La Prensa Latina 08.27.23

Page 1

BILINGUAL MEDIA N.º 1366 • 08.27.2023 • www. Celebra con St. Jude el “Mes de Concientización sobre el Cáncer Infantil” Join St. Jude in Celebrating “Childhood Cancer Awareness Month” ST. JUDE WALK/RUN TO END CHILDHOOD CANCER 2023: FREE | GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY
2 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso. Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova. MARKET FARMER’S International 6616 Winchester Road • Memphis (901) 795-1525 1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova (901) 417-8407 Winchester Road CVS Kirby Pkwy FARMER’S International MARKET PARTY CITY Cordova Road Germantown Pkwy FARMER’S International MARKET ¡Especiales del 08/25/23 - 08/31/23! Especial Especial Especial Especial PORTABLE STOVE ESTUFA DE GAS PREMIUM BUTANE FUEL BIG SELECTION OF POTS RAW COOKED RAW CHAPA GURI NOODLES UDON NOODLE SOUP JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES CLOVER CHIPS SHRIMP CRACKER $1.29 $1.49 Special $1.99 $0.99 BINGGRAE MILK DRINK 6PK NONGSHIM SOO DRIED NOODLES KING NOODLE BUBBLE TEA PAPER TOWELS 6 ROLLS $8.99 $4.99 $1.99 $3.79 to $6.99 SHRIMP 70/80 SHRIMP 26/30 SHRIMP 40-50 CONSOMÉ DE POLLO MAHLER 32 OZ COCONUT DRINK MILK MELONA PALETAS CRAWFISH BLUE CRAB VIVO ESPECIAL SALE $1.39 lb $1.39 lbESPECIAL $0.99 l SALE ORANGE NAVEL DOMINICAN MANGO CHOY JR SHANGHAI BOK ROMA TOMATOES STRAWBERRY CHINESE EGGPLANT GREEN BABY MANGOES $7.99 lb $4.99 lb$10.99 lb$ 5.59 lb $6.99 $2.29 $6.99 T-BONE PIERNA DE POLLO ADOBADO COSTILLA DE PUERCO CARNE MOLIDA CHICHARRÓN PRENSADO GOMTANG NOODLE SOUP TOILET PAPER 30 ROLLS $7.99 lb $1.99 lb $2.99 lb $4.99 lb $5.99 lb $1.49 to $16.99 $5.99 lb JARRITOS BOTELLA DE VIDRIO 12 PK Especial Especial 2 x $3.00 Especial $1.99 ea Especial Especial DOÑA MARIA MOLE 8.25 OZACEITE MAZOLA 1 GALÓN SQUIRT SODA 2 LTR SALSA RAGU TRADICIONAL 24 OZ KINDER EGG PASTA LA MODERNA 7 OZ CALDO DE POLLO MAGGI 1KG ARROZ EXTRA LARGO CANILLA 20 LB FRIJOLES PINTOS Y NEGROS GOYA 15.5 OZ JUANITAS HOMINY 1 GAL TOSTADAS CHARRAS MASECA REGULAR 4 LB JUGO DE NARANJA DEL FRUTAL 16.9 OZ MAYONESA HELLMANN’S 30 OZ $14.29 $1.49 $6.49 Especial Especial $1.79 Especial

St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2023: Celebra con

St. Jude

el

“Mes

de Concientización sobre el Cáncer Infantil”

Join St. Jude in Celebrating “Childhood Cancer Awareness Month”

MEMPHIS, TN (LPL) --- El mes de septiembre está a la vuelta de la esquina, y eso significa que muy pronto estaremos celebrando el “Mes de Concientización del Cáncer Infantil” con el St. Jude Children’s Research Hospital® y uno de sus eventos más importantes de recaudación de fondos, la “Caminata/Carrera de St. Jude Contra el Cáncer Infantil 2023” (“St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2023”), para la cual uno se puede inscribir ya mismo. Así que, ¡aprovecha esta oportunidad e inscríbete para ayudar a salvar más vidas!

Siendo una presentación a nivel nacional por Window World, Marcum Foundation, Kia y Amazon, la “Caminata/Carrera de St. Jude Contra el Cáncer Infantil 2023” tendrá lugar el sábado, 30 de septiembre, a las 9 AM (Hora Centro), en el Tom Lee Park (Riverside Dr., Memphis, TN 38103).

“‘La Caminata/Carrera de St. Jude’ ofrece a los amigos y donantes del St. Jude Children’s Research Hospital® la oportunidad de caminar o correr y reunirse en persona o en forma virtual para generar conciencia y recaudar fondos para la misión de St. Jude: descubrir la cura que salva a los niños. Gracias a la generosidad de las personas, las familias nunca reciben una factura de St. Jude por tratamiento, transporte, hospedaje ni alimentación, para que así puedan enfocarse en ayudar a sus hijos a vivir”, se lee en un comunicado de prensa de ALSAC/St. Jude.

Para participar, las personas pueden inscribirse en stjude.org/walkmemphis o bajar la app de “St. Jude Walk/Run” en la tienda de aplicaciones de Apple o en Google Play, en caso de querer participar de forma virtual. Los participantes en el formato virtual también son animados a ser creativos al registrar sus millas mientras se mantienen seguros siguiendo las pautas de distanciamiento social: pueden hacer un desfile en la acera, una caminata o una carrera de obstáculos; todo esto llevando camisetas de St. Jude o atuendos temáticos con accesorios.

Las personas que asistan a la “Caminata/Carrera de St. Jude” en persona podrán disfrutar de camiones de comida

y entretenimiento para toda la familia. Además, todos podrán escuchar las palabras de un miembro de la familia de un paciente de St. Jude que explicará por qué el apoyo de la comunidad significa tanto para familias como la suya.

“La ‘Caminata/Carrera de St. Jude’ es una forma divertida para que nuestros seguidores en ciudades de todo el país hagan ejercicio mientras toman medidas para garantizar un futuro mejor para los niños con cáncer y otras enfermedades catastróficas”, dijo Richard Shadyac, Jr., presidente y director ejecutivo (CEO) de ALSAC, la organización de recaudación de fondos y concientización para el St. Jude Children’s Research Hospital. “Es una inspiración ver la capacidad de resiliencia que hay en el mundo que nos rodea; es algo que refleja la capacidad de resiliencia que vemos en las familias de St. Jude cuando enfrentan el capítulo más difícil de sus vidas. Estamos agradecidos por nuestros socios y partidarios que están comprometidos a hacer una diferencia en la vida de los niños de todo el mundo mediante la recaudación de fondos para acelerar la investigación y el tratamiento a fin de garantizar que ningún niño muera en el amanecer de su vida”.

El St. Jude Children’s Research Hospital hace todo lo posible por salvar a miles de niños alrededor del mundo. Gracias a sus investigaciones y tratamientos, los cuales son libremente compartidos con otros médicos y científicos a nivel global, el índice general de supervivencia al cáncer infantil ha sido elevado del 20% a un 80% desde que el hospital abrió sus puertas hace 61 años (en 1962).

Y son eventos de recaudación de fondos, como el de la “Caminata/Carrera de St. Jude”, los que están “ayudando a impulsar el actual plan estratégico de St. Jude de $12.900 millones a seis años, que consiste en aumentar su inversión global para lograr un impacto en los más de 400.000 niños que son diagnosticados con cáncer en todo el mundo cada año”.

Únete a la misión de St. Jude visitando stjude.org, dándole un “me gusta” a St. Jude en Facebook (https://www.facebook.com/stjude), siguiendo a St. Jude en Twitter (https://twitter.com/stjude), Instagram (https://www.instagram.com/ stjude/), LinkedIn y TikTok (https://www. tiktok.com/@stjude), y suscribiéndote a su canal de YouTube (https://www.youtube.com/user/MyStJude). Para ver historias conmovedoras de St. Jude, llenas de esperanza, fortaleza, amor y generosidad, visita St. Jude Inspire (https:// www.stjude.org/inspire.html).

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL) --- September is right around the corner, and that means that very soon we’ll be celebrating “Childhood Cancer Awareness Month” with St. Jude Children’s Research Hospital® and one of its most important fundraising events, the “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer,” for which one can register immediately. So, take advantage of this opportunity and sign up to help save more lives!

Presented nationwide by Window World, the Marcum Foundation, Kia, and Amazon, the “2023 St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer” will take place on Saturday, September 30, at 9 AM (Central Time), at Tom Lee Park (Riverside Dr., Memphis, TN 38103).

“The ‘St. Jude Walk/Run’ offers supporters of St. Jude Children’s Research Hospital® a chance to walk or run and gather in-person or virtually to raise funds and awareness for the St. Jude mission: Finding cures. Saving children.® Thanks to generous supporters, families never receive a bill from St. Jude for treatment, travel, housing or food, so they can focus on helping their child live,” ALSAC/ St. Jude stated in a press release.

To participate, people can sign up at stjude.org/walkmemphis or download the St. Jude Walk/Run mobile app from the Apple App Store or Google Play, in case they want to participate virtually. Participants in the virtual format are also encouraged to be creative when logging their miles while staying safe by following social distancing guidelines: they can do a sidewalk parade, a footrace, or an obstacle-course challenge; all this while wearing matching St. Jude T-shirts or themed outfits with props.

People who attend the “St. Jude Walk/Run” in person will be able to enjoy food trucks and entertain-

Continued on page 4

3 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
Vivian Fernándezde-Adamson Editora

ment for the whole family. Plus, everyone will be able to hear from a family member of a St. Jude patient explaining why community support means just as much to families like yours.

“The ‘St. Jude Walk/Run’ is a fun way for our supporters in cities across the country to get some exercise while taking steps to ensure a better future for children with cancer and other catastrophic diseases,” said Richard C. Shadyac Jr., President and CEO of ALSAC, the fundraising and awareness organization for St. Jude Children’s Research Hospital. “It is an inspiration to see the resiliency of the world around us, which reflects the resiliency we see in St. Jude families who are facing the toughest chapter of their lives.

www.facebook.com/laprensalatinamedia

We’re thankful for our partners and supporters who are committed to making a difference in the lives of children everywhere by raising funds to accelerate research and treatment to ensure that no child dies in the dawn of life.”

St. Jude Children’s Research Hospital makes every effort to save thousands of children around the world.

Thanks to its research and treatments, which are freely shared with other doctors and scientists around the world, the overall survival rate of childhood cancer has been raised from 20% to 80%, since the hospital opened 61 years ago (in 1962).

Fundraising events like the “St. Jude Walk/Run” help to “fuel the current six-year, $12.9 billion St. Jude strategic plan that includes tripling its global investment to impact more of the 400,000 kids around the world with

cancer each year.”

Join the St. Jude mission by visiting stjude.org, liking St. Jude on Facebook (https://www.facebook.com/stjude), following St. Jude on Twitter (https:// twitter.com/stjude), Instagram (https://www.instagram.com/stjude/), LinkedIn, and TikTok (https://www. tiktok.com/@stjude), and subscribing to its YouTube channel (https:// www.youtube.com/user/MyStJude).

To see moving St. Jude stories filled with hope, strength, love, and generosity, visit St. Jude Inspire (https:// www.stjude.org/inspire.html).

Las fotos son cortesía del St. Jude Children’s Research Hospital. / Photos are courtesy of St. Jude Children’s Research Hospital.

4 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook!
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday. LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINA Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100 Published by: Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator Pedro Acevedo Editor Asociado |Associate Editor Miguel A. Cardozo Mercadeo | Marketing Karla Lobo Social Media María Calvo Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design Dawn Ellis Administración | Administration Jairo Arguijo Director de Operaciones |Operations Director Sidney Mendelson Director BETTER BUSINESS BUREAU From page 3 RECRUITING IS OUR BUSINESS! Up to 50,000 Readers per Week! Through Our Bilingual Newspaper and Website: BILINGUAL MEDIA EXTEND YOUR REACH TODAY! Finding Bilingual Hires just got EASIER with the Mid-South’s Most Comprehensive Bilingual Recruitment Program! Call Today to Learn More! 901-751-2100

El Museo Morton de Historia de Collierville presentará una exhibición de una artista latina local por el

Mes de

la Herencia Hispana

Morton Museum of Collierville History Presents an Exhibit by Local Latin Artist for Hispanic Heritage Month

COLLIERVILLE, TN (LPL) --- El Museo Morton de Historia de Collierville dio a conocer su exhibición para el Mes de la Herencia Hispana de este año.

Kate Renner, directora del museo anunció que la artista Naomi Luna, quien anteriormente ha participado en diversas exhibiciones comunitarias, será la encargada de representar a la comunidad latina en la exhibición anual en el museo comunitario.

La exhibición estará abierta desde el 12 de septiembre hasta el 22 de noviembre, en el Museo Morton de Historia

Toma acción

¡VENCE AL COVID-19 Y MANTENTE

FUERTE POR TODOS!

Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.

Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte.

de Collierville, localizado en el domicilio 196 North Main Street, en el poblado de Collierville, TN.

ENGLISH:

COLLIERVILLE, TN (LPL) --- The Morton Museum of Collierville History has unveiled its exhibit for this year’s Hispanic Heritage Month.

Kate Renner, director of the museum, announced that the artist Naomi Luna, who has pre-

viously participated in various community exhibitions, will be in charge of representing the Latino community in the annual exhibition at the community museum.

The exhibit will be open from September 12 to November 22, at the Morton Museum of Collierville History, located at 196 North Main Street, in the town of Collierville, TN.

Photos: Instagram/particulasdcaos

5 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia

El MPD dice que el nuevo plan de seguridad en el centro será permanente

MPD Says New Downtown Safety Plan Will

MEMPHIS, TN (LPL/WMC) --- La policía de Memphis (MPD, por sus siglas en inglés) ya está buscando la manera de mejorar el recientemente implementado plan de control de tráfico y peatonal en el centro.

Dicho plan de seguridad fue implementado el viernes, 18 de agosto, y durante todo el fin de semana –si usted estuvo en el centro durante ese tiempo, es posible que haya visto muchas calles con barricadas. Normalmente, Beale Street es la única calle bloqueada.

Las nuevas barricadas fueron colocadas luego de varios fines de semana de caos en el área del centro y después de que ocho personas resultaran heridas en un tiroteo que tuvo lugar entre S. B.B. King Boulevard y Peabody Place el pasado 13 de agosto.

El martes, 22 de agosto, en una reunión del concejo municipal, la directora del Departamento de Policía de Memphis, Cerelyn “CJ” Davis, anunció que el plan de seguridad vial del centro se convertirá en un elemento permanente en el distrito del entretenimiento todos los fines de semana.

De acuerdo con Davis, la gente en el centro disfrutó de un fin de semana tranquilo y divertido gracias a los procedimientos de seguridad que fueron recientemente implementados.

“Hasta donde pudimos ver, simplemente estando allí, las multitudes estaban animadas, se estaban divirtiendo, eran pacíficas, y eso es lo que esperamos para el futuro del centro”, dijo Davis.

El presidente de la Comisión del Centro de Memphis (Downtown Memphis Commission) y candidato a la alcaldía de Memphis, Paul Young, y el Departamento de Policía de Memphis redactaron el nuevo plan.

Las empresas también han comenzado a modificar sus horarios y cerrar sus tiendas antes de lo habitual.

Pero las personas que viven en el centro de la ciudad están pidiendo más a los líderes de la ciudad. Dicen que añadir barricadas a las calles no solucionará el problema princi-

Become Permanent

al weekends of chaos in the Downtown area, and after eight people were injured in a shooting at S. B.B. King Boulevard and Peabody Place on Aug. 13.

Tuesday in a city council meeting, Memphis Police Chief CJ Davis announced the Downtown traffic safety plan will become a permanent fixture in the Entertainment District on weekends.

Chief Davis says Downtown enjoyed a peaceful weekend of fun during the first weekend of the newly implemented safety procedures.

“As far as we can see, just being out there, the crowds were lively, they were enjoying themselves, they were peaceful, and that’s what we hope for the future of Downtown,” said Chief Davis.

Downtown Memphis Commission President and Memphis Mayoral Candidate Paul Young and the Memphis Police Department drafted the new plan.

Businesses have also started to alter their schedules and close shop earlier than usual.

But people who live in the Downtown area are asking for more from city leaders. They say adding barricades to streets will not fix the main issue.

pal.

“Sean duros con el crimen. Sean duro con los delitos con armas de fuego. Sin eso, no llegaremos a ninguna parte”, dijo Tamarkus Smith, un empleado de Uptown Carriage. Davis dijo que la “nueva normalidad” para garantizar la seguridad de todos incluirá tres cambios:

1. Ocho oficiales adicionales del MPD, retirados de cada distrito y asignados al área del centro durante los fines de semana por la noche.

2. Cámaras en tiempo real instaladas para monitorear la zona desde arriba en el corredor de Beale Street.

3. Y barricadas en las intersecciones designadas para permitir el libre flujo de trá-

fico.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (WMC) --- Memphis police are already looking to improve the newly implemented Downtown pedestrian-friendly traffic control plan just days after it was launched.

The safety plan was implemented on Friday and throughout the weekend�if you spent some time Downtown during that time, you might have seen many streets barricaded.

Normally, Beale Street is the only street blocked off.

The new barricades came after sever-

“Be tough on crime. Be tough on gun crimes. Without that, it ain’t gonna go nowhere,” said Tamarkus Smith, Uptown Carriage employee.

Chief Davis said the “new normal” to ensure everyone’s safety will include three changes:

1. Eight additional MPD officers, pulled from each precinct and assigned to the Downtown area overnight on weekends.

2. Real-time crime center cameras installed to monitor from above in the Beale Street corridor.

3. And barricades at designated intersections to allow free flow of traffic.

By Sydney Hawkins and Stephanie Douglas, WMC Action News 5. Translated by LPL.

6 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia GGGGG Una mujer para limpieza de casa. Para más información, favor de llamar al 901.270.9301 (Se habla español). Debe tener transporte propio. Personas interesadas envíen un texto con su información. CONTRATANDO
Premios, Noticias y Cool Stuff! @laprensalatinamedia

Church Health ofrecerá clases comunitarias de cocina saludable en español

Church Health to Offer Community Healthy Cooking Classes in Spanish

Por Rafael Figueroa – LPL

MEMPHIS, TN (LPL) --- Church Health

estará ofreciendo clases comunitarias de cocina saludable en español a partir del 5 de septiembre.

Con el objetivo de que más gente tenga habilidades esenciales de cocina saludable, explore sabores emocionantes y técnicas de cocina y utilice los alimentos para prevenir enfermedades crónicas como la diabetes y las enfermedades cardíacas, Church Health ofrecerá estas clases los días martes de 5:30 PM a 7:30 PM.

La fecha límite para inscribirse en las clases de cocina saludable, que serán impartidas en Crosstown, es el 28 de agosto.

Las clases son gratuitas y no se necesita tener experiencia en la cocina.

Para poder inscribirse, puede visitar: www.churchhealth.org/cwbw-es

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL) --- Church Health will be offering community healthy cooking classes (Cook Well, Be Well Cooking Class Series) in Spanish beginning September 5.

With the goal of empowering more people to gain essential healthy cooking skills, explore exciting flavors and cooking techniques, and use food to prevent chronic diseases like diabetes and heart disease, Church Health will offer these classes on Tuesdays from 5:30 PM to 7:30 PM.

The deadline to register for the healthy cooking classes, which will be held at Crosstown, is August 28.

Classes are free and no cooking experience is necessary.

To register, you can visit: www.churchhealth.org/cwbw-es

Foto/Photo: Church Health

Oganización local “His Hands Youth Ministries” ayuda a que la comunidad progrese

Local Organization “His Hands Youth Ministries” Helps the Community to Progress

Por Rafael Figueroa – LPL

MEMPHIS, TN (LPL) --- A través de su organización “His Hands Youth Ministries”, el matrimonio conformado por Mario Rolando Vargas y Yolanda Cecilia Hermosillo ha estado conectando a aquellos residentes de Memphis que tienen ganas de aprender algo nuevo y útil con clases para conseguir su objetivo.

Desde clases de corte de cabello hasta de Word y Excel, la organización está comprometida a sacar a la comunidad adelante por medio de la educación.

En panfletos que reparten en los vecindarios de Memphis se puede leer: “Como miembros de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, tenemos el deber de ayudar a nuestros vecinos a mejorar sus vidas, física y espiritualmente. Con ese enfoque, tenemos un programa abierto en orden de reforzar individuos y familias

para el resultado de una sociedad saludable y comunidades más seguras”.

Entre las clases ofrecidas están: música, educación financiera, educación en programas básicos de computación, jardinería, peluquería, reparación de casas, artesanías, cocina saludable, recuperación de adicciones, clases de español e inglés y tutoría.

Las clases y tutorías se llevan a cabo en The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, ubicada en el 1611 Union Avenue, Memphis TN, 38104, y son para niños estudiantes, jóvenes y adultos.

Mario Rolando enseña música y constantemente está buscando tutores debido a la gran cantidad de personas que quieren aprender.

Para más información sobre las clases y horarios, se puede contactar o mandar mensaje al (901) 207 0754 o al (901) 752-9533.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la O cina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, T N 38103, hasta la 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

A SER ENTREGADO PARA EL 27 DE SEPTIEMBRE DE 2023

(1) RFP #165754

SERVICIOS DE LIMPIEZA PARA EL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MEMPHIS (MPD) EN VARIOS LUGARES

Proyecto Note: Comuníquese con Leon Hart para programar una visita al sitio por correo electrónico a leon.hart@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-3429 o Brandy Jackson a brandy.jackson@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-3703.

Esta RFP se puede descargar del sitio web de la Ciudad: www.memphistn.gov bajo RFPs & RFQs.

Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.

Jim Strickland

Alcalde

Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad

7 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
Cartón de Barrabás, exclusivo de La Prensa Latina

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur

Working Together with the Mid-South Hispanic Community

Tenga cuidado al usar las aplicaciones de salud Be Careful Using Health Apps

Las aplicaciones de salud pueden ser unas herramientas maravillosas para ayudarle a contar las calorías, controlar su presión arterial, administrar medicamentos o realizar un seguimiento de otras condiciones de salud. Pero, a menudo, éstas recopilan su información más confidencial y algunas empresas pueden usarla en sus investigaciones, usarla para dirigirle anuncios o compartirla con terceros sin su permiso.

La Comisión Federal de Comercio (Federal Trade Commission/FTC) llegó a un acuerdo con Flo Health, que comercializa una aplicación de seguimiento de la ovulación y la fertilidad utilizada por más de 100 millones de mujeres. Al contrario de lo que de-

cía su política de privacidad sobre no compartir información, Flo Health compartió información relacionada con el embarazo a empresas de marketing de terceros.

bida:

• Busque un aviso de privacidad que explique en términos simples qué información recopila la aplicación, cómo se usa y si se comparte con terceros y cómo la usan.

• Vea qué control le brindan las configuraciones de la aplicación sobre la recopilación y el uso de sus datos. La configuración predeterminada a menudo fomenta el intercambio.

• Mantenga la aplicación y el sistema operativo de su teléfono actualizados para incluir correcciones de problemas de privacidad o seguridad.

• Reconocer que compartir información confidencial siempre conlleva riesgos de que pueda usarse indebidamente a pesar de las promesas de la empresa. ¿Vale la pena correr el riesgo por los servicios de la aplica-

la

ción?

¿Tiene preguntas? Comuníquese con su agencia de BBB llamando al 901-759-1300 o enviando un correo electrónico a info@bbbmidsouth.org.

ENGLISH:

Health apps can be wonderful tools to help you count calories, monitor your blood pressure, manage medications, or track other health conditions. But they often collect your most sensitive information and some companies may use it in their research, use it to target you with ads, or share it with third parties without your permission.

The FTC reached a settlement with Flo Health, which markets an ovulation and fertility tracking app used by more than 100 million women. Contrary to what its privacy policy said about not sharing information, Flo Health conveyed pregnancy-related information to third-party marketing companies.

The FTC says companies that collect sensitive health data should know that it’s protected by numerous federal and state laws and that it won’t tolerate companies that over-collect, indefinitely retain, or misuse data. It also warned about false promises that data would be anonymized or aggregated such that it couldn’t be associated with

an individual.

To avoid the risk of having your sensitive information captured by a health app misused:

• Look for a privacy notice that explains in simple terms what information the app collects, how it’s used, and if it’s shared with third parties and

how they use it.

• See what control the app’s settings give you over the collection and use of your data. Default settings often encourage sharing.

asociarse con un indivi-

La FTC dice que las empresas que recopilan datos de salud confidenciales deben saber que existen numerosas leyes federales y estatales que protegen al consumidor y que no tolerará a las empresas que recopilan en exceso, retienen indefinidamente o hacen mal uso de los datos. También advirtió sobre falsas promesas de que los datos serían anonimizados o agregados de manera que no pudieran asociarse con un individuo.

Para evitar el riesgo de que una aplicación de salud capture su información confidencial de forma inde-

• Keep the app and your phone’s operating system up-to-date to include any fixes for privacy or security glitches.

• Recognize that sharing sensitive information always carries risks it could be misused despite company promises. Are the app’s services worth the risk? Have questions? Contact your BBB at 901759-1300 or info@ bbbmidsouth.org.

8 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Better Business
Bureau:

MATA lanza una “tarjeta inteligente” recargable y sin dinero en efectivo

MATA Launches Cashless, Reloadable “Smart Card”

MEMPHIS, TN (LPL/WMC) --- La espera finalmente terminó. Los pasajeros de Memphis ahora pueden obtener las nuevas tarjetas inteligentes GO901 de la Autoridad de Tránsito del Área de Memphis (MATA). Se espera que la nueva tecnología redefina la forma en que los pasajeros pagan los viajes.

“También es más seguro para el pasajero”, afirmó Gary Rosenfeld, director ejecutivo de MATA. “Los pasajeros ya no tendrán que preocuparse por llevar dinero en efectivo. Pueden utilizar la tarjeta para acceder al autobús, al tranvía y a otros servicios que ofrecemos”.

Usar las tarjetas es simple. Todo lo que se necesita para configurar una cuenta es el nombre de la persona, su dirección de correo electrónico y su número de teléfono.

Se puede cargar dinero en la tarjeta utilizando una máquina expendedora de boletos, la aplicación GO901 o en línea a través del sitio web de MATA.

“Estas máquinas están actualmente disponibles en todos nuestros servicios de tránsito y estarán disponibles en el futuro a lo largo de las rutas de BRT y otras áreas de la comunidad”, dijo Rosenfeld.

Por ahora, todavía se aceptan dinero en efectivo y boletos, pero MATA solicita a los pasajeros que utilicen los pases o boletos restantes lo antes posible.

Sin embargo, MATA dice que los pasajeros que adopten este cambio pueden obtener beneficios.

Rosenfeld dice: “Si utiliza el sistema durante varios días al mes, dejaremos de cobrarle una vez que llegue a ese punto”.

Pero no se trata sólo de facilidad; se trata de transformar el viaje diario al trabajo. Se espera que la tarjeta inteligente GO901 ayude a acelerar los tiempos de espera.

Las tarjetas GO901 costarán 2 dólares y se podrán utilizar durante un máximo de cinco años a partir de la fecha de emisión.

Si las cuentas no se utilizan durante más de 12 meses, se emitirá una tarifa de servicio de $1.

Esta nueva opción también está disponible para usuarios de MATA-Plus.

Para obtener más información e instrucciones sobre cómo registrar su tarjeta, visite https://go901smartrider.com.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (WMC) --- The wait is finally over.

Memphis passengers can now get Memphis Area Transit Authority’s (MATA’s) new GO901 Smart Cards. The new technology is expected to redefine how passengers pay for rides.

“It’s also safer for the passenger,” said Gary Rosenfeld, MATA CEO. “Passengers won’t need to worry about carrying cash anymore. They can use the card to gain access to the bus, the trolley, and to the other services that we offer.”

Using the cards is simple. All you need to set up an account is your name, email address, and telephone number.

You can load money onto the card by using a ticket vending machine, the GO901 app, or online through MATA’s website.

“These machines are currently available at all of our transit services and will become available in the future along the BRT routes and other areas in the community,” Rosenfeld said.

Cash and tickets are still accepted for now, but MATA is asking riders to use any remaining passes or tickets as soon as possible.

However, MATA says riders who embrace this change can get perks.

Rosenfeld says, “If you use the system for a number of days in the month, we stop charging you after you get to that point.”

But it’s not just about ease; it’s about transforming the daily commute. The GO901 Smart Card is expected to help speed up wait times.

The GO901 cards will cost $2 and can be used for up to five years from the date of issue.

If accounts go unused for more than 12 months, a $1 service fee will be issued.

This new option is also available for MATA-Plus riders.

For more information and instructions on how to register your card, go to https://go901smartrider.com.

9 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com

¡GRAN OPORTUNIDAD!

SE VENDE CASA EN ARLINGTON, TN

COMPLETAMENTE RENOVADA (ZONA ESCOLAR DE ARLINGTON)

• PROPIEDAD DE 6 ACRES EN TOTAL

• CASA DE 3,000 PIES CUADRADOS

• 3 CUARTOS, 4 BAÑOS (POTENCIAL PARA 2 CUARTOS MÁS)

• ACABADOS DE LUJO

• CONCEPTO ABIERTO

• SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO NUEVO

• GARAJE PARA CINCO CARROS

• CERCA DE SEGURIDAD DE HIERRO CON PORTÓN

• ESTABLO PARA HASTA 12 CABALLOS (4,000 PIES CUADRADOS)

• LAGO Y GAZEBO

**FINANCIAMIENTO DISPONIBLE POR LOS PROPIOS DUEÑOS**

PARA MÁS INFORMACIÓN O CONCRETAR UNA CITA PARA VER LA CASA, LLAMAR AL 901-361-7744

Olive Branch Fiscal Year 24 Budget Includes More Paving, Police, Park Expansions, and No Tax Hike

OLIVE BRANCH, MS (LPL/The DeSoto Times Tribune) --- Los funcionarios de Olive Branch presentaron el presupuesto de la ciudad de $148.4 millones para 2024. Y por noveno año consecutivo, los residentes de Olive Branch no verán un aumento de impuestos.

La tasa del millaje se mantendrá en 38.5 milésimas, que es la más baja del condado de DeSoto.

El alcalde Ken Adams dijo que está satisfecho con el plan de gastos, que incluye más pavimentación de calles, aumentos salariales para los empleados de la ciudad, mejoras adicionales al aeropuerto, un nuevo refugio para animales, mejoras en el parque y más policías.

Los gastos operativos en el presupuesto de 2024 ascienden a $87.1 millones y $61.3 millones en gastos de capital.

ENGLISH:

OLIVE BRANCH, MS (The DeSoto Times Tribune) --- Olive Branch officials presented the city’s $148.4 million budget for 2024. And for the ninth year in a row, Olive Branch residents will not see a tax increase.

The millage rate will stay at 38.5 mills, which is the lowest in DeSoto County.

Mayor Ken Adams said he is pleased with the spending plan, which includes more street paving, employee salary raises, additional improvements to the airport, new animal shelter, park improvements, and more police officers.

Operational expenses in the 2024 budget come to $87.1 million and $61.3 million in capital expenditures.

ALITTLE

VE GIVE

LYou have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Adams dijo que el presupuesto parece mucho en comparación con otras ciudades del condado de DeSoto, pero señaló que Olive Branch es la única ciudad que opera un aeropuerto y su propia empresa de servicios públicos.

Los tres gastos departamentales más grandes en el presupuesto son el Departamento de Policía, Bomberos y Calles, que representan el 61.4 por ciento del total de los presupuestos del Fondo General en 23.5 por ciento, 21.5 por ciento y 16.4 por ciento. La ciudad aprobó seis nuevos puestos policiales de tiempo completo y un puesto para un oficial de seguridad.

El presupuesto también incluye un ajuste por costo de vida del 3 por ciento para los empleados de tiempo completo y del 2 por ciento para los empleados de medio tiempo, y aumentos escalonados.

Adams dijo que la ciudad también aumentó el pago de ciertos puestos en Obras Públicas en casi $2 millones para poder cubrir mejor los puestos vacantes.

Adams dijo que la ciudad pudo hacer mucho en el presupuesto de 2024 y elogió el trabajo de la Junta de concejales.

La junta votará sobre el presupuesto en su reunión del 5 de septiembre. La ley estatal requiere que las ciudades aprueben un presupuesto antes del 15 de septiembre.

Adams said the budget looks like it is a lot compared to other cities in DeSoto County, but pointed out that Olive Branch is the only city that operates an airport and its own utility company.

The three biggest departmental expenditures in the budget are Police, Fire, and Street Department, which make up 61.4 percent of the total General Fund budgets at 23.5 percent, 21.5 percent, and 16.4 percent. The city approved six new fulltime police positions and one position for a safety officer.

Adams said the city also boosted pay for certain positions in Public Works by nearly $2 million in order to be better able to fill vacant positions.

Adams said the city was able to get a lot done in the 2024 budget and praised the work of the Board of Aldermen.

The board will vote on the budget at its Sept. 5 meeting. State law requires cities pass a budget by Sept. 15.

10 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Memphis
El presupuesto del año fiscal 24 de Olive Branch incluye más pavimentación, fuerza policíaca, expansiones de parques sin aumento de impuestos

LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS

WASHINGTON (AP) --- El presidente Joe Biden anunció el martes, 22 de agosto, que el nuevo abogado de la Casa Blanca será Ed Siskel, quien previamente fue el abogado del gobierno de Barack Obama y ayudó a elaborar la respuesta a la investigación legislativa del ataque en Bengasi, Libia, en el que murieron el embajador estadounidense y otros tres compatriotas.

Siskel asumirá en septiembre, en un momento crítico en la Casa Blanca, cuando Biden está en campaña por la reelección y mientras se multiplican las investigaciones legislativas y judiciales a su gobierno y su familia. Los legisladores republicanos hablan de iniciarle juicio político al presidente demócrata.

“Con sus muchos años de experiencia en el servicio público y una carrera en defensa del estado de derecho, Ed Siskel es la elección perfecta como mi próximo abogado de la Casa Blanca”, dijo Biden en un comunicado.

El abogado personal de Biden sigue siendo Bob Bauer, que lo representa, sobre todo, en asuntos relacionados con el hallazgo de documentos confidenciales en su oficina y su domicilio en Wilmington, Delaware.

La tarea del abogado de la Casa Blanca es asesorar sobre asuntos legales y legis-

lativos relacionados con la presidencia. Es el contacto directo entre la Casa Blanca y el Departamento de Justicia, y se ocupa de asuntos tales como los indultos presidenciales y nombramientos judiciales y revisión de los proyectos de ley. También ayuda en investigaciones legislativas al gobierno y demandas al presidente en su calidad de tal.

Siskel sucede a Stuart Delery, quien ejerció el cargo durante casi tres años. Delery ingresó al equipo de Biden luego de la derrota del entonces presidente Trump en las elecciones de noviembre del 2020. Fue el número dos de la oficina legal y ascendió al primer puesto cuando renunció la primera asesora legal de Biden, Dana Remus.

ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- President Joe Biden announced on Tuesday, August 22, that the new White House counsel will be Ed Siskel, a former Obama administration attorney who helped craft the response to the congressional investigations into the 2012 Benghazi attack that killed four Americans, including the U.S. ambassador.

Siskel, who’ll begin in September, takes over during a critical time at the

White House, when Biden is vying for reelection and congressional and judicial investigations into his administration and family are swirling. House Republicans are also talking about opening an impeachment inquiry into the Democratic president.

“Ed Siskel’s many years of experience in public service and a career defending the rule of law make him the perfect

choice to serve as my next White House Counsel,” Biden said in a statement.

Biden’s personal attorney remains Bob Bauer, who represents the president in his personal capacity, most notably in matters related to the classified documents found in his office and his home in Wilmington, Delaware.

The White House counsel’s job is to advise on legal and policy questions related to the presidency. The office is the primary White House contact for the Justice Department, and it handles presidential pardons, works on judicial appointments and reviews legislation. The office also helps investigate and manage congressional investigations into the administration and lawsuits against the president when he is sued in his official capacity.

Siskel replaces Stuart Delery, who spent nearly three years in the job. Delery joined Biden’s transition legal team after Biden defeated the incumbent Trump in November 2020. Delery served as deputy counsel before he was elevated to the top job last summer after Biden’s first counsel, Dana Remus, left the White House.

Article written by Colleen Long, The Associated Press. AP Photo/G-Jun Yam.

11 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
DE INMIGRACIÓN • Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales 901-377-9700 ¡Hablamos Español! • Visas U • Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más m Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración: www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 Biden designa al nuevo abogado de la Casa Blanca Biden Names a New White House Counsel

Localidades desérticas y de montaña limpian el lodo mientras la tormenta Hilary se aleja

California Mountain and Desert Towns Dig Out of the Mud From 1st Tropical Storm in 84 Years

CATHEDRAL CITY, California (AP) ---

Los operarios trabajaron el martes, 22 de agosto, para limpiar el barro en carreteras, edificios y residencias de mayores en una amplia franja del desierto del suroeste de Estados Unidos, mientras la primera tormenta tropical que azotó el sur de California en 84 años avanzaba hacia el norte dejando avisos y alertas por inundaciones en media docena de estados.

El Centro Nacional de Huracanes (NHC, por sus siglas en inglés) dijo que la tormenta tropical Hilary había perdido gran parte de su fuerza en su avance hacia las Montañas Rocosas, pero advirtió de posibles “inundaciones potencialmente fatales y localmente catastróficas” en partes de la región.

Los meteorólogos indicaron que la amenaza de inundaciones en los estados más al norte el lunes era mayor para gran parte del sureste de Oregón y hasta las montañas del centro-oeste de Idaho, con posibles tormentas eléctricas y lluvias torrenciales.

A medida que Hilary se desplazaba ha-

cia el este, al vecino estado de Nevada, se reportaron inundaciones y apagones, y se emitió una orden para hervir el agua que afectaba a unas 400 familias en Mount Charleston, cuyo único acceso quedó destruido. La zona está a unos 64 kilómetros (40 millas) al oeste de Las Vegas.

Hilary azotó primero la árida península mexicana de Baja California con fuerza de huracán y causó la muerte de una persona e inundaciones generalizadas antes de degradarse a tormenta tropical. Por el momento no se han reportado decesos, heridos graves o daños importantes en California, aunque las autoridades advirtieron que el riesgo continúa, especialmente en las regiones montañosas donde podrían registrarse deslaves.

En una escena dramática, los equipos de rescate de la comunidad desértica de Cathedral City, cerca de Palm Springs, condujeron una topadora por el lodo hasta una residencia de mayores anegada y rescataron a 14 personas gracias a la pala, explicó el jefe de los bomberos, Michael Contreras.

“Pudimos meter a los pacientes en la pala. Es algo que no había hecho en mis 34 años como bombero, pero desastres como este nos obligan a recurrir a métodos de rescate que no están en los manuales y que no utilizamos a diario”, dijo en una conferencia de prensa.

Este fue uno de los 46 rescates que se llevaron a cabo en la ciudad entre el domingo, 20 de agosto, en la noche y la tarde siguiente, mientras el lodo y el agua alcanzaron una altura de 1,5 metros (5 pies).

Hilary es el último fenómeno climático que causa estragos en Estados Unidos, Canadá y México. En Hawái, la isla de Maui sigue sufriendo las consecuencias de un fuego que mató a más de 100 personas y arrasó la localidad de Lahaina en el incendio forestal más letal en más de un siglo en Estados Unidos. En Canadá, los bomberos luchan contra la peor temporada de incendios de la que se tiene registro en el país.

La elevada temperatura del agua y del aire fue un factor crítico que permitió el rápido crecimiento de Hilary, que tuvo

una trayectoria inusual, aunque no inédita, y que arrojó el equivalente a 10 meses de lluvia en apenas un día en algunos lugares áridos.

Los científicos aún desconocen por qué algunas tormentas, como Hilary, aumentan de tamaño y otras no lo hacen, dijo Kerry Emanuel, científico de huracanes del MIT.

“Es bastante inusual que una tormenta en el Pacífico oriental sea tan grande, ya que generalmente son pequeñas y permanecen en los trópicos”, indicó la científica atmosférica de la Universidad de Albany, Kristen Corbosiero, experta en huracanes en el Pacífico.

El clima húmedo podría evitar los incendios forestales durante unas semanas en el sur de California y en partes de Sierra Nevada, pero no se esperan precipitaciones generalizadas en zonas más propensas al fuego, explicó el climatólogo Daniel Swain, de la Universidad de California en Los Ángeles, en una videoconferencia el

Continued on page 13

• Contabilidad mensual.

• Nómina.

• Impuestos individuales.

• Impuestos de negocios.

• "Reviews" para licencias de contratistas.

• Preparación de estados financieros.

Si quieres abrir tu negocio, nosotros estamos aquí para guiarte y apoyarte.

Entre nuestra variedad de clientes se incluyen: restaurantes, veterinarias, clínicas médicas, abogados, mecánicos, construcción, dealerships, estilistas, sta ngs y mucho más.

12 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
5100 Poplar Ave, Ste. 2216 • (901) 833-8839 • www.gandg.cpa

lunes.

Se han reportado inundaciones y deslaves en áreas desérticas y montañosas del interior del sur de California.

En las montañas de Bernardino, los operarios trabajaron en la retirada del lodo que bloqueó las viviendas de unos 800 residentes, explicó la jefa del batallón de bomberos, Alison Hesterly.

En la ciudad de Desert Hot Springs, en el valle de Coachella, Steven Michael Chacón dijo que los caminos en el complejo residencial en el que vive con su esposo estaban intransitables debido a las inundaciones, y le preocupaba que el personal de emergencias no pudiera llegar a quienes los necesitaban.

“Básicamente todos tienen que quedarse en casa, no hay forma de entrar o salir”, declaró el lunes en la mañana.

Según las autoridades, una mujer estaba desaparecida luego de que los testigos vieron cómo una riada arrastraba su casa rodante.

Hilary batió el récord de lluvia caída en un día en San Diego y en el Parque Nacional Death Valley habría arrojado el equivalente a todo un año en apenas una jornada, obligando al cierre indefinido del parte. Alrededor de 400 personas se resguardaban en Furnace Creek, Stovepipe Wells y Panamint Springs hasta que los caminos fueran transitables, informaron funcionarios del parque.

La última vez que una tormenta tropical pasó por California fue en septiembre de 1939, cuando destruyó vías de tren, arrancó casas de sus cimientos y hundió varias embarcaciones. Casi 100 personas fallecieron entonces en el mar y en tierra.

ENGLISH:

CATHEDRAL CITY, Calif. (AP)

--- Crews in mountain and desert towns worked to clear away mud and debris on Tuesday, August 22, in the aftermath of the first tropical storm to hit Southern California in 84 years.

The system was dissipating as it moved over the Rocky Mountains. Hilary dumped record rainfall over California’s deserts, including in the

stark Death Valley that experienced its single-rainiest day on record on Sunday, August 20.

As Hilary moved northeast into the neighboring state of Nevada, flooding was reported, power was out and a boil-water order was issued for about 400 households in the Mount Charleston area, where the only road in and out was washed out. The area is about 40 miles (64 kilometers) west of Las Vegas.

Hilary first slammed into Mexico’s arid Baja California Peninsula as a hurricane, causing one death and widespread flooding before becoming a tropical storm. So far, no deaths, serious injuries or extreme damages have been reported in California, though officials warned that risks remain, especially in the mountainous regions where the wet hillsides could unleash mudslides.

In one dramatic scene, rescue officials in the desert community of

Cathedral City, near Palm Springs, drove a bulldozer through mud to a swamped care home and rescued 14 residents by scooping them up and carrying them to safety, Fire Chief Michael Contreras said.

“We were able to put the patients into the scoop. It’s not something that I’ve ever done in my 34 years as a firefighter, but disasters like this really cause us to have to look at those means of rescue that aren’t in the book and that we don’t do every day,” he said at a news conference.

It was one of 46 rescues the city performed between late Sunday night and the next afternoon from mud and water standing up to 5 feet (1.5 meters).

Hilary is the latest potentially climate-related disaster to wreak havoc across the U.S., Canada, and Mexico. Hawaii’s island of Maui is still reeling from a blaze that killed more than 100 people, making it the

deadliest U.S. wildfire in more than a century. Firefighters in Canada are battling that nation’s worst fire season on record.

Hot water and hot air were both crucial factors that enabled Hilary’s rapid growth — steering it on an unusual but not quite unprecedented path that dumped rain in some normally bone-dry places.

The wet weather might stave off wildfires for a few weeks in Southern California and in parts of the Sierra Nevadas, but widespread rain is not expected in the most fire-prone areas, University of California, Los Angeles, climate scientist Daniel Swain said in an online briefing Monday.

Flooding and mudslides were reported across Southern California’s inland desert and mountain areas.

In the San Bernardino Mountains, crews worked to clear mud that blocked the homes of about 800 residents, Cal Fire Battalion Chief Alison Hesterly said.

Hilary shattered daily rain records in San Diego and dumped the equivalent of a full year’s worth on Death Valley National Park, forcing the park to be closed indefinitely and leaving about 400 people sheltering at Furnace Creek, Stovepipe Wells and Panamint Springs until roads could be made passable, park officials said.

It was the rainiest day on record Sunday as the storm hit dumping 2.2 inches on the desert area, according to John Adair, senior meteorologist at NWS Las Vegas.

A tropical storm last roared into California in September 1939, ripping apart train tracks, tearing houses from their foundations and capsizing many boats. Nearly 100 people were killed on land and at sea.

13 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
Article written by Mark J. Terrill, John Antczak and Julie Watson. Antczak and Stefanie Dazio reported from Los Angeles and Watson from San Diego. Associated Press reporters Eugene Garcia in Cathedral City; Ken Ritter in Las Vegas; Will Weissert in Washington; Freida Frisaro in Fort Lauderdale, Florida; Curt Anderson in St. Petersburg, Florida; and Walter Berry in Phoenix, contributed to this report.
From page 12
Los bomberos utilizan un camión para rescatar a una persona de un centro de asistencia a mayores tras la inundación de una calle por las lluvias de la tormenta tropical Hilary el 21 de agosto del 2023, en Cathedral City, California. / Firefighters use a skip loader to rescue a person from an assisted living center after the street was flooded with mud on Monday, Aug. 21, 2023, in Cathedral City, Calif. (Photo by Mark J. Terrill/Associated Press)

La tormenta tropical Harold llega a Texas; alivia un poco la sequía

Tropical Storm Harold Makes Landfall in South Texas, Bringing Welcome Rain and Cooler Temperatures

McALLEN, Texas (AP) --- Miles de hogares y negocios en la ciudad de Corpus Christi, en el sur de Texas, se quedaron sin electricidad el martes, 22 de agosto, después de que la primera tormenta tropical de la temporada de huracanes en el estado tocara tierra, trayendo fuertes vientos, lluvias y temperaturas frescas después de meses de un clima cálido y seco.

La tormenta tropical Harold, que nunca alcanzó la categoría de huracán, tocó tierra alrededor de las 10 a.m. cerca de la Isla del Padre Sur en la costa del Golfo de Texas, según Joshua Schroeder, del Servicio Meteorológico Nacional.

“Aunque se formó sobre las cálidas aguas del Golfo de México, la tormenta se movió tan rápido que simplemente no tuvo tiempo de intensificarse y convertirse en huracán”, dijo Schroeder.

El meteorólogo agregó que hay “focos de fuertes lluvias, de 2 a 4 pulgadas (5 a 10 centímetros) y en áreas aisladas se prevén hasta 6 pulgadas (15 centímetros)”. Añadió que el sur de Texas ha estado muy seco, por lo que la “lluvia será beneficiosa”.

Las condiciones secas han prevalecido en el sur de Texas durante meses y en algunas áreas durante años, según Cory Mottice, meteorólogo del Servicio Meteorológico Nacional en Corpus Christi.

Corpus Christi ha recibido alrededor de 3 pulgadas (7,5 centímetros) de lluvia hasta ahora y ha estado en sequía casi dos meses, dijo Mottice, refiriéndose a datos del U.S. Drought Monitor. En el condado Webb, que incluye la ciudad de Laredo y que lleva dos años de sequía, cayó poco más de un cuarto de pulgada (6 milímetros) de lluvia, indicó.

El Servicio Meteorológico Nacional registró vientos de hasta 80 kilómetros por hora (50 millas) en Corpus Christi.

La tormenta dejó sin electricidad a unos 11.000 clientes en la ciudad de unas 300.000 personas a unos 250 kilómetros (150 millas) al norte de la frontera entre Estados Unidos y México, y los clientes en Laredo, Aransas Pass, Port Lavaca y San Benito también sufrieron apagones, según AEP Texas.

La compañía eléctrica desplegó unos 1.500 trabajadores en todo el sur de Texas para reparar las líneas de servicio, dijo el portavoz Omar López a The Associated Press.

John Cangialosi, del Centro Nacional de Huracanes, con sede en Miami, describió a Harold como una tormenta tropical de grado medio.

ENGLISH:

McALLEN, Texas (AP) --- Thousands of homes and businesses in the South Tex-

as city of Corpus Christi were without power on Tuesday, August 22, after the state’s first tropical storm of the hurricane season made landfall, bringing strong winds, welcome rain and cooler temperatures following months of hot, dry weather.

Tropical Storm Harold, which never reached hurricane status, made landfall about 10 a.m. near South Padre Island on the Texas Gulf coast, according to National Weather Service meteorologist Joshua Schroeder in nearby Brownsville.

“Although it formed over the warm waters of the Gulf of Mexico, it moved so quickly it just didn’t have time to intensify into a hurricane,” Schroeder said.

Schroeder said the rain is mostly welcome.

“There’s pockets of heavy rainfall, 2 to 4 inches (5 to 10 centimeters) and isolated areas are seeing up to 6 inches (15 centimeters),” Schroeder said. “But we’ve been very dry down here in South Texas and this (rain) will be beneficial.”

Dry conditions have prevailed in South Texas for months and in some areas for years, according to Cory Mottice, the Warning Coordination Meteorologist for the NWS in Corpus Christi.

Corpus Christi has received about 3 inches (7.5 centimeters) of rain so far and it has been in a drought for about two months, Mottice said, referring to data from the U.S. Drought Monitor. Over in Webb County, which includes the city of Laredo, which has been in a drought for two years, little more than a quarter of an inch (6 millimeters) of rain fell, he said.

The National Weather Service recorded winds of up to 50 miles per hour (80 kilometers per hour) in Corpus Christi. The storm knocked out power for about 11,000 customers in the city of around 300,000 people about 150 miles (250 km) north of the U.S.-Mexico border, and customers in Laredo, Aransas Pass, Port Lavaca, and San Benito were also experiencing outages, according to AEP Texas.

The power company has deployed some 1,500 workers across South Texas to repair service lines, spokesperson Omar Lopez told The Associated Press. John Cangialosi, senior hurricane specialist with the National Hurricane Center in Miami described Harold as a midgrade tropical storm.

Article written by Valerie González, The Associated Press.

14 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

Florida: Juez rechaza bloquear ley que sanciona transportar a personas que viven ilegalmente en EE.UU.

Judge Denies Request to Block Florida Law Making It a Crime to Drive People in the U.S. Illegally

FLORIDA (AP) --- Grupos defensores de los derechos civiles pidieron a un juez federal que impida que los funcionarios de Florida implementen una sección de una nueva ley estatal de inmigración que tipifica como delito el transporte de personas que hayan entrado de manera ilegal en Estados Unidos. Pero el juez rechazó la solicitud inmediatamente por un tecnicismo.

La parte de la ley conocida como Sección 10 hace que sea inseguro para las personas llegar a las citas médicas, reunirse con la familia e ir a trabajar, dijeron los grupos en una moción que forma parte de una demanda entablada en julio contra la ley.

“Para muchos demandantes individuales, la Sección 10 interfiere con su capacidad de seguir adelante con su vida cotidiana”, alega la moción, que pide un interdicto temporal que detenga la aplicación.

Casi inmediatamente después de que fue presentada, el juez federal de distrito Roy Altman rechazó la solicitud de una medida cautelar por una cuestión técnica, debido a que el gobernador Ron DeSantis y otros acusados que incluyen fiscales del estado no habían sido debidamente notificados sobre la moción. El juez señaló que los grupos defensores

de derechos civiles podrán presentar la solicitud de nuevo.

Otras disposiciones de la nueva ley defendida por DeSantis refuerzan su programa de reubicación de inmigrantes y limitan los servicios sociales para los inmigrantes que carecen de estatus legal permanente. También requiere que las empresas con más de 25 empleados utilicen E-Verify, un sistema federal que determina si los empleados pueden trabajar legalmente en Estados Unidos. Otra disposición exige que los hospitales que aceptan beneficiarios del programa Medicaid incluyan una pregunta

sobre ciudadanía en los formularios de admisión.

FLORIDA (AP) --- Civil rights groups asked a federal judge to stop Florida officials from enforcing a section of a new state immigration law that criminalizes transporting someone who has entered the United States unlawfully. But the jurist denied the request immediately on a technicality.

The portion of the law known as Section 10 makes it unsafe for peo-

ple to get to medical appointments, meet with family and go to work, the groups said in a motion that is part of a July lawsuit challenging the law.

“For many individual Plaintiffs, Section 10 interferes with their ability to go about their daily lives,” said the motion, which asks for a temporary injunction halting enforcement.

Almost immediately after it was filed, U.S. District Judge Roy Altman denied the request for a temporary injunction on a technicality, saying Gov. Ron DeSantis and other defendants who include prosecutors from across Florida hadn’t been properly given notice about the motion. The judge said the civil rights groups could file the request again.

Other provisions of the new immigration law championed by DeSantis bolster his migrant relocation program and limit social services for immigrants lacking permanent legal status. It also expands requirements for businesses with more than 25 employees to use E-Verify, a federal system that determines if employees can legally work in the U.S. Another provision requires hospitals that accept Medicaid to include a citizenship question on intake forms.

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 15
INMIGRACIÓN • IMMIGRATION
¡Busca
ENGLISH
la edición digital de La Prensa Latina todos los viernes! www.LaPrensaLatina.com
Photo: Wilfredo Lee/AP

TEXAS MUEVE LA BARRERA DE BOYAS EN EL RÍO BRAVO MÁS CERCA DE SUELO ESTADOUNIDENSE

Texas Moves Large Floating Barrier on U.S.-Mexico Border Closer to American Soil

TEXAS (AP) --- Texas ha movido una barrera de boyas que instaló en el río Bravo más cerca de suelo estadounidense, mientras los gobiernos de Estados Unidos y México protestan contra la medida autorizada por el gobernador del estado, el republicano Greg Abbott, para evitar que los migrantes ingresen al país.

El reposicionamiento de la barrera se realizó un día antes de que se llevara a cabo una audiencia en la que podía decidirse si las boyas se quedan o no. Texas comenzó a instalar las enormes boyas de color anaranjado sobre el Rio Grande —el nombre del río en Estados Unidos— el

mes pasado, y el Departamento de Justicia federal no tardó en interponer una demanda contra el estado bajo el argumento de que la barrera podría repercutir en las relaciones con México y representar riesgos humanitarios y ambientales.

Durante una visita a la ciudad fronteriza de Eagle Pass, donde se ubican las boyas, Abbott señaló que fueron movidas “por exceso de cautela” luego de lo que dijo fueron acusaciones de que se habían desplazado hacia el lado mexicano del río.

“No sé si sean ciertas o no”, dijo el gobernador.

:

TEXAS (AP) --- Texas has moved a floating barrier on the U.S.-Mexico border closer to American soil as the Biden administration and Mexico protest the wrecking ballsized buoys that Republican Gov. Greg Abbott authorized in the name of preventing migrants from entering the country.

The repositioning comes ahead of a hearing that could decide whether the buoys remain. Texas began installing the bright-orange buoys on the Rio Grande in July and the state was quickly sued by the Justice Department, which argues the barrier could impact relations with Mexico and pose humanitarian and environmental risks.

During a trip to the border city of Eagle Pass, where the buoys are located, Abbott said the barrier was moved “out of an abundance of caution” following what he described as allegations that they had drifted to Mexico’s side of the river.

“I don’t know whether they were true or not,” Abbott said.

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 16 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
INMIGRACIÓN • IMMIGRATION
ENGLISH Texas mueve la barrera de boyas en el río Bravo más cerca de suelo estadounidense. Foto/Photo: Erick Gay/AP

SAQUEOS A SUPERMERCADOS Y COMERCIOS DE BUENOS AIRES

DEJAN AL MENOS 56 DETENIDOS

Looting of Supermarkets and Businesses in Buenos Aires Leaves at Least 56 Detainees

ARGENTINA (AP) --- Al menos 56 personas fueron detenidas el martes, 22 de agosto, por saqueos a supermercados en distintos puntos de Buenos Aires, y que según las autoridades fueron incitadas a través de las redes sociales con el fin de desestabilizar.

El ministro de Seguridad bonaerense, Sergio Berni, detalló que al anochecer se produjeron intentos de robo “de manera coordinada” en centros comerciales de los suburbios de Moreno, José C. Paz y Escobar. Uno de los supermercados fue arrasado y los asaltantes le prendieron fuego, según imágenes de la televisión local. No se informó de heridos ni víctimas.

Argentina se encuentra en medio de una campaña electoral rumbo a los comicios generales de octubre, mientras el país registra una tasa de pobreza del 40% y que va en aumento de la mano de una inflación interanual del 113.4%, de acuerdo con la última medición de julio.

El fin de semana se registraron episodios similares en las provincias de Córdoba, Mendoza y Neuquén. Muchos negocios de los barrios de Once y Flores de la capital —característicos por sus tiendas de ropa a precios económicos— alteraron sus rutinas por temor a saqueos.

ENGLISH:

ARGENTINA (AP) --- At least 56 people were arrested on Tuesday, August 22, for looting supermarkets

in different parts of Buenos Aires, and which according to the authorities were incited through social networks in order to destabilize.

The Buenos Aires Minister of Security, Sergio Berni, explained that at nightfall there were robbery attempts “in a coordinated manner” in shopping centers in the suburbs of Moreno, José C. Paz and Escobar. One of the supermarkets was razed and the assailants set it on fire, according to local television footage. No injuries or casualties were reported.

Argentina is in the middle of an electoral campaign towards the general elections in October, while the country registers a poverty rate of 40% and that is increasing hand in hand with year-on-year inflation of 113.4%, according to the last measurement of July.

Similar episodes were recorded over the weekend in the provinces of Córdoba, Mendoza and Neuquén. Many businesses in the Once and Flores neighborhoods of the capital — characteristic for their cheap clothing stores — altered their routines for fear of looting.

Foto/Photo: Darknet Webmart

RESTOS HALLADOS EN FINCA DE LAGOS DE MORENO NO CORRESPONDEN A 5 JÓVENES DESAPARECIDOS

Bodies Found in Lagos de Moreno Not Missing Men, Say Authorities

MÉXICO (Aristegui Noticias) --- El gobernador de Jalisco, Enrique Al-

Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar.

Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 17
¡Tu nueva opción financiera! www.fecca.com • 901-344-2500 ¡Estamos contratando a hispanohablantes! MUNDO• WORLD ENGLISH Noticias internacionales International News Continúa en la página 18

FREE CHICKEN! OBTÉN UNA CENA

DE DOS PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.23.

Noticias internacionales International News

faro, informó el martes que los restos óseos hallados en una finca en el municipio de Lagos de Moreno no corresponden a los 5 jóvenes reportados como desaparecidos el 11 de agosto.

El pasado 16 de agosto, la Fiscalía de Jalisco reportó que localizó una finca que fue utilizada para supuestamente torturar a los cinco jóvenes desaparecidos que responden al nombre de Roberto, Diego, Uriel, Jaime y Dante.

En ese lugar se encontraron manchas de sangre y zapatos, y a primera instancia se presumió que podrían estar relacionados con los cinco jóvenes.

to confirm the murders of at least three of the men subsequently surfaced on social media.

Alfaro told reporters that the parents of the men had been notified that DNA testing determined that the bones found last week don’t belong to their sons. He didn’t say who the skulls and other bones did belong to.

Testing of other human remains found on Monday at another Lagos de Morena property is ongoing, the Jalisco governor said.

¡No se aceptan fotocopias de este cupón!

ESTAMOS CONTRATANDO

Enrique Alfaro afirmó en una entrevista con medios de comunicación que hay elementos para determinar que la osamenta encontrada en dicha finca no corresponde a Roberto, Diego, Uriel, Jaime y Dante.

Asimismo, agregó que ya tuvo comunicación con los padres de los desaparecidos para notificarles sobre el avance de la investigación.

El gobernador jalisciense llamó a la población a esperar a que la Fiscalía de la entidad proporcione información sobre este hecho.

Requisitos:

• Conocimiento básico de computación.

• Seriedad y responsabilidad.

¡Capacitación disponible!

Funciones:

• Captura y generación de nómina.

• Captura de información para procesar estados financieros.

• Cálculo y proceso de pago de impuestos mensuales y de nómina.

• Generación de reportes financieros y de impuestos.

• Ayuda con las líneas telefónicas (de ser necesario).

Trabajo de tiempo completo:

De lunes a viernes, de 9 AM a 5 PM. Sueldo competitivo dependiendo de las aptitudes.

La Fiscalía de Jalisco aseguró otro predio en donde localizaron más restos óseos y diversos indicios, incluyendo armas punzocortantes.

ENGLISH:

MEXICO (Mexico Daily News) --Human remains found last week in Lagos de Moreno, Jalisco, don’t correspond to a group of young men who were abducted and presumably murdered in the same municipality earlier this month, Governor Enrique Alfaro said on Tuesday.

Municipal police found burned skeletal remains, including four skulls, at a property in Lagos de Moreno last Wednesday. That discovery came just days after five friends were kidnapped in the northeast Jalisco municipality.

A horrifying video that appeared

Alfaro noted that the Federal Attorney General’s Office hasn’t taken over the investigation into the young men’s disappearance and presumed murder even though Jalisco authorities asked it to do so.

Foto/Photo: Mexico Daily News

ALIADOS ELOGIAN LA EXPERIENCIA DEL GANADOR DE LAS ELECCIONES EN GUATEMALA

Allies Say Guatemala Election Winner Is a Highly Qualified Peacebuilder

GUATEMALA (AP) --- La experiencia diplomática y de construcción de la paz de Bernardo Arévalo lo cualifican sobradamente para dirigir Guatemala como el próximo presidente de un país sumido en el conflicto, según dicen quienes lo conocen. Pero antes tendrá que superar las fuerzas que podrían impedirle asumir el poder.

Los guatemaltecos eligieron a Arévalo por una abrumadora mayoría, pero su rival, la ex primera dama Sandra Torres, no ha reconocido su derrota ni se ha pronunciado al respecto. Los resultados de los comicios no han sido certificados, un paso legal necesario para que Arévalo se convierta en presidente.

Y no es el único problema: la fiscalía sigue investigando el registro de su partido, el Movimiento Semilla, y en su día ya pidió su suspensión a un juez. Y en el caso de que llegue a la presidencia, los poderes fácti-

cos podrían ponerle trabas cuando asuma las riendas del país en cinco meses.

ENGLISH:

GUATEMALA (AP) --- Bernardo Arévalo’s experience in peacebuilding and diplomacy eminently qualify him to lead Guatemala as the conflict-riven country’s next president, those who know him say. But first he will have to overcome forces that could keep him from taking power.

Guatemalans voted for Arévalo in a landslide election day, but his opponent, former first lady Sandra Torres, has not conceded, or said anything for that matter. The election results have not been certified; a legal step necessary for Arévalo to become president.

That’s not the only hitch: the attorney general’s office also continues to investigate the registration of his Seed Movement party and has already asked a judge once to suspend it. And even if Arévalo takes the presidency, Guatemala’s powers that be could hamstring him as leader when he takes power in five months.

Foto/Photo:

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 18 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH
MUNDO• WORLD Viene de la página 17
ENGLISH
Restaurante y Autoservicio 3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah Restaurante / Comida para Llevar 1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas Memphis, TN • Since 1957
AUXILIAR CONTABLE/ CAPTURISTA DE DATOS 2028 Exeter Rd. Suite 1 Germantown, TN 38138 (901) 508-9170

Mattel lanza la Barbie de María Félix, “La

a la diva

Doña”,

en honor

del cine mexicano

a “La Doña” Has Been Revealed: María Félix Is the New Barbie Tribute Collection Honoree

María Félix, la “Doña” acaba de recibir un tributo más a su grandeza, la cual abarcó diversos espacios del entretenimiento en México y en todo el mundo. Por este motivo, la compañía Mattel, que fabrica la muñeca Barbie, le ha realizado un homenaje con el anhelado lanzamiento de una versión que ya está disponible para todos los fans y coleccionistas de

la marca.

como “María Bonita”, fue el ícono de las grandes pantallas de cine

La actriz, conocida también como “María Bonita”, fue el ícono de las grandes pantallas de cine en las décadas de 1940 y 1950. La compañía Mattel, orgullosa de su aporte a la cultura latinoamericana, expresó en un comunicado:

“María Félix, una mujer de incomparable belleza con ambición, inteligencia, determinación y conciencia social, fue una estrella de cine mexicana que protagonizó películas internacionales y cautivó al público en todo el mundo. Ella defendió el cambio positivo en las sociedades de México y Lati-

ciencia social, fue una estrella gonizó películas internaciotodo el mundo. Ella defendió noamérica”.

La muñeca, diseñada por Carlyle Nuera, es realmente preciosa y fue creada con los rasgos inconfundibles de la actriz: sus cejas arqueadas, su lunar en la mejilla, su larga cabellera negra y glamorosos labios rojos. Viene vestida con un traje de gala en lamé dorado con escote palabra de honor y una capa en tul negro, despampanantes joyas y largos guantes, conservando así el elegante legado de una mujer

sus cejas arqueadas, su cabellera negra y glamoro-

honor y una capa en tul negro, guantes, deslumbrante.

Continúa en la página 20

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 19

Mattel lanza la Barbie de María Félix, “La Doña”, en honor a la diva

del cine

mexicano

“La Doña” Has Been Revealed: María Félix Is the New Barbie Tribute Collection Honoree

Este juguete viene con su certificado de autenticidad y un podio para que la muñeca permanezca de pie.

Oficialmente salió el 17 de agosto, día en el que se le rinde homenaje al cine mexicano. Su costo es de $40. El lanzamiento de esta muñeca, que ahora es parte de la colección “Tribute” de Mattel, coincide con el gran éxito de la película “Barbie”, una comedia que cuenta la historia de esta legendaria chica que vive en un mundo soñado y las nuevas aventuras que tendrá que vivir al llegar al mundo real.

Por Kika Rocha/People

ENGLISH:

Mattel is thrilled to celebrate the legacy of trailblazing Mexican actress María Félix, whose dynamic personality, beauty, intelligence, and social conscience made her a cultural icon across the world. A natural talent on-screen, Félix also

made waves off the screen through her advocacy for women’s equality and indigenous rights, speaking truth to political elites, helping create the first metro (subway) line in Mexico City, and calls for historical preservation. The work of “La Doña” – a nickname given for her powerful performance in 1943’s “Doña Bárbara” – has made her an inspiration over the world.

To honor both her film career and her contributions to cultural betterment, Barbie Signature is proud to introduce the Barbie Tribute Collection María Félix Doll. This Black Label doll is now available in Mattel’s online shop for $40, with no purchase limits.

Among other disciplines, the Barbie Tribute Collection has previously highlighted women from the worlds of film and fashion. Félix influenced both of these worlds – as a globally recognized actress who starred in nearly four dozen films, was a muse to the most prominent French, Italian, Spanish, and Mexican couture designers of the day, and an inspi-

ration to the world’s most luxurious jewelry house. She’s a worthy addition to a series that celebrates visionaries whose incredible contributions helped shape and impact culture.

For the María Félix doll, Barbie Signature Lead Designer Carlyle Nuera created a dress that shines with all the glamour of the Golden Age of Mexican cinema. A long sheer scarf and a black tulle train lend the design a note of elegant drama.

The bodice of the dress features a black overlay that drapes in the back, and cinches at the front with an ornate, golden filigree brooch. That statement piece is meant to remind you of Félix’s “La Casa de las Tortugas” (The House of the Turtles), the Italian-style villa built in the 1970s for her in Cuernavaca, Mexico, which she transformed into one of the most elegant – and famous! – homes in Mexico. Turtles appear prominently in various media throughout the home, including mosaic art in the pool, tortoise

shells transformed into wall-lights that line the house’s grand curving staircase, and breathtaking stone carvings.

To complete the doll’s overall look, Carlyle made sure that María’s signature voluminous curls, characteristically raised right eyebrow, and recognizable beauty-mark on her left cheek were on full display. Accessories like glamorous oversized earrings preferred by María, satin gloves, and black heels round out the design. When you get her, she’ll arrive in specially created Tribute Collection packaging, which stands out on its own and also blends perfectly with the doll boxes for previous entries in the series.

Whether for yourself or for the fans and collectors in your life, the Barbie Tribute Collection María Félix Doll is a brilliant and inspiring addition to your own collection. Get her at Mattel Creations.

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 20 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH
VARIEDADES • ENTERTAINMENT Viene de la página 19

Esta receta es fácil de hacer, sabrosa y refrescante; incluso el día siguiente sabrá increíble.

Lo que necesitas:

• 4 mazorcas de maíz frescas

• 20-25 camarones medianos cocidos, limpios y cortados en 3

• El jugo de 3 limones, al gusto

• 3 cdas. de aceite de oliva extra virgen

• 1 libra de tomates cherry, cortados por la mitad

• 1/4 cebolletas, picadas (cebollines verdes)

• 1/4 cilantro, picado bien pequeño

• 1 chile serrano, picado (si quieres que no pique, retira las semillas y venas)

• Sal y pimienta al gusto

Lo que tienes que hacer:

1. Limpia el maíz, quitándole la cáscara de las mazorcas.

2. En una olla grande, con agua con sal hirviendo, hierve las mazorcas por 10 min. Luego retíralas, sécalas y deja a un lado.

3. Con un cuchillo, retira suavemente los granos de maíz y déjalos a un lado.

4. En un envase profundo combina el maíz, el jugo, el aceite, el cilantro, los cebollines, los tomates, los camarones y sazona con sal y pimienta.

5. Cubre y refrigera por al menos una hora. Luego, sirve y a disfrutar sola o con chips.

¡Buen provecho!

15 minutos, 4-6 porciones pequeñas

This recipe is super tasty, refreshing and even the next day will taste amazing.

What you need:

• 4 fresh corn on the cobs

• 20-25 cooked/cleaned medium shrimps, cut in 3 pieces

• Juice of 3 lemons, to taste

• 3 tbsp. of extra virgin olive oil

• 1 lb of cherry tomatoes, cut in half

• 1/4 scallions, minced

• 1/4 cilantro, minced

• 1 serrano chile, chopped (remove seeds and veins)

• Salt and pepper to taste

What you have to do:

1. Clean the corn, removing the husk of the cobs.

2. In a large pot with salted boiling water, cook the corn on the cobs for 10 min. Then, drain and set aside.

3. Using a knife, gently remove the corn kernels and leave aside.

4. In a medium bowl combine the corn, juice, oil, cilantro, scal-

Doreen Colondres es una apasionada del mundo de la gastronomía y el vino. Chef latina, sumiller (“sommelier”), autora del Best Seller “La Cocina No Muerde” y fundadora/propietaria de Vitis School House en North Carolina. Una viajera incansable. Su misión es convencernos de que la cocina es divertida, relajante, fácil y romántica, pero más importante, saludable. Síguela en redes: @doreencolondres, visita su página web en www. LaCocinaNoMuerde.com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon o iTunes.

lions, tomatoes, shrimps and season with salt and pepper to taste.

5. Cover and refrigerate for about an hour. Then, serve and enjoy.

Enjoy!

15 minutes, 4-6 small portions

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 21 VARIEDADES • ENTERTAINMENT
• WWW.THEKITCHENDOESNTBITE.COM
WWW.LACOCINANOMUERDE.COM
ENSALADA FRESCA
FRESH CORN AND SHRIMP SALAD POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres
LOS PRECIOS MÁS BAJOS EN EL MEDIO SUR 3.19 Walmart 6783 Raleigh Lagrange R , Memphis, TN 3.19 Exxon 4225 Winchester Rd, Memphis, TN 3.21 Sam's Club 2150 Covington Pike Memphis, TN 3.22 Sam's Club 8480 US-64, Bartlett, TN 3.22 CITGO 1559 S ycamore View Rd www.laprensalatina.com/gas
GasBuddy.com le la cáscara de las mazorcas. cas por 10 min. Luego retíralas, sé-
DE CAMARONES Y MAÍZ
ENGLISH
Source:

¿Qué se cocina en La Prensa?

TORTILLAS DE ESPINACA • SPINACH TORTILLAS

INGREDIENTES:

• 100 g de espinacas (aproximadamente, 1 taza de espinacas apretadas en el recipiente)

• ½ taza de harina

• 1 huevo

• 1 1/2 de leche

• 2 cucharadas de aceite (opcional)

• Sal y pimienta negra molida al gusto

PREPARACIÓN:

1. Lavar las espinacas, secarlas bien y cortarlas en trozos.

2. Moler las espinacas en la licuadora, junto con la leche y el huevo. Licuar hasta que las espinacas se hayan integrado bien con la leche.

3. Agregar la sal y la pimienta al gusto.

4. Pasar la harina por una coladora para tamizarla.

5. Agregar el huevo, las espinacas y la leche a la harina hasta obtener una mezcla homogénea y casi sin grumos.

6. Dejar reposar durante al menos 30 minutos.

7. Poner a calentar a fuego medio-alto una sartén con un poco de aceite.

8. En la sartén, añadir algo de la mezcla para tortillas y revolver con cuidado haciendo un círculo del tamaño de la tortilla que deseamos. Se pueden tapar los agujeros con un poco más de la mezcla.

9. Al cabo de un par de minutos, darle la vuelta con la ayuda de una espátula. Comprobar que los bordes están despegados.

10. Cocinar por la otra cara un minuto más.

11. Retirar y hacer el resto de las tortillas.

12. Repetir los pasos anteriores hasta terminar con toda la mezcla.

INGREDIENTS:

• 100 g of spinach (about 1 cup of spinach squeezed into the container)

• ½ cup of flour

• 1 egg

• 1 1/2 milk

• 2 tablespoons of oil (optional)

• Salt and ground black pepper to taste

INSTRUCTIONS:

1. Wash the spinach, dry it well and cut it into pieces.

2. Grind the spinach in the blender, along with the milk and the egg. Blend until the spinach has been well mixed with the milk.

3. Add salt and pepper to taste.

4. Pass the flour through a strainer to sift it.

5. Add the egg, spinach and milk to the flour until a homogeneous mixture is obtained and almost without lumps.

6. Let stand for at least 30 minutes.

7. Heat a pan with a little oil over medium-high heat.

8. In the frying pan, add some of the tortilla batter to the frying pan and move it carefully, making a circle the size of the tortilla you want. The holes can be covered with a little more mix.

9. After a couple of minutes, turn it over with the help of a spatula. Check that the edges are detached.

10. Cook on the other side for one more minute.

11. Remove it and make the rest of the tortillas.

12. Repeat the previous steps until you finish with all the mix.

ENTRADA GRATIS ENTRADA GRATIS

EL SUROESTE DE MEMPHIS: UNA CELEBRACIÓN DEL “SOUL” CHICANO

Una sesión de conversación y para escuchar música con Thee Sinseers.

ENTRADA GRATIS – 7 DE SEPTIEMBRE STAX MUSEUM – LAS PUERTAS ABREN A LAS 5:30 PM

Los Thee Sinseers se estarán presentando esta noche en el Central Station Hotel y la noche siguiente en Overton Park Shell.

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 22 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia VARIEDADES • ENTERTAINMENT
What’s Cooking at La Prensa? Con el Chef
ENGLISH
Foto/Photo: Recetas Gratis

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

La paciencia es una virtud que nos ayuda a afrontar las dificultades con calma y perseverancia. En momentos de crisis es fácil sentirse abrumado y perder la paciencia; sin embargo, es precisamente en estos momentos cuando más necesitamos cultivar esta virtud. La paciencia nos permite mantener la calma, tomar decisiones sabias y actuar de manera efectiva.

Bien sea por causa de las noticias que sacuden al mundo, los eventos climáticos o el fin de la temporada vacacional en el caso del hemisferio norte, todos los días estamos sometidos a un ejercicio necesario de cultivar la paciencia para no perder los estribos, bien sea a nivel laboral o

personal.

equilibrada. ma de cultivar la paejercicio físi-

Otra forma de cultivar la paciencia es hacer ejercicio regularmente. El ejercicio físico libera endorfinas, que nos ayudan a

nos ayudan a sen-

tirnos más felices y relajados. Además, rodearnos de personas positivas puede ayudarnos a mantener una perspectiva optimista y a cultivar la paciencia. Las personas con actitudes positivas pueden ser una fuente de inspiración y apoyo en momentos

tirnos más felices y relajados. Adeperspectiva optimista y a cultivar la difíciles.

El ejercicio también nos ayuda a desarrollar la resiliencia porque, si bien es cierto que lo practicamos para sentirnos mejor, pocos de nosotros lo hacemos para convertirnos en atletas élite como para que se convierta en fuente de estrés sino todo lo contrario.

El ejercicio también nos ayuda a para sentirnos mejor, pocos de nosolo contrario.

Para cultivar la pa-

ma en situaciones bién es imporque no podedemos gestio-

permite mantener

Para cultivar la paciencia en tiempos de crisis, podemos practicar la meditación y la atención plena. Estas prácticas nos ayudan a estar presentes en el momento y a mantener la calma en situaciones estresantes. También es importante aprender a aceptar lo que no podemos cambiar. Enfocarnos en lo que podemos gestionar y dejar ir lo que está fuera de nuestro alcance nos permite mantener una perspectiva más

ciencia. Agradecer por lo que de ayudarnos a mantener insuperables, podemos verlas como oportunidades

a mantener la calma y actuar con sabiduría, incluso en las situaciones la el tiempo y que puede ser un recurso valioso en momentos de crisis. ¡Tú

Finalmente, practicar la gratitud puede ser una herramienta poderosa para cultivar la paciencia. Agradecer por lo que tenemos, en lugar de enfocarnos en lo que nos falta, puede ayudarnos a mantener una actitud positiva y paciente. También podemos intentar ver las cosas desde una perspectiva diferente. En lugar de ver las dificultades como obstáculos insuperables, podemos verlas como oportunidades para crecer y aprender. Con el tiempo, podemos aprender a mantener la calma y actuar con sabiduría, incluso en las situaciones difíciles. Recuerda que la paciencia es una virtud que se desarrolla con el tiempo y que puede ser un recurso valioso en momentos de crisis. ¡Tú puedes hacerlo!

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 23 VARIEDADES • ENTERTAINMENT Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”
Facebook: Ismael Cala

ACERCA DE ADRIANA GALLARDO

Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.

IG @adrianagallardo1 www.adrianagallardo.com

de los clientes

Loyalty Programs: Conquering the Customers’ Hearts

se busca es generar leads , tener estrategias efectivas de comunicación y seguridad de datos es fundamental para crecer la confianza y la fidelización de los clientes.

- Crear programas con impacto social, ambiental y de gobernanza. Esto permite atraer a las nuevas generaciones. Alinear la misión de la marca con causas sociales, prácticas eco-amigables y ofrecer incentivos como donaciones de puntos a obras de caridad o reconocimiento a clientes comprometidos con la sostenibilidad.

neraciones. Alinear la misión de la marca con causas sociales, prácticas eco-amigables y ofrecer in-

comprometidos con la - Fomentar un espíritu de cola-

es el desafío inicial, lograr una exfidelizarlos. ¿Por qué es importante?

Toda marca debe preocuparse por contar con clientes comprometidos. Si bien es cierto que atraer a nuevos es el desafío inicial, lograr una experiencia del consumidor que supere las expectativas es la clave para fidelizarlos. ¿Por qué es importante?

De acuerdo con BIA/Kelsey, los clientes habituales generan más del 50% de los ingresos anuales de las pequeñas empresas y gastan 67% más que los nuevos. Además, los clientes fieles tienen una tasa de conversión mucho más alta. Sin embargo, según una encuesta de PwC, a pesar de que las empresas están invirtiendo cada vez más presupuesto en los programas de fidelización y que el 61% de los directivos comentan que los clientes son más fieles que antes de la pandemia, sólo el 20% de los consumidores concuerda con esta afirmación.

y que el 61% de los directivos co-

¿Qué se puede hacer para que los programas de fidelización realmen-

te funcionen?

te funcionen?

Primero que nada, es fundamental que se adapten al ritmo del mercado y que atiendan las necesidades cambiantes de los clientes, incluyendo consideraciones relacionadas con ESG (medioambientales, sociales y de gobierno corporativo) y las preferencias de nuevas generaciones. Además, se puede impulsar su éxito mediante estrategias tales

datos para obtener servicios personalizados. Si lo que

las necesidades cambiantes de los clientes, incluyendo considera-

tivo) y las preferencias como:

riencias persona-

mer Loyalty Survey 2022, el 82% de los clientes están dispuestos a compartir

- Diseñar experiencias personalizadas y seguras. De acuerdo con la encuesta de Customer Loyalty Survey 2022, el 82% de los clientes están dispuestos a compartir

aprovechar las los usuarios de crear comunidades con intereses específicos compañías y colaborar con éstas para

- Fomentar un espíritu de colaboración y comunidad. Las empresas pueden aprovechar las tendencias de los usuarios de crear comunidades con intereses específicos para impulsar sus compañías y colaborar con éstas para la creación de nuevos productos y experiencias.

Los empresarios y emprendedores encuentran la clave del éxito en

y prácticas sostenibles es fundapara crear programas poderosos y colaborativos. ¡Seamos líderes

Los empresarios y emprendedores encuentran la clave del éxito en clientes comprometidos. Generar experiencias excepcionales y alinear la marca con causas sociales y prácticas sostenibles es fundamental. La MasterClass de Mujeres Líderes proporciona herramientas para crear programas poderosos y colaborativos. ¡Seamos líderes audaces y triunfemos con pasión!

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 24 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Programas
conquistando
de fidelización:
el corazón
VARIEDADES • ENTERTAINMENT

¿Es la familia un espacio de amor?

Is the Family a Space of Love?

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

¡PARTICIPA Y GANA!

@laprensalatinamedia

Leí en un reel que me compartió mi hermana Celcia algo muy hermoso, pero no científico ni verdadero. El reel hablaba de la familia como un lugar de respeto, amor... Debería ser así, pero no lo es. La familia es la base de nuestra sociedad. La sociedad no es más que la suma de todas las familias. Si la familia no funciona, la sociedad se destruye, algo que estamos viviendo cada día en el mundo. Si no trabajamos con la familia, no podremos parar el consumo de drogas, la violencia, la falta de valores, la corrupción, la hipersexualidad que arropa a la sociedad y un gran y desgarrador etcétera.

La familia es un sistema, todo lo que le pasa a uno de sus miembros se refleja y afecta a todos; no importa, incluso, si se encuentran a miles de kilómetros. La distancia física no es distancia emocional. Puedo dormir con mi pareja y estar lejos, emocionalmente hablando. Sin embargo, puedo tener un amigo en el Polo Norte y sentirme muy cerca. Es en la familia donde enfrentamos y debemos superar el reciclaje de la con-

ducta. Papá y mamá “nos pasan” todos los conflictos, que a su vez les pasaron a ellos sus padres y ancestros. La familia es un lugar para crecer si trabajamos nuestras mochilas emocionales.

Me enamoré de la Terapia Familiar hace muchos años, gracias a Zelided Alma. Después, el Dr. Pedro Savage, que ya no radica en esta dimensión, llegó a Santo Domingo con un PhD en terapia familiar en EE.UU., y seguí aprendiendo con él. Si yo sé de algo —mucho más que de sexo—, es de Terapia Familiar.

Comprendí la importancia de trabajar los problemas humanos con terapia familiar, porque nos ofrece la oportunidad de hablar con todos los implicados. Facilita la comunicación cara a cara, guiada por el terapeuta. Los cambios son casi mágicos, porque no tengo que quejarme de papá con un terapeuta: él me estará oyendo y puede explicarme los porqués de su conducta, pedirme perdón, etcétera.

Por eso, peleo tanto con los políticos, menos con la congresista María Elvira Salazar, que viven pretendiendo “resol-

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

www.NancyAlvarez.com

ver los problemas humanos” dejando la verdadera causa fuera. ¿Qué hacen ellos por nuestras familias? En EE.UU., República Dominicana y muchos países, las mujeres tienen que abandonar a sus hijos para darles de comer. Los dejan en casa de una tía o abuela, porque no hay quien los cuide. Ese “abandono” marca el futuro del niño. Por eso, pienso dedicar los años que me queden de vida a cambiar esto, por lo menos en Punta Cana.

La sociedad que no cuida a la familia, los niños y los viejos, está condenada a desaparecer. Hagamos cosas importantes que vayan al origen del problema. ¡Y lo cambien!

Instagram: dranancyalvarez Youtube: nancyalvarez51

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 25 VARIEDADES • ENTERTAINMENT
Tienda: https://tienda.nancyalvarez.com FB: DraNancyAlvarez Twitter: @dranancyalvarez
Gana con La Prensa Latina cada semana en redes sociales
PRINT SOCIAL DIGITAL BILINGUAL MEDIA
En muchos países, las mujeres tienen que abandonar a sus hijos para darles de comer. Los dejan en casa de una tía o abuela, porque no hay quien los cuide. Ese “abandono” marca el futuro del niño.

Is It Advisable to Drink Coffee with Protein?

El llamado “proffee” es una tendencia que está triunfando en las redes sociales. Es la recomendación a mis pacientes, sobre todo a los amantes del fitness que buscan conservar músculo, perder grasa,

acelerar el metabolismo y mantener el peso. Por ello, una sugerencia nutricional es añadir proteína vitaminada o isolatada (aislada) al café en la mañana o en las tardes. Esto produce saciedad y disminuye la ingesta total calórica con un aporte bajo de carbohidratos y una contribución de hasta 15 gramos de proteínas.

Pero ¿es realmente una práctica saludable? Desde la perspectiva de la ciencia de la nutrición, señalamos que el café con leche entera, de origen animal, ya tiene una cantidad considerable de proteína. Si le agregamos un tipo de suplemento como la proteína isolatada, aumentaremos la cantidad desde los 13 gramos, que es lo convencional, hasta los 20-25 gramos. Esta mezcla no supone ningún daño para el organismo. Al contrario, se recomienda utilizar esta práctica como suplemento o antes del ejercicio.

scoop y la medida del valor nutricional. Generalmente, 200 mililitros de agua, hielo, —que equivale a 20

La recomendación para elaborar el “proffee” o café con proteína es en una cafetera habitual. No tiene complejidad como tal, y las instrucciones dependerán del y la medida del valor nutricional. Generalmente, consiste en agregar en un vaso 200 mililitros de agua, hielo, un scoop o 25 gramos de proteínas— y café.

Por otro lado, si la preferencia es hacerlo caliente, debe usarse una taza de café de

Por otro lado, si la pre-

ocho onzas o 200 mililitros, agregar

sobre todo, por el papel de la proteína

ocho onzas o 200 mililitros, agregar media cucharada, mezclarlo, listo y a disfrutar. Es una buena opción, debido a todos los beneficios del café, pero, sobre todo, por el papel de la proteína en la masa muscular.

caliente, debe usarse una taza de café de Need to Recruit Quality People? Make your life EASIER!

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 26 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia VARIEDADES • ENTERTAINMENT ¿Es recomendable tomar el café con proteína?
info@salutteclinic.do ACERCA DE LA DRA. AMNY ACOSTA THEN
Dra. Amny Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la Clínica de Obesidad y Especialidades Salutte Clinic en Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Es experta en Nutriología Clínica, especialista en Gastroenterología, pertenece a la Sociedad de Endoscopia Bariátrica de EE.UU. y dirige el programa “Peso feliz sin cirugía”.
https://www.instagram.com/dra.acostathen/-
La
daño para el organismo. Al contrario, se Call 901-751-2100 for More Information on Recruitment Ads in La Prensa Latina!

Carlos Vives y Juanes unen fuerzas para “Las Mujeres”, uniendo a 3 generaciones al clásico colombiano

Carlos Vives and Juanes Combine Forces for “Las Mujeres,”

Linking 3 Generations to Colombian Classic

LOS ÁNGELES (AP) --- Las superestrellas colombianas Carlos Vives y Juanes colaboraron oficialmente por primera vez para rehacer el clásico del vallenato de Carlos Huertas, “Las mujeres”.

Vives hizo una versión original de la canción en el 2009 en la secuela de su exitoso álbum, “Clásicos de la Provincia” de 1993, ambas magníficas colecciones de estándares de vallenato amplificados con el estilo pop idiosincrásico del ganador del premio Grammy.

Para celebrar el 30 aniversario de la primera entrega, y su dedicación a modernizar los sonidos clásicos colombianos, Vives se asoció con Juanes, la estrella de rock y un compatriota conocido por el mismo tipo de innovación sonora. Su versión de “Las Mujeres” evoluciona el sonido y el video musical para una audiencia del 2023.

Vives lo ve como una oportunidad para reunir a tres generaciones de artistas colombianos: Huertas, él mismo y Juanes.

“Me siento conectado con mis ancestros colombianos a través de la música, pero también ha llegado una nueva generación. Es como si nuestra música colombiana dejara de ser parte de un museo para convertirse en parte de la realidad. Es algo contemporáneo, con nuevos sonidos y con nueva energía”, dijo Vives. “Y eso, para mí, es lo que representa Juanes como parte del nuevo sonido colombiano. Juanes llegó a escena para innovar”.

Por su parte, Juanes vio a Vives en concierto varias veces hace 30 años, pero recuerda una actuación particularmente conmovedora en Medellín en torno a los “Clásicos de la Provincia”. “Vi cómo (Vives) fue capaz de mezclar el elemento del folclore con el rock, con el pop, y hacerlo universal sin dejar de sentirse local. Eso fue como una revelación, fue una gran inspiración para mí”, dijo Juanes.

Carlos Vives y Juanes intentaron grabar juntos una versión de “Las Mujeres” hace unos años, pero no se pudo en ese entonces por cuestiones de tiempo; aunque sí iba a pasar. “Un día, cuando estábamos haciendo el video musical,

dije… ‘Tenía que hacer esta canción contigo antes de morir, porque esto tenía que pasar, y me da mucha alegría poder finalmente grabar una canción con Carlos”, manifestó Juanes.

El video musical de la nueva versión también se siente particularmente moderno, ya que muestra a mujeres de varias edades, etnias y profesiones, una imagen de celebración de la diversidad presente en América Latina y en todo el mundo. Para Vives y Juanes, se duplica como un mensaje de progreso para Colombia.

“Deberíamos de haber superado y comprendido hace mucho tiempo todo lo que somos; la belleza de nuestra diversidad, de nuestras razas, de nuestro mestizaje”, mencionó Vives. “La música nos muestra todo lo que somos, cómo nos mezclamos, la importancia de nuestra cultura prehispánica, americana e indígena, la importancia de nuestra sangre española en nuestra música, en nuestra sabiduría y la importancia de nuestra historia africana, siria y libanesa”.

“Colombia es increíblemente diversa, no sólo en su geografía, sino a lo largo de nuestra historia”, indicó. “Las mujeres son parte de todo eso”. Y en “Las Mujeres”, ellas están en el centro.

ENGLISH:

LOS ANGELES (AP) --- Colombian superstars Carlos Vives and

Juanes have officially collaborated for the first time to remake the Carlos Huertas’ vallenato classic, “Las Mujeres.”

Vives originally covered the song in 2009 on the sequel to his breakthrough album, 1993’s “Clásicos de la Provincia” — both gorgeous collections of vallenato standards amped up with the Grammy-award winner’s idiosyncratic pop flair.

To celebrate the 30th anniversary of the first installment — and Vives’ dedication to modernizing classic Colombian sounds — he teamed up with Juanes, the rockstar and fellow countryman who’s known for the same kind of sonic innovation. Their take on “Las Mujeres” evolves the sound and music video for a 2023 audience.

Vives views it as an opportunity to bring three generations of Colombian performers together: Huertas, himself, and Juanes.

“I feel connected to my Colombian ancestors through music, but a new generation has also arrived. It’s as if our Colombian music stopped being part of a museum to become a part of reality. Contemporary, with new sounds and with new energy,” says Vives. “And that, for me, is what Juanes represents as a part of the new Colombian sound. Juanes arrived on the scene to innovate.”

It goes both ways. Thirty years ago, Juanes saw Vives in concert several times, but recalls one particularly moving performance in Medellín around “Clásicos de la Provincia.” “I experienced how he was able to mix the element of folklore with rock, with pop, and make it universal while still feeling local. That was like a revelation, it was a great inspiration for me,” he says.

They attempted to record a cover of “Las Mujeres” together a few years back, but the timing didn’t work out. But it was always going to happen. “One day, when we were making the music video, I said... ‘I had to do this song with you before I die, because this had to happen, and it gives me a lot of joy to finally be able to be on a song with Carlos,” says Juanes.

The music video for the remake also feels particularly modern, showcasing women of various ages, ethnicities, and professions — a celebratory image of the diversity present in Latin America and across the globe. For Vives and Juanes, it doubles as a message of progress for Colombia.

“We should have overcome and understood a long time ago everything we are. The beauty of our diversity, of our races, of our mestizaje,” says Vives. “Music shows us everything we are, how we mix, the importance of our pre-Hispanic, American, and indigenous culture, the importance of our Spanish blood in our music, in our wisdom... the importance of our African, Syrian and Lebanese history.”

“Colombia is insanely diverse, not only in its geography, but throughout our history,” he says. “Women are a part of all that.” And in “Las Mujeres,” they are at the center.

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 27
VARIEDADES • ENTERTAINMENT
* Article written by Leslie Ambriz and Maria Sherman, The Associated Press. Carlos Vives y Juanes unen sus voces por primera vez con un clásico del vallenato del desaparecido compositor Carlos Huertas. (Frankie Jazz)
ENGLISH

Instagram: @osirisolguinphotography • Facebook: Osiris Olguin Photograpy

Celebrando los 15 años de Jonathan Márquez

Celebrating Jonathan Márquez’s 15th Birthday

El sábado, 19 de agosto, Jonathan Márquez celebró sus 15 años con una emotiva misa celebrada en la Iglesia Católica St. Paul. Luego de la misa, tuvo un emocionante paseo en limusina por el Downtown de Memphis y festejó su cumpleaños con una fiesta increíble rodeado de todos sus seres queridos y mejores amigos. ¡Nuestros mejores deseos para Jonathan y su familia!

ENGLISH:

ENGLISH

On Saturday, August 19, Jonathan Márquez celebrated his 15th birthday with an emotional mass held at St. Paul Catholic Church. After the mass, he took an exciting limo ride through Downtown Memphis and celebrated his birthday with an incredible party surrounded by all his loved ones and best friends. Our best wishes to Jonathan and his family!

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 28 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
* Fotografías por/Photos by Osiris Olguín Photograpy.

“Día Nacional del Cine” llega con boletos a $4

El segundo “Día Nacional del Cine” se llevará a cabo este domingo, 27 de agosto, anunciaron el lunes, 21 de agosto, los propietarios de cines. Todas las películas, en todos los formatos y en todos los horarios, costarán 4 dólares en los cines participantes en esa fecha. Más de 3.000 cines se unirán a la iniciativa anual, lo que representa la mayoría de las salas de Estados Unidos, incluyendo cines de las cadenas líderes AMC, Regal y Malco.

Es el segundo año consecutivo que se celebra el “Día Nacional del Cine”. El año pasado, el evento organizado por Cinema Foundation, una afiliada sin fines de lucro de la Asociación Nacional de Propietarios de Cines (NATO, por sus siglas en inglés), fue considerado un gran éxito. Se estima que 8,1 millones de cinéfilos compraron entradas de 3 dólares el sábado, 3 de septiembre. La entrada de cine promedio en el 2022, según la asociación, costaba 10,53 dólares.

La fecha con descuento se convirtió en el día de mayor asistencia del año para los cines. En una temporada normalmente tranquila, los cines estuvieron

llenos y los cines vendieron muchas palomitas de maíz. Este año, el día se adelantó ligeramente en el calendario, cambiando de sábado a domingo, y cuesta 1 dólar más.

ENGLISH

Theater owners announced on Monday, August 21, that the second annual “National Cinema Day” will be held on Sunday, Aug. 27. For one day, all movies — in all formats and at all showtimes — will be $4 at participating theaters. More than 3,000 the-

aters are participating, which accounts for most of the cinemas in the U.S., including the leading chains AMC, Regal, and Malco.

It’s the second straight year theaters are trotting out the one-day event at the tail end of summer. Last year’s inaugural “National Cinema Day,” put on by the Cinema Foundation, a nonprofit affiliate of the National Association of Theater Owners,

was judged an enormous success. An estimated 8.1 million moviegoers bought $3 tickets on Saturday, Sept. 3. The average movie ticket in 2022, according to NATO, cost $10.53.

The discount gimmick turned into the highest attended day of the year for theaters. A normally quiet time instead saw cinemas crowded with moviegoers — and theaters sold plenty of popcorn. This year, the day is moving up slightly on the calendar, shifting from Saturday to Sunday, and costs $1 more.

* Article written by Jake Coyle, The Associated Press. Edited by LPL.

LARRY & JOE

“Para los dos, la música folclórica de sus tierras es la música que llevan dentro y quieren compartir con el mundo.”

- Enlace Latino NC

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 29
VARIEDADES • ENTERTAINMENT
MÚSICA SÁBADO SEPT 2 THE GREEN ROOM CROSSTOWN
CROSSTOWNARTS .ORG PUERTAS 7:00 PM / ESPECTÁCULO 7:30 PM 1350 CONCOURSE AVE $20
ARTS
:
“National Cinema Day” Is Coming with $4 Tickets

Qué pasa, Memphis

MUSEOS Y LUGARES ICÓNICOS DE MEMPHIS

THE MUSEUM OF SCIENCE & HISTORY

STAX MUSEUM OF AMERICAN SOUL MUSIC

El famoso Stax Museum of American Soul Music se dedica a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense.

* Eventos del Stax Museum:

- Thee Sinseers | 7 y 8 de septiembre

La primera parte del evento será el jueves, 7 de septiembre, de 6 PM a 8 PM (las puertas abrirán a las 5:30 PM), en las instalaciones del Stax Museum of American Soul Music. Será una sesión de conversación con los Thee Sinseers, en la cual los integrantes de la banda estarán hablando de sus influencias musicales, sus discos clásicos favoritos y cómo su música encaja en el ecosistema más grande del soul moderno y el R&B. Más tarde en la noche, los Thee Sinseers estarán en el Central Station Hotel para una sesión especial de DJ en Eight & Sand, el bar del lobby, a partir de las 9 PM.

Para la tercera parte, el Museo Stax ha organizado un concierto de los Thee Sinseers en el Overton Park Shell que empezará a las 7 PM del viernes, 8 de septiembre.

¡ENTRADA GRATIS!

Para más información, visita: https://staxmuseum.com

Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106

El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar y descubrir la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza.

* Exhibiciones temporales:

- “America at the Crossroads: The Guitar and a Changing Nation”

- “Grind City Picks: The Music That Made Memphis”

- “Band of Brothers – Christian Brothers High School: America’s Oldest High School Band”

- “Guitar Heroes Summer Laser Shows”

Lugar: The Museum of Science & History – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111

Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/ GRACELAND ELVIS PRESLEY’S MEMPHIS

NATIONAL CIVIL RIGHTS MUSEUM

El Museo Nacional de los Derechos Civiles destaca la historia del movimiento de los derechos civiles en los Estados Unidos desde el siglo XVII hasta el presente.

* Exhibiciones temporales:

- “Waddell, Withers, & Smith: A Requiem for King” | Hasta el 28 de agosto

Es una exposición que honra el 55.º aniversario del asesinato del Dr. Martin Luther King, Jr.

Para más información, visita: https://www.civilrightsmuseum.org

Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

MEMPHIS BOTANIC GARDEN

Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.

* Eventos y exhibiciones temporales:

- “Rich Soil at the Garden” | Hasta el 1 de octubre | 9 AM a 6 PM

En Graceland, no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. Boletos: https://www.graceland.com/ticket-information.

Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN

* Conciertos en The Soundstage at Graceland

Por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL completa.

- CHEAP TRICK | 8 de septiembre Visita https:// www.gracelandlive.com para ver la lista completa.

- “Twilight Thursdays” | Hasta el 26 de octubre | 5 PM a 8 PM

Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117

Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 30 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

El Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis.

* Exhibiciones de temporada (la admisión a cada una de estas exhibiciones o actividades no está incluida en el boleto de entrada al zoológico):

- “Monogram Foods Loves Kids Foundation Splash Park”

| Hasta el 4 de septiembre

Entradas: $8 (miembros del Memphis Zoo); $10 (no miembros)

Qué pasa, Memphis

- “Metamorphosis: The Butterfly Effect” Entradas: $2 (miembros del Memphis Zoo); $3 (no miembros)

Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, visita: http://memphiszoo.org

DIXON GALLERY AND GARDENS

En el Dixon Gallery and Gardens podrás disfrutar de sus hermosos jardines y de espectaculares exhibiciones de arte.

Para más información, visita: https://www.dixon.org

Dirección: 4339 Park Avenue. Memphis, TN 38117

- “Kangazoo Experience” | Hasta el 31 de octubre

Aquí podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.

Entradas: $3 (miembros del Memphis Zoo); $4 (no miembros)

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida.

* Exhibiciones actuales:

- “Sense-ational!: The Art of the Five Senses”

- “Faces and Spaces: Narrative Painting inspired by the style of Harmonia Rosales”

- “Memphis on the Mississippi (Ode to Tom Lee)”

- “Art of the African Diaspora”

- “Power and Absence”

SLAVE HAVEN UNDERGROUND RAILROAD MUSEUM

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad.

Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com

Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107

Dirección: 1934 Poplar Ave., Memphis, TN 38104

Para más información y otras exhibiciones, visita: https:// www.brooksmuseum.org

ROCK AND SOUL MUSEUM

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.

Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org

Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 31
MEMPHIS ZOO MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ART
Continúa en la página 32

THE METAL MUSEUM

El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal.

* Exhibiciones temporales:

- “Accessions to the Permanent Collection” | Hasta el 12 de noviembre

Para más información: https://www.metalmuseum.

org/

Dirección: 374 Metal Museum

Dr., Memphis, TN 38106

EVENTOS, CONCIERTOS, TEATRO Y FESTIVALES

PRESENTE

CAZATEATRO BILINGUAL THEATRE GROUP

* Eventos virtuales de Cazateatro:

1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).

2. The Latin Fest 2023 | 23 de septiembre del 2023 | 12 PM – 6 PM | Overton Square

3. Obra de teatro “Compartidos” | 25 y 26 de agosto del 2023, a las 8 PM | 27 de agosto del 2023, a las 3 PM. Compartidos es una divertida tragicomedia dirigida por

Qué pasa, Memphis

Carlos López e inspirada en la obra “The Open Couple” de Darío Fo y Franca Rame. Esta pieza presenta la realidad del amor y las parejas modernas, así como las desigualdades de género que persisten. Para más información, visita: https://cazateatro.org

HASTA EL 8 DE SEPTIEMBRE

LIVE AT THE GARDEN 2023

Los artistas que se estarán presentando en el Radians Amphitheater del Memphis Botanic Garden son:

• The Doobie Brothers con Michael McDonald – 25 de agosto

•Train – 8 de septiembre

Para más información, ir a: https://latgradians.squarespace.com

HASTA EL 15 DE OCTUBRE 2023 ORION FREE CONCERT SERIES AT THE SHELL Como en cada época de verano y otoño, el Overton Park Shell estará presentando nuevamente su serie de conciertos gratis para la comunidad de Memphis y el Medio Sur.

Lugar: Overton Park Shell – 1928 Poplar Ave. Memphis, TN 38104

Entradas: Gratis

Para más información o para ver la lista de artistas y bandas que se estarán presentando, ir a: https://overtonparkshell.org/freeconcertseries

1 DE SEPTIEMBRE

901 DAY 2023

El “Día 901” (“901 Day”) es más que una conmemoración de nuestro código de área, es la celebración de todo lo que Memphis representa para cada uno de nosotros y el mundo, incluyendo la música, la comida y la cultura en general.

Para más información, ir a: https://choose901.com/901day-is-coming-heres-a-guide-to-get-you-celebrating/

HASTA EL 8 DE OCTUBRE

SUNSET JAZZ 2023

• 10 de septiembre – Cequita Monique | 5 PM – 7 PM

• 8 de octubre – Southern Comfort Jazz Orquestra | 5 PM – 7 PM

Lugar: Court Square Park (Downtown Memphis)

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 32 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Viene de la pág. 31

DEL 1 AL 10 DE SEPTIEMBRE

DELTA FAIR 2023

Como cada año, el Delta Fair cuenta con una gran variedad de juegos mecánicos, comida de feria, entretenimiento en vivo, concursos y mucho más.

L ugar: Agricenter International (7777 Walnut Grove Rd., Memphis, TN 38120)

Para más información, ir a: https://www.deltafest.com/

HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE

“THE MAKING OF ELVIS”

Realizada en colaboración con Warner Bros., los Archivos Nacionales de Cine y Sonido de Australia y Baz Luhrmann, esta exhibición analiza de principio a fin cómo fue todo el proceso creativo de la célebre película, hasta llegar a la pantalla grande. Para más información y/o comprar boletos, visita: https://www. graceland.com/elvis-movie

Qué pasa, Memphis

2 DE SEPTIEMBRE

LARRY & JOE

Larry & Joe es el dúo compuesto por el maestro Larry Bellorín y la estrella del “bluegrass” y de los viejos tiempos nominada al GRAMMY, Joe Troop. Estos dos virtuosos multiinstrumentistas fusionan sus respectivas tradiciones populares venezolanas para demostrar que la música no tiene fronteras. Su programa bilingüe (español/inglés) incluye narración de cuentos, humor y canciones.

Para adquirir entradas, visita https://crosstownarts. org/

Lugar: The Green Room at Crosstown Arts (Crosstown Concourse, Memphis)

Hora: 7:30 PM – 9:00 PM

9 DE SEPTIEMBRE

DIVEANA Y ÁREA 58

Ven a bailar merengue con Diveana y su orquesta. La banda Área 58 también estará tocando otros ritmos de la música latina para que disfrutes de un momento súper ameno.

Lugar: Memphis Music Room – 5770 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134 Las entradas ya están a la venta en: www.click-event.com

9

DE SEPTIEMBRE “ZOO RENDEZVOUS”

En esta 38.ª fiesta anual de “Zoo Rendezvous” podrás disfrutar de una noche muy divertida al estilo de los años 90, con los mejores restaurantes, camiones de comida y bares de Memphis. Además, podrás bailar toda la noche junto a tres escenarios de música en vivo, con lo mejor del pop, el rock y el hip hop de los noventa. Este evento es una presentación de FirstBank. Sólo para mayores de 21 años.

Entradas: $175 (miembros del Memphis Zoo); $200 (no miembros). Hora: 7 PM – 10:30 PM

Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112

Para más información, visita: http://memphiszoo.org o https://www.memphiszoo.org/zoo-rendezvous

16 DE SEPTIEMBRE

FESTIVAL DE COOPER YOUNG 2023

Llevado a cabo en el distrito histórico más grande de Memphis y organizado por la Cooper-Young Business Association (CYBA), el Festival de Cooper-Young es una de las celebraciones al aire libre más esperadas de Memphis. Este festival cuenta con una atractiva mezcla de arte, música y artesanía (con más de 435 artesanos de todo el país). Es una verdadera celebración de las artes, las personas, la cultura y el patrimonio de Memphis.

Hora: 9 AM – 7 PM

Lugar: 2120 Young Ave., Memphis, TN 38104 Para obtener más información, ir a: https://cooperyoungfestival.com

Continúa en la página 34

Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 33

Qué pasa, Memphis

13 DE OCTUBRE

“MARCO ANTONIO SOLÍS - EL BUKI WORLD TOUR 2023”

El reconocido artista mexicano y ganador de múltiples premios internacionales Marco Antonio Solís vendrá a Nashville en octubre con su nueva gira mundial, llamada “Marco Antonio Solís - El Buki World Tour 2023”. Dicha gira es una producción de Live Nation.

Boletos: www.marcoantoniosolis.com

Lugar: Bridgestone Arena – 501 Broadway, Nashville, TN 37203

DEL 21 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE

MID-SOUTH FAIR 2023

No te pierdas de toda la diversión que la Feria del Medio Sur te ofrece.

Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671

Para obtener más información sobre la Feria del Medio Sur del 2023, ir a: https://www.landerscenter.com/midsouth-fair

5 DE OCTUBRE

PEPPA PIGS SING-ALONG PARTY

Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com

Hora: 6 PM

Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671

28 DE OCTUBRE

“STEVIE NICKS”

Boletos a la venta en: www. ticketmaster.com

Hora: 7 PM

Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103

DEL 10 AL 15 DE OCTUBRE

“FUNNY GIRL”

Contando con una de las mejores partituras musicales de todos los tiempos, esta carta al teatro es la historia de la indomable Fanny Brice, una chica de Lower East Side que soñaba con una vida en el escenario. Todos le dijeron que nunca sería una estrella, pero luego sucedió algo divertido: ella se convirtió en una de las artistas más queridas de la historia.

Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https:// orpheum-memphis.com/.

Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/ events-tickets/broadway-series/.

DEL

Basado en la muy querida película de Tim Burton, este divertidísimo musical cuenta la historia de Lydia Deetz, una adolescente extraña e inusual cuya vida cambia por completo cuando conoce a una pareja recientemente fallecida y a un demonio al que le gustan las rayas. Con un libro irreverente, un set asombroso y una partitura que está fuera de este Inframundo, BEETLEJUICE es un musical que no te puedes perder.

Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/.

Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.

2 DE NOVIEMBRE

GRUPO FRONTERA

Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com

Hora: 8 PM

Lugar: Cannon Center for the Performing Arts – 255 N. Main St. Memphis, TN 38103

La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 34 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
31 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE “BEETLEJUICE”
Viene de la pág. 33
Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com 35 Para más información, ir a www.malco.com. / For more information, go to www.malco.com. Bottoms Gran Turismo: Based on a True Story Equalizer 3 The Hill The Good Mother Retribution Jawan AUTOCINE DE MALCO: El autocine Malco Summer Drive-In estará abierto todos los días. Dirección: Summer Quartet Drive In 5310 Summer Avenue Memphis, TN 38122 901-767-4320 AGOSTO 25 SEPTIEMBRE 01 SEPTIEMBRE 01 SEPTIEMBRE 01 SEPTIEMBRE 01 AGOSTO 25 AGOSTO 25
36 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

España gana el primer Mundial femenino de su historia

Spain Wins Its First Women’s World Cup

La nueva campeona del mundo es España. Después de más de ocho años de reinado por parte de los Estados Unidos, la corona del mejor equipo del mundo le pertenece a las españolas, quienes superaron por 1-0 a Inglaterra en el Accor Stadium de Australia para lograr el título más importante del fútbol femenino.

Un gol solitario de Olga Carmona en la primera media hora de juego bastó para que España tomara una ventaja que no soltaría el resto de la noche, pese a un penal desperdiciado por parte de Jenni Hermoso y un tiro en el palo que acercó a Inglaterra a la igualdad.

Pero hace apenas unos meses, ilusionarse con ser campeonas mundiales parecía difícil en la cabeza de las españolas. La Eurocopa 2022, en la que perdieron a manos de Inglaterra en cuartos de final, se dio bajo un contexto tenso en el equipo dirigido por Jorge Vilda.

Denuncias de faltas de recursos, herramientas, escasos análisis de los rivales y otro tipo de logísticas hicieron que hace un año las jugadoras del equipo le pidieran la renuncia, entre otros, a su director técnico.

La situación escaló tanto que en septiembre de 2022, 15 jugadoras decidieron renunciar a la selección, de las cuales casi la mitad regresaron. Y así, hasta comenzar el Mundial, hubo diferencias entre las futbolistas y críticas por parte de la prensa.

Pero después de una paliza sufrida ante Japón en la fase de grupos del Mundial por 4-0, todo cambió.

Un giro de 180 grados

Después de la goleada contra las asiáticas, las jugadoras españolas entendieron que era momento de dejar las diferencias a un lado y unirse en un solo objetivo, según reseña The Athletic.

De ese modo, el equipo de Vilda dejó atrás el fantasma de nunca haber ganado un duelo de eliminación directa y marchó desde los octavos hasta la final dejando en el camino a Suiza (1-5), Países Bajos (2-1) y Suecia (2-1) para buscar la venganza contra la mejor selección de Europa: Inglaterra.

La heroína fue Carmona, jugadora de 23 años perteneciente al Real Madrid, que con un zurdazo hizo vibrar a su país, aunque ni se imaginaba la sorpresa que le daría la vida. Al finalizar el encuentro, a Carmona le notificaron que su padre había fallecido a horas de iniciar el partido.

Fue así, como guiada por un “ángel”, como ella misma lo describió, que su remate convirtió a España no sólo en la mejor selección del mundo, sino en la primera en la historia del fútbol femenino que logra ser ganadora del Mundial en todas las categorías posibles: sub-17, sub-20 y absoluta, además del segundo país después de Alemania que gana la Copa del Mundo masculina y femenina, de acuerdo con ESPN.

ENGLISH

The new women’s world football champion is Spain. After over eight years of Team USA dominance, the title of the world’s best team now belongs

to the Spanish, who defeated England 1-0 at the Accor Stadium in Australia to achieve the most significant title in women’s soccer.

A lone goal from Olga Carmona in the first half-hour of play was sufficient for Spain to establish an advantage they would maintain throughout the match, despite a missed penalty by Jenni Hermoso and a shot against the goalpost that brought England close to equalizing.

However, just a few months ago, envisioning themselves as world champions seemed challenging for the Spanish team. Euro 2022, where England eliminated them in the quarter-finals, occurred in a tense context within the team led by Jorge Vilda.

Complaints about the lack of resources, tools, limited opponent analysis, and other logistical issues led the team’s players, among others, to demand the resignation of their head coach a year

Continued on page 38

37 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com SPORTS Pasión BILINGUAL MEDIA
Pedro Acevedo Editor asociado

ago.

The situation escalated to the point that in September 2022, 15 players decided to resign from the national team, of which nearly half eventually returned. As a re-

sult, leading up to the World Cup, there were differences among the players and criticism from the press. However, everything changed after enduring a heavy defeat against Japan in the World Cup group stage and a 4-0 loss.

A 180-Degree Turnaround

Following the defeat against the Asian team, the Spanish players realized it was time to put aside their differences and unite toward a common goal, as reported by The Athletic.

In this manner, Vilda’s team overcame their history of never winning a direct elimination match and advanced from the round of 16 to the final, defeating Switzerland (1-5), the Netherlands (2-1), and Sweden (2-1) along the way, seeking revenge against Europe’s top team: England.

The hero was 23-year-old Olga Carmona, a Real Madrid player whose left-footed shot resonated throughout her country. Little did she know the surprise life had in store for her. After the match, Carmona was informed that her father had passed away hours before the game was to begin.

Guided by an angel, as she described it, her strike not

only made Spain the world’s best team but also marked the first time in the history of women’s soccer that a team has won the World Cup in all possible categories: U-17, U-20, and senior, in addition to the second country after Germany to win the men’s and women’s World Cup.

Photos: Mark Humphrey, EFE/EPA, Chandan Khanna, AFP

Matt Riser completa el personal con tres incorporaciones más

Matt Riser Rounds Out Staff with Three More Additions

El entrenador en jefe de Memphis Baseball, Matt Riser, completó su personal con las contrataciones de Kyle Cameron (director de desarrollo de jugadores), Chase Kessinger (director de desarrollo de lanzamiento) y Trey Harrington (director de video y análisis de datos).

Cameron llega a Memphis procedente de Jacksonville State, donde pasó las dos últimas temporadas como entrenador asistente voluntario de los Gamecocks. Cameron llegó a JSU después de una carrera de cinco años como jugador en Alabama y una temporada como asistente estudiantil en 2021, ayudando a llevar a Crimson Tide a la NCAA Ruston Regional.

Kessinger se quedará con Memphis después de lanzar tres temporadas para los Tigres (2021-23) en las que hizo 45 apariciones y registró un récord de 3-1 en su carrera. Antes de Memphis, el nativo de Oxford, Mississippi, lanzó en el Northeast

Mississippi Community College de 2017 a 2020.

Harrington, nativo de Lakeland, Tenn., regresará al área de Memphis después de jugar para Riser en Southeastern Louisiana de 2018 a 2023. Harrington pasó sus dos primeras temporadas en Hammond como jugador de cuadro, registrando 47 hits en

2019, antes de pasar a lanzar principalmente durante sus últimas tres temporadas.

ENGLISH

Memphis Baseball head coach Matt Riser rounded out his staff with the hirings of Kyle Cameron (Director of Player Development), Chase Kessinger (Director of Pitching Development) and Trey Harrington (Director of Video and Data Analytics).

Cameron comes to Memphis from Jacksonville State where he spent the last two seasons as a volunteer assistant coach for the Gamecocks. Cameron arrived at JSU after a five-year playing career at Alabama, and one season as a student assistant in 2021, helping lead the Crimson Tide to the NCAA Ruston Regional.

Kessinger will stay with Memphis af-

ter pitching three seasons for the Tigers (2021-23) in which he made 45 appearances and posted a 3-1 record for his career. Before Memphis, the Oxford, Miss., native pitched at Northeast Mississippi Community College from 2017-2020.

Harrington, a Lakeland, Tenn., native will make the move back to the Memphis area after playing for Riser at Southeastern Louisiana from 2018-2023. Harrington spent his first two seasons in Hammond as an infielder, logging 47 hits in 2019, before transitioning to pitching primarily for his final three seasons.

“Each of these men have the same vision for the program that I do,” Riser added. “They are loyal, hard-working and resilient in the pursuit of maximizing our potential. The staff is composed of former Tigers, men I’ve coached and men I’ve coached with.”

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

38 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
From page 37
WWW.ACTIONNEWS5.COM
Vivian Fernández-de-Adamson Andrew Douglas Memphis Athletics, Photo: Memphis Athletics

Memphis 901 FC celebró su segunda práctica abierta anual de la comunidad

Memphis 901 FC’s Celebrated their Second Annual Community Open Practice

Los jugadores y el personal de Memphis 901 FC aprovechan cada oportunidad de conocer personalmente a los fanáticos y simpatizantes de la comunidad, ya sea después de los partidos en AutoZone Park o en eventos durante la semana. El fin de semana pasado libre de la competencia del Campeonato de la USL fue un momento para acercar al Memphis 901 a la juventud.

El 901 FC celebró el sábado su segunda práctica abierta anual de la comunidad en el Snowden Grove Soccer Complex en Southaven, Mississippi, donde realizaron una sesión de entrenamiento completa frente a cientos de jugadores jóvenes, entrenadores y fanáticos.

“Es algo que comenzamos el año pasado y definitivamente ha crecido este año”, dijo el subdirector deportivo del 901 FC, Caleb Patterson-Sewell.

“Hoy hubo una gran participación y es algo que es muy importante para nosotros como club”.

Esta práctica abierta es sólo uno de varios eventos gratuitos que el club ha desarrollado para llegar a los jugadores jóvenes del Mid-South. Otro de esos eventos fue el Accel Performance and Wellness Clinic del jueves, 24 de agosto.

ENGLISH

Memphis 901 FC players and staff pride themselves on personally meeting fans and supporters in the community whether it’s post-match at AutoZone Park or at the pub during the week, and this past weekend off from USL Championship competition was a time to bring the Beale Street Boys to the youth.

901 FC held their second annual Community Open Practice at Snowden Grove Soccer Complex in Southaven, Miss., on Saturday, where they went through a full training session in front of hundreds of youth players, coaches and fans.

“It’s something that we started last year and it’s definitely grown this year,” 901 FC Assistant Sporting Director Caleb Patterson-Sewell said.

“It was a huge turnout today and it’s something that’s really important to us as a club”.

The event was the second open practice for the club. The open practice is just one of several free events the club has developed to reach out to youth players in the Mid-South. Another such event was the Accel Performance and Wellness Clinic on Thursday, August 24.

LPL/Memphis 901 FC, Photo: Memphis 901 FC

39 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
www.LaPrensaLatina.com/getit ¡Léela ya! La Prensa Latina se encuentra en más de 200 lugares en todo el Medio Sur. Para obtener una lista completa de dónde puedes recoger una copia o para leer el periódico completo en línea de forma gratuita, visita nuestro sitio web hoy mismo. La Prensa Latina picked up at over locations throughout the Mid-South. For a full listing of where you can pick up a copy, or to read the entire newspaper online immediately for free, please visit our website today! ¡EsIt’sgratis! FREE! (901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM Barry Frager ¡AVISO IMPORTANTE! El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis. • Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración. • Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS. • Casos de asilo, DACA y TPS. 80 Monroe Ave, Suite 325 Brinkley Plaza • Memphis, TN

Bellas y Maria Sakkari

Guerrera del tenis

Cuando hablamos de tenis, siempre nos encontramos con una gran cantidad de hermosas deportistas que practican esta disciplina, y nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas lo hace con una gracia y habilidad que la destacan sobre el resto: la hermosa Maria Sakkari.

Empezó su carrera profesional en el 2015 y en el 2016 tuvo su primera victoria en el WTA Tour en el Open de Australia y, tras varias victorias, logró terminar ese año en el puesto 97 del ranking WTA. Tuvo grandes logros entre el 2017 y 2018, llegando incluso a su primera final durante el San José Classic del 2018.

El 2019 fue un buen año para Sakkari: alcanzó su primera victoria en el Open de Marruecos. En el 2020 alcanzó la cuarta ronda tanto en el Abierto de Australia como en el Abierto de los Estados Unidos, y en el 2021 llegó a las semifinales en el Abierto de Francia y el Abierto de los Estados Unidos. Actualmente, ocupa el puesto número 9 del ranking WTA y sigue luchando por sumar más triunfos. Si quieres seguir sus últimos movimientos, puedes seguirla en su cuenta de Instagram: @mariasakkari.

ENGLISH

When we talk about tennis, we always come across a host of beautiful athletes who play the sport, and our honoree in Bellas y Atletas does it with grace and skill that makes her stand out from the rest: the beautiful Maria Sakkari.

She began her professional career in 2015; in 2016, she had her first victory on the WTA Tour at the Australian Open. After several wins, she finished that year in 97th place in the WTA ranking. She had significant accomplishments between 2017 and 2018, reaching her first final at the 2018 San Jose Classic.

The year 2019 was a good year for Sakkari, achieving her first victory at the Moroccan Open. In 2020, she reached the fourth round at the Australian Open and the US Open; in 2021, she reached the semifinals at the French Open and the US Open. She is ranked number 9 in the WTA ranking and keeps fighting for more triumphs. If you want to follow her last adventures, follow her Instagram account: @mariasakkari.

Photos:@mariasakkari

La NBA publica el calendario completo de los Memphis Grizzlies

NBA Releases Full Memphis Grizzlies Schedule

El calendario completo de la NBA se publicó el pasado fin de semana y la temporada de los Grizzlies de Memphis comenzará el 25 de octubre contra los New Orleans Pelicans en FedExForum.

La campaña pasada, los Grizzlies jugaron 18 encuentros televisados a nivel nacional, un récord de franquicia, incluido su primer juego el día de Navidad. Esta temporada, los Grizzlies no jugarán en la jornada navideña y disputarán 13 partidos en la televisión nacional.

Otros partidos notables también incluyen el 19 de noviembre contra los Boston Celtics (Marcus Smart contra su exequipo), el 15 de diciembre contra los Houston Rockets (el regreso de Dillon Brooks a Memphis) y el 26 de diciembre contra los New Orleans Pelicans (el regreso de Ja Morant de la suspensión).

Morant jugará su primer partido en casa luego de la suspensión del 21 de diciembre contra los Indiana Pacers. Disputará cinco de sus primeros seis partidos esta temporada como visitante. La estancia en casa más larga de los Grizzlies es de seis días y tres juegos, del 24 al 29 de noviembre (Phoenix, Minnesota y Utah).

Terminan la temporada el 14 de abril contra los campeones defensores Denver Nuggets en FedExForum.

ENGLISH

The full NBA schedule was released this past weekend, and the Memphis Grizzlies season will begin on Oct. 25 against the New Orleans Pelicans in FedExForum.

Last season, the Grizzlies played a franchise-record 18 nationally televised games, including their first game on Christmas Day. This season the Grizzlies will not play on Christmas Day and will play 13 games on national television. Notable storylines also include Nov. 19 against the Boston Celtics (Marcus Smart against his former team), Dec. 15 against the Houston Rockets (Dillon Brooks’ return to Memphis) and Dec. 26 against the New Orleans Pelicans (Ja Morant’s return from suspension).

Morant will play his first home game following the suspension on Dec. 21 against the Indiana Pacers. He will play five of his first six games this season on the road. The Grizzlies’ longest homestand is six days and three games from Nov. 24 through Nov. 29 (Phoenix, Minnesota and Utah).

They end the season on April 14 against the defending champion Denver Nuggets at FedExForum.

40 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
BILINGUAL MEDIA
LPL/The Daily Memphian, Photo: Patrick Lantrip/The Daily Memphian
ATLETAS

El primer título para el Inter Miami llegó de la mano de Messi, el más ganador en la historia del fútbol

Inter Miami’s First Title Came Hand in Hand with Messi, the Biggest Winner in Soccer History

Menos de un mes fue suficiente para que Lionel Messi le diera al Inter Miami el primer título de su historia.

La aventura, que para el argentino comenzó el 21 de julio, tuvo su primer éxito el pasado sábado cuando el equipo de Florida se impuso al Nashville SC en el Geodis Park, en el estado de Tennessee, por 1 (9) - 1 (10) en tanda de penales.

Con su noveno gol desde que llegó a los Estados Unidos, Messi le dio ventaja al Inter en el primer tiempo, aunque más adelante Fafá Picault igualó las acciones para enviar la definición a los penales, donde los fallos de Randall Leal y Elliot Panicco terminaron condenando a Nashville.

Según Mundo Deportivo, el campeonato le sirvió al delantero argentino para convertirse en el máximo ganador de títulos oficiales de la historia, con 44, superando al brasileño Dani Alves.

Los trofeos de Messi se dividen entre 35 conquistados en Barcelona, cinco en la selección de Argentina, tres en el Paris Saint-Germain y su primero para el Inter Miami.

Del último lugar al campeonato... ¿Qué cambió en el Inter Miami?

Antes de que Lionel Messi revolucionara el fútbol de los Estados Unidos, el Inter Miami había disputado 22 partidos en la Conferencia Este de la MLS, ubicándose como el equipo con menor cantidad de puntos en toda la liga (18).

Cuando Jorge Mas y David Beckham, propietarios del Inter, decidieron apostar por el “10” argentino, entendieron que era momento de hacerlo a lo grande.

Un nuevo entrenador como Gerardo Martino, campeón de la MLS con Atlanta en 2018, y refuerzos como Sergio Busquets y Jordi Alba fueron fundamentales para

cambiar la jerarquía de la plantilla.

Según The Athletic, la competitividad y la exigencia dentro del equipo aumentó drásticamente para cada uno de los jugadores, mientras Messi se convertía en el acaparador de la presión. Todas las miradas recaen sobre él, dentro y fuera del campo de juego, brindando mayor libertad para que el resto ejecute los planes tácticos del entrenador.

“Él (Messi) podría haber llegado y dicho que las cosas se harían a su manera, pero llegó y se mezcló con todos como uno más. Es un ser humano increíble”, contó DeAndre Yedlin, capitán del equipo previo a la llegada del ex Barcelona y PSG

Justamente Yedlin y Messi protagonizaron un momento conmovedor luego de ganar la final contra Nashville, cuando el argentino se despojó de la cinta de capitán y se la entregó a su compañero para pedirle que fuera él quien levantara la primera copa en la historia de la franquicia.

ENGLISH

Lionel Messi secured Inter Miami’s first-ever title in less than a month. The journey began for the Argentine on July 21, culminating in success last Saturday as the Florida team triumphed over Nashville SC at Geodis Park in Tennessee. The score ended in a 1-1 tie (9-10 in penalties).

Messi gave Inter Miami the lead in the first half with his ninth goal since his arrival in the United States. However, Fafa Picault later equalized, leading to a penalty shootout where missed shots from Randall Leal and Elliot Panicco ultimately sealed Nashville’s fate.

As reported by Mundo Deportivo, this championship allowed the Argentine forward to become the most successful winner of official titles in history, with 44 trophies, surpassing Brazilian Dani Alves.

Messi’s trophies are divided among

35 earned at Barcelona, five with the Argentine national team, three at Paris Saint-Germain, and his first with Inter Miami.

From Last Place to Championship. What Changed at Inter Miami?

Before Lionel Messi transformed soccer in the United States, Inter Miami had played 22 matches in the Eastern Conference of the MLS, ranking as the team with the fewest points in the entire league (18).

When Jorge Mas and David Beckham, owners of Inter Miami, decided to invest in the Argentine “10” fully, they recognized it was time for a significant shift. A new coach like Gerardo Martino, who won the MLS with Atlanta in 2018, and reinforcements like Sergio Busquets and Jordi Alba were pivotal in altering the squad’s hierarchy.

According to The Athletic, each play-

er’s competitiveness and expectations drastically intensified. Messi became the focal point of pressure, with all eyes on him on and off the field. This dynamic provided greater freedom for the rest of the team to execute the tactical plans of the coach.

“He could have come in and said I’m doing stuff my way, and this is how it will be. But he’s come in and completely mixed in with the group, the old guys, and the young guys, everything just like a regular player. He’s an unbelievable human being,” stated DeAndre Yedlin, team captain, before the arrival of the former Barcelona and PSG player.

Indeed, Yedlin and Messi shared a poignant moment after winning the final against Nashville. The Argentine handed over the captain’s armband to his teammate, inviting him to be the one to lift the franchise’s inaugural trophy in its history.

Photos: Mark Humphrey, EFE/EPA

• Traducción de documentos. • Asistencia en la traducción y el llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de la “Green Card”, ciudadanía,

41 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
DESDE 1991 5159 WHEELIS DR. #108, MEMPHIS • 901-767-2424
Intérpretes.
naturalización, TPS, DACA. • Huellas dactilares, copias, fax, apostillas. LOS EMPLEADOS DE VISA INC. NO SON ABOGADOS AUTORIZADOS PARA EJERCER LEYES EN EL ESTADO DE TENNESSEE Y NO PUEDEN DAR ASESORÍA LEGAL NI ACEPTAR HONORARIOS POR ESTE CONCEPTO. / VISA INC. EMPLOYEES ARE NOT ATTORNEYS LICENSED TO PRACTICE LAWS IN THE STATE OF TENNESSEE; THEY MAY NOT GIVE LEGAL ADVICE NOR ACCEPT FEES FOR LEGAL ADVICE. • Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. • Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas. • Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). LAMAR SERVICE CARLOS ¡Se busca ayudante de mecánico! 3506 Lamar Avenue • 901-644-5565 • Hacemos afinaciones de fallas mecánicas y eléctricas • Servicio completo de frenos • Aire acondicionado • Rectificación de rotores y tambores • Soldaduras de mufflers ¡REPARACIÓN DE TRASMISIONES CON 1 AÑO DE GARANTIA!
Pedro Acevedo Editor asociado

Formulario 8-3 de Directrices para el Gobierno Local  marzo 9, 2018

AVISO A LOS CONTRATISTAS DE OFERTAS DE CONSTRUCCIÓN

OFERTAS A RECIBIR HASTA EL jueves, 21 de septiembre de 2023

Las ofertas selladas serán recibidas por el GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY en sus o cinas en 160 NORTH MAIN STREET, 5TH FLOOR, MEMPHIS, TN 38103, hasta las 2:00 PM CST, del jueves, 21 de septiembre de 2023 y se abrirán públicamente en 160 NORTH MAIN STREET, 5TH FLOOR, MEMPHIS, TN 38103 a esa misma hora. La lectura de las ofertas comenzará a las 2:00 PM CST.

PIN TDOT: 123030.03

Proyecto Federal No.:  CM 9409(200)

Proyecto Estatal No.: 79LPLM-F3-465

DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO

ESTE PROYECTO CONSISTE EN INSTALAR UN CABLE DE INTERCONEXIÓN DE FIBRA ÓPTICA PARA SEÑALES DE TRÁFICO A LO LARGO DE SIETE CORREDORES EN EL CONDADO DE SHELBY. EL PROYECTO TAMBIÉN INCLUYE MEJORAS DE DETECCIÓN EN LAS INTERSECCIONES A LO LARGO DEL CORREDOR Y LA INSTALACIÓN DE UN CENTRO DE GESTIÓN DE TRÁFICO EN LA CIUDAD DE BARTLETT.

LOS CONTRATOS DE PROPUESTA SE EMITIRÁN HASTA EL MOMENTO FIJADO PARA LA APERTURA DE OFERTAS

Un contratista principal debe precali car con el Departamento de Transporte de acuerdo con la Sección 54-5-117 del "Código de Tennessee Anotado" y la Regla 1680-5-3 del Departamento de Transporte de Tennessee con referencia a la Precali cación de los contratistas antes de que se presenten las propuestas.

El GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY noti ca a todos los licitadores que se ha establecido un objetivo de Empresa Comercial Desfavorecida (DBE) del 6.5% para este proyecto y debe cumplirse o superarse.

El GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY noti ca a todos los licitadores que asegurará a rmativamente que, en cualquier contrato celebrado de conformidad con este anuncio, a las empresas comerciales desfavorecidas se les brindará plena oportunidad de presentar ofertas en respuesta a esta invitación, y no serán discriminados por motivos de edad, raza, color, religión, origen nacional, sexo o discapacidad en consideración para la licitación.

El GOBIERNO DEL CONDADO DE   SHELBY es un empleador de acción a rmativa de igualdad de oportunidades, libre de drogas con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar. El número de teléfono del GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY es 901-222-2250.

SE   RESERVA EL DERECHO DE RECHAZAR TODAS Y CADA UNA DE LAS OFERTAS.

Los documentos de licitación, la información, y los planos, se pueden obtener en la o cina de 160 NORTH MAIN STREET, 5TH FLOOR, MEMPHIS, TN 38103; 901-222-2250 después de las 2:00 PM CST del martes, 22 de agosto de 2023 por una tarifa no reembolsable de $10.00.

Condado de Shelby Tennessee

Oferta sellada

Departamento de Compras del Gobierno del Condado de Shelby

160 N. Main Street, 5th Floor Memphis, TN 38103

Emitido:  22 de agosto de 2023

Fecha límite: 21 de septiembre de 2023 a más tardar a las 2:00 p.m. (Hora estándar central)  Oferta sellada #I000829

Mejoras coordinadas de señalización, varios corredores e intersecciones Pin: 123030.03

El Gobierno del Condado de Shelby está solicitando propuestas por escrito, sobre una base competitiva, de compañías interesadas y cali cadas para proporcionar Servicios de Construcción para realizar una nueva construcción de señales de trá co en el Condado de Shelby, Tennessee. La información sobre esta oferta se encuentra en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov.  En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el cuadro desplegable debajo de "Negocio", haga clic en "Compras" y "Pujas" para localizar el nombre   de la oferta formal descrita anteriormente. Enlace: https://bids.shelbycountytn.gov/

Reunión voluntaria previa a la licitación:   todos los encuestados interesados están invitados a participar en esta reunión por teleconferencia el martes 5 de septiembre de 2023 a las 11:00 am (CST).  Utilice la siguiente información para unirse a la reunión previa a la licitación: Únase a mi reunión desde su computadora, tableta o teléfono inteligente. https://meet.goto.com/722321709

También puede marcar usando su teléfono. Código de acceso: 722-321-709

Estados Unidos: +1 (408) 650-3123

Todas las ofertas serán abiertas y leídas por teleconferencia por el Gobierno del Condado de Shelby el jueves 21 de septiembre de 2023 a las 2:00 pm (CST). Utilice la siguiente información para unirse a la apertura de la oferta:

Únase a mi reunión desde su computadora, tableta o teléfono inteligente. https://meet.goto.com/727281725

También puede marcar usando su teléfono.

La fecha límite para enviar preguntas será el jueves 14 de septiembre de 2023 a las 5:00 p.m. (CCT)

El paquete que contiene el original (claramente identificado como original) y cuatro 4 copias de su oferta debe estar sellado y marcado con el nombre del Licitador y el título "Confidencial" –Mejoras coordinadas de señalización, varios corredores e intersecciones", Oferta sellada #I000829 en el exterior.

La etiqueta que se adjunta a esta carta de noti cación de oferta se completará en su totalidad y se adjuntará al sobre de presentación de ofertas. Debe mostrar su Número de elegibilidad E.O.C. actual en el exterior de su sobre. A menos que la etiqueta esté completamente llena y se indique su número de certi cación actual o número de elegibilidad, su oferta le será devuelta sin abrir. En caso de pérdida o extravío de su etiqueta, anote la información correspondiente en la esquina inferior izquierda de su sobre.

Sinceramente  Original rmado en archivo

Sonja Worthy, Compradora Departamento de Compras del Gobierno del Condado de Shelby

42 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Lee Harris, Alcalde

El PSG prepara una segunda oferta por Kolo Muani

Paris Saint-Germain Set to Make an Improved Bid for Kolo Muani

El PSG no se rinde por Randal Kolo Muani. La primera oferta del conjunto parisino, de 65 millones de euros, fue rechazada por el Eintracht, pero en París ya están preparando una segunda superior a los 80 millones de euros fijos y que comprendería, además, unas variables que podrían ascender el montante de la operación a 95. El PSG es optimista con esta segunda oferta y espera que se acabe formalizando el acuerdo en los próximos días.

Kolo Muani ya se ha puesto de acuerdo con el PSG para las próximas cinco temporadas. La dirección deportiva, avalada por la opinión de Luis Enrique, que dispone de plenos poderes en la confección de plantilla, sigue trabajando para dotar al técnico asturiano del mejor equipo posible para que afronte las tres competiciones. La temporada pasada, el nacido en Bondy, como Mbappé, acumuló 40 participaciones de gol, 23 goles y 17 asistencias, en 46 encuentros.

El fichaje de Randal Kolo Muani no será el último refuerzo ofensivo que intentará el PSG de cara al final de mercado. El próximo en la lista es Bradley Barcola, extremo izquierdo del Olympique de Lyon, por el que podría desembolsar 50 millones de euros. La segunda oferta por el todavía jugador del Eintracht, superior a 80 millones de euros, debería acercarse a las pretensiones de los alemanes, que en primera instancia esperaban recibir 100 millones por el internacional francés.

ENGLISH

Paris Saint-Germain is set to increase their offer for Eintracht Frankfurt striker Randal Kolo Muani. PSG made an initial offer of £51m (€60m) plus £8m (€10m) in bonuses for Kolo Muani. As reported by L’Equipe, PSG are eager to sign the 24-year-old and will now up their bid.

Kylian Mbappe seems set to stay at PSG despite a summer of much uncertainty regarding his future. However, PSG still want additional attacking firepower and have identified Kolo Muani as the player that they want to bring in.

PSG are in need of further attacking options following Neymar’s de-

parture. PSG lost winger Neymar, who has signed for Saudi Arabian side Al-Hilal. They then moved to bring in Ousmane Dembele, who joined from Barcelona

Kolo Muani scored for Frankfurt against Darmstadt in their opening league game of the season. The France international has made 48 appearances in total for Frankfurt and has scored 25 goals, while he has provided 17 assists. Kolo Muani signed for Frankfurt from Nantes last year.

He was part of the France squad that reached the final of last year’s World Cup in Qatar.

AS/Daily Mail, Photo: AFP

This notice is an attempt to locate any persons that have an interest in the following Motor Vehicle in hopes to secure the title and/or bill of sale: MAKE: CHEVROLET; MODEL: TAHOE; YEAR: 2007; V.I.N.: 1GNFK13057R246853. Please contact me by certified mail with a return receipt requested at: KAROL GUADALUPE

MORALES PARGA, 2072

BROOKLINE RD, MEMPHIS, TN 38128.

¡Contratando Inmediatamente!

¿Estás buscando un buen trabajo sólido con el sueldo que te mereces? Greenbridge Staf ng tiene una oportunidad para ti con muchos trabajos que pagan hasta $18 por hora. Posiciones de medio tiempo y tiempo completo.

Llama a los mejores... Llama a Greenbridge Staf ng ahora y selecciona el puesto que estás buscando.

Hiring Immediately!

Looking for a good solid job with the pay you deserve? Greenbridge Staf ng has an opportunity for you with many jobs paying up to $18 per hour. Part-time and full-time positions.

Call the best … Call Greenbridge Staf ng now and select the position that you are looking for.

43 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
901-902-5597 • 1661 International Dr. Suite 400 ¿ERES ELECTRICISTA CON 5+ AÑOS DE EXPERIENCIA? ¿QUIERES GANAR $31.75 POR HORA? ¡PUES ESTA ES TU OPORTUNIDAD! ÚNASE A NUESTRO EQUIPO Y TAMBIÉN OBTENDRÁ BENEFICIOS PAGADOS POR EL CONTRATISTA: ¡APERTURAS INMEDIATAS DISPONIBLES! ¡40-60 HORAS A LA SEMANA DISPONIBLES, DEPENDIENDO DEL TRABAJO! • SEGURO MÉDICO, DENTAL Y DE LA VISTA • PLAN DE RETIRO • PENSIÓN • MUCHO MAS… VENGA A APLICAR EN 1870 MADISON AVENUE O PUEDE LLAMAR AL 901-726-4060 PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN. **DEBE SER CAPAZ DE COMUNICARSE EN INGLÉS**

Orlando firma a Trevelin Queen

Orlando Magic Signs Former Indiana Pacers Guard Trevelin Queen

Trevelin Queen continuará su carrera en la NBA. Según informó Chris B. Haynes de Yahoo Sports, el jugador de 26 años firmó un contrato por una temporada con los Orlando Magic.

Sin llegar a ser elegido en el draft de 2020 tras dos campañas en la Universidad de New Mexico, firmó un contrato con Houston Rockets, pero estos lo despidieron en noviembre de ese mismo año. Al verano siguiente se unió a Los Ángeles Lakers sin llegar a debutar al ser cortado justo antes de comenzar el curso. Tras esas dos decepciones parecía que 2022 sería su año al acordar dos temporadas y 3,5 millones de dólares con Philadelphia 76ers, pero una inoportuna lesión hizo que prescindieran de él. Superados tantos baches, sí pudo disfrutar algo sobre el parqué con Indiana Pacers, organización con la que disputaría siete partidos para promediar 3 puntos y 2,4 rebotes. Sin llegar a encontrar su sitio en la NBA, brilló en la G League, tanto que fue MVP de la temporada y de las Finales en 2022, campaña en la que promedió 22 puntos, 6,3 rebotes y 4,1 asistencias por noche. Ahora espera poder convencer a la franquicia de Florida para acabar formando parte de su plantilla para el curso venidero.

aged 3.0 points and 2.4 rebounds per contest while shooting 24.1% from the field in seven games for the Indiana Pacers. He also played in the G League and averaged a phenomenal 22.6 points, 6.5 rebounds, 4.5 assists and 2.1 steals per contest while shooting 48.2% from the field in 24 regular season games.

In addition to the Pacers, Queen has also played for the Houston Rockets (during his rookie season). Over 18 regular season games, the 26-year-old has career averages of 3.8 points and 1.9 rebounds per contest while shooting 35.5% from the field and 28.2% from the three-point range.

Considering he has played so well in the G League, this could be a good signing for the Magic (who are in rebuilding mode).

Last year, they were surprisingly competitive at different points during the season, despite finishing as the 13th seed in the Eastern Conference with a 34-48 record. They missed the NBA playoffs for the third straight year but have a roster that is loaded with young talent.

The franchise last made the postseason in 2020 when Aaron Gordon and Nikola Vucevic were still on the roster.

Magic, following a season where he aver-

44 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH Guard Trevelin Queen signed with the Orlando Nbamaniacs/Sports Illustrated Photo: Ethan Miller/Getty Images
BILINGUAL MEDIA www.laprensalatina.com/noaa www.laprensalatina.com/noaa2 English: Español: Visita los sitios web que se mencionan a continuación para obtener más información. Presentado por WOLFCHASE Clima

José Altuve hace historia con su hit Nro. 2.000

Jose Altuve Makes History by Reaching 2,000 Career Hits

El infielder venezolano de los Astros, José Altuve, cuya carrera se ha definido por momentos memorables, añadió otro más el pasado fin de semana en Minute Maid Park.

Altuve se convirtió en el tercer jugador en la historia del club en alcanzar los 2,000 hits de por vida, con un sencillo en la quinta entrada ante el derecho de los Marineros, Logan Gilbert. Altuve fue retirado tratando de llegar a la segunda base en busca de un doble, pero eso no disminuyó la importancia del momento.

El público se puso de pie para ovacionar al MVP de 2017, quien se sacó el casco como muestra de respeto y momentos después salió de la cueva para recibir más aplausos. Altuve se une a los miembros del Salón de la Fama, Jeff Bagwell (2,314 hits) y Craig Biggio (3,060) en la historia del club. El venezolano alcanzó los 2,000 inatrapables en menos partidos (1,631) y veces al bate (7,186), lo que lo convierte en el jugador que más rápido alcanza el hito en la historia de la franquicia.

ENGLISH

An eight-time All-Star, a six-time

La Comisión de Envejecimiento del Medio Sur (Aging Commission of the Mid-South/ACMS, por sus siglas en inglés) ofrece servicios del Programa Estatal de Seguro de Salud (SHIP) a personas mayores de 65 años y adultos con discapacidades físicas que tienen Medicare o que vuelven a presentar una solicitud para el Período de Inscripción Anual (AEP); para asistencia con TN SHIP, llame al 877-801-0444. Todos los residentes de los condados de Fayette, Lauderdale, Shelby y Tipton pueden llamar al 901-222-4111 o al 901-222-4105.

Calificaciones:

Silver Slugger winner, the 2017 American League Most Valuable Player and a two-time World Series champion, Jose Altuve became the third player in franchise history to reach 2,000 career hits with a fifth-inning single in the 10-3 loss.

Altuve joined Hall of Famers Jeff Bagwell (2,314 hits) and Craig Biggio (3,060) as the only Astros to reach 2,000, and no one did it as fast as the 5-foot-6 Venezuelan. Altuve needed 1,631 games to reach the milestone and became the seventh active player -- and first who made his debut in 2011 or later -- to reach 2,000.

“It means a lot,” Altuve said. “To have my name next to a few other guys from Venezuela is obviously really good. Miguel Cabrera just hit 3,000 a year ago. That means a lot to me.”

In addition to having the thirdmost hits in franchise history, Altuve is now third on the club’s charts in total bases (3,056), runs scored (1,030) and doubles (392).

. Conocimiento intermedio en procedimientos de reparación y mantenimiento de electricidad, mecánica, plomería, pintura y carpintería.

· Habilidad para aprender, usar y comprender dispositivos electrónicos y software aplicable

· Evaluar y trabajar en plomería, HVAC menor, rociadores contra incendios, alarma, riego de jardines, letreros, pintura y pavimento y comunicar los problemas identificados a Liderazgo.

· Evaluar las solicitudes de trabajo y las reparaciones recomendadas y comprender y seguir las instrucciones dadas.

Beneficios:

• $500 como parte del programa de incentivos y recomendaciones para nuevos empleados.

• 4 semanas de vacaciones pagadas al año.

• Descuentos para empleados.

• Seguro médico después de 60 días.

Mande el mensaje de texto GoodwillJobs al (901) 589-6100 o llama al (901) 843-7158.

45 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com
MLB, Photo: Jason Fochtman/Houstoin Chronicle
¡CONTRATANDO! TÉCNICO DE MANTENIMIENTO
Este proyecto fue apoyado por la subvención número 90SAPG0069-02-00, 2101TNMISH-00, 2101TNMIAA-00, 2101TNMIDR-00 de la Administración para la Vida Comunitaria (ACL) de EE.UU., el Departamento de Salud y Servicios Humanos, en Washington, DC, 20201 y administrado por la UCAAAD. Se alienta a los bene ciarios que emprenden proyectos bajo el patrocinio del gobierno a expresar libremente sus hallazgos y conclusiones. Por lo tanto, los puntos de vista u opiniones no representan necesariamente la política o cial de ACL de EE.UU.

Danny Gray se perderá el inicio de temporada de los 49ers por lesión

49ers’ Gray Likely to Miss Start of the Season Due to Injury

Por segunda vez en una semana y media, un receptor abierto de los San Francisco 49ers ha sufrido una lesión que lo mantendrá fuera por un período prolongado.

El receptor abierto de segundo año, Danny Gray, abandonó en la victoria de pretemporada contra los Denver Broncos después de lesionarse el hombro derecho en la patada inicial. Después del partido, el entrenador de los Niners, Kyle Shanahan, expresó su preocupación de que Gray podría haberse roto la clavícula, una lesión que lo dejaría fuera por dos meses.

El domingo, los Niners recibieron buenas noticias: Gray no se rompió la clavícula, pero sí se torció la articulación esternoclavicular en el hombro derecho, lo que lo mantendrá fuera por un tiempo.

Los 49ers ahora están algo escasos de receptores. Mientras los titulares Deebo Samuel y Brandon Aiyuk y el receptor de ranura Jauan Jennings superaron bien sus primeras jugadas de pretemporada, Gray se suma al lesionado Ray-Ray McCloud, el principal regresador.

McCloud se rompió la muñeca izquierda en las prácticas conjuntas con Las Vegas Raiders el 10 de agosto. Con Gray y McCloud fuera por un tiempo, los Niners deberán decidir entre las opciones restantes

en la plantilla para la primera parte de la temporada.

ENGLISH

For the second time in a week and a half, a San Francisco 49ers wide receiver has suffered an injury that will keep him out for an extended period.

Second-year wideout Danny Gray left the preseason victory against the Denver Broncos after injuring his right shoulder on the game’s opening kickoff. After the game, Niners coach Kyle Shanahan expressed concern that Gray might have broken his collarbone, an injury that would keep him out about two months.

Last Sunday, the Niners received some good news in that Gray didn’t break the collarbone, but he did sprain the SC (sternoclavicular) joint in his right shoulder, which will keep him out for a bit.

The 49ers are suddenly a bit thin at wide receiver. While starters Deebo Samuel and Brandon Aiyuk and slot receiver Jauan Jennings made it through their first preseason

snaps fine, Gray joined Ray-Ray McCloud, also the primary returner, on the sideline for the next few weeks.

McCloud broke his left wrist in joint practices with the Las Vegas Raiders on Aug. 10. With Gray and

McCloud out for a bit, the Niners must sort through remaining options for depth in the early part of the season.

Piense Antes de Tirar la Basura – La Acumulación de Basura Puede Convertirse en un Problema Grave

El hecho de tirar tu vaso (o lata, botella, etc.), plato, envoltorio de comida o colilla de cigarrillo en la calle o en la acera es una violación de la Ordenanza de la Ciudad núm. 4538. Además de ser antiestético, la basura puede crear un bloqueo en los desagües pluviales que provocan inundaciones en el vecindario. Por otro lado, el agua de lluvia que transporta la basura puede fluir desde las alcantarillas a través del sistema de drenaje de aguas pluviales y descargarse en las vías fluviales de los arroyos y ríos locales. Estos cursos de agua desembocan en el puerto del río Wolf, el lago McKellar, el río Loosahatchie y/o finalmente en el río Mississippi. La basura representa una seria amenaza para la vida acuática al confundirse con alimento y al destruir su hábitat. Además de los peligros ambientales, a nadie le gusta ver basura en el agua.

El Departamento de Aguas Pluviales se esfuerza por educar al público sobre el impacto negativo de tirar la basura en donde no se debe. El Departamento de Aguas Pluviales también alienta y apoya los esfuerzos de limpieza del vecindario al proporcionar bolsas de basura, guantes y otros materiales. Estos proyectos de limpieza pueden incluir el marcar los desagües en las aceras con carteles de “Sólo agua de lluvia”. Estos esfuerzos ayudarán a minimizar el problema de la basura, pero también necesitamos la ayuda de todos los ciudadanos de Memphis, porque sólo usted puede eliminar la basura.

¡Escanee aquí para solicitar materiales de limpieza!

Además del peligro ambiental, a nadie le gusta ver basura en la orilla de los ríos, lagos, etc.

Para más información:

46 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ESPN Deportes, Photo: Stan Szeto/ USA TODAY Sports

Alcaraz llega como número uno al U.S. Open, pese a la derrota ante Djokovic Despite Loss Against Djokovic, Alcaraz Hangs on to the No. 1 Spot as He Enters the U.S. Open

El español Carlos Alcaraz mantiene el liderato de la clasificación ATP a pesar de caer derrotado en la final del Master 1000 de Cincinnati frente al serbio Novak Djokovic por 7-5, (7)6-7 y (4)6-7, asegurándose ser primer cabeza de serie en el Abierto de Estados Unidos.

Con 9.815 puntos, Alcaraz, que suma 420 puntos ya que defendía cuartos de final en el torneo estadounidense, mantiene una mínima ventaja de 20 puntos sobre Djokovic (9.795) que agrega 1.000 puntos a su marcador tras hacerse con el trofeo en Cincinnati, en tanto que el ruso Daniil Medvedev continúa en la tercera plaza con 6.260.

El danés Holger Rune progresa hasta la cuarta posición, el noruego Casper Ruud asciende dos puestos y es quinto lugar, mientras el griego Stefanos Tsitsipas desciende tres puestos y cae hasta la séptima plaza.

El español Alejandro Davidovich escaló hasta la vigesimoprimera posición y Roberto Bautista bajó al puesto 41.

La siguiente parada es el Abierto de Estados Unidos, último Grand Slam de la temporada, donde Alcaraz buscará revalidar el título cosechado el año pasado y mantenerse al frente de la clasificación.

Rankings. But when Novak Djokovic defeated the Spaniard in an unforgettable Western & Southern Open final last Sunday, the Serbian put

himself in prime position to reclaim World No. 1 at the US Open.

According to the ATP Live Rankings, Alcaraz now leads Djokovic by only 20 points. Because the 20-year-old will be defending 2,000 points at the season’s final major compared to none for Djokovic, who did not play the event last year, the 36-year-old is the overwhelming favorite to leave Flushing Meadows in the top spot.

The reason Djokovic has such a big opportunity is because he managed to rally from a set and a break down against Alcaraz in the Cincinnati final. The result caused a seismic shift in the battle for World No. 1, tilting 800 points in the 39-time ATP Masters 1000 champion’s favor.

If Alcaraz converted his championship point in the second-set tiebreak, he would have departed the Lindner Family Tennis Centre with a 820-point advantage in the ATP Rankings. Instead, he is on the verge of losing his position.

47 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 • www.laprensalatina.com Presentado por: Tom Lee Park First Horizon Foundation 30 de Sept. Registre su equipo hoy ©2021 ALSAC St. Jude Children’s Research Hospital (SJWR-1472) stjude.org caminatamemphis Patrocinadores de laserie nacional: Presentado LocalmentePor Memphis
ENGLISH Carlos Alcaraz leaves Cincinnati as the No. 1 player in the ATP Sport/ATP, Photo: Albert Cesare/ USA TODAY Sports
48 La Prensa Latina • Del 27 de agosto al 02 de septiembre del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Join La Prensa Latina in celebrating Hispanic Heritage Month!
Friday, September 15, join us at Fourth Bluff Park for a fun-filled evening featuring the lighting of the Hernando de Soto Bridge in Latin American Flag colors, live music and dancing, guest speakers, inflatables, and a showing of “Vivo”. Admission is free and everyone is welcome!
• Fourth Bluff Park, Downtown Memphis Celebration SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15 HERITAGE MONTH integrity workforce Distribution • Ful llment • Manufacturing
On
Friday, September 15
5:00PM

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.