and
it looks like he will be.
Nbamaniacs/Sports Illustrated, Foto/Photo: Tim Nwachukwu/Getty Images
Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.
Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte.
¡VENCE