THE SHOWROOM MAG 020 - ESP/ENG

Page 1

020

CANARY ISLANDS 2016

ESPAÑOL English

1€












yslbeauty.com


WHO ARE YOU TODAY? #ALL IN A WINK

MASCARA VINYL COUTURE VOLUMEN Y ACABADO VINILO COLORES VIBRANTES 9 MÁSCARAS PARA REINVENTARTE


INDEX

152

Ro om

Surfing gastronómico por San Sebastián

25

118

DONOSTIA

t ta bi Ha

126

Gastronomic surfing around San Sebastian

116

Ga

dg

Nuestras editoriales más destacadas en un homenaje al vigésimo número de The ShowRoom Mag

Staff

126

110

eto

pia

Moto r

084 20 NÚMEROS

Controvertido y genial. La carrera de Calatrava aún nos depara muchos asombros

week shion e a r Fa wimw

Ma

no

078 074

G. C. S

084

OS

ik

The world's most famous shoemaker is Canarian. We discover his wilder side

20

R ME

hn

El zapatero más famoso del mundo es canario. Descubrimos su lado más salvaje

074 MANOLO BLAHNIK

Prince

& Bowie

Bla

094

Las bicicletas son para el verano

lo

108

za r

We celebrate our twentieth issue with a selection of some of our most outstanding editorials

Ba

012

070

058 CALATRAVA Controversial and fabulous. Calatrava's career still continues to amaze

020

San Francisco Javier 80 38001 Santa Cruz de Tenerife info@theshowroommag.com 922 24 28 76

Distribución Distributed by: The Showroom Mag Periodicidad Frequency: trimestral quarterly Imprenta Publishers: Jiménez Godoy, S.A. Artes Gráficas Depósito Legal Legal Deposit: B-34.304-2008

FOTO PORTADA Cover Photo JUANMI MáRQUEZ MODELO MODEL CAROLINA MEJÍAS


014

mi x

Intro

016 Vuelve Bourne, esta vez rodeado de escenarios muy conocidos para los tinerfeños

MATT DAMON 024

Am az in

g

Sh ow

022

on

Bourne is back, and this time surrounded by some very familiar scenery...

024

am

tt D Ma

Nervo

034

En vivo y en directo: las gemelas más marchosas de la cultura'dance'

NERVO 034

Garik Israelian

Turism

o esp

Ai

acial

Live and direct: dance culture's most fun-loving twins

044 Hablamos con el artífice del festival más peculiar e importante de Canarias: Starmus

We iw

ei

Ca l

040

046

at

nd

Mi

ra va

GARIK ISRAELIAN 040 We speak to the creator of the Canaries' most unique and important festival: Starmus most

ss ne ful

ews

n Green

058 062

064

¿Artista o activista? En Ai Weiwei las dos cosas se confunden...

AI WEIWEI 046 Artist or activist? The two get very muddled up in Ai Weiwei

The Showroom Mag no se hace responsable de las opiniones, textos y fotografías publicadas. Derechos reservados, está totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, fotografías, ilustraciones y demás contenidos que aparecen en la revista sin autorización expresa de Rosti Family Group.

The Showroom Mag is not responsible for any opinions, texts and photographs published. All rights reserved. It is strictly forbidden to reproduce any article or part thereof, photograph or illustration or any other content without the prior consent of the Rosti Family Group.

013


014

INTRO

Antonio Rosales

Elena Farreras

20

RENOVACIÓN Y RENACIMIENTO, MÁS ALLÁ DEL HORIZONTE

TWENTY RENEWAL & REBIRTH BEYOND THE HORIZON

Siguiendo con mi costumbre de consultar la numerología y de paso festejar el vigésimo número de nuestra revista, se me ocurrió buscar el significado del número 20. Los resultados me han sorprendido: triunfo, renacimiento, renovación, nuevos propósitos, planes, ambiciones. Y aunque no podía ser más acertado, lo cierto es que no necesito excusas para encontrar una razón para haber llegado hasta aquí. Todos los que conformamos el equipo de The ShowRoom Mag deberíamos estar muy satisfechos del solo hecho de poder tener esta edición entre las manos. Porque por el camino nos ha sucedido de todo. La peor crisis económica de los últimos tiempos, la creciente dificultad para conseguir anunciantes, la inestabilidad del mercado editorial, el fin del papel en muchos medios, los colegas y emprendimientos que han decidido buscar otros caminos… Hemos atravesado muchos desiertos y escalado muchas montañas. Y sí, sabemos que aún nos quedan junglas y barrancos. Sin embargo, no puedo evitar sentirme orgulloso por todos aquellos que forman parte de esta aventura. No solo hemos resistido, hemos avanzado, cambiado de forma constante, a veces queriendo y a veces obligados por las circunstancias. Hemos apostado por una nueva calidad de papel, por el aumento de la tirada, por los tres idiomas. Allí donde otros vieron riesgos o peligros, nosotros vimos oportunidades. Y el tiempo nos ha dado la razón. Hoy queremos compartir con ustedes 20 imágenes especiales que representan nuestros esfuerzos e ilusiones. Desde el primero hasta el último número. 20 imágenes que no solo hablan de los éxitos sino de todo lo que hay detrás y que se resume en dos palabras: trabajo y cariño. Desde hace ya un par de meses, estamos caminando de la mano del grupo editorial El Día en la seguridad de que la alianza, que significa un nuevo reto, será provechosa. Y para terminar, hacemos nuestro el eslogan de uno de los eventos más importantes de Canarias, el festival Starmus: ‘Beyond the Horizon’. Sí, ‘más allá del horizonte’, a donde todos queremos llegar y a donde está claro que no iremos sin tu compañía y sin tu ayuda. Por eso, desde el corazón, te lo digo hoy otra vez: sin ti no hubiera sido posible. Gracias por estar ahí..

Continuing with my habit of consulting traditional numerology and coinciding with celebrating the twentieth issue of our magazine, it occurred to me to look into the meaning of the number 20. The results have surprised me: triumph, rebirth, renewal, truth, new goals, plans, ambitions. And although it couldn’t be more fitting, the truth is that I don’t need excuses to find the reason we have made it this far. All of us that form the team behind The ShowRoom Mag should feel very satisfied to have this edition in our hands, because a lot has happened to us along the road that has brought us here: the worst economic crisis in recent history; the increasing difficulty to find advertisers and sponsors; the instability of the publishing industry; the end of print media for many publications; colleagues and entrepreneurs who decided to go different ways...We have crossed many deserts and climbed many mountains. And yes, we know that we’ll still have to face all sorts of jungles, cliffs, etc., yet I can't help but to feel proud of all those who are part of this adventure. We haven’t only resisted, we’ve progressed; constantly changing, sometimes through choice and sometimes because circumstances have forced it. We’ve taken chances with a new type of paper, by increasing our circulation, by printing in three languages. Where others saw risks or dangers, we saw opportunities. And time has shown that we were right. In this issue we wanted to share with you 20 very special images that represent our efforts and illusions. From the very first to this, our latest issue, twenty images that not only speak of successes, but also show what lies behind, which can be summed up in two words: work and affection. Since a couple of months ago we are also working closely with El Día publishing group, confident that this alliance, which is another new challenge for us, will be rewarding. We’ve adopted the slogan from one of the most important events in the Canaries, the Starmus festival: ‘Beyond the Horizon’. After all, it’s where we all hope to reach, with your help and support. That’s why, once more, I say a sincere thank you for being there.



G

L ad or a re ge de vi t na sta s e de do pu n la n 51 es hi q jer s M 50 to to ue ár ha ue s q a m r s c , u r st e i Ap upu int el S nc a. E ás ica eun ra o o n pl es sh on nt n l os me ido vi e to , y ra os h n iP e el W m c a te y da V ho n S al o in n i lo Lo ay ne pri on km s e co nfl s sj a . me y T an l IB pr ui ar re co Ga r l rin , e M im do di d cr nv ug itr l A M er ne ! dg ea er o a p o t o s s og r, n pl d do tid d d et to t e e y m e e e h s o e l , l c ld pr po po en Lo l m co e g the ag s o de on f o fo i r u u nd us m r to m re r az f er y d fi or rm n na re eo M p fi pili ate the ine ou m b g p e r a ra red s s A od v ng s g h r As or u car a d a de do e n an ppl el 5 e p th t in adg as g tim om n b bó e v ár po co rob de i han e 1 os ei flu e at d t o br ra n q idri bo r 40 nsis ot. nse iP p o , ha Ma 50, itio r de en ts t he e os zo ue o t l c h te E ct ho f rd cin th ns fi ce ha re os o. ro h ra rea ex e l ne the ly to e S w nit in t h d W bó an ns d ág n u . h T lis sur sh, on e fi ive his ave o o p tic si a s n n t i pri th y W nd lis to h Al he g at o do re a p os s t si e t t ry a be be ar a in te nt a he ng So alkm he . In , d w r du ji e rt d en t l i e l n e k d ir st a ve y, r y a IBM the by e a tr Mu ns b ria s ry ig Tri n, t an se o ! F a n f l. fir ht nit he ca ilam lar etw sfo um th st at ro a no en ge or rm in e V Ap th n t p tr re y t P ro k o ed Lo ict pl e gl ans e f fo av bo f i in nd or e t i in ass pa or rm ili . T ns to on a a du , r m ed on h ec w h n e a e h a w d st h nt ti b c E ts a ve ria ic c on y 4 on ly cr t lo l r h h arb , c 0 sis tra ea ok te s ob av o re he ts d ot e b n fi ate xa of L ic e b d go a T a ar en re us n la odo Ha m w an in s i r s b . S ov d g n Un ecie ciu es s an pe en c id nt dad us a ct b o el nv os e e ce , e ac y a lo e y pr s. p l ul n s rt C o E ti n ar id u ce s bl u H . o ba so el e e a Ev v en , e d ca de vo fa er an de st e so po ha sh yth a s a no d n re pp ion in , t o tin ciu rm e L ers o da a a e in ce en . E g i he p r d liz H d S re nt e ve s l im d ac ab e m co tat lat pr d to n c cap at or ife ió an o e o ha lo es io c H iti ab s de dia ren n e a q da. so s n urf an ns ess av es le t m pr l d te ntr ue Ha d u o ul d be o an . T of im e m y c e E co st m est ght w b an Cub tw f n a, f his co us er u ol st n e a ce an ina -af ec d u a. ee orm oll is mi t a ch or ad l n lín o id o an le y, i tio te om niq Th n t a ow wh g ea s, e a s e ue is he lis in at int bl d bri nc n r a a g . nt se ’ og to tie lud fo U o s t ci t n i re ha r h o ge p s in ty ite n e g rs d .

016

SHOWMIX Chr ystelle

m

m Ti

e

s et dg a g

d an

Running around the world rt be Al

The Virtual Treadmill Monitor es una pantalla con forma de cúpula, que se coloca en la parte delantera de cualquier elemento de entrenamiento. Con su increíble efecto envolvente, te permite introducirte en un viaje virtual de ejercicio por los lugares más exóticos del mundo.

Corriendo por el mundo

The Virtual Treadmill Monitor is a domeshaped screen that can be fitted to any standard running machine. Its incredible enveloping effect allows you to immerse yourself in a virtual walk, jog or run through some of the most exotic places on earth.

e el

br

c

e m Ti

ria to c Vi

n lio vi a tP en m la Fi

ra yt El

iti

us

es

t

g og

er

bl

s



A

E

S lc in i c o es ven reía lor te ta s d nu do que el fo ev , p e c pe to g o ru st in co líc ra pe e ab e u l m pa o la rfi ba a de tr res s as l e a v tod j o d co án n y un e n is o ita de lo im es, te to fa pub r po r de o d ide per a s mo lic s si la ep nt mi u p a a T . bi e e ifi te a s If he lid sc nd c r le yo c b a t e ad en ie r la a n een u t ol es a nd est ci de Pa ew in hou ou m y u o d ad ona fr le pr ve g r ás n s e o r . th om tte ofil nte ht e of in l s fín p ei fa s p e o d, ve c pa alet r co mo ub n T try ryt ine t d t te rr us lis w vi hi m th epe ern , al esp fil hes itte siti ng h a e po s nd s, i low on ms fr r. C ng ad ss ce ing de in din al am in th ib ne o nt g y g on es em is ili a n if o co g a tie nd th y m u lo w s t a e c o to ur ith oo ho olo od lin . st ur s k of o ot f he r

¡E ni pr cha llo o E p u s C m sta ue n v pa Un em co ate s in sto ist ra a p a e r e t ri c s z c po erm un nt go n el ada al a reíb por o a om r L i o ive e ad m lug s a crí les to es é vi a id su d al rsi rio em ino ar lá lic jo ur tos rs s e d e ib a is pr da s ás las de ser o d ya ef an elo ár spa les de eñ oye d d de , c … la y e c s r or ill s u bo ci a e o d c e l om u p te ol ea k.n os lo n de les o d los ste e c to S Lon fu es na m ied pe or b liza et s s t y e l m p e y d tu tib a ra, rm la da ! er alle el uc ue roy me lva res ro le rav fru iti nc s c es p eg es rt e nt n h J . o r ill ta án e on e qu ar an su os cto eri Co a d Ch ll ac s s c er a f tes sp , im es os nst ad by e c y j oq , du olo tán id ac in en a h de el o q u t o k ew ue lce ca os ili s di gi ac l la un ta s, r ac ir ur ou e . tar tal da nn er fut tio k y, by r y y, de t t ls 2 ur n el aci s s ado f r la lic t h f o h e A 1st o. re on ob u L as uit se t h ey r k se a cu es re n o C fu th , s r, a at ’re .ne rin p pr nd e er . T do od n k e w e l l ’s m t ! g s th roje ize on nt c o y ce e t w u t a d O r c r to e ct to un ur de o an n t s in i e ig e “m cr futu fo the ive y C d re or g n t us in at ea re r i S rs e t e d je e yo o in al e d h t i e cr e r mor te w . Th s d ylv ty h m ib w ve u t fiv g an e e w le el n o e d h d an a m ial o e es an as et . . F a m p e it su d t ted ain ve odl ide ign Co aw er a b i o s si e rr re w s ss an a o of ns a ie ou es o of el d f c te rd s ul ni b iti g n ou is on s nd , c uld ou s” pa th em lla ed in re lig r l wh th is p et tio s, cu gs at h ov ic s u r e n it . ing t u ed h w si oje rie be p n on ou ng ct s o au ea es ld vis is f tif rby . E co ibl ul p ne nt e , e at rg ai le hs y n ga nt

018

SHOWMIX

Tw

C

e in

m

a

P

e al

tt

itt

er

es

133 años de cerveza

Los laboratorios de Carlsberg han resucitado la primera cerveza de gran calidad en el mundo. A partir de la levadura pura original que revolucionó el mercado en 1883, y utilizando una mítica botella de la época, la marca cervecera vuelve con su Father of Quality Lager. Vale la pena probarla.

Carlsberg laboratories have brought back to life the world’s very first top quality beer. Using the original pure yeast that revolutionised the market back in 1883 and a legendary bottle from the era, the beer company is back with its Father of Quality Lager. It’s well worth trying.

133 years of beer



d o a isf do al l via rut s s h j am gu iem ace ar, y os p s p r , q eq ta re lo, pa ue, ue vol no a s c ño ve s p qu a, ua s r vi asa ello nos nd rec con sit m s t o u a o m ra e er L so a m mo s o om sla l tie do s. a e de m s b u a es nt n po se ast ven yor a os os a o a n ir ía co Ma n d te s q de lu qu e ga e ha nt d P pa ue la r e of r r s i re i a n c a d e c s u s o p i c a ll cu sp re es . C rís, cid om vec qu to . A ur ki en cr ltu ira ad to on Ro o p e e C ea ra do o o , la e m s e ram s, l m tr s tr i n g j o y om da s s e b m l fi a, nt o os p l o m a n tim p s u y t b u V s d c l r e l j d r r p ac e sp e to Es is as p oc n et a n B e s s av pi ote na elá ere e q on a In epr n u s a d r o o M s e e t p o n n l a c g , o m e n c s fi z m u la fa o na u r s e r í r s t s r t o t a k a ll th o el ch aña ñad una la les. adi di a G lu cel , ya n pr ues el, pe gur que os e n pe nta duc m e s re o w e w e u s e s b e h l l r i n g ar , o e ur L ci fe u ch on m e ci tra qu que a d z. H los oso cu M ció La vi s ba y o em an w u o f er co tie ra x ug a m on ren iri ar a El o p e ñ e s it p c , t m i d n S p o q c e t li a n u c Ro e v ch uv ten c b t n t e e n ur oc de ro no os es abl arti ros arid rga de Th rig ole ado tra c ue ubl ay arc s y es uff W m isi the en th ed. nt k to hes e w de q p c s a s i i a o ad rita 12 ia p de ay m ta a h ic ir s a e na cc a n t e it r s te ue oso ata to it e t, M l. ió de la g mo oy ista Ca , eu ve erm p ol os s y se b d d h e se h a h a a l h th , B a w h s a m w n n p r Y o l v q a i rv os lob fin iv , a ol th ro rsi it nt , t de no M de e n e co ue erm di lo e t in s l e r e e e o e e s. ón irá ur re o o so al ali e e rtis ina rn ntr s b tr sp co tha a ce th fr bu t, h m lla it fer ck od i T d z i e n a d f th d e r a e u t i po fa a y s d r cr a d i re m t , t i m l o n e r i o m y a o w as o s M a a c a á n v e t l u l d d n c om e c n a a e e th d e e e t r u bri un U ea itio d e u he of a o t’s w re ev n i o s a n ni p n s ia o v e E s p e d In M irs ón a ru te n by p b p r P h p e na ie te n ca D l pa pun es n E ida crib po tas ida e . r m ast ar t qu fan e ni re rtis gu d b s. T lo wi ran utti Ma aris ere ret r, z s o n g s t e r l i , t t q a n e o i i t r a p a a c n t t n r o w t a s s i n r co s an fi i d , ve y r a a y y h a h d añ n re su 5 s u o gu Q ue g s s de d ow hic i p fig ts, k t M s, r of g ht d e n a n d , a C a e c l c u n G g a r i d n c n r f t a. ic o o eu a i n ía u e r a o h o a sis st e a rd rm ro t h t h t i d f o r ro o m u lt i q u i r n e . n h a t s u r i n ot at a r g re d e p re s u l d e i j ot d e ci o u ve El te ac y T qu an a s ve l l o n e V t h a r p e e n e s m lin p ur u e i S n d e t s n n f n a – b d o or he o r f o v o p s o g r S p i g e a a e p tu e i d e do : , t i r y i o o T o t s r i s p w e c r s a l c aj e m t l S s y s a in h c ne r p C ny an ie ff d a qu ig co te i o o a u a t u t , o s h e e , o í p a b a n im p i ti e te e at in m zq im w uc p ve w in r. u om w d ce e F n u th ite ina lle o r re c l a Lo eq nta B Th s ico ras ch an nto ne fo s t t a e s u e e i t h t i o ni in g , s N b li a as d s m e i l l a ct d a s r m g h e o w ci s r € o n d w z . we t h n s u e d e g e S cu s q m o e s r e n d ow € 5 t i s s e ou os te arg nd io s t f ro B a ñ o e in p an u a Pa d s 1 2 cre a i t h T h a e w elic n yo ng ic s tod a r lo b h o , t i t s ms e. a n is r ila s: ell ne an do e t lso nz e co m a b e t e . a e k a l a p t u t io s s a t h A re h al e ak n l r . r h t e o r e l o. r s i s h n o d n a e u A e T h n a m a ig c i y u r t a d s e s s l e . o ou h e es p Y , d P o o an o at to St l t h i n s f u a n o w v i e d t on dy hl s u p , s a t i i S o . d n u o r e r c g y z z ar n o va g e p a o re w r a h a s n D re ff a p le a l bu to m i d m it n – re os en co os o r o n a t . r e ro d n . y o e m e t o t i s u b hi eb an ve m a l th t Q T h a m u at e n g o r s ás a n e mh e u i e p u c t s e rt s o ib jo a si m c k d w he le fo i o ut te c ng a . hi r B ns s t -o a k d l a o e e n u of e lt co ut d f nd b y ou g gi s m m S m l y to oo nne , Sp mo ag an ag oo Gu u r d r s a n n n e ch n e k i r i j i g i s t e xa , a ish s w t g o P t s s a s , m re P e u a o f B a w t h e p l j u ro a r i d e n z ila pu re es. st a toc wo to a o r z z ve Fo c o r d e s le r s r o u l s . Lo i b l i t p s le tle le

020

SHOWMIX made in spain

RECUERDOS ORIGINALES

UNIQUE SOUVENIRS



022

ASOMBROSO

AMAZING

A.G.Lorenzo

ORO & TECNOLOGIA

BMW VISION NEXT 100

BMW cumple 100 años y lo festeja por todo lo alto. El BMW Vision Next 100 es un concept car (por el momento) con unas prestaciones dignas del futuro más tecnológico. El concepto que anima a los creadores de la casa es sin duda el de mantener y hacer crecer en la mente de los conductores el placer de la conducción en un coche BMW. La clave se resume en la combinación de la inteligencia artificial y la tecnología sin renunciar al factor humano, además de incorporar nuevos materiales, nunca vistos hasta el momento. Una mezcla muy sugerente entre el coupé deportivo y la berlina, el BMW Vision Next 100 ofrece dos modos de

conducción: Ease, para que la conducción recaiga en el coche de forma autónoma (es decir, se conduzca solo) y Boost para que sea el conductor el que esté al mando del coche. El sistema del Vision Next 100 permite una interacción muy interesante entre hombre y máquina y potenciará al máximo la conectividad. Entre otras joyas, algunas de sus prestaciones son asombrosas: sus puertas se abrirán solas cuando el conductor esté a unos centímetros, cual alas de pájaro, y el volante es como el de los aviones. ¿Qué decir de su aspecto? Su color dorado y las llantas pintadas del mismo tono le confieren un look realmente de otro mundo. No es Kitt, pero tal vez hasta lo supere.


BMW VISION NEXT 100

Gold &

Technology

BMW is 100 years old and is celebrating in the best possible way. The BMW Vision Next 100 is a concept car (for now) with performance specifications from a technological future world. The objective that has encouraged the company’s creative minds has been how to maintain and increase driving pleasure for drivers of BMW cars. The key lies in the combination of artificial intelligence and technology without losing the human factor altogether, as well as incorporating new materials, unseen in the models up to now. A striking blend of a sporty coupé and a saloon, the BMW Vision Next 100 offers two driving methods: Ease, where the driving is automatic (that’s to say it drives itself), and Boost, which has the driver taking control of the car. The Vision Next 100 system has been designed to promote an interesting interaction between driver and machine, allowing for maximum connectivity between the two. Among the many other highlights, some of the car’s features are truly amazing; the doors open automatically when the driver is just few centimetres away, similar to birds’ wings, and the steering resembles that of a plane. What about the overall look? Its gold colour with matching wheels gives it an image that really is out of this world. It’s not Kitt, but it may actually be even better.

023


024

ACTOR

Sarah Hutchings

“Soy un hombre afortunado” Matt Damon tiene la habilidad poco común de gustar a todo el mundo. Es listo, amable, modesto, muy gracioso y apuesto, pero no de una manera alienante. También es un magnífico actor, pero sin llegar a ser arrogante. Se podrían escribir páginas y páginas sobre su exitosa y premiada carrera como actor, escritor y productor, o sobre su incansable labor benéfica, pero es cuando lo oyes hablar sobre sus mayores pasiones, su trabajo y familia, cuando te das cuenta de lo mucho que te gustaría ser su mejor amigo. Si ese puesto no estuviera ya ocupado por Ben Affleck, George Clooney y Brad Pitt claro… Fenómeno del cine Con una carrera que se remonta a Mystic Pizza (1988), su interminable CV incluye papeles en Salvar al Soldado Ryan, El indomable Will Hunting, Ocean’s Eleven

(Twelve y Thirteen), Invictus, Elysium, Monuments Men, Interstellar y más recientemente, Marte. Puede que también les suene esa saga que interpretó sobre un tal Jason Bourne… Elegir un papel favorito es algo que Matt compara con tener que decir quién es su hija preferida. “Hacer películas supone mucho trabajo. No las puedes hacer a no ser que te encanten, ¡y me encantan todas (sus películas)!”. En cuanto a la preparación física para algunos personajes, entre todos los entrenamientos agotadores por los que ha tenido que pasar, solo hay uno que realmente disfrutó: “Engordé 18 kilos para ¡El Soplón!, ¡podía comer literalmente cualquier cosa que quería! Odio hacer dieta y ahora con 45 años ponerse en forma es mucho más difícil”.

“Tengo un trato tácito con los paparazzi: No haré nada interesante públicamente si no me siguen.”

Bendecido con innumerables momentos destacados durante su carrera, como ganar el Oscar junto a Ben Affleck por

MATT DAMON “I’m a lucky man” Matt Damon possess the rare ability of managing to appeal to everyone. He’s smart, kind, modest and incredibly funny, good-looking but not in an alienating way and a magnificent actor but with no trace of arrogance.

“I feel I have an unspoken deal with the paparazzi: I won’t do anything publicly interesting if you agree not to follow me.”

Pages could be written on his successful career as an award-winning actor, writer and producer, or his tireless charity work, but it’s when you hear him speaking about his greatest passions, work and family, that you realise how much you’d love to be his best friend – if that position wasn’t already filled by Ben Affleck, George Clooney and Brad Pitt… On-screen legend In a career dating back to Mystic Pizza (1988), his endless CV includes parts in Saving Private Ryan, Good Will Hunting, Ocean’s Eleven (Twelve and Thirteen), Invictus, Elysium, The Monuments Men,

Interstellar and most recently The Martian. There’s also the small matter of a certain Bourne character, of course… Choosing a favourite role is something Matt compares to picking a favourite child. “Making movies is a lot of hard work. You can’t do it unless you really love it, and I love them all [his roles]!” In terms of physical preparation for parts, however, among all the gruelling training regimes he’s had to endure, there’s one he really did enjoy: “I gained 40 pounds for The Informant, I could literally eat anything I wanted! I really hate dieting and I’m 45 now - getting into shape is so much harder.” Blessed with many career highlights, including winning an Oscar with Ben Affleck for Good Will Hunting, finally getting to work with Ridley Scott meant everything to Matt. “Anyone who has worked with Ridley knows that it’s like a Mecca for us actors. He’s a master director.


025


026

ACTOR

El indomable Will Hunting, poder trabajar finalmente con Ridley Scott lo supuso todo para Matt. “Cualquiera que haya trabajado con Ridley sabe que es como la Meca para los actores. Es un maestro como director. Solo hay un puñado en el mundo y él está entre ellos”. Lo veremos próximamente en el esperado regreso de Jason Bourne, más tarde Downsizing y luego en Suburbicon junto a George Clooney. Hombre de familia Felizmente casado con Luciana, padre ejemplar de cuatro hijas y una de las estrellas de Hollywood más rentables, ¿cómo se mantiene tan equilibrado? Para empezar, evitando que los medios de comunicación tomen control de su vida privada: “Tengo un trato tácito con los paparazzi: No haré nada interesante públicamente si no me siguen”. ¿Su secreto para un matrimonio feliz? “Mucha suerte. Hay tanto que no depende de ti, pero a mí me tocó el gordo”. Después de una serie de hechos totalmente aleatorios que lo unieron a él y a su mujer en 2003, su consejo para cualquiera en busca del amor es sencillo: “Aunque estés cansado, sal a tomar una cerveza”. “Me acuerdo de cuando la conocí. Una noche después del rodaje un par de compañeros me convencieron para ir a tomar una cerveza. Yo dije que no, pero insistieron tanto que al final acepté. Mi mujer era la camarera, y cuando la vi, la habitación se iluminó, literalmente. No me van mucho esos rollos románticos, pero me pasó”. ¿Son sus hijos conscientes de lo famoso y enrollado que es su padre? “No”, se ríe. “Ven fotos y videos de sí mismos en iPads y teléfonos así que creen que es normal que todo el mundo salga detrás de una pantalla”.

There are only a handful of them on Planet Earth and he’s one.” We’ll see him next in the eagerly anticipated return of Jason Bourne, and after that in Downsizing and George Clooney’s Surburbicon.

Off-screen family man Happily married to Luciana, a hands-on father to four girls and one of Hollywood’s most bankable movie stars – how does he stay so balanced? Not letting the media take over your private life, for one thing: “I have an unspoken deal with the paparazzi: I won’t do anything publicly interesting if you agree not to follow me.” His secret to a successful marriage? “A lot of luck. So much of it is out of your hands, but I hit the jackpot.” After the unlikely events that brought him and his wife together in 2003, his advice for anyone looking for love is simple: “Even if you’re tired, go for a beer!” “I remember when I met her. One night after filming a couple of the crew persuaded me to go for a beer, I said no but they kept on so in the end I gave in. My wife was the bartender, and literally when I saw her the room lit up. I don’t go in for that whole romantic thing at all, but it happened to me.” “So the moral of the story is even if you’re tired, suck it up and go for a beer at the bar – you may meet your wife!” Are his children aware of how famous and cool their dad is? “I try to tell them but no, they don’t think so. I don’t even think my wife thinks that. To them we’re all on screens – they see photos and videos of themselves on iPads and phones so they think that it’s normal for everyone to be on TV!”

Aparte de realizar campañas con Unicef, Save the Children, Cruz Roja y muchas otras, también es co-fundador de Water.org, ayudando a poner de manifiesto la desesperante necesidad de suministrar agua corriente en países subdesarrollados. Respecto a la participación de celebridades en asuntos humanitarios comentó: “Preferiría que la gente escuchara a los políticos hablar sobre esto en vez de a los actores, pero los políticos no están hablando de ello…”.

As well as campaigns with Unicef, Save the Children, Red Cross and many others, he’s also the co-founder of Water. org, helping to highlight the desperate need for clean water supplies in underdeveloped countries. Regarding celebrities getting involved in humanitarian issues, he once said: “I’d much rather people were listening to politicians about this than actors. But the politicians aren’t talking about it…”

Si le preguntáramos cómo se describiría en una sola palabra, lo más probable es que eligiera afortunado. “Creo que posiblemente sea el hombre con más suerte de la tierra. De verdad creo que puedo serlo… Lucy, mis hijas, mis amigos y este trabajo. Ha sido una vida increíble”.

Ask him to describe himself in one word, and chances are he’d choose lucky. “I think I might actually be the luckiest guy on earth. I really might be him…because I am so lucky to have Lucy, my kids, my friends and this job. It’s been an unbelievable life.”



028

CINE

ESP

FILM

Va l e r i e O ’ C o n n o r

De todos sus roles, por el que es más conocido es por Jason Bourne. Este julio volveremos a acoger al espía indestructible más canalla, visto por última vez en 2007 en El Ultimátum de Bourne, en la muy esperada Jason Bourne. “Me encanta este personaje. Es tan listo y habilidoso que es fácil estar de su lado. Siempre quise interpretarlo otra vez”.

No solo eso, sino que Matt escribió la nueva película junto al director Paul Greengrass y Christopher Rouse. Además, si te fijas bien, podrás ver lugares muy conocidos ya que las escenas de “Atenas” fueron rodadas en Santa Cruz, la capital de Tenerife. Damon se deshacía en alabanzas durante el tiempo que pasó rodando aquí, especialmente hacia los cientos de extras locales que interpretaron

E N R U BO

ENG

Of all his roles, the one he’s best known for is Jason Bourne. And this July sees the welcome return of the indestructible rogue spy, last seen in 2007’s Bourne Ultimatum, in the much anticipated Jason Bourne. “I love this character. He’s so smart and resourceful and easy to root for. I always wanted to play him again.”

a los activistas: “Nunca, ni por un segundo, sentí que no estaba en medio de unos disturbios por los planes de austeridad. No sé si tiene que ver específicamente con Tenerife o que estaban muy emocionados por estar en esta película, o una mezcla de ambas, pero [los extras] fueron increíbles”. “Tenerife es una isla maravillosa… nos lo pasamos genial rodando ahí”.

IS BACK

Not only that but Matt co-wrote the new film with director Paul Greengrass and Christopher Rouse. And, if you pay attention, you’ll see some very familiar scenery – the ‘Athens’ scenes were shot in Santa Cruz, Tenerife’s capital. Damon was full of praise for the time he spent filming here, especially for the hundreds of local extras who played

activists: “Never for one second did I not feel like I was in the middle of some austerity riot. I don’t know if it was something specific to Tenerife or that they were really excited to be in this movie or some combination of the two, but they [the extras] were awesome.” “Tenerife is a wonderful island…we had a great time filming there.”



030

ACTRIZ

ACTRESS

Juan Rebenaque

Riley Keough ESP

S

i viste Mad Max: Fury Road (2015) seguro que te quedaste con su precioso rostro. Ella era una de las “vírgenes vestales” que acompañaban a Charlize Theron en su huida por el desierto. Tiene 27 años y puede presumir de pedigrí artístico, ya que es nieta de Elvis y Priscilla Presley e hija de Lisa Marie. Comenzó su carrera como modelo, pero el cine se fijó muy pronto en su poderosa fotogenia, debutando en el biopic del grupo femenino de rock The Runaways. El estrellato lo tiene a la vuelta de la esquina con American Honey y The Discovery, película en la que ha trabajado con Rooney Mara y Robert Redford. Además, puedes verla en The Girlfriend Experience, serie de televisión en la que interpreta a una inteligente estudiante de Derecho que también ejerce de prostituta de lujo.

I

f you’ve seen Mad Max: Fury Road (2015) she will have left a lasting impression. She was one of the ‘vestal virgins’ who escaped to the desert with Charlize Theron. Keough is 27 years old and has an impressive artistic pedigree, being the granddaughter of Elvis and Priscilla Presley and the daughter of Lisa Marie. She began her career as a model but soon movie-land took notice of her photogenic attraction and her cinematic début was in the biopic about the female rock group The Runaways. The starlet has turned a career corner with American Honey and The Discovery, in which she worked with Rooney Mara and Robert Redford. You can also catch her in The Girlfriend Experience, a TV series where she plays the role of a smart law student who also works as a high-class call girl.

ENG



032

ACTOR

Scott Eastwood ESP

Por su apellido ya habrás adivinado que es hijo del gran Clint y medio hermano de la también actriz Alison Eastwood y del músico de jazz Kyle Eastwood. Su padre le dio papelitos en algunas de sus películas, como Flags of Our Fathers, Gran Torino e Invictus. Ahora, con 30 años recién cumplidos, tiene pendientes de estreno Snowden, el filme biográfico sobre Edward Snowden que ha dirigido Oliver Stone y que protagoniza junto a Joseph Gordon-Levitt, Shailene Woodley y Tom Wilkinson; el largometraje de anti-superhéroes basado en los personajes de DC Comics El Escuadrón Suicida y la octava entrega de la saga Fast & Furious, en la que comparte reparto con Vin Diesel, Eva Mendes y Charlize Theron. En 2017 lo veremos en Live by Night, la nueva aventura como director de Ben Affleck.

H

is surname is a give-away – dad is indeed Clint Eastwood and he is also a half-brother to actress Alison Eastwood and musician Kyle Eastwood. His father has given him small roles in some of his films, such as Flags of Our Fathers, Gran Torino and Invictus. Now, having turned 30, he is about to star in Snowden, the film about Edward Snowden directed by Oliver Stone which also stars Joseph Gordon-Levitt, Shailene Woodley and Tom Wilkinson, the anti-superhero film based on DC Comic characters Suicide Squad and the eighth in the Fast and Furious series, where he will star alongside Vin Diesel, Eva Mendes and Charlize Theron. In 2017 we’ll see him in Live by Night, a new film with director Ben Affleck.

ENG



034

MĂšSICA

MUSIC

Arthur Goldsmith


Las gemelas fantásticas

The fantastic twins

Son fantásticas y si no nos crees, apunta: son DJ, modelos, cantantes y compositoras. Y ahora tú nos dirás que tienes amigas que hacen lo mismo. Puede que sí, pero es que las hermanas Nervo han logrado, además, el éxito en todo el mundo y encima son guapas y estilosas. Antes de que te pongas verde de envidia, entérate de porqué han llegado tan alto, aunque seguro que las viste actuar este verano en Tenerife.

They’re fantastic and if you don’t believe us, take note: they’re DJs, models and composers. And you’ll tell us you have friends who do the same. That may be so, but the Nervo sisters have achieved success on the world stage not to mention that fact that they are also gorgeous and stylish. Before you go green with envy, find out just how they have achieved the heights they have, although you've more than likely seen them perform recently in Tenerife.

¿QUIÉNES SON? Se llaman Miriam y Olivia Nervo, tienen 29 años y vienen de Australia, aunque descienden de italianos. Comenzaron trabajando en equipos de producción para otros artistas hasta que, en 2005, Negotiate with Love -una composición para Rachel Stevens- se coló en el Top 10 británico. A partir de ahí, las gemelas fueron reclamadas por estrellas como Ke$ha, Sophie Ellis-Bextor, The Pussycat Dolls, Kylie Minogue, Britney Spears, Cheryl Cole y Armin Van Buuren. Su primer número uno llegó con When Love Takes Over, que coescriben para David Guetta y Kelly Rowland y que consiguió dos candidaturas a los premios Grammy. Pero las chicas no querían conformarse con escribir canciones para otros y en 2010 firmaron un contrato discográfico, no solo para editar sus propios discos como Nervo sino también para lanzar a nuevos artistas que ellas mismas producirán. ¿Adivinas qué ocurrió? Pues sí, esta aventura también se vio coronada por el éxito gracias a sencillos como We're All No One (con Afrojack y Steve Aoki), You're Gonna Love Again, Hold On o The Other Boys (con Kylie Minogue, Jake Shears y Nile Rodgers), que se pasean por las listas de música de baile de medio de mundo, al igual que su primer y único álbum hasta ahora, Collateral (2015).

WHO ARE THEY? Their names are Miriam and Olivia Nervo, they’re 29 years old and come from Australia, though they’re of Italian heritage. They began working with production teams for other artists until, in 2005, Negotiate with Love, a song written for Rachel Stevens, went into the UK Top 10. Since then the twins have been sought after by stars such as Ke$ha, Sophie Ellis-Bextor, The Pussycat Dolls, Kylie Minogue, Britney Spears, Cheryl Cole and Armin Van Buuren. Their first Nº1 came with When Love Takes Over, which they co-wrote for David Guetta and Kelly Rowland and received two Grammy nominations. But the girls weren’t content to simply write songs for other singers, and in 2010 signed a record deal not only to edit their own records as Nervo but also to help launch new artists that they will produce themselves. Can you guess what happened? That adventure was also crowned with success thanks to hits like We’re All No One (with Afrojack and Steve Aoki), You’re Gonna Love Again, Hold On or The Other Boys (with Kylie Minogue, Jake Shears and Nile Rodgers), which soared up the dance charts around the world as did their first and only album to date, Collateral (2015).

¿A DÓNDE VAN? Como, además, no tienen un pelo de tontas, Miriam y Olivia decidieron diversificar sus actividades y fichan por la agencia de modelos Wilhelmina Models, se convierten en la imagen de los cosméticos Cover Girl y sus fotos decoran las portadas de las revistas de moda. Incluso, aparecen en dos series de televisión, One Life to Live y Styled to Rock. Aunque ellas no sufrieron los efectos de la reforma laboral del Gobierno de Rajoy, emigraron de su país para abrazar una vida nómada que las ha llevado a pinchar en clubes de Las Vegas o Ibiza y en algunos de los mejores festivales del mundo, como Coachella, TomorrowWorld, Creamfields y Lollapalooza. Este mes de julio calentaron el ambiente en el Arona Summer Festival, que se celebró en el Campo de Golf Los Palos de este municipio del sur de Tenerife. Ya imaginamos cómo desbarraste mientras bailabas al grito de “Arriba las manooos”.

WHERE ARE THEY HEADED? Stupid they most certainly are not. Miriam and Olivia took the decision to diversify their activities and signed with the model agency Wilhelmina Models, becoming the faces of the Cover Girl cosmetic range with their photographs gracing the covers of many fashion mags. They were also in two television series, One Life to Live and Styled to Rock. And while they mightn’t be suffering under the Rajoy’s labour reforms, the duo emigrated from Australia to embrace a nomadic lifestyle that has taken them to play in clubs in Las Vegas and Ibiza and at some of the biggest festivals in the world such as Coachella, TomorrowWorld, Creamfields and Lollapalooza. This July they heated up the atmosphere at the Arona Summer Festival took place in the Los Palos Golf course in South Tenerife. We can imagine you dancing to the shouts of “hands in the air”!

035






040

CIENCIA

SCIENCE

Antonio Rosales

A i ra m A b e l l a

Garik Israelian Garik Israelian es astrofísico. Y músico. Y no es de extrañar que alguien que descubrió que las explosiones de las supernovas son las responsables de la creación de los agujeros negros, esté ahora liderando el festival más curioso, más científico, más musical y más interesante de los últimos tiempos. Y estamos hablando de Starmus en su tercera edición, un festival único, un evento que no tiene iguales alrededor del planeta o incluso de la galaxia entera. Un acontecimiento que, como no podría ser de otra manera, se lleva a cabo íntegramente en Tenerife y La Palma. Los sitios del cielo perfecto. Este año, Starmus contó con la presencia del compositor Hans Zimmer; el gurú de la música electrónica y productor Brian Eno; Brian May, guitarrista de Queen; el teclista y músico británico Rick Wakeman; la soprano Sarah Brightman; la banda de rock Anathema y el escritor y director de cine Anthony McCarten, entre otros. Pero en su plantel de científicos invitados la cosa no podría haber estado mejor: el ya célebre Stephen Hawking; astronautas y cosmonautas entre los que destacan Alexei Leonov o Russell Schweickart; físicos y astrofísicos del mundo entero y una cantidad alarmante de premios Nobel: nada más y nada menos que diez. Pero también economistas tan famosos como Joseph Stiglitz, el matemático Roger Penrose, el escritor de ciencia ficción Robert J. Sawyer y un larguísimo etcétera que deja boquiabierto a aquel que se asome al programa de Starmus. ¿De verdad toda esta cantidad de científicos y músicos se reúnen todos los años en Tenerife? De verdad. Hablamos con el padre espiritual de Starmus, el hombre que durante tres años consecutivos lo ha hecho posible. –Eres astrofísico pero también músico. ¿Cómo es eso? “Soy astrofísico de profesión pero también me he dedicado a la música, tocando en grupos. La astrofísica es mi profesión y la música mi pasión. –¿Qué es la astrofísica? “Es el conocimiento de las leyes que gobiernan el universo. El conocimiento de cómo se forman y cómo evolucionan las galaxias, de qué están hechas, por qué, y es la posibilidad de hacer predicciones. Es muy interesante, incluso puede llegar a ser apasionante. Pero cuando llegas al límite del conocimiento te desesperas. Te pongo un ejemplo: tú te das cuenta de qué es el océano cuando estás fuera, cuando lo ves de afuera, pero si tu estás dentro, no sabes dónde estás ni cuándo termina. Igual pasa con el universo. Estamos inmersos en él, no sabemos dónde estamos”. –¿Cómo llegas a Canarias? “Soy armenio y estudié física en la Unión Soviética. Estuve en

Holanda, Bélgica, Australia, y luego vine a la que ahora es mi casa: Canarias, más precisamente el Instituto de Astrofísica (risas)”. –¿Cómo nace Starmus? “Es una idea que surge en mi cabeza hace años. La de tratar de emocionar e involucrar a los jóvenes para que no rechacen las ciencias, para que las vean como algo creativo, productivo, interesante. Hay que usar herramientas de arte para que eso pueda comunicarse más fácilmente. A través de los músicos y de la música se comunica la idea de ciencia mucho mejor a los jóvenes. Un músico con millones de seguidores que diga que la ciencia es interesante tiene un impacto incalculable en la mente de muchas personas. Afortunadamente hay un grupo de músicos muy famosos que respetan las ciencias y que están dispuestos a lanzar este mensaje, a ayudarnos. Nadie ha intentado antes involucrar a grandes músicos en esta tarea. Es algo innovador. Y parece que está funcionando (risas)”. –¿Por qué Tenerife es ideal? “Después del primer Starmus, se contactaron conmigo desde Rusia, Chile o Emiratos Árabes, para montar un festival similar. Por varias razones no fue posible, principalmente porque este festival tiene mucho sentido aquí en Tenerife. Hay mucha emoción y energía de mi parte para hacerlo aquí, no es algo que haga por dinero o por política. Y además, está el cielo, prácticamente el mejor del planeta”. –A primera vista pareciera que Starmus es un festival para un público muy específico… “Es gracioso, el primer Starmus fue para 200 o 300 personas y tenía un enfoque muy astronómico. La mayoría de los invitados eran astronautas. Pero ahora el evento es muchísimo más abierto. Solamente el 50 por ciento está enfocado a la parte astronómica, el otro 50 está dirigido a otras ciencias: inteligencia artificial, astrofísica, genética, economía, ciencia ficción… Digamos que la astronomía es la puerta que se abre a otras disciplinas”. –¿Cómo aparece Stephen Hawking en Starmus? “Hawking es el número uno en divulgación de ciencia en el mundo. Cuando le expliqué mi propósito de buscar nuevas herramientas para comunicar ciencia, Stephen aceptó de inmediato. Uno de los objetivos, además, es hacer aparecer a los científicos como estrellas, que sean los protagonistas. Hay que hacer héroes a los científicos. Starmus es una fiesta de ciencia y música con la que pretendemos cambiar las cosas. Además, Stephen Hawking no es solo un gran divulgador, también es un luchador. Su historia realmente es increíble. Para Starmus ha sido muy importante. Gracias a Hawking hemos tenido mucha visibilidad en la prensa internacional”.


“We have to make our scientists heroeS”

041


042

CIENCIA

SCIENCE


Garik Israelian Garik Israelian is an astrophysicist. And a musician. And it’s not that strange that the person who discovered that the supernova explosions are responsible for the creation of black holes is the person leading the most scientific, most musical and most interesting festival of recent times. We are indeed talking about Starmus, now in its third edition, a unique festival that has no equal on the planet nor, in fact, anywhere in the entire galaxy. An event that takes place entirely, where else, in Tenerife and La Palma– where you have the best sky in the world. This year Starmus was blessed with the presence of composer Hans Zimmer, the electronic music guru and producer Brian Eno, Queen guitarist Brian May, keyboard musician Rick Wakeman, soprano Sarah Brightman, rock band Anathema and writer and cinema director Anthony McCarten, among others. The panel of scientific guests was unbeatable too. The celebrated scientist Stephen Hawking; astronauts and cosmonauts of the calibre of Alexei Leonov and Russell Schweickart, world class physicists and astrophysicists and an incredible number of Nobel Prize winners – ten at the last count. Joining them were famous economists such as Joseph Stiglitz, mathematician Roger Penrose, the science fiction writer Robert J. Sawyer and a long and interesting etc., which left anyone perusing the Starmus programme open-mouthed. Do this many scientists and musicians come together for every Starmus in Tenerife? Yes, they do. We spoke to Starmus’s spiritual father, the man who over the past five years has made these three events possible. You’re an astrophysicist and a musician. How does that work? “I’m an astrophysicist by profession but I also love playing music, playing in bands. Astrophysics is my job, music is my passion. What is astrophysics? “It’s knowing the laws that govern the universe. The knowledge of how the galaxies were formed and are evolving, what they are made of, because then we can make predictions. It is really interesting, it can also become a passion. But when you get to the limits of available knowledge it’s frustrating. To give you an example: you know what the ocean is when you are on dry land, when you can see it from a distance. But if you are in the water you don’t know where you are nor where it ends. It’s the same thing with the universe. We are inside it, but we don’t know where we are.” What brought you to the Canaries? “I’m Armenian and studied physics in the Soviet Union. I was in

Holland, Belgium, Australia, and then I arrived to what is now my home: the Canaries or more precisely, the Astrophysics Institute (laughs).” How was Starmus born? “It was an idea that took root in my head years ago. Something to engage and involve young people so they wouldn’t reject science, so that they would see it as something creative, productive, interesting. We have to use the artistic tools we have to communicate more easily. So through musicians and music we can pass scientific ideas to young people in a better way. A musician with millions of fans who says science is interesting has an incalculable impact on the minds of many people. Luckily, there is a group of famous musicians who respect the sciences and are willing to spread the message, to help us. No-one thought of bringing world-class musicians on-board before. It’s innovative. And it seems to be working (laughs).” Why is Tenerife ideal? “After the first Starmus I was contacted by people in Russia, China and the Arab Emirates to do something similar. For a number of reasons it wasn’t possible, mainly because it makes so much sense to do the festival in Tenerife. There are emotions and energy involved on my part to do it here, it’s not something I’m doing for money or political reasons. And on top of that, you have the sky, practically the best on the planet.” At first glance it seems that Starmus is a festival for a very particular public… “It’s funny really: the first Starmus had 200 – 300 people and had a very astronomic focus. The majority of the guests were astronauts. But now the event is much more open. Only 50 per cent is focussed on the astronomy part, the other 50 per cent focuses on other sciences; artificial intelligence, astrophysics, genetics, the economy, science fiction....we say that astronomy is the door that opens onto other disciplines.” How does Stephen Hawking come to be at Starmus? “Hawking is the world’s Nº1 expert at scientific dissemination. When my proposal was outlined to him, that we were looking for new ways to explain science, Stephen accepted immediately. One of the objectives is to make scientists the stars, they are the main attraction. We have to make scientists heroes; Starmus is a science and music festival where we try to change things. Stephen Hawking isn’t just an expert at dissemination, he is a fighter. His story is truly unbelievable. For Starmus it’s been really important. Thanks to Hawking we have achieved huge visibility in the international press.”

043


044

FUTURO

FUTURE

A.G.Lorenzo

Turismo espacial: la cuenta atrás definitiva El lanzamiento de VSS Unity nos acerca al turismo espacial. El dueño de Virgin Galactic, Richard Branson, le otorgó al catedrático Stephen Hawking el honor de presentar el lanzamiento oficial del nuevo SpaceShipTwo en Mojave, California, con la ayuda de Harrison Ford entre otros. El avión espacial, nombrado VSS Unity, será pilotado por dos personas y podrá llevar a bordo a seis pasajeros en cada viaje, completando misiones de cinco minutos hacia el espacio suborbital y alcanzando una altura de 100 km. Los pasajeros podrán incluso salir de sus asientos y flotar por la cápsula antes de sentarse de nuevo para aterrizar. La nave es la sucesora de SpaceShipOne, la cual sufrió un terrible accidente en un vuelo de prueba en octubre de

2014, resultando muerto el piloto Michael Alsbury. Esta nueva nave incluye un pin que previene que los pilotos desbloqueen la parte trasera antes de tiempo, lo que causó el accidente. Unity permanecerá de momento un periodo en tierra ya que el equipo está siendo entendiblemente cauto, llevando a cabo todas las pruebas posibles antes de que la nave despegue con pasajeros hacia el espacio suborbital. Hawking ha dejado claro que él quiere ser uno de los primeros. Si te apetece un viaje, más te vale ir ahorrando. Un billete cuesta $250,000 aunque estarás en muy buena compañía; Leonardo DiCaprio, Angelina Jolie y Brad Pitt ya tienen los suyos.

Space tourism: The final countdown The launch of VSS Unity brings us one step closer to space travel. Virgin Galactic boss Richard Branson handed Professor Stephen Hawking the role of officially launching the new SpaceShipTwo craft in Mojave, California, with the help of Harrison Ford among others. The two-pilot winged space plane, called VSS Unity, will be able to carry six people per flight on five-minute missions into suborbital space, reaching altitudes of 100 km. Passengers will even be able to leave their seats and float about the capsule before reseating for landing. The craft is the successor to SpaceShipOne, which was tragically destroyed in a test flight back in October 2014,

killing pilot Michael Alsbury. This new spaceship includes a pin that prevents the pilots from unlocking the tail section too early, which is what caused the accident. Unity will remain on the ground for a while yet, as the team is understandably cautious about running every possible test before the craft can take passengers into suborbital space, and Professor Hawking has made it clear that he wants to be one of the first. If you fancy a ride, better start saving – tickets come with a price tag of $250,000, although you’ll be in very good company - Leonardo DiCaprio, Angelina Jolie and Brad Pitt already have theirs.



ARTE

ART

Ve r ó n i c a F r a n c o

AI WE I WE I

046

L

A

E

S

T

R

Romper jarrones de la dinastía Han de más de dos mil años de antigüedad; fotografiar a su esposa subiéndose las faldas delante del retrato de Mao Zedong; hacer un corte de mangas en la plaza de Tiananmen o pintar con colores estridentes vasijas del Neolítico. Solo hay una persona en el arte contemporáneo capaz de hacer eso y mucho más. Y esa persona es un híbrido entre artista y activista, a tal punto que no se podría decir cual de esas dos características es la que predomina. Ai Weiwei nació en Pekín en 1957, el mismo año en que su padre, uno de los mejores poetas chinos del siglo XX, fue acusado de intelectual derechista por el régimen de Mao Zedong y desterrado junto con su familia. Esos años marcaron a fuego el carácter de Ai y su posterior carrera. Su lucha contra las autoridades y la censura sería constante a partir de ese momento. En 1976, cuando finalizó la Revolución Cultural, su familia pudo volver a Pekín donde estudió dos años en el Instituto Cinematográfico. En 1979, fue uno de los fundadores del colectivo de artistas Stars (Xingxing), contra la uniformidad de la Revolución Cultural. El grupo se disolvió en 1983, a causa de la presión de las autoridades. “Yo me fui a Estados Unidos en 1981 porque estaba totalmente desencantado con la situación en China”, cuenta. En la Gran Manzana, además de limpiar casas, entró en contacto con el mundo cultural neoyorquino. Estudió un tiempo en la escuela Parsons de diseño y en la Art Students League, pero no obtuvo ningún diploma. “En Estados Unidos, aprendí sobre el arte conceptual, el minimalismo,

E

L

L

A

D

I

el arte pop, y Marcel Duchamp, que me influyó profundamente. Aprendí a ser un artista inteligente, no un artista únicamente con habilidades visuales o técnicas. Éstas hacen falta, pero solo como herramienta para representar tu idea”. En 1993, y debido a la enfermedad de su padre, volvió a Pekín. Ya en la capital, ayudó a establecer el poblado de artistas conocido como East Village, y publicó varios libros clandestinos sobre esta nueva generación de creadores chinos. Fue entonces cuando tomó en la plaza de Tiananmen su famosa foto del puño cerrado con el dedo corazón extendido, en señal de protesta a la matanza que ocurrió allí en 1989. Posteriormente, repitió este gesto ante la Casa Blanca, en París y Berlín. Weiwei nunca temió desafiar a la autoridad, más bien todo lo contrario. Reconoce que su arte tiene una gran influencia occidental, pero al mismo tiempo es heredero de la tradición china y que el ingrediente de protesta es algo inevitable para él. El salto definitivo de Ai se produjo en 2000, cuando organizó junto con el crítico y comisario de arte Feng Boyi una polémica exposición en Shanghai, titulada Fuck-off. La muestra, llena de obras transgresoras, fue clausurada por la policía y la popularidad de Ai se disparó. Algunos de sus críticos le acusan desde entonces de hacer un arte basado en golpes de efecto contra el poder. A él, por supuesto, no le importa demasiado esa opinión. En paralelo, Ai Weiwei ha desarrollado su faceta como arquitecto. Diseñó una

S

I

D

E

N

T

E

de las primeras galerías de arte moderno en Pekín y, en 1999, construyó su propio estudio. Su fama en este campo le llevó a colaborar con los arquitectos suizos Herzog & De Meuron, encargados de construir el estadio nacional de los Juegos Olímpicos de Pekín 2008. Ai diseñó una extraña estructura que sería conocida como el Nido de pájaro. Un trabajo del que se muestra orgulloso pero del que reniega al mismo tiempo, por haber sido utilizado como propaganda del Partido Comunista. De hecho, para mostrar su descontento, no asistió a la inauguración. Ai Weiwei considera que el arte en China se ha convertido en demasiado comercial y asegura que está pensando dedicarse por entero a la política. “Pero tengo que ver cómo, en China no hay mucho sitio para hacerlo”. De todas formas, su activismo se ha convertido en una especie de cruzada internacional, luego de que fuera arbitrariamente apresado en 2011 en China durante 84 días sin que nadie conociese su paradero. A finales de 2014 inauguró una exposición en la famosa cárcel de Alcatraz, en la que profundizaba, precisamente, en la libertad de expresión y en los derechos humanos. En marzo de este año visitó los campos de refugiados de Grecia y declaró que el acuerdo de Europa con Turquía era sencillamente una vergüenza. Cuando se le pregunta si no teme que sus palabras le lleven de nuevo a la cárcel, contesta: “No. Quiero hablar todo lo que pueda antes de que esto ocurra. Cuando esté definitivamente en prisión, no podré decir nada, y me dedicaré a dormir”.


T

H

E

D

reaking Han dynasty vases that are over two thousand years old, photographing his wife lifting up her skirt in front of the portrait of Mao Zedong; giving the one-fingered salute in Tiananmen Square or painting Neolithic vases with loud strident colours. There really is only one person in today’s contemporary art world capable of doing this and much more. And that person is a hybrid of artist and activist, and it’s hard to say which of the two characteristics take precedence. Ai Weiwei was born in Beijing in 1957, the same year that his father, one of China’s leading 20th-Century poets, was accused of intellectual right-wing rhetoric by the Mao Zedong regime and

I

S

S

I

D

E

N

exiled with his family. These years had a direct influence on the development of the young Ai and his subsequent career. His battle against the authorities and censorship was a constant from this time. In 1976, at the end of the Cultural Revolution, his family were able to return to Beijing where he studied in the Cinematographic Institute for two years. In 1979 he was one of the founders of the Xingxing/Stars artists’ collective, working against the uniformity of the Cultural Revolution. The group dissolved in 1983 under pressure from the authorities. “I went to the United States in 1981 because I had become completely disenchanted with the situation in

T

S

T

A

R

China.” In the Big Apple, as well as cleaning houses, he starting to build up contacts with the New York cultural scene. He studied for a while in the Parsons Design School and in the Art Students League, but never received a diploma. “I learned a lot about conceptual and minimalist art as well as pop art while in the United States and Marcel Duchamp influenced me deeply. I learned to be an intelligent artist, not just an artist with visual or technical skills. These are needed, but only as tools to represent your ideas.” In 1993, because of his father’s illness, he returned to Beijing. There, in the Chinese capital, he helped set up an artist colony known as East Village and

047


048

ARTE

ART

published a number of clandestine books about the new generation of Chinese artists. This was when he took his now famous ‘middle-finger’ photograph in Tiananmen Square, protesting the massacre there in 1989. This gesture has been repeated in front of the White House and in Paris and Berlin. Weiwei has never been scared of defying authorities, quite the opposite in fact. His art has a huge influence in the East but at the same time he has inherited Chinese traditions and one senses that some element of protest is almost inevitable in his work. A definitive step for Ai was in 2000 when he and critic and art curator Feng Boyi organised a provocative exhibition in Shanghai called Fuck-off. The show, full of ground-breaking works, was closed by police and catapulted Ai to international fame. Some of his critics accuse him of basing his art on anti-government moves. These accusations don’t bother him. In parallel Ai Weiwei has developed his architectural side. He has designed one of the first modern art galleries in Beijing and in 1999 built his own studio. His fame in this sphere has seen him collaborate with Swiss architects Herzog & De Meuron, who were engaged to build the Beijing Olympic Stadium in 2008. Ai designed an unusual structure that would become known as the Bird’s Nest. This is a work he was proud of but rejected at the same time as it was used as a propaganda tool by the Communist Party. And in a public demonstration of this Ai didn’t attend the inauguration.

Ai Weiwei believes that art in China has become very commercial and says he is considering dedicating his time entirely to politics, “but I have to see how, as in China there isn’t much scope”. His activism has made him something of an international crusader though he was halted by the Chinese authorities in 2011 when he was held for 84 days with no-one knowing his whereabouts. At the end of 2014 he inaugurated an exhibition in the famous Alcatraz prison where he

pondered the liberty of expression and human rights. In March of this year he visited the Greek refugee camps and stated that the European agreement with Turkey was a disgrace. When asked if he is not afraid that what he says may land him in jail again he has said, “No. I want to say all I can before that happens to me again. When I am in prison I can’t say anything and therefore I will dedicate myself to sleeping”.







054

DESCUBRIR

DISCOVER

V irginia Tenour y

HARD ROCK HOTEL Algunos dicen que el verano es una actitud, un estado de ánimo… que el verano es eso que llevamos dentro, eso que te permite escapar de la rutina y liberarte de los quehaceres diarios. Los que vivimos en Tenerife sabemos que si queremos verano no tenemos más que irnos al sur de la Isla, donde la temperatura y el ambiente siempre acompañan. Y es ahí precisamente, en la zona de Adeje, donde la cadena de hoteles de lujo Hard Rock abrirá el 15 de octubre un nuevo resort. Con una situación inmejorable y la playa a pocos metros, el hotel contará con 624 habitaciones (259 suites) acondicionadas con todas las comodidades y con diferentes extras como cargadores de iPhone o televisiones de pantalla plana, tres impresionantes piscinas y una espectacular laguna natural. Además, los visitantes podrán relajarse en el Rock Spa e ir de tiendas a la Rock Shop sin necesidad de salir del complejo. Aunque aún queden unos meses para poder disfrutarlo, lo que está claro es que en este resort vas a vivir, your Summer amplified!

A summer night’s dream Some say that summer is an attitude, a state of mind… that it’s something we carry within us, which allows us to escape from routine and those mundane daily chores. Those of us that live in Tenerife know that if we want summer, all we have to do is head to the south of the island, where you’re guaranteed to find warm temperatures and an even warmer atmosphere. And that’s exactly where you’ll also find the brand new hotel by luxury chain Hard Rock, which opens on the 15th October in Playa Paraíso, Adeje. Enjoying an unbeatable location just a few metres from the beach, the hotel will offer 624 rooms (259 suites) fully kitted out with everything you need and some luxury extras, too, including iPhone chargers, flat-screen TVs, three stunning pools and a spectacular natural lagoon. Visitors will also be able to relax in the Rock Spa or go shopping in the Rock Shop without even having to leave the complex. Although we still have to wait a few weeks to enjoy it, what’s certain is that here in the Hard Rock Hotel you are going to experience your perfect summer, amplified!





058

Arquitectura architecture

Ve r รณ n i c a F r a n c o

CALATRAVA


EL EDIFICIO QUE QUERIA VOLAR

finalmente se posó la paloma. El gran pájaro blanco que Calatrava diseñó en el espacio que dejaron las Torres Gemelas tras el 11-S, ha sido abierto al público. La estación de tránsito, abierta desde marzo pasado, es una central donde confluyen varias líneas de trenes y metro y tiene el sugestivo nombre de Oculus (ojo gigante). Como todas las obras del arquitecto, el Oculus ha generado más polémica que aceptación. Cuatro años de retraso y el doble del presupuesto programado han hecho circular comentarios malintencionados tanto en la prensa como en la opinión pública. Sin embargo –y como sucede con todas sus otras obras- la estación ya se ha convertido en un icono de la recuperación de Nueva York. Porque precisamente es eso lo que pasa con los edificios de Santiago Calatrava. Se convierten en símbolos desde el mismo instante en que quedan inaugurados. O incluso antes. Y si no, pensemos en el amado y odiado (a partes iguales) Auditorio Adán Martín, un icono indiscutido de Santa Cruz de Tenerife, a tal punto que ya no sería posible concebir la ciudad sin su presencia. La carrera de Calatrava es una de las más prolíficas en la historia de la arquitectura moderna. Y aunque algunos la definirían más bien como una “carrera de obstáculos” por la

enorme cantidad de problemas que presentan sus obras, el arquitecto ha sido reconocido en multitud de ocasiones por premios como el Príncipe de Asturias, el Nacional de Arquitectura, el Europeo de Arquitectura y 30 galardones más distribuidos por todo el globo, además de haber sido nombrado doctor honoris causa en 20 universidades. Y aunque la varita mágica del Pritzker todavía no le ha tocado, no sería de extrañar que se posara próximamente en la atormentada cabeza del arquitecto estrella español. Méritos le sobran. La Ciudad de las Artes y las Ciencias en Valencia, inaugurada en 1998, es uno de los complejos arquitectónicos más renombrados del mundo y fue declarado en 2007 uno de los 12 tesoros de España. Allí, Calatrava dio las primeras pinceladas de lo que sería su obra futura. Sus enormes estructuras inspiradas en insectos o flores y de una enorme plasticidad (además de sus asombrosas dimensiones) se repetirían en todas sus obras. En diciembre pasado se inauguró el Museo del Mañana en Río de Janeiro (Brasil), un edificio imponente inspirado en la bromelia, planta característica de la ciudad. La construcción, uno de los emblemas de los Juegos Olímpicos de Río 2016, tiene un techo voladizo de 75 metros de cemento y metal que es el colmo de la vanguardia arquitectónica. Solo 40 días después de su inauguración, las redes sociales se llenaron de fotos para denunciar sus errores y deficiencias. Calatrava se defiende: “una obra tan grande está en ajustes y mantenimiento permanentes”. Además, el arquitecto iniciará este mes de julio la construcción de la torre Creek Harbour Dubai que sobrepasará los 830 metros de altura y será el próximo “techo del mundo”. El edificio, que está inspirado en la flor del lirio, estará listo para la Expo Dubai 2020 y es parte de una gigantesca estructura que formará parte de la Ciudad del Futuro, de seis kilómetros cuadrados. La torre conocida como Turning Torso en la ciudad de Malmö, Suecia, inaugurada en 2005, ganó el premio MIPIM en la Feria de Construcción de Cannes al mejor edificio residencial del mundo. Basada en una escultura de un torso desnudo hecha por el mismo Calatrava, es uno de los pocos edificios residenciales del arquitecto. No alcanzarían las páginas de esta revista para enumerar sus obras, pero todas se caracterizan por sus dimensiones, delicadeza y equilibrio (como sus emblemáticos puentes, que suman más de 30 por todo el mundo). Y todas están emparentadas con la imaginería de la ciencia ficción y la fantasía. Tanto es así, que a veces cuesta poner los pies en el suelo y observar de cerca los defectos estructurales de los que se las acusa. Al fin y al cabo, el debate es eterno: belleza versus funcionalidad. Una cuestión que para la arquitectura no solo es absolutamente necesaria, sino que la define como disciplina. Estamos seguros que Santiago Calatrava tiene la respuesta. Después de los fatídicos últimos años para su imagen, el Oculus de la zona cero de Nueva York viene a borrar todas las críticas, al menos por un tiempo. Su blanca e imponente presencia, esas alas que se despliegan a punto de volar y que devuelven a la ciudad su orgullosa libertad, se han convertido ya en una seña de identidad. Una que será muy difícil olvidar.

059


060

Arquitectura architecture


CALATRAVA The building that dreamed of flying

Calatrava’s career is one of the most prolific in the history of modern architecture. And even though some might define it more as a “road filled with obstacles”, for the huge amount of problems that his works seem to create, the architect has received numerous awards such as the Principe de Asturias, the National Architecture prize, the European Prize for Architecture and about 30 more accolades from around the globe. He has also been awarded honorary doctorates from more than 20 universities. Even though he’s yet to be touched by the magic wand of the Pritzker award, it will be no surprise if this is one that will also soon grace the mantelpiece of the Spanish architectural star. He’s certainly not short of achievements: La Ciudad de las Artes y las Ciencias (City of Arts and Sciences) in Valencia, opened in 1998, is one of the best-known buildings in the world and in 2007 was named one of the 12 Treasures of Spain. Here we already saw hints of what Calatrava’s work was to become. His enormous structures, inspired by insects or flowers and boasting huge plasticity (not to mention astonishing dimensions) would be repeated in all of his projects. Last December the Museo del Mañana in Rio de Janeiro (Brazil) was opened, an imposing building inspired by a plant, (the Bromeliad), that is characteristic of the city. The building, one of the emblems of the Rio 2016 Olympic Games, has a 75-metre cantilever roof of concrete and metal, which is right at the forefront of the architectural vanguard. Only 40 days after its inauguration, social media sites were full of photographs of defects and cracks here and there. In his defence Calatrava said: “a work this big is permanently in a state of adjustment and maintenance”. Following that, this July he begins work on the construction of the Creek Harbour Dubai tower, which, at over 830 metres high, will be the next “roof of the world”. The building, which is inspired by the iris flower, will be completed in time for the Expo 2020 Dubai and is part of a gigantic structure that will form part of the ‘City of the Future’ covering six square kilometres.

nd finally the bird has landed. The huge white bird designed by Calatrava for the space where the Twin Towers stood pre 9-11 has been opened to the public. The transit station, open since last March, is a central point where various train and subway lines converge and has the evocative name Oculus (giant eye). Like all of his works, Oculus has generated more controversy than acceptance. Four years’ delay and twice the original estimated cost has led the negative coverage, in the press as much as in public opinion. However, and as has been the case with many of his projects, the station has now become a symbol of New York’s recovery. And this is exactly what tends to happen with the works of Santiago Calatrava. They become icons from the moment they are opened to the public, or even beforehand. Take the Adán Martin Auditorium, for example, adored and hatred in equal measure. It’s now impossible to imagine the city of Santa Cruz de Tenerife without its presence.

The tower known as Turning Torso, in the Swedish city of Malmö, inaugurated in 2005, won the MIPIM prize at the Construction Fair in Cannes for the world’s best residential building. Based on a sculpture of a nude torso also created by Calatrava, it’s one of the architect’s very few residential buildings. There's not enough space in this magazine to mention all of Calatrava’s projects, but they’re all notable for their dimensions, exquisite sensitivity and balance (as are his more than 30 bridges around the world). All is work is linked by an imagination that is both science fiction and fantasy. So much so that we often find it hard to get our feet back on terra firma and be able to see the supposed structural defects that are talked about. At the end of the day the debate of beauty versus functionality is an endless one, and one that is more than a necessity in architecture – it defines the discipline. We’re sure that Santiago Calatrava has the answer. Following a few years that have been critical for his image, the Oculus building in Ground Zero in New York is silencing his critics – at least for now. Its white, imposing presence, with those wings about to take flight and give the city the freedom they take so much pride in, has already made the building a symbol of New York's identity. One that will be difficult to forget.

061


062

SALUD

HEALTH

Sarah Hutc hings

AQUÍ Y AHORA Durante los últimos años el mindfulness se ha convertido en un trending topic en nuestra vida cotidiana y en una industria multimillonaria. Se ha creado de todo, desde libros y talleres hasta consultas online para dar respuesta a una demanda sin precedentes. No es casualidad que también estemos viviendo niveles récord en cuanto a depresión y ansiedad. Según la OMS, en 2030 la cantidad de incapacidades y muertes causadas por depresión será más elevada que por cualquier otra condición. Da miedo. La necesidad de encontrar algo que nos ayude es evidente. Sabiduría ancestral en la nueva era El mindfulness no es algo nuevo. De hecho, sus inicios se remontan al budismo, hace más de 2.500 años. Fue el Dr. Jon Kabat-Zinn quien en 1979 implantó una técnica de meditación en el hospital universitario de Boston, para tratar a pacientes con enfermedades crónicas que no respondían a tratamientos tradicionales. Los resultados de su nuevo programa de ocho semanas para reducir el estrés fueron increíbles y el mindfulness empezó a extenderse por el mundo de la medicina. Aprendiendo a prestar atención “Mindfulness es la conciencia que surge al prestar atención, deliberadamente, al momento presente y sin prejuicios”, dice Kabat-Zinn. “Se trata de saber lo que está en tu mente”. No es una técnica de relajación, nada que ver. Consiste

HERE AND NOW Over the past few years, mindfulness has become a real-life trending topic and multi-million dollar industry – books, workshops, courses, guided meditations, conferences and even online consultations have been created in response to an unprecedented demand. It’s no coincidence, of course, that we’re also suffering from record global levels of depression and anxiety. According to the World Health Organisation (WHO), by 2030, the amount of disability and lives lost as a result of depression will be higher than from any other condition. Scary stuff. The need to find something that helps us is obvious. New Age Ancient Wisdom Mindfulness is not a new-fangled trend, far from it. Its roots are traced back over 2,500 years ago to Buddhism, in fact. But it was Dr Jon Kabat-Zinn who introduced the meditation technique to the university hospital in Boston, Massachusetts in 1979, to treat chronically ill patients who weren’t responding to traditional treatments. The results from his newly formed eight-week stress-reduction program, were incredible and mindfulness began to spread throughout the medical world. Learning to pay attention “Mindfulness is awareness that arises through paying attention, on purpose, in the present moment, non-

simplemente en estar presente en el aquí y ahora. Combina la sabiduría ancestral con la ciencia del siglo XXI, alentando a que las personas acepten sus pensamientos y sentimientos negativos sin que éstos cambien su estado emocional. Observar y vivir un momento completamente es complicado porque nosotros, como sociedad, raramente lo hacemos. Si comes de forma consciente, por ejemplo, no devoras la comida mientras ves la televisión; masticas lentamente saboreando cada bocado. Mindfulness implica estar con tus hijos y no pendiente del móvil, disfrutar hablando con un amigo y no estar pensando en los emails que tienes que enviar, etc. Según las pruebas, realmente funciona. En Gran Bretaña, por ejemplo, el 30% de los médicos recomienda tratamientos basados en el mindfulness para sus pacientes con ansiedad y depresión. Durante el mayor análisis llevado a cabo hasta ahora de esta disciplina, se demostró que controla la depresión tan efectivamente como los antidepresivos. No es un remedio rápido, por supuesto, pero puede ser especialmente valioso para personas con un historial de depresión, ayudándoles a aprender nuevas herramientas para evitar recaídas. Como todo, conlleva práctica, pero hay muchas pruebas que indican que puede ayudar a lidiar con dolores y enfermedades y mejorar el ánimo en general. ¿Interesado? Pruébalo…

judgementally,” says Kabat-Zinn. “It’s about knowing what’s on your mind.”

It’s not a relaxation technique. No, mindfulness is simply being fully present in the here and now. It combines ancient wisdom with 21st-Century science and encourages people to accept their negative thoughts and feelings without allowing them to change their emotional state. It’s harder than you may imagine to just observe and experience a moment completely, because we, as a society, rarely do it. If you’re eating mindfully, for example, you don’t inhale your dinner while watching TV. You slowly chew and taste each bite. Mindfulness is being with your children and not being on your phone; it’s talking with a friend and not be thinking about the emails you need to send, etc. The evidence suggests that it really does work. In Britain, for example, 30% of doctors recommend mindfulness-based treatment for patients with anxiety and depression. This April, in the biggest ever review of the practice, it was proven to control depression as well as anti-depressants. It’s not a quick fix, of course, but it can be especially valuable for people with a history of depression, helping them learn new skills to avoid a relapse. Like anything it takes practice, however there’s very strong proof that it can also help to cope with pain and illness as well as increase your overall mood. Curious? Give it a try…



064

GREEN NEWS

S a ra h H u t c h in g s

COMERSE HASTA LOS CUBIERTOS La cubertería de plástico es un enorme problema para el planeta. En India, por ejemplo, 120 billones de cubiertos son desechados cada año tras usarlos una sola vez, terminando en el vertedero. Bakeys, fundado por el investigador de agua subterránea y asesor de agricultura Narayana Peesapaty, ha encontrado una solución increíble: cubertería comestible. Disponible en ocho sabores diferentes incluyendo pimienta negra y jengibre-canela. Una vez que se abre, si no se come en cuatro días, se biodegrada. En Kickstarter las cifras han sobrepasado el objetivo inicial, por lo que dentro de poco quizás podamos hacernos con nuestra propia cubertería crujiente.

Forking amazing! Plastic cutlery is a massive problem for the planet. In India for example 120 billion items are thrown away each year after just one use, ending up in landfill. Bakeys, founded by groundwater researcher and agriculture consultant Narayana Peesapaty, has come up with an incredible solution: edible cutlery. Available in eight different flavours including black pepper and gingercinnamon, once opened, they biodegrade in four days unless eaten. Currently on Kickstarter to begin mass production, figures have far surpassed the target, meaning it’s only a matter of time before you’ll see crunchy cutlery near you. Now you can have your cake, eat it and even eat the spoon too!

El camino al futuro Olvídate del camino de baldosas amarillas, es el camino de baldosas solares el que nos conducirá al futuro. El gobierno francés se ha comprometido a pavimentar 1000km de carretera en los próximos cinco años, que una vez terminado, suministrará electricidad a ni más ni menos que a 5 millones de personas. Este proyecto pionero es el primero de este tipo y sin duda animará a otros países a seguir la iniciativa. Lo mejor de la carretera fotovoltaica llamada "Wattway” es que los paneles tienen tan solo 7mm de grosor, lo que significa que se pueden aplicar directamente en la superficie de la carretera. C’est magnifique!!

France’s road to eco glory Forget the yellow brick road, it’s the solar brick road that will lead us all into the future. The French government has pledged to pave 1000 kilometres of the country’s roads with solar panels over the next five years, which, when finished, will be capable of supplying electricity to an incredible 5 million people. This pioneering project is the first of its kind and will no doubt encourage other countries to follow suit. The best thing about the photovoltaic road surface, called “Wattway”, is that the panels are just 7mm think, meaning they can be applied directly on top of the road surface. C’est magnifique! www.wattwaybycolas.com/en/


Tecleando en verde

Menos enchufes, más plantas

Inalámbrico, hecho a mano y totalmente precioso, el teclado Orée nos hace querer decir adiós ahora mismo a nuestros muy inferiores teclados metálicos o de plástico y encargar una de estas preciosidades ya. Cada teclado se crea desde una única pieza de madera para minimizar desechos, pudiendo elegir entre sicómoro, arce o madera de nogal francés y todos los materiales provienen de bosques sostenibles. Alimentado por Bluetooth y compatible con Windows o iOS, el teclado Orée se puede incluso customizar con diferentes fuentes o añadiendo mensajes personales. Simple, impresionante y muy práctico: una pieza de coleccionista que valorarás para siempre.

Bioo Lite puede parecer a simple vista una maceta normal y corriente pero no lo es. Este ocurrente artilugio creado por Arkyne Technologies en Barcelona emplea la energía producida por la planta durante la fotosíntesis y la usa para cargar tu teléfono. La maceta en sí viene con todo lo necesario, incluyendo un puerto USB simulando una piedrita por lo que tan solo necesitas un cable. Moderno, práctico, portátil e inspirador: un invento capaz de alegrar cualquier hogar u oficina. Su lanzamiento oficial está previsto para diciembre de 2016 y estamos ansiosos de hacernos con uno.

www.bioo.tech

www.oreeartisans.com/products/oree-board

The keys to a greener life Wireless, hand-crafted and totally gorgeous, the Orée Board makes us want to throw our painfully inferior plastic or metallic keyboards away, right now, and order ourselves one of these beauties. Each board is created from a single piece of wood to minimise waste, with a choice of sycamore, maple or French walnut and all materials are sourced from sustainable forests. Powered by Bluetooth and compatible with windows or iOS, the Orée Board can even be customised with different fonts or by adding a personal message. Simple, stunning and highly practical, it’s a collector’s piece you’ll treasure forever.

Plant pot, or not? Bioo Lite may look like a regular, ordinary plant pot but it is anything but. This ingenious device, created by Barcelona-based Arkyne Technologies, harnesses the energy produced by the plant during photosynthesis and uses it to charge your phone. The pot itself comes with everything you need, including a pebble-like USB port, all you need is a cable. Funky, practical, portable and inspirational, this makes a welcome addition to any home or office. Its official market release is scheduled for December 2016 and we can’t wait to get our hands on one!

065


066

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

Va le r ie O’ co nno r

Granjas flotantes ¿locura o solución? Ante el problema cada vez más preocupante que supone el rápido crecimiento de la población y por ende la demanda de alimentos, son necesarias alternativas al limitado espacio de tierra firme para producir comida. Por suerte, ideas

innovadoras no faltan. Una empresa con sede en Barcelona ha diseñado un prototipo de granja flotante que podría ser una solución factible: Smart Floating Farms. El agua reemplaza el suelo tradicional, posibilitando el cultivo de vegetales y otros alimentos en la costa o en mar abierto. Aunque suene a ciencia ficción, la idea está completamente desarrollada: múltiples capas flotantes combinarán la acuicultura (pescado), la hidroponía (cultivo) y la energía fotovoltaica (energía solar y otras energías renovables), creando un sistema autosustentable capaz de producir alimentos sin el uso de pesticidas. Los diseñadores predicen que se podrán producir unas 8.150 toneladas de vegetales cada año sin causar estragos al medio ambiente. Lejos de sustituir la agricultura tradicional, esperamos que esta idea revolucionaria se convierta en una alternativa real. +info: www.smartfloatingfarms.com

Floating farms madness or solution? With growing concern over the planet’s massive overpopulation and its strain on food demands, there’s a dire need for alternative solutions to counteract the limited land available for food production. Luckily, there’s no shortage of brilliantly innovative ideas. A Barcelona-based company has designed a prototype for a floating farm which could be a viable solution: Smart Floating Farms. Built on pontoons, water replaces traditional firm ground, allowing fruit, vegetables and other foods to be grown off the coast or in the open sea. Sounds like science fiction? Perhaps, but the idea is already well developed: several stacked levels will combine

aquaculture (fish), hydroponics (crops) and photovoltaics (solar power and other green energies) to create a selfsufficient system capable of producing food without using pesticides. Its creators predict the farms could produce over 8,150 tonnes of vegetables a year with no damage to the environment. It’s unlikely to replace traditional farming methods, but we hope this revolutionary idea becomes a real alternative.



068

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

¿SERÁ APPLE LA EMPRESA MÁS VERDE DEL MUNDO? ENG

ESP

Durante años, Apple ha estado generando energía solar en enormes granjas solares alrededor del mundo, cubriendo de esta forma parte de las necesidades energéticas de sus plantas y fábricas de producción. Aunque aún la energía solar generada no es capaz de cubrir por completo sus necesidades, sí que la energía sobrante de la sede de California y la granja solar de Nevada son suficientes como para emprender una nueva aventura: Apple Energy LLC. Esta nueva empresa podría estar lista para empezar a comercializar el excedente de energía solar ya en agosto. Apple tiene un largo historial en inversiones de energías alternativas, con parques solares en varios países, entre ellos China. La empresa genera suficiente energía solar como para satisfacer el 93 por ciento de sus necesidades mundiales, según el último informe de Responsabilidad Ambiental de Apple. Todavía Greenpeace se autodenomina como la empresa con sede en California “más verde” por sus esfuerzos en las prácticas de negocio sostenibles, pero no sería de extrañar que Apple le quitara el trono muy pronto.

IS APPLE THE GREENEST COMPANY IN THE WORLD? For years Apple has been generating solar energy in enormous solar farms around the world, meeting some of the energy needs of its productions plants and factories. Even though the solar energy generated isn’t enough to cover all of its needs, the extra energy created in their California plant and the solar farm in Nevada have been enough to embark upon a new adventure: Apple Energy LLC. This new company could be ready to commercially exploit the surplus solar power in August of this year. Apple has a long history of investment in energy alternatives, with solar parks in various countries, including China. The new company will generate enough solar power to meet 93 per cent of its needs globally, according to the latest report from the Apple Environmental Division. Greenpeace might still be the ‘greenest’ company with headquarters in California for now, given its efforts in sustainable business, but don’t be surprised if Apple usurps that throne in the near future.


La excursión para observar las estrellas más exclusiva de la isla. • Teleférico exclusivo al atardecer con brindis (Opcional) • Cena típica canaria • Observación de estrellas con telescopio de manos de expertos • Se requiere calzado para caminar y ropa de abrigo.

The most exclusive stargazing excursion the island has to offer. • Exclusive Cable Car at sunset with a toast (optional) • Authentic Canarian dinner • Experts will guide you as you view the stars through a telescope • Proper walking shoes and warm clothes are required.

+34 922 010 444

www.volcanoteide.com


070

EVENTOS

EVENTS

D a v in ia S . Ar m a s


o somos expertos en moda de baño, pero en lo que sí tenemos experiencia es en escribir sobre emociones, aquello que nos transmite algo concreto: una canción, un restaurante o, en este caso, una prenda… La moda es arte, desde la inspiración y la búsqueda de los elementos para materializarla hasta compartirla con el mundo. Puede gustar más o menos, pero es “tu obra”. Si tuviésemos que quedarnos con algo de esta edición de Gran Canaria Swimwear Fashion Week, nos quedaríamos con la apuesta de muchos diseñadores, tanto consolidados como nuevos, por su afán de transmitir culturas, flora, historia o incluso los latidos de la madre tierra a la hora de crear sus colecciones. Al sonar la música de cada desfile y al ver las imágenes en el videowall se comenzaba a percibir la energía. La mayoría de las colecciones fueron dignas representantes, pero sin duda, hubo favoritas. En nuestro caso, valorando la inspiración, patronajes, tejidos y colorido de las piezas de baño más esa “emoción”, destacamos como nuestros “must have it”

GR AN CANARIA

SWIMWEAR

FASHION WE Ek e’re no experts on swimwear, but what we do have experience in is writing about emotions, how different things make us feel, whether it’s a song, a restaurant, or, in this case, an item of clothing. Fashion is art, from the inspiration and the search for materials to bring it to life right up to the point of sharing it with the world. It might be well or less well received, but it’s “your piece of art”. If we only remember one thing about the latest edition of Gran Canaria Swimwear Fashion Week, it would be the eagerness of both established designers and newcomers to transmit cultures, flowers, history and even Mother Earth herself through their collections. Listening to the music and watching the images on the videowall for each fashion show, you could sense the energy rising. The majority of the collections were of a high standard, but there were favourites, of course. In our

071


072

EVENTOS

EVENTS

ESP

ENG

las siguientes marcas: Como la Trucha al Trucho, entre las nuevas. De los diseñadores de GCMC consolidados nos sorprendieron Arcadio Domínguez, con un concepto que atrás dejaba las míticas “arcadinas”, su seña de identidad. También apostó fuerte Hipertrófico Swimwear; Croissier repitió su espectáculo sin igual. Alida Domínguez nos dejó boquiabiertos con su inspiración en el country americano, y la “obra de arte” de Carlos San Juan fue de las más aclamadas. El resto de nuestras favoritas: la excéntrica colección de Agatha Ruiz de La Prada, invitada en esta edición; por su elegancia y distinción: Aurelia Gil; por su versatilidad y color: Calima; por su sensualidad, Gonzalez Underwear. Por otro lado, la colección para Heineken no pasó desapercibida, sobre todo por la puesta en escena inspirada en las noches de Studio 54. Aprovechamos para confesar que el Kissing Room de Heineken volvió a ser el eje de la pasarela, punto de encuentro de los protagonistas de este espectáculo.

case, taking into account the inspiration, the patterns, fabrics and colours of the bathing suits, plus that added emotion, we’d label the following brands as musthaves: Como la Trucha al Trucho among the newcomers to the scene. From GCMC regulars Arcadio Dominguez surprised us, with a new concept that saw him saying goodbye to his famous trademarks. Hipertrófico Swimwear’s collection was also very strong, the Crossier show was unbeatable. Alida Dominguez left us all completely open-mouthed with her collection inspired by American country and Carlos San Juan’s “work of art” was among the most acclaimed. Other favourites included Agatha Ruiz de La Prada’s eccentric collection, Aurelia Gil for their elegance and distinction; Calima for their colour and versatility and Gonzalez Underwear for their sensuality. Heineken’s collection didn’t pass by unnoticed, either, thanks especially to the Studio 54-inspired staging. Heineken’s Kissing Room was once again the focal point of the event, the meeting point for all the main stars of the show.



074

MODA

FASHION

Verónica Franco

A i ra m A b e l l a

Manolo Blahnik El hombre detrás de los tacones

Tiene fama de ser inalcanzable. Y lo es. Poco amigo de las entrevistas, su visita a Tenerife el pasado mayo para ser investido Doctor Honoris Causa por la Universidad de La Laguna pasó como un bólido y los medios de comunicación tuvieron que participar en masa de una cortísima rueda de prensa. Pero allí estaba, tras sus gafas y su pajarita, como un verdadero señor palmero. Afable, también se reveló como alguien seguro de sí mismo. E implacable, para bien y para mal. El rey de los zapatos, nuestro canario más internacional y un dios indiscutido de la moda, Manolo Blahnik desgranó sentencias sin piedad. “Los pases de moda actuales son espantosos” Así se refirió a los desfiles de moda, haciendo hincapié en la música “horrenda” que utilizan. “Mi madre me enseñó todo” Su madre, Manuela, junto con el zapatero de la ciudad de Santa Cruz de La Palma, Cristino, fueron los que le enseñaron el oficio. Ella reciclaba retazos de brocados de los años 20 y 30 y se reunía con el zapatero para confeccionar modelos innovadores. “Lo que realmente me apasiona es hacer mis ideas realidad” Se apasiona imaginando el resultado de un dibujo. “Imagino que es lo mismo que sentía mi madre cuando diseñaba sus zapatos”. “Sexo en Nueva York es anticuada y frívola” Aunque reconoció que le había permitido ser conocido más allá de sus clientes, al palmero no le importó expresar su verdadera opinión acerca de la serie. “En la arquitectura se ha instalado la mediocridad” Con igual sinceridad arremetió contra las nuevas tendencias de la arquitectura y dijo que “los países europeos son templos de mediocridad”. Es paradójico, pero la misma universidad que le negó el acceso cuando era adolescente (tuvo pésimos


resultados en su examen de admisión), le otorga años después su distinción más importante. Y no es que Blahnik no las tenga ya a montones. Entre otras, destacan su Premio Nacional de Moda en 2012 y la Orden del Imperio Británico en 2007. Un artesano de principio a fin, confecciona 80 pares de zapatos al día en un proceso que empieza con un dibujo, sigue con el armado del prototipo con sus propias manos y termina siendo fabricado en Italia donde debe superar más de 50 procesos de producción. En sus 47 años de carrera lleva 30.000 modelos creados. Hasta hace poco se los probaba él mismo, pero desde que se torció un tobillo y se rompió los ligamentos, ha tenido que renunciar a ello. No en vano son célebres las frases de Madonna “los Manolos son mejores que el sexo” o la canción de Lady Gaga que afirma “amo esos Manolos”. Blahnik está considerado casi el último artesano de moda del mundo, renunciando a que su marca sea absorbida por los grandes conglomerados del lujo. Sin embargo, ha hecho algunas alianzas estratégicas en los últimos tiempos, una con la empresa online Fartetch, que desde abril le permite comercializar sus zapatos a través de Internet y otra con la cantante Rihanna en marzo pasado, quien ha diseñado para el zapatero una colección cápsula llamada Denim Desserts. A sus 73 años, ya era hora de que saliera su libro de memorias, sugestivamente llamado Gestos fugaces y obsesiones, donde muestra fotografías y conversaciones con grandes amigos como Almodóvar o Sofía Coppola. También se estrenará en los próximos días un documental ficción sobre su vida dirigido por Michael Roberts, donde es encarnado por Rupert Everett, aunque el Blahnik original aparezca de espaldas o preste su voz en off. Demasiados reconocimientos en vida para un artista incomparable que odia ser una ‘celebrity’ (detesta la palabra) y ama ser un dibujante que vive obsesionado con la belleza. Un hombre que despotrica de las vacaciones porque “todo lo que hay que hacer en la vida es avanzar”. Y finalmente alguien que, cuando camina por La Palma, todavía es conocido como “el hijo del checo”.

The man behind those heels He’s known for being unattainable, which he is. Not a fan of interviews, his visit to Tenerife in May to receive his honorary doctorate from the University of La Laguna was over in the blink of an eye and the media could only meet him en-masse during a brief press conference. But he was here, with his glasses and his bow-tie, like a true gentleman from La Palma. Affable, sure of himself and uncompromising, for better or worse. The shoe king, our most international Canarian and an indisputable fashion god, Manolo Blahnik spurted out his views without mercy. “Fashion shows nowadays are awful” That’s what he had to say on catwalk shows, in particular the ‘horrendous’ music they use. “My mother taught me everything” His mother, Manuela, along with a shoemaker from Santa Cruz de La Palma, Cristino, taught him his trade. She recycled scraps of brocade from the 1920s and 30s and worked with the shoemaker to create new and innovative styles. “What I’m really passionate about is turning my ideas into reality” He loves to imagine the finished product of his drawings. “I imagine it’s how my mother felt when she designed her shoes.” “Sex and the City is outdated and frivolous” Even though he recognises the series allowed his fame to grow, the man from La Palma has no qualms about expressing his honest opinion about the programme. “Architecture has become about mediocrity” With the same sincerity he argued against new trends in architecture, calling European countries “temples of mediocrity”. It’s paradoxical really that the same university that refused him entry as a teenager (his exam results weren’t good enough for

075


076

MODA

FASHION

admission) has, years later, awarded him its highest honour. And it’s not like Blahnik doesn’t have any others titles. Among those he’s been awarded are the National Fashion Prize in 2012, and an OBE in 2007. A craftsman from start to finish, he makes 80 pairs of shoes a day in a process that begins with a drawing, continues with the self-designed prototypes and is eventually made in Italy where it will go through more than 50 production procedures. In his 47-year career he has created over 30,000 models so far. Up until recently he would try them on himself but he twisted an ankle and tore ligaments, so that had to stop. Not for nothing did Madonna famously state “a pair of Manolos are better than sex”, or did Lady Gaga sing, “I love those Manolos”. Blahnik is considered almost the last craftsman of the fashion world, rejecting offers to allow his work to become taken over by the big luxury houses. Of course he has made some strategic alliances in recent times, one with the online company Fartetch,

which has been allowed sell his shoes online since April, and another with the singer Rihanna last March, who designed a shoe for a capsule collection called Denim Desserts. At 73 years of age it was about time for his memoirs to be published, suggestively titled Fleeting Gestures and Obsessions, showing photographs and conversations with great friends such as Pedro Almodóvar and Sofía Coppola. Another treat in store is a fictional documentary about his life directed by Michael Roberts, with Rupert Everett playing the designer, although Blahnik himself can be seen with his back to the camera and his voice can be heard out of shot. It is rare that an artist of his standing hates the thought of being a ‘celebrity’ (he hates the word) and loves to be simply an artist who lives a life obsessed with beauty. A man who opposes holidays because “life is all about moving forward” and someone who, when he goes back to La Palma, is still known as “the son of the Czech”.



078

BAZAR BAZAAR

Ra ú l Ro d ríg u e z

S

Pintalabios - Lipstick Yves Saint Laurent 35,50 €

Gafas de sol - Sunglasses Wildfox 150 €

Zapatos - Shoes Uterqüe 89 €

U M M E R Portátil - Laptop Apple 1.450 €

Libro - Book Naomi Campbell 1.500 €

Collar - Necklace Aristocrazy 699 €

Vela - Candle Stradivarius 4,99 €

Culotte - Culotte Pepe Jeans 90 €

Bolso - Bag Uterqüe 175 €

Laca de uñas - Nail varnish Opi 12,50 €

Bolso - Bag Guess 150 € ud.

Reloj - Watch Swarovski 349 €

Turbante - Turban Pull&Bear 5,99 €

Crop Top - Crop Top Bershka 12,99 €


TOTAL LOOK Perfume – Perfume Miu Miu 50 € • Gafas de sol – Sunglasses Miu Miu • 250 € • Pendientes – Earrings Tiffany’s 2.500€ • Pulsera – Bracelet DKNY 99 € • Chaqueta – Jacket Moschino 1.500 € • Camiseta – T-Shirt Calvin Klein 50 € • Vestido – Dress Zara 29,95 € • Frapuccino – Frapuccino Starbucks 5,50€ • Pintalabios – Lipstick MAC 25 € • iPhone 6s Plus – iPhone 6s Plus Apple 859 € • Zapatos – Shoes Hey Dude 39 € • Bolso – Handbag Louis Vuitton 3.500 €

079


080

BAZAR BAZAAR

Zapatos - Shoes Slowwalk 79,94 €

Pluma - Pen Mont Blanc 7.700 €

S

After shave - After shave Carven 47 €

U

Gafas de sol - Sunglasses Dior 430 €

Camiseta - T-shirt Paul Smith 140 €

Bermuda - Bermuda Zara 29,95 €

Bomber - Bomber Guess 1.900 €

M Mochila - Backpack Hurley 51,80 € ud.

Llavero - Key Chain Fendi 490 €

M E

Camiseta - T-Shirt Pull&Bear 12,99 €

Bañador - Swimsuit Zara 19,99 €

R

Pulsera - Bracelet Barneys New York 3.650 € ud.

Maletín - Briefcase Loewe 8.805 €


TOTAL LOOK Libro – Book Terry Richardson 135 € • Sombrero – Hat Zara 19,95 €
• Funda iPhone – iPhone case Givenchy 120 € • Gemelos – Cufflinks Versace 77 € • Camisa – Shirt Moschino 270 € • Chaqueta – Jacket D&G 2.450 € • Billetera – Wallet Louboutin 195 € • Cinturón – Belt Mango 35,99 € • Bermuda – Bermuda David Delfin 280 € • Reloj – Watch Diesel 379,95 €
• Perfume – Perfume Chanel 56 € • Zapatos – Shoes Slowwalk 79,94€

081


082

TENDENCIAS TRENDS

Raúl Rodríguez

ESP

Moda neutra y para todos Desde los 90, la estética ha cambiado muchísimo y sobre todo en los últimos 10 años. Y es que la moda se asemeja a la sociedad y no al revés. El avance en todos los aspectos de la vida crea en las personas nuevas necesidades, como no sentirse cómodo con las etiquetas de ‘hombre’ o ‘mujer’. Y es por esto que nace la moda genderless (sin género), un movimiento que va más allá de lo unisex, con la filosofía de olvidar esa línea marcada entre lo femenino y lo masculino. No es un gran secreto que la moda busque cada vez más modelos andróginos, ya que se asemejan a ambas partes de la ecuación. Y es que los avances del papel de la mujer en la sociedad, por ejemplo una mayor visibilidad en el trabajo, en la pareja o la economía, han llevado a la moda a replantearse los modelos que exhibe. Aunque en España no hay estudios sobre esto, según una investigación de Practical Androgyny, en el censo británico del 2011, un 0,4 por ciento, o, lo que es lo mismo, 300.000 personas, no quisieron rellenar la casilla que le definía como hombre o mujer. El pasado mes de marzo se llenó Internet de la nueva propuesta de Amancio Ortega por sacar a la venta una colección sin género en su cadena de tiendas Zara. Algo que demuestra que las personas estamos cansadas de que nos digan cómo tenemos que vestir. Y ya sabemos que Amancio, que no da puntada sin hilo, nunca haría algo sin estar seguro de que fuera a comercializarse. ¿Qué aporta la moda sin género? Libertad absoluta de escoger vestir como quieras sin que la sociedad, ni nadie, te diga qué tienes que llevar. ENG

Neutral fashion for all Since the 90s the way we look has changed a lot, especially over the last 10 years. Fashion, it appears, mirrors society, not the other way around. The advances in all aspects of life have created a series of new realities, new desires in people. Today, for instance, gender labelling, ‘male’ and ‘female’ is an uncomfortable distinction for many, and from this stance genderless fashion has emerged, a movement that is so much more than unisex. Genderless or gender-free fashion seeks to obliterate completely the lines between male and female styling. It’s no great secret that androgynous models are ‘in’ and they form part of the equation. The advances women are making professionally, increased visibility in the workplace, equality in the home and in the economic sector too, have seen an equal rethink in the fashion trade. There are no studies in Spain so far regarding this point, but according to Practical Androgyny (a resource for those who are comfortably androgynous but struggle with the pressures of the binary gender system), in the British census of 2011 0.4 per cent, or 300.000 people, didn’t want to tick the box asking if they were male or female. In March the Internet was abuzz with the proposal by Amancio Ortega to launch his genderless line in his Zara chain. The interest alone showed that his proposal reflected how tired we are of people telling us how to dress. And we know that Amancio, who is as careful as he is clever, never does anything without being sure of its commercial success. So what does genderless fashion bring? Absolute freedom to dress as you wish without society, nor anyone else, telling you what to wear.



084

MODA

FASHION

20 N U M E RO S

I S S U E S


085


086

MODA

FASHION

Estamos celebrando nuestra vigésima edición, y

qué mejor que echar la vista atrás a algunas de las fabulosas editoriales que han contribuido a que The ShowRoom Mag esté donde lo está hoy: ¡más grande, más brillante y más atrevida que nunca! Si te has perdido alguna de las sesiones de fotos previas, esperamos que disfrutes viendo esta selección de imágenes tanto como nosotros al hacerlas. Lo mejor está por llegar, sin duda. Lo que nos deparará los próximos números queda por verse, pero nuestra combinación distintiva de trabajo duro y una dosis masiva de creatividad, garantiza que de aburrido no tendrá nada.

We’re celebrating our 20th edition, so what better

time to take a look back over some of the colourful editorials that have helped The ShowRoom Mag get where it is today: bigger, brighter and bolder than ever! If you missed out on any of our previous photo shoots, we hope you’ll enjoy looking though these selection of images as much as we did making them. The best is yet to come, of course – what our future issues will bring remains to be seen, but our signature mix of hard work and creativity without bounds guarantees it will be anything but boring!


087


088

MODA

FASHION


089


090

MODA

FASHION


091


20 N U M E RO S

I S S U E S

DIRECCIÓN | DIRECTION NICOLÁS ROSALES IDEA ORIGINAL | ORIGINAL IDEAS DRAGOBCN.COM FOTÓGRAFOS | PHOTOGRAPHERS JUANMI MÁRQUEZ, PABLO BÉGLEZ, ENCARNEVIVA, CHRIS JAKUBCZYK, DIEGO MARÍN, EDUARDO ACASO, ÁNGEL RUÍZ, EDWIN S FREYER, AIRAM ABELLA, TERESA AROZENA PRODUCCIÓN | PRODUCTION DAYDA BRITO, VERÓNICA FRANCO, PATRICIA ÁLVAREZ, ISORA DÍAZ VESTUARIO | WARDROBE BERTA MAKOWSKY, LYUBA YANOWSKY, GLADYS GARCÍA, ÁNGELA PIÑEIRO, ANTONELLA CAMPONESCHI, ANDY DURÁN MAQUILLAJE | MAKE UP YURENA CAZORLA, MAGDALENA PIERWOCHA, GLADYS GARCÍA, BÁRBARA CATTAROSSI, CRISTINA JIMÉNEZ, NATALIA BAÑARES PELUQUERÍA | HAIR STYLING SONIA BLANCO, ELIAS DÍAZ, D’CARLOS, LUNA GARA

092


093


94

MÚSICA MUSIC

Juan Rebenaque

LA ARISTOCRACIA

POP'S ARISTOCRACY O

U no fue El Delgado Duque Blanco y el otro el Príncipe Púrpura de Minneapolis

ne was the Thin White Duke and the other the Purple Prince of Minneapolis and this year they both left their mortal remains behind to meet up with other members of rock royalty in the everafter. Before any upstarts come along and accuse us of trying to bring on the Fourth Millennium with a ouija board, let us explain why these were two of the most daring, provocative musical creators, both way ahead of their time.

y este año los dos han abandonado su carne mortal para reunirse en el más allá con otros miembros de la realeza del rock. Antes de que alguna fresca advenediza se nos adelante acudiendo a Cuarto Milenio con una güija, argumentamos porqué fueron dos de los creadores más arriesgados, provocadores y avanzados de su tiempo.

Adelantados en música

Musically ahead of the game

En los años 70, el bello Bowie redefinió el rock y se convirtió en abanderado del glam; sucumbió al funk y al soul en su etapa estadounidense; fue precursor de la new wave y de los nuevos románticos con su trilogía alemana y el álbum Scary Monsters; se sometió a la disciplina del baile con Let’s Dance; revitalizó su carrera en los 90 con trabajos electrónicos y se reinventó a sí mismo en este siglo 21 pariendo obras maestras (la última de ellas es Blackstar, publicada solo dos días antes de su fallecimiento) hasta el final. Bowie siempre iba un paso por delante de los demás. Prince es el producto de toda la herencia que ha dejado la música negra: el soul, el funk, el jazz e, incluso el góspel. Pero al igual que el otro gran mito del género, Michael Jackson, supo mezclar todas esas influencias con la música blanca, el rock y el pop. Como Bowie, su discografía está plagada de obras maestras. O si no, ¿qué son álbumes como Dirty Mind, 1999, Purple Rain, Around the World in a Day, Parade o Sign o’ the Times?

During the 70s Bowie redefined rock and became the epitome of glam; he succumbed to funk and soul during his American phase; he was the precursor of new wave and the new romantics with his German trilogy and the Scary Monsters album; he conquered a new dance discipline with Lets Dance; revitalised his career in the 90s with electronic music and reinvented himself in the 21st century, producing masterpieces until the very end (the last of which was Blackstar published just two days before his death). Bowie was always one step ahead of everyone else. Prince is a product of the heritage of black music – soul, funk, jazz and even including gospel. But, along with another huge figure of the genre, Michael Jackson, he managed to combine all these influences with white music – rock and pop. Like Bowie, his discography is full of masterpieces. What else could you call albums such as Dirty Mind, 1999, Purple Rain, Around the World in a Day, Parade or Sign o’ the Times?

Clases de corte y confección

Classes in style and substance

Con la llegada del glam rock, David Bowie sacó a la costurera que llevaba dentro. Lentejuelas, glitter, toneladas de maquillaje, calzado con plataformas, cabello teñido de naranja… Todo estaba permitido. No contento con eso, fue de los primeros en ponerse falda (sí creías que antes lo había hecho Miguel Bosé, te equivocas) y taconazos. A partir de los años 80 fue depurando su estilo hasta adoptar la imagen del elegante y

THE DUKE 1947

2016

With the arrival of glam rock David Bowie allowed his inner costume designer to come out. Sequins, glitter, tons of make-up, platform shoes, orange-streaked hair...nothing was too over the top. And not content with this, he was one of the first men to wear a skirt (if you think it was Miguel Bosé you’re wrong!) and heels. From the 80s on he began to refine his style


DEL POP ASCIENDE A LOS CIELOS TAKES TO THE SKIES sofisticado crooner que lo acompañó desde entonces. El enanito de Minneapolis fue tan glamuroso como su colega inglés. Debido a su diminuta estatura se aficionó a los tacones y a caminar de puntillas. Su fondo de armario estaba integrado por trajes de terciopelo, camisas con cuellos y puños de encaje, tangas (como el que luce en la portada de Dirty Mind), casacas, camisetas que dejaban el estómago al aire y hasta medias con ligueros. Para que no faltara de nada, sombra y delineador de ojos y afeites varios.

until he adopted a more elegant and sophisticated crooner look which remained with him till the end. The Minneapolis midget was as glamorous as his English colleague. Given his small stature he was a big fan of high heels and walking on tip toes. His basic wardrobe was a combination of velvet suits, shirts with lace collars and cuffs, tangas (like on the cover of Dirty Mind), dress coats, cropped t-shirts that showed off his stomach and even stockings with suspenders. To complete the picture he used eye shadow, eye liner and a variety of shaving techniques.

Ambigüedad sexual

Sexual ambiguity

“¿Te gustan los chicos o las chicas?”, cantaba David Bowie en su éxito Hallo Spaceboy (1995). Más de veinte años antes escandalizó a la puritana Inglaterra proclamando su bisexualidad. Lo cierto es que ya entonces estaba casado (con una mujer, Angie) y era padre de un niño. Se le atribuyeron romances con Lou Reed, Iggy Pop y Mick Jagger, pero nunca descuidó al sexo femenino: fue pareja de la actriz Susan Sarandon, vivió un romance con la joven oriental que protagonizaba el videoclip de China Girl y descubrió la luz con su segunda esposa, la modelo somalí Iman, y madre de su hija Alexandria Zahra. A Prince se le podría clasificar como el hetero más gay. Su imagen andrógina no era un impedimento para volver locas a las mujeres. Su lista de amantes es extensa: Vanity, Apollonia, Sheila E, Sheena Easton, Madonna, Sherilyn Fenn, Carmen Electra, Susanna Hoffs y hasta Kim Basinger. Ellas fueron las Chicas Prince, tan famosas como las Chicas Bond. Se casó dos veces, con Mayte García y con Manuela Testolini. Sus canciones –sobre todo en sus comienzos- están llenas de alusiones a todo tipo de prácticas sexuales, como la guarra Head, que no voy a traducir porque esta revista también la leen los niños.

“Do you like girls or boys?” sang David Bowie in Hallo Spaceboy (1995). More than 20 years earlier he had scandalised the puritan English public when he announced his bisexuality. We know he was married (to Angie) and they had a son. There were also rumoured romances with Lou Reed, Iggy Pop and Mick Jagger, but he never neglected the feminine sex. He was in a relationship with Susan Sarandon, had a romantic interlude with the young oriental woman who is in the video for China Girl and saw the light with his second wife, the Somali model Iman, who is also the mother of his daughter Alexandria Zahra. Prince could probably be classified as the gayest hetro around. His androgynous image certainly didn’t stop him loving a lot of women. The list of his lovers is extensive: Vanity, Apollonia, Sheila E, Sheena Easton, Madonna, Sherilyn Fenn, Carmen Electra, Susanna Hoffs and even Kim Basinger. They were the Prince Girls, every bit as famous as Bond Girls. He married twice, to Mayte García and Manuela Testolini. His songs – above all when he first started out – are full of allusions to sexual practises, but we won’t mention them here as this magazine is a family friendly publication!

THE PRINCE 1958

2016

095


96

MÚSICA MUSIC

Juan Rebenaque

Póntelo, pónselo

Let’s get it on...

Por fin lo has hecho. No ha sido un aquí te pillo, aquí te mato digital. Ha sido diferente, como si lo hicieras por primera vez. Comenzaste acariciándolo, lentamente, arriba y abajo… Aún con el plástico puesto. Poco a poco, tu excitación fue llegando al clímax hasta que lo liberaste de su precinto. Entonces, descargó una explosión de color y música. ¡Oooh! Te has comprado un disco.

At last you’ve done it! It wasn’t a case of ‘what you see is what you get’ digitally. This was different, more like the first time. Start with gentle touches, slowly up and down...with the plastic still on. Little by little, your levels of excitement grow until at last it’s free from its confines...And then an explosion of music and colour. Oooh! You have just bought a record.

¿Te has excitado? Pues eso es lo que te va a pasar si escuchas el primer álbum en ocho años de ABC, que debutó en 1982 con aquella obra maestra titulada The Lexicon of Love. El grupo de Martin Fry regresa con una secuela, The Lexicon of Love II, donde recupera el sofisticado pop orquestal que servía de banda sonora al thriller en tecnicolor de sus comienzos.

Were you thrilled? Well that’s exactly how you are going to feel when you listen to the first album in eight years from ABC, who made their musical début in 1982 with the outstanding album The Lexicon of Love. The group, led by Martin Fry have returned with a sequel, The Lexicon of Love II, rediscovering the sophisticated orchestral pop sound which thrilled audiences first time around.

Menos finos y más cafres que los ingleses ABC son los estadounidenses Red Hot Chili Peppers. Su undécimo álbum de estudio, The Getaway, ha sido producido por Danger Mouse y mezclado por Nigel Godrich y ha estado precedido por el sencillo Dark Necessities.

On the others side of the water, less sophisticated perhaps, are the American Red Hot Chili Peppers. Their eleventh studio album, The Getaway is produced by Danger Mouse and mixed by Nigel Godrich and the first single Dark Necessities has already been released.

Precisamente, Godrich produce el nuevo LP de Radiohead, A Moon Shaped Pool, que incluye canciones apuntaladas con sintetizadores, cajas de rimo, guitarras y arreglos de cuerda. Para unos es un gran álbum y para otros una soporífera repetición de sus últimos trabajos. Tú decides.

Godrich has also produced the new Radiohead LP, A Moon Shaped Pool, which includes a number of tracks underpinned by synthesizers, beat boxes, guitars and string arrangements. Some will hail it as a great album, others will dismiss it as more of the same.

Lo próximo de De La Soul llegará en agosto. Más de trecientas horas de grabación han sido necesarias para dar forma a esa coctelera de bossa nova, soul, hip hop, funk y reggae que es And the Anonymous Nobody. Tiene invitados de lujo: Damon Albarn (Blur), Usher, Snoop Dogg, Jill Scott, David Byrne y Justin Hawkins (The Darkness).

The next De La Soul album is due for release in August with over 30 hours of studio recording behind it. And The Anonymous Nobody promises to be a cocktail of bossa nova, soul, hip hop, funk and reggae. The album also features guest performances from Damon Albarn (Blur), Usher, Snoop Dogg, Jill Scott, David Byrne and Justin Hawkins (The Darkness). Tenerife band Keiko’s album, Within Keiko, is on sale now. It’s a double album, the first is pure rock and the second more experimental. Self-recorded and produced, the album was made with the help of de Ricardo Marichal (sax) and Inma Bello (cello).

La banda tinerfeña Keiko ya tiene en las tiendas Within Keiko, un álbum con dos discos: el primero es puro rock y el segundo es más experimental. Grabado y producido por ellos mismos, cuenta con las colaboraciones de Ricardo Marichal (saxo) e Inma Bello (cello). Y para terminar, te recomendamos el último éxito de Justin Timberlake. Su Can’t Stop the Feeling es una mezcla de funk, disco y pop y como todas las grandes canciones tiene un estribillo irresistible. Ahora, cariño, relájate y disfruta.

And last but not least, we recommend Justin Timberlake’s Can’t Stop The Feeling – a great mix of funk, disco and pop with an irresistible chorus. So chill baby, sit back, relax, enjoy.



098

HUMOR

Petri Ficada

Petri Ficada acaba con

Nebras Turdidae

Kim Kardashian

Continúa la guerra santa de nuestra más elegante reportera para eliminar a celebrities pasadas de ego y de estupidez.

Petri: Dime, absurda, ¿no tienes problemas de espalda con tanta silicona por delante y por detrás? Kim: ¡En mis pechos y en mi culo no hay silicona! Los relleno con la grasa que me extraen con liposucciones de mi propia celulitis. Soy tan divina que me retroalimento. Petri: Claro, es lo que tiene ser la pareja de alguien que se cree Dios… Kim: ¡Es que Kanye es Dios! ¿Acaso lo dudas? Él es Dios porque sale a correr vestido de Lanvin y su cerebro es como la fábrica de Hermès. Es tan influyente y relevante que va a reescribir la Biblia. Mmm… Si él es Dios, ¿quién sería yo?, ¿María Magdalena o Eva? ¡Ay!, no sé, siempre las confundo. Es que no me gusta leer, ¿sabes?

Petri: Sí, lo intuyo, querida… Y dime, ahora que tu padrastro Bruce Jenner se ha convertido en tu madrastra Caitlyn Jenner, ¿compartís máscara de pestañas, esmalte de uñas y vestuario? Kim: ¿Crees que yo, la mujer de Dios, voy a rebajarme a compartir algo con una simple mortal? Ella nunca cabría en mi talla. ¡Yo llevo una 36! Petri: Además de no leer, tampoco sabes contar ni conoces los significados de volumen y de proporción. Pero no te preocupes. Yo tengo la solución para que siempre quepas en la talla 36. Kim: ¿Sí? Dímela inmediatamente. Te lo ordeno. ¡Recuerda que soy la mujer de Dios! Petri Ficada, esgrimiendo un alfiler, pincha las voluminosas posaderas de Kim, que se desinflan rápidamente disparando a su dueña hacia el cielo, mientras se aleja lanzando una interminable pedorreta. Petri: Ahora sí que estás cerca de Dios, Kim…

Petri does away with Kim Kardashian Our highly sophisticated reporter continues on the war path to eliminate celebrities who have been overtaken by their own egos and stupidity! Petri: Tell oh ridiculous one. Don’t you have spinal problems with so much silicone front and back? Kim: There’s no silicone in my breasts or my bum! No, they have been filled with the fat that was removed from my cellulite zone by liposuction. I’m so divine I can self-renovate! Petri: Of course, that’s what it must be like to be married to someone who believes he’s God... Kim: Kanye is God! You better believe it! He’s God because he goes running wearing Lanvin and his brain is like a Hermés factory. He is so damn influential and relevant that he’s actually going to rewrite the Bible...So if he’s God, who am I? Mary Magdalene or

Eve? OMG, I don’t know, that one has always confused me. I don’t really like to read, you know? Petri: Yes sweetie, I guessed. And tell me, your step-father Bruce Jenner is now your step-mother Caitlyn Jenner. Do you share mascara, nail varnish, swap clothes? Kim: Do you really think that God’s wife would share stuff with a mere mortal? She’d never fit in my clothes – I’m a 36! Petri: Sooo as well as not reading, you can’t really count or understand volume and proportion, correct? But don’t worry. I know how to guarantee you’ll always be a size 36. Kim: How?! Tell me right now. I order you! Don’t forget, I’m God’s wife. Petri Fied, wielding a pin, pierces Kim’s voluminous rear end, which deflates, while shooting its owner towards the sky, blowing an enormous never-ending raspberry... Petri: Now you’re close to God, Kim...











108

DEPORTES

SPORTS

Christina López

LAS BICICLETAS SON PARA EL VERANO

SpeedX Leopard

Coche aparcado, pelo al viento y piel bronceada; aprovecha la mejor estación del año para pedalear a tu destino. Si además es a bordo de una de estas bicicletas únicas y fascinantes, será sin duda un verano para recordar. La bici perfecta para:

IR DE PASEO La New Triana de Wobybi es la bicicleta perfecta para tus paseos veraniegos. Aparte de la comodidad que te proporcionarán su sillín grande y ruedas anchas, la podrás customizar con tus colores favoritos, haciéndola una bicicleta sin igual. www.wobybi.es

LOS AVENTUREROS La mejor manera de descubrir los lugares más recónditos de la isla es a bordo de la bicicleta de montaña Devinci Troy. Con las modificaciones introducidas en el nuevo modelo ¡no habrá destino que se te resista! www.devinci.com

CONTEMPLAR EL PAISAJE Bajo el lema “mirar al pasado para construir el futuro”, el diseñador Luca Agnelli ha creado una bicicleta eléctrica partiendo de viejas piezas de los años 50. Este híbrido con estética vintage será capaz de llevarte allí donde tus piernas te lo impiden cuando necesites un descanso. www.agnellimilanobici.com

LOS VELOCES La SpeedX Leopard es una bicicleta revolucionaria que saldrá a la venta en julio de este año. Gracias a su pantalla podrás disfrutar de GPS, ver los kilómetros alcanzados, comprobar tu ritmo cardiaco y hasta compartir tus marcas en tus redes sociales sin siquiera bajarte de la bici. www.speedx.com


Agnelli

Take a spin this summer!

Your car’s parked, your hair’s flying around in the breeze and your skin is glowing; there’s no better time of year to pedal to your destination. If, on top of that, you happen to be riding one of these beauties, it really will be a summer to remember. The perfect bike for:

A GENTLE OUTING The New Triana by Wobybi is the perfect bike for pleasant summer rides. Super comfortable thanks to its large seat and thick wheels, you can also personalise it in a range of colours, creating your own, one of a kind bike. www.wobybi.es

THRILL SEEKERS The best way to discover some of the islands’ hidden corners is on the Devinci Troy Carbon mountain bike. With the latest changes made to this brand new model, no terrain is a match for this awesome powerhouse!. www.devinci.com

TAKING IN THE SCENERY Under the motto of “looking to the past to build the future”, Italian designer Luca Agnelli has created a gorgeous electric bike using genuine parts from the 1950s. This vintage-style hybrid will take you wherever you want to go when your legs are too tired to. www.agnellimilanobici.com

SPEED DEMONS The SpeedX Leopard is a revolutionary bike that is being launched this July. Thanks to its smart control panel, you can enjoy GPS, see the distance covered, check your heart rate and even share your achievements on your social media sites without even getting off your saddle. www.speedx.com

Devinci Troy

Wobybi

109


110

MOTOR

Isidoro Castro

CITROËN E-MEHARI Si tienes suficiente edad, probablemente te acuerdes de aquellas camionetas livianas que hacían furor en los 70 (incluso en los 80). Un montón bien distribuido de chapas, un motor versátil y una suspensión que te hacía saltar de alegría ante cualquier bache. Como seguramente hayas sido un niño la última vez que te subiste a una, recordarás bien la alegría de pasear en una Citroën Mehari.

Pues ahora llega la revolución.

impermeable, así que nada de

La Citroën E-Mehari nace de la

preocuparse si subes mojado y arenoso

colaboración con la firma francesa

de la playa. Un manguerazo y quedará

Bolloré, una propuesta de coche

como nuevo. Además, no olvidemos su

eléctrico, barato, funcional y atractivo.

motor eléctrico. Con una potencia de 50

Lo primero que llama la atención de este

KW y unos 86 CV, Citroën asegura que

nuevo modelo es su carrocería. Formada

puede llegar a los 200 km de autonomía.

por un material plástico termoformado,

¿El problema? Por ahora no es un coche

no sufre por la corrosión y, gracias a

demasiado accesible, ya que al hecho

su elasticidad, los rayones y los golpes

de sus 25 mil euros de coste, hay que

prácticamente no le hacen mella. El

sumarle que solo se fabricarán –por el

interior de la E-Mehari es totalmente

momento- 1000 unidades…

a r g e l A

Vuelve la

If you’re old enough, you probably

And now the revolution has arrived.

worries if you get in all wet and sandy

remember those lightweight vans

The Citroën E-Mehari is born from the

from the beach. A good hose down and

that were all the rage in the 70s (even

collaboration with the French company

it’ll be as good as new. And let’s not forget

the 80s). A well-distributed bundle

Bolloré and their creation of a car that is

its electric engine. With a power of 50

of panels, a versatile engine and a

electric, cheap, functional and attractive.

kW and around 86hp, Citroën claims it

suspension that had you jumping for joy

The first thing that strikes you about this

can reach an autonomy of 200 km. The

at every bump. As you were more than

new model is its bodywork. Made using

problem? It’s not very accessible, at the

likely a child the last time that you rode

thermoformed plastic, it’s corrosion-free

moment at least, as on top of its €25,000

in one, you will remember very fondly

and, thanks to its elasticity, scratches

price tag there’s also the fact that for

the joys of driving around in a Citroën

and bumps are hardly noticeable. The

the time being only 1000 units are being

Mehari.

interior is completely waterproof, so no

manufactured...



112

MOTOR

Retro but powerful

Retro sí, pero potente también Indian ha vuelto al mercado lanzando una moto que ya está dando mucho que hablar entre los aficionados. La Indian Springfield, una moto custom de estilo bagger y con un look muy retro, es el último grito entre los amantes de las dos ruedas. Compacta, su chasis está totalmente renovado con respecto a otros modelos, aguantando mucho más peso y agregando dos maletas rígidas. Perfecta tanto para paseos largos como para dar una vueltita a toda velocidad.

Indian has returned to the marketplace with a motorbike that is giving fans food for thought. The Indian Springfield, a motorbike with a bagger style and a very retro look, really is the last word for devotees of two wheels. Compact, the chassis has been completely overhauled with regard to previous models; the bike takes more weight and has two rigid baggage compartments. Perfect for either long trips or a fast run around.

Porsche ataca de nuevo

Porsche is back on the attack And how! The fourth generation of one of the most exquisite models of the make, the 718 Cayman, has entered the market intent on blowing away the competition. The new chassis guarantees a speedier more adventurous drive, something fundamental for Porsche lovers. Regarding design, the new Cayman is much more attractive, eye-catching and aggressive. To put it simply, it’s the perfect car for road warriors.

La reina de la ciudad Las scooters de rueda alta están causando sensación. Y Piaggio no podía quedarse atrás. La Medley 125 ABS es la respuesta a esta nueva tendencia: utiliza ruedas de 16 pulgadas delante y 14 pulgadas detrás, además de incorporar un motor monocilíndrico de cuatro tiempos y refrigeración líquida desarrollado especialmente por la marca. Además, incorpora un sistema Start&Stop que ayuda a bajar los niveles de consumo. Su agilidad y tamaño la convierten en el vehículo ideal para la ciudad.

¡Y cómo! La cuarta generación de uno de los modelos más exitosos de la marca, el 718 Cayman, ha llegado al mercado con la intención de arrasar. Su nuevo chasis garantiza una conducción más ágil y sobre todo más atrevida, aspecto fundamental para los amantes de los Porsche. En cuanto al diseño, el nuevo Cayman es mucho más atractivo, vistoso y agresivo. En pocas palabras, el coche perfecto para los guerreros del asfalto.

Queen of the city The big wheel scooters are really causing a sensation, and Piaggio wasn’t about to be left behind. The Medley 125 ABS is their answer to the new trend: the wheels are 16 inch at the front and 14 inch behind, it uses a liquid-cooled 4-valve mono cylindrical engine designed just for the manufacturer. It also incorporates a Start & Stop system that keeps consumption levels down. Its speed and size means this is the ideal vehicle for the city.


Para conductores natos El nuevo Volvo S90 tiene un eslogan que lo define: “diseñado para conductores”. Versátil, con todo el tablero orientado hacia el conductor, incorpora una cámara de 360º para facilitar el aparcamiento, además de un Pilot Assist que mantiene automáticamente una velocidad adecuada y una distancia de seguridad con los demás coches. Pero la cosa no queda ahí. Sus líneas, pensadas al detalle, incorporan los mejores rasgos del innovador diseño nórdico. Una belleza para exquisitos.

For born drivers The new Volvo S90 has a slogan that defines it: “designed for drivers”. Versatile, with the dashboard positioned towards the driver, it incorporates a 360º camera to assist with parking, not to mention Pilot Assist which automatically maintains an adequate speed and a safe distance from other vehicles. But that’s not all. Its form, thought out to the last detail, incorporates all the best features of innovative Nordic design. Beauty for the most demanding.

Vientos de cambio

Winds of change Maserati have gone for it in a big way with their new SUV 4X4 named in honour of the famous Iberian wind, Levante. Sales of the car began in June in Spain, with two versions on the shop floor, a Twin Turbo propulsion petrol version, 450 HP, made in the Ferrari factory in Maranello, and a Turbo diesel model, 275 HP. Quite spectacular.

Maserati ha apostado fuerte por su nuevo modelo de SUV 4x4, llamado, en honor a la famosa corriente de viento ibérica, “Levante”. Las ventas en España comenzaron el pasado junio, comercializándose en dos versiones mecánicas: una propulsada por el motor Twin Turbo de gasolina de 450 CV, fabricado en las plantas de Ferrari en Maranello, y la otra que se mueve con el Turbodiésel de 275 CV. Todo un espectáculo.

Top of the list

El primero de la lista Seat ha lanzado su primer SUV todocamino por todo lo alto. El Ateca reúne toda la tecnología de la que dispone la casa española de coches y, además, es un automóvil creado en su totalidad en España, lo que le da un valor añadido. La última tecnología Volkswagen está también a disposición de este modelo. Una equilibrada mezcla entre lujo y comodidad completa la tarea. Está claro que el Seat Ateca ha llegado para quedarse…

Seat has launched their first SUV all-terrain with top class results. The Ateca brings together all the technology at the disposal of the Spanish car company and furthermore this is a car built in its entirety in Spain, which gives it added value. The model also boasts Volkswagen’s latest technology, creating a balance of luxury and comfort. It’s clear the Seat Ateca is here to stay.

113


114

MOTOR

Al fin podrás conducir un McLaren…

Finally, a McLaren you can drive…

En efecto. El McLaren 570GT (las siglas corresponden a “Gran Turismo”) ha sido creado especialmente para que puedas dar todo de ti como piloto y a la vez conducirlo tranquilamente por la ciudad. Pero no te confundas. 570 caballos de fuerza son suficientes como para hacer notar su presencia, además de un diseño deportivo refinado y sugestivo. Tiene solo dos asientos, pero estos están forrados en cuero de serie y se pueden regular hasta en ocho posiciones diferentes. Además, tiene un maletero secundario ubicado tras los dos asientos con una capacidad de 150 litros. Un “turismo” con cualidades muy especiales, como las de acelerar de 0 a 100 en 3,2 segundos o la de alcanzar una velocidad tope de 328 km/h. ¿Que no tienes tanta prisa por llegar a ningún lado? Vale, pero solo el saberlo te proporcionará un buen subidón. La trasmisión es automática de doble embrague y siete marchas y, a pesar de la velocidad que puede alcanzar, este modelo incorpora unos amortiguadores específicos, reajustados para ofrecer más seguridad y confort a la hora de conducir. El McLaren 570GT debutó el pasado marzo en el Salón del Automóvil de Ginebra y pronto veremos una versión 570 Spider, la descapotable. ¿Quieres más? Ah, nos olvidábamos de un detalle: el 570GT también dispone de un techo panorámico para que tu acompañante pueda disfrutar del increíble aspecto de la velocidad. Tú, por supuesto, estarás demasiado ocupado gozando al volante.

That’s right. The McLaren 570GT (the initials correspond to Gran Turismo) has been created especially to allow you to give everything you have as a driver while at the same time cruising calmly around the city. But make no mistake, 570 horsepower is more than enough to make your presence felt, not to mention the car’s sporty, elegant and evocative design. It only has two seats, but they are fine leather and can be set in eight different positions. There’s also a secondary boot located behind the seats with a 150 litre capacity. The car boasts some very special qualities, such as being able to accelerate from 0 to 100 in 3.2 seconds or reach a top speed of 328 km/h. You’re not in a hurry to get anywhere? OK, but just knowing what it can do should give you a buzz. The transmission is automatic dual-clutch with seven gears and, despite the speeds the car can reach, this model has specific shock absorbers built in, redesigned to provide greater safety and comfort when driving. The McLaren 570GT was presented in March at the Geneva Motor Show and we’ll will soon see the convertible version, the 570 Spider. Still want more? We forgot one little detail: the 570GT also has a panoramic see-though roof so your partner can enjoy the incredible sensation of speed. You, of course, will be too busy having fun at the wheel.



116

GADGETOPIA

A. G. Lorenzo

¡SIN MANOS!

Hands-free

Este increíble robot de fácil manejo te llevará a casa o a la oficina cuatro veces más rápido que caminando. Puede alcanzar los 30 km hora y su tecnología te mantiene totalmente equilibrado. Imagínate: solo con un pequeña inclinación hacia delante harás que éste camine. Es ligero, muy compacto y totalmente portátil, por lo que podrás llevarlo a cualquier parte. Y no te asustes, los fabricantes te garantizan que en tres minutos aprenderás a usarlo…

This amazing robot is easy to operate and will take you home or to the office four times faster than walking. It can reach up to 30 kilometres an hour and its technology will keep you balanced at all times - just a slight lean forwards starts it off. It’s light, very compact and totally portable, so you can take it wherever you go. And don’t worry, the makers guarantee you need no more than three minutes to learn how to operate it.

www.ninebot.com/Product-mini.html

Me gusta sentirme libre

I want to break free

Y así es como te sentirás con estos nuevos auriculares totalmente independientes y con sonido cristalino. Admiten 4GB de almacenamiento, lo que supone aproximadamente 1.000 canciones. Es totalmente inalámbrico, facilitando tu libertad de movimientos y te permitirá practicar tu deporte favorito, incluso la natación. A base de simples toques o desplazamientos, podrás pasar canciones, subir o bajar el volumen e incluso escuchar la llamada del teléfono.

And free is how you’ll feel with these new totally independent headphones with flawless sound. With 4GB storage space for up to 1,000 songs, it’s completely wireless, allowing full freedom of movement and letting you practise your favourite sport, even swimming. With just a simple touch or movements you can change songs, control the sound and even hear the phone ring.

www.bragi.com

¿DÓNDE GUARDO LAS MALETAS? Créenos, esto ya no será un problema. Néit Luggage es totalmente plegable y se queda en siete centímetros de ancho en 10 segundos. Podrás guardar todo un juego de maletas en prácticamente el 30% del espacio que ocuparía cualquier otra. Enmarcada en aluminio de calidad aeronáutica, supera incluso a muchas marcas de material duro. Además, podrás llevar una dentro de la otra. Es ligerísima y muy inteligente: lleva un GPS para tenerla localizada en cualquier momento y evitar pérdidas..

The collapsible case

www.neit.life

Trust us, that won’t be an issue any longer. Néit Luggage collapses completely down to just 7 centimetres wide in 10 seconds. You can store an entire set of suitcases in around 30% of the space you’d need for any normal case. Its aircraft grade aluminium frame beats many other brands for durability. It’s light and very smart, with a GPS to help you localise it at any time and avoid luggage loss.


SMS: “SAL DEL AGUA YA”

SMS: “Surf’s up, dude”

¿Creías que la tecnología no iba a llegar a un deporte tan puro y auténtico como el surf? Pues estabas equivocado, ya que nada más y nada menos que la multinacional coreana Samsung está trabajando sobre una tabla de surf innovadora y tecnológica con teléfono incorporado y gran pantalla de led en la que recibir mensajes y saber las condiciones de las olas y el viento. ¿Te lo puedes creer?

Did you really think technology wasn’t going to mix with a sport as pure and genuine as surfing? Well, you were wrong. The multinational Korean giant Samsung, no less, is currently working on an innovative and technological surf board with a built-in telephone and a large LED screen so you can receive messages and find out wave and weather conditions. Pretty swell, isn’t it?

Safe bike: Canarian invention

BICI SEGURA: INVENTO CANARIO Cuatro lanzaroteños lo están desarrollando tras comprobar la cantidad de accidentes con bicicletas, sobre todo en Canarias, donde suelen entrenar en solitario. El invento se llama CycloShield y es un gadget que envía una señal al 112 con su ubicación en caso de accidente. Además, si el vehículo sobrepasa la distancia de seguridad, CycloShield graba la matrícula y emite una señal sonora. Mejor imposible. Y tenía que ser canario…

Four Lanzarote natives are developing it after investigating the large number of accidents involving bikes, especially in the Canary Islands, where riders often train alone. Their design is called CycloShield and in the event of an accident it is capable of sending a signal including location to 112, the emergency services number. What's more, if a vehicle comes closer than the recommended safety distance, CycloShield can record the registration number and emit a warning sound. Genius - it had to be Canarian!

BAJO EL MAR

Under the sea

Esta nueva máscara de buceo te permitirá nadar bajo el agua respirando de forma natural y sin esfuerzo. Olvídate de verte forzado a respirar por la boca y a preocuparte de la posición del tubo: las gafas Ninja son de muy fácil uso, respirarás como si estuvieses en tierra. Su innovador diseño que cubre toda la cara, te proporciona una visión de prácticamente 180º y no sentirás la presión del mar como ocurriría con otras gafas. Ahora sí, ya podrás ver el ataque del tiburón de frente.

This new diving mask allows you swim under the water and breathe completely naturally and effortlessly. Forget having to remember to breathe through the mouth and worrying about the position of the tube. The Ninja goggles are really easy to use and you breathe as if on dry land. Their innovative design covers the whole face and gives you almost 180º vision, plus you don’t feel the pressure of the sea as you would with other goggles. So now you’ll be able to see the shark in front of you! www.h2oninjamask.com

117


118

HABITAT

Chrystelle

El 2 en 1 del verano Nada nos gusta más que ponernos a flotar en una piscina ahora que se acerca el verano, pero luego pasa y no sabemos que hacer con esos flotadores. Esto debe ser lo que pensó el equipo italiano de muebles Pigro Felice al crear Modul’air, un sistema modular que utiliza múltiples componentes inflables para crear sofás, sillones y mesas que se pueden usar como muebles de terraza o acuáticos.

This summer’s 2 in 1 We love nothing more than floating in a pool when summer is upon us, but what to do with the inflatables afterwards? That’s what must have been on the minds of the Italian furniture team Pigro Felice who have created Modul’air, a modular system that uses multiple inflatable components to create sofas, armchairs and tables that can be used as furniture on the terrace or in the pool!

Un calcetín que decora A todos nos gusta disfrutar de las bicicletas, pero lo que ya no nos gusta tanto son los restos de suciedad cuando volvemos de pasear, o la inseguridad que puede producir el tener que dejarla fuera de casa. Pues ya tenemos una solución para las dos cosas: velosocks, que, como su nombre indica, es un calcetín muy estético que convierte la bici en un elemento decorativo de tu casa a la vez que mantiene las ruedas aisladas para no ensuciar.

A decorative sock We all like to enjoy a cycle now and then but what we don’t like so much is the dirt we bring back with us after a ride, or the uncertainty that comes when we have to leave it outside. Well, now there’s a solution to ease both fears: velosock, which, as the name suggests, is an eye-catching sock that converts the bicycle into another decorative feature in your home while ensuring that the wheels don’t actually touch anything inside, so no dirt.

La silla del futuro La silla Aleaf es una novedad. Con un diseño contemporáneo completo, tiene una superficie perfecta para poder sentarte cómodamente. Pese a su aspecto futurista, Aleaf se hizo apelando a la artesanía tradicional y la atención extrema al detalle. Está realizada con materiales de poliuretano y tapizados de distintas mezclas de lana que le dan un acabado algo menos moderno.

The chair of the future The Aleaf chair is making news. With a completely contemporary design its surface offers a comfortable place to sit. In spite of its futuristic design, the Aleaf was made to reflect traditional artisan skills, with extreme attention paid to detail. It’s made from polyurethane materials and covered with different wool mixes giving it a less modern finish.


Se hizo la luz

Let there be light

Diseño a la vez que funcionalidad parece ser la máxima del diseñador Ro dy Graumans al crear la lámpara The 85 Lamp Chandelier para la empresa Droog Design en los Países Bajos. Hablamos de una impresionante lámpara formada por 85 bombillas LED, donde montaje, cable y conector crean la luz de una forma muy innovadora.

Design functionality seems to be priority number one for designer Rody Graumans when he created the 85 Lamp Chandelier for the Droog Design company in the Netherlands. This awesome lamp is made up of 85 LED bulbs, with mounting, cable and even the switch combining to create a very original kind of light.

Un cuento en forma de silla The Lunchip Flower es una escultura hecha silla cuyos creadores se inspiraron en la naturaleza y los cuentos de hadas. Esta mágica pieza está realizada a mano con un material parecido al metal y utiliza iluminación, lo que provoca un potencial oculto en ella: crea un ambiente muy especial a su alrededor, a través del juego de la luz y las sombras. Otra maravilla es que puede usarse tanto para interior como exterior.

The seat that tells a story The Lunchip Flower is a sculpture made into a chair, whose creators have been inspired by nature and fairy tales. This magical piece of art is hand made from a material that is similar to metal and also plays with light and shadows to create a very unique atmosphere in its surroundings. Another plus is that it can be used indoors or outdoors.

ARRE, ARRE Preciosa y original. Así es esta estantería en forma de caballo de PVC de 1.64 x 2.16 x 0.49. Perteneciente a la colección de portobellodeluxe.com (marca de lujo de la exclusiva portobellostreet.com), la estantería cumple la doble función de embellecer y ordenar. Además de ser un artículo que nadie más tendrá en su casa, por 3.079 € su exclusividad queda casi garantizada. www.portobellodeluxe.com.

Giddy up! Gorgeous and unique, that’s how we’d describe this shelving unit in the form of a horse. Made from PVC and measuring 1.64 x 2.16 x 0.49, this original item in the collection by Portobello Deluxe (the luxury line from the exclusive Portobello Street company) is not only functional but it also adds a touch of glamour to your lounge. With a €3,079 price tag you’re almost guaranteed that no-one else will have one. It’ll be a talking point, for sure. www.portobellodeluxe.com.

119


120

MASCOTAS PETS

C h r y s t e lle

El hueco perfecto Hepper Pod es una elegante y acogedora cueva para gatos. Nuestro pequeño felino disfrutará de grandes momentos y ambos presumiremos de un producto sofisticado, original y práctico. Puede ser adquirida en color verde o gris.

Ahora me veS El Led dog Collar es un original collar de perro, cuya gran utilidad es poseer un led recargable por USB, bastante luminoso, que nos ayudará a encontrar a nuestra mascota en la noche. Es de la marca Precorn y está disponible en 6 colores.

112€ | www.feelcats.com

The Cat Cave Hepper Pod is a stylish and cosy cave for cats. Your little feline will love using it and you can both show off a sophisticated, original and practical product. It can be purchased in green or grey.

Medusas al salón Una nueva propuesta decorativa para tu casa es esta original pecera de medusas, un diferente tanque de agua con un diseño circular y una gran iluminación a base de led de diferentes colores. Si te gusta, su nombre es Tank Jellies Keeping.

399€ | www.charleychau.com

8,99€ | www.amazon.com

Now you see me The LED Dog Collar is an original alternative. Its most useful feature is rechargeable LED lights, which glow brightly and will help both us and traffic see our pet better at night. Easy to charge using a USB. Sold by Precorn and available in 6 colours.

Jellies in the lounge A new idea for something original to decorate your home is this jellyfish aquarium, a unique water tank with a circular design and great LED lighting in different colours. Like it? Its name is Desktop Jellyfish Tank.

The life cycle

El ciclo de la vida Este acuario inteligente denominado Hydrofarm BRWG001, consiste en un circuito cerrado que se autoabastece. Hierbas y otras plantas de hoja verde crecerán con los desechos de tus peces y a su vez el agua que se filtra de estas plantas servirán para ellos.

64€ | www.1000bulbs.com

This intelligent Aquarium, Hydrofarm BRWG001, consists of a closed circuit that is self-sufficient. Grass and other green leafy plants will grow using your fishes’ waste, and at the same time water filtered through these plants will be used for the fish.







ESCAPADAS ESCAPES

126

P

intxos, cultura y un paseo por La Concha, tres ingredientes indispensables en cualquier visita que se precie a la capital de Guipúzcoa. Nombrada Capital Europea de la Cultura de 2016, Donostia (San Sebastián en vasco), aparte de por su inmejorable oferta gastronómica, destaca por ofrecer una diversa oferta cultural y ser un destino de referencia para los amantes del surf. A su oferta museística se le suma este año un sinfín de actividades y exposiciones capaz de satisfacer las inquietudes culturales de los más curiosos. Incluida recientemente en la lista de destinos recomendados para visitar este año por Fodors, la guía más importante de Estados Unidos, San Sebastián vive sin duda uno de sus mejores momentos. Además de acoger el Festival Internacional de Cine de San Sebastián, uno de los más longevos y prestigiosos de Europa, Donostia ha sabido situarse en muy buena posición como referente de gastronomía a nivel internacional. DONDE LA GASTRONOMÍA SE HACE ARTE Con un total de 16 estrellas Michelín, San Sebastián es una de las ciudades del mundo con mayor número de estrellas por metro cuadrado, (solo por detrás de Kyoto, Japón). Si analizamos la calidad y creatividad de los artistas culinarios donostiarras, no es ninguna sorpresa que la alta gastronomía se haya convertido en toda una seña de identidad de la ciudad. DE PINTXO EN PINTXO Para una experiencia gastronómica más casual, nada mejor que dirigirte al casco histórico conocido comúnmente como Lo Viejo, en el que destacan sus bares de pintxos. Piérdete entre los clásicos de toda la vida para una experiencia tradicional, o descubre los locales más modernos saboreando unos pintxos totalmente innovadores. Eso sí, acompañados siempre de un zurito (corto de cerveza) o de un txikito (un vaso de vino). CAPITAL EUROPEA DE LA CULTURA 2016 Los amantes de la cultura pasarán un rato agradable descubriendo los museos de la ciudad. Desde el Museo San Telmo en plena Parte Vieja hasta Eureka!, el Museo de la Ciencia, los visitantes tendrán siempre un buen plan para hacer frente a cualquier día lluvioso. La amplia oferta cultural se complementa con galerías

C hr i st i na Ló p e z

de arte, esculturas al aire libre, espacios escénicos y una agenda cargada de eventos. La Tabakalera, situada en un lugar emblemático como lo es la antigua fábrica de tabaco, goza de un protagonismo especial promoviendo la creación cultural contemporánea y dando lugar a varias exhibiciones y actividades culturales. RINCONES QUE DESCUBRIR San Sebastián está repleto de pequeños lugares con encanto por los que perderse. Desde la coqueta librería Donosti con su preciosa vidriera situada en pleno centro hasta La Gintonería Donostiarra Bar, donde muchos afirman que se sirven los mejores gin tonics de la ciudad. Las tiendas gourmet suponen una parada obligatoria para los sibaritas, concretamente las tiendas Aitor Lasa o Adoteka Goñi, al igual merecen una visita, al igual que el Mercado de San Martín, donde encontrarás los mejores productos del país. Para volver atrás en el tiempo y disfrutar de una espectacular vista de las tres playas, Ondorreta, La Concha y Zurriola, súbete al pintoresco funicular que te llevará hasta Monte Igueldo, donde además descubrirás un antiguo parque de atracciones. Recorre el bonito paseo de la playa de La Zurriola, ideal para practicar o contemplar importantes eventos de surf. Si lo que te apetece es disfrutar de música en vivo, dirígete a Eguía, un carismático barrio que cuenta con varios bares y salas donde disfrutar de una agradable velada. Muy cerca encontrarás el barrio de moda, Gros, una zona cosmopolita donde su ambiente surfero le dará un toque mágico a tus paseos veraniegos. Sus adornadas terrazas y encantadoras tiendecitas robarán gran parte de tu tiempo, que con gusto emplearás en descubrir cada rincón que este vibrante barrio tiene que ofrecer.


DONOSTIAES SANSEBASTIAN LOVE AT FIRST BITE Pintxos, culture and a walk along La Concha; three essential ingredients in any visit to the capital of Guipúzcoa in the Basque Country. Named European Capital of Culture 2016, Donostia – the Basque name for San Sebastián – not only boasts an unbeatable gastronomical offer, it’s also a mecca for surf lovers

and offers a fabulous range of cultural activities to enjoy. Add to its wonderful museum collection a multitude of extra activities and exhibitions this year and the city should satisfy the tastes of even the most demanding culture vultures. Fodors, the most important travel guide in the US, has included the city on its

list of recommended places to visit this year, and without doubt the city is experiencing one of its best times. As well as hosting the San Sebastián International Film Festival, one of the longest running and most prestigious in Europe, the city has managed to position itself as one of the gastronomic reference points on the international culinary map.

3. Dar una vuelta por el Puerto de San Sebastián. 4. Pasar un día en La Isla Santa Clara. 5. Conocer El Palacio de Miramar y disfrutar de sus preciosas vistas. ENG

For expert tips, who better to ask than top chef Martin Berasategui, one of the city’s most famous sons. Para consejos expertos, qué mejor que preguntarle al prestigioso chef Martín Berasategui, uno de los nativos más célebres de la ciudad. Mis top 5 recomendaciones: 1. Un paseo por el Peine de Los Vientos. 2. Ir al Bar Txepetxa a comer sus famosas anchoas.

My top five recommendations: 1. A stroll along the Peine de Los Vientos. 2. Visit Bar Txepetxa and sample some of their famous anchovies. 3. Stroll around San Sebastián Port. 4. Spend a day on the island of Santa Clara. 5. Discover the Miramar Palace and enjoy its incredible views.

127


128

ESCAPADAS ESCAPES

HIDDEN CORNERS TO DISCOVER San Sebastián is full of delightful little corners to lose yourself in. From the pretty Donosti bookshop with the beautiful glass façade right in the centre to La Gintonería Donostiarra Bar, where many swear they serve the best gin and tonics in the city. The gourmet shops really are an essential part of any visit for foodies. Aitor Lasa or Adoteki Goñi are especially worth exploring, as is the San Martín market where you will find the very best of Spanish produce on offer.

WHERE GASTRONOMY IS AN ART FORM With a total of 16 Michelin stars, San Sebastián is one of the cities with the highest number of stars per square metre in the world (only Kyoto in Japan has more). If you analyse the quality and creativity of the city’s finest culinary artists it’s no surprise that top-class gastronomy has become a symbol of the city’s identity. FROM PINTXO TO PINTXO For a more casual gastronomic experience, there’s nothing better than a trip to the historical centre known locally as Lo Viejo, where you will find the pintxos bars (pintxo is the Basque equivalent of a tapa). Choose from the traditional favourites or discover more

modern bars where innovative tapas are the order of the day. Accompanied, of course, by a zurito – a small beer, or a txikito – a glass of wine. EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2016 Culture lovers will have great fun discovering the city’s museums. From the Museum of San Telmo in the old quarter to the Eureka! Museum of Science, there’s always something to do if it rains. The wonderful selection of cultural things to see and do also includes art galleries, open air sculptures, scenic spaces and a very full programme of events. La Tabakalera, situated in the emblematic old tobacco factory, is well known for its promotion of contemporary works, and houses many exhibitions and cultural activities.

To turn back time and enjoy an amazing vista of the city’s three beaches – Ondorreta, La Concha and Zurriola – take a trip on the charming and picturesque cable car up to Monte Igueldo where you’ll also find an old amusement park. Enjoy a stroll along the beautiful beach promenade of La Zurriola beach, perfect for catching some waves or watching important surfing events. For live music, head for Eguía, a lively neighbourhood with various bars and concert venues where you can enjoy a pleasant evening. Close by you will find the fashionable hub of Gros, a cosmopolitan area where the relaxed atmosphere adds a touch of magic to your summer strolls. You won't notice the time passing as you wander among the decorated terraces and delightful little shops on a mission to discover each and every corner of this busy neighbourhood.


Pago tres meses sin intereses; supuesto que el límite de crédito que se ha dispuesto es de 1.200€, mediante una compra realizada en cualquier agencia de viajes B the travel brand, durante un periodo mensual, el importe total a pagar sería de 1.200€ (400 euros cuota/mes).

Broncéate a babor Cruceros empieza con

ITINERARIOS ÚNICOS de B the travel brand con Vuelos Gratis y escala completa de un día, para visitar VENECIA y COPENHAGUE. MSC MAGNIFICA

MSC OPERA

MSC OPERA

MEDITERRÁNEO ORIENTAL

FIORDOS NORUEGOS

CAPITALES BÁLTICAS

Salida desde BARI, visitando Olimpia, Mykonos, Atenas, Dubrovnik, escala completa en Venecia y regreso a Bari.

Salida desde WARNEMÜNDE, visitando Bergen, Hellesylt, Flam, escala completa en Copenhague y regreso a Warnemünde.

Salida desde WARNEMÜNDE, visitando Helsinki, San Petersburgo, Tallín, escala completa en Copenhague y regreso a Warnemünde.

8 DÍAS / Pensión Completa

8 DÍAS / Pensión Completa

8 DÍAS / Pensión Completa

689€

1.029€

1.079€

+ 180€ de tasas

AVIÓN GRATIS desde Madrid.

Asesor personal B the travel brand a bordo.

AVIÓN GRATIS desde Madrid.

Asesor personal B the travel brand a bordo.

+ 180€ de tasas

AVIÓN GRATIS desde Madrid.

Asesor personal B the travel brand a bordo.

Salidas según se indica. Precios por persona en camarote interior doble y régimen indicado, válidos para determinadas fechas de 2016. Consulte fechas exactas y condiciones específicas de las promociones publicadas. No incluye cuota de servicio en cruceros. Gastos de gestión por reserva no incluidos 18€

Paga en 3 meses sin intereses TAE 0%, con nuestra tarjeta B the travel brand emitida por BBVA. Tarjeta Visa emitida por BBVA y sujeta a criterios de aprobación del banco. Consulta condiciones de financiación.

Contáctanos en

BAL 005 M/M

+ 180€ de tasas

Más de 700 tiendas

bthetravelbrand.com

902 200 400


130

LUJO

LUXURY

An t o n io Ro s a le s

AL RICO... MAR

VELOCIDAD Y LUJO Este yate combina la velocidad y la emoción con el lujo y el confort. Diseño vanguardista y acabados elegantes, está pensado para 4 personas y fabricado a mano en el Reino Unido. Puede alcanzar una velocidad media de 56 nudos (casi los 100 km/hora) www.glideryachts.com

SPEED AND LUXURY This yacht combines speed and excitement with luxury and comfort. Avant-guard design and elegant finishes, it’s for four people and hand-made in the United Kingdom. Capable of reaching an average speed of 56 knots (almost 100 km/hour). www.glideryachts.com

PARA SEGUIR FLIPANDO ¿Yate o casa?, este es el concepto que baraja el diseñador de yates de lujo Maxim Zhivkov. De frente verás un súper yate de diseño futurista, y cuando pasa, la parte trasera te recordará una casa con jardín incluido. www.highsnobiety.com IN A TAILSPIN? A yacht or a house? This is the concept that luxury yacht designer Maxim Zhivkov plays with. From the front you see a super yacht with a futuristic design, but when you pass to the back you are looking at what appears to be a house, garden included. www.highsnobiety.com


LUJO EN EL MAR Cuando ya lo tienes todo y no sabes qué hacer ni en qué gastarte el dinero, entonces aparece el CF 8 Sea Level, un súper yate de 262 pies que sobrepasa lo imaginable en el mundo de los yates. Tiene ocho camarotes suites con baño completo, un gimnasio con sauna, una sala de cine privada y hasta una gran piscina con su propia cascada que se puede convertir en una sala de baile. CF8 está diseñado para ocho familias, con sus ocho camarotes, y espacio para ocho coches de lujo. No cabe duda que este súper yate esta diseñado para aquellas personas que quieran hace alarde de su riqueza y posibilidades. Por supuesto, CF 8 puede

acomodar a 18 miembros de la tripulación con niñera y mayordomo incluido. Y ya puestos, incluye viaje en mini submarino, helipuerto, dos ascensores y un sistema de tratamiento de aguas (ecológico sí que es). Puede alcanzar una velocidad de 18 nudos ( 33 KM/hora) y tiene una autonomía de 5.000 millas náuticas. En el futuro los millonarios volarán de un lugar a otro a gran velocidad, por lo que no importará en qué lugar esté navegando el yate para que puedan venir los amigos a pasar unos días. Eso indica el equipo holandés de diseño de yates de lujo Sea Level, capitaneado por Jeroen van der Knaap y Niels Ruiter www.sealevel.nl

LUXURY AT SEA Just when you have it all and no longer know what to spend your money on, along comes the CF 8 Sea Level, a 262-foot super yacht that surpasses anything you could have imagined in the yachting world. There are eight cabin suites, each with a private bathroom, a gym with sauna, a private cinema and a large pool with its own waterfall, which can also be converted into a ballroom. CF 8 is designed for up to eight families with space for 8 luxury cars. There’s no doubt that this yacht has been designed for those who want to show off their wealth and rich extravagant trappings – the yacht can accommodate a up

to 18 members of the crew, including a nanny and a butler. Extras include a journey in a mini submarine, a heliport, two lifts, and a waste water treatment system. It will reach speeds of up to 18 knots (33 Km/hour) with a range of 5,000 nautical miles. In the future, the very wealthy will fly to wherever they need to go at great speeds, so it won’t matter where in the world the yacht is, they will still be able to spend some time with friends and family. At least, that’s the way the Dutch team behind the design of the luxurious Sea Level, Jeroen van der Knaap and Niels Ruiter, see it. www.sealevel.nl

131


HOTEL

132

ESP

An t o n io Ro s a le s

Hotel Puzzle Inntel Hotels Amsterdam Zaandam www.inntelhotelsamsterdamzaandam.nl

Situado en la ciudad de Zaandam, a 15 minutos en coche del centro de Ámsterdam y del aeropuerto de Schipol, este hotel está muy bien comunicado en tren y por supuesto en bicicleta. Llama mucho la atención su fachada, que combina la arquitectura típica de la zona con la modernidad y adelantos de sus instalaciones. Dispone de 160 habitaciones y es ideal para aquellos viajeros a los que no les guste quedarse en el centro de las ciudades y busquen una mayor tranquilidad. Holanda es el país por excelencia de las bicicletas y este hotel está perfectamente situado como para visitar desde allí la ciudad de los quesos, Alkmaar, o la zona de los molinos de viento. Si se tiene suerte, se puede disfrutar también de su piscina; y si no, siempre se podrá hacer uso de su sauna o baño de vapor. La habitación ronda los 95 euros, lo que supone una opción interesante en tu próximo viaje a Holanda.

ENG

Situated in the town of Zaandam, just a 15-minute drive from the centre of Amsterdam and Schiphol Airport, this hotel is very well connected by train and, of course, bike. Its striking façade combines typical architecture of the region with added modern touches and forward-thinking installations. The hotel has 160 rooms and is ideal for travellers looking for more tranquility who don’t like to stay in the city centre. Holland is known for its incredible bike population and this hotel is perfectly positioned to cycle around the famous cheese town of Alkmaar or the windmill region. If the weather accompanies you, you can enjoy the hotel pool. If not, you can always make use of the sauna and steam room. Rooms cost around €95 per night, making this an attractive option for your next trip to Holland.



HOTEL

134

ESP

Hotel Donut Sheraton Huzhou Hot Spring Resort www.starwoodhotels.com

Conocido también como el Hotel Herradura, este resort se encuentra en el lago Taihu entre las ciudades de Shanghai y Nanjing, concretamente a dos horas de la primera. Con una estructura de 27 plantas en herradura, cuenta con 321 habitaciones, 37 villas, 44 suites y 3 restaurantes. Diseñado por el arquitecto chino Ma Yansong, llama la atención no solo por su forma, sino también por las 20.000 lámparas de Swarovski que lo iluminan. China, al igual que Emiratos Árabes, se está caracterizando por edificios significativos. En el Hotel Donut, el estudio de arquitectos ha querido combinar tradición con modernismo. Desde sus habitaciones, todas con balcones, se aprecian unas preciosas vistas del lago y de la ciudad de Huzhou donde está situado. Esta ciudad es famosa por las pinturas tradicionales y sus espléndidos paisajes, y los puentes arcos son elementos importantes en la arquitectura tradicional china. Esto es lo que ha querido plasmar Ma Yansong. El resort está regentado por la prestigiosa cadena hotelera americana Starwood Hotels bajo su marca Sheraton.

ENG

Also known as the Horseshoe Hotel, this eye-catching resort is situated on Lake Taihu between the cities of Shanghai and Nanjing, two hours from the former. Built over 27 floors in a horseshoe-shaped structure, it boasts 321 rooms, 37 villas, 44 suites and 3 restaurants. Designed by Chinese architect Ma Yansong, its shape isn’t the only striking feature – it’s also lit up by 20,000 Swarovski lights. China, like the United Arab Emirates, is becoming known for its remarkable new buildings. In creating the Doughnut Hotel, the architects wanted to combine tradition with modernity. All the rooms offer beautiful views of the lake and the city of Huzhou from their balconies. The city is famous for its traditional paintings and magnificent landscapes and arch bridges are important elements in typical Chinese architecture, which is what Ma Yansong wanted to reflect. The resort is managed by the prestigious American hotel chain Starwood Hotels under its Sheraton brand.


KABUKI

LA CALIDAD DE SIEMPRE EN UN ESPACIO NUEVO The Ritz-Carlton, Abama ofrece una nueva experiencia gastronómica en la que la más alta calidad se traslada a un espacio innovador. Abama Kabuki, ahora en un espectacular escenario mucho mayor con singulares salas y jardín, facilita la ardua tarea de elegir dónde comer ya que no hay opción más agradable que de la mano del chef Daniel Franco y sus exquisitos platos japoneses. Con las nuevas instalaciones diseñadas por el arquitecto Maurice Sainz, el nivel de este restaurante ya conocido como uno de los mejores en comida japonesa de España, queda aún más afianzado. La Casa Club es el lugar elegido para el fabuloso nuevo Abama Kabuki que

cuenta con una estrella Michelín y que, además, incorpora como novedad una parrilla japonesa de carbón, donde se preparan carnes, pescados, verduras y otros ingredientes siguiendo la auténtica esencia oriental. Un original concepto de restauración que fusiona la cocina, sala y sumillería en una armoniosa sintonía en la que las sutiles impresiones visuales adquieren especial protagonismo. Sin duda, una experiencia inolvidable que no dejará a nadie sin igual.

THE SAME EXQUISITE QUALITY IN A STUNNING NEW SETTING The Ritz-Carlton, Abama now offers a brand new dining experience, where the highest quality in gastronomy has been relocated to a magnificent new location. Abama Kabuki, now found in a spectacular, much larger setting with beautifully original rooms and gardens, makes the arduous task of choosing where to eat that little bit easier, since there is really no better choice than at the hand of chef Daniel Franco and his delicious Japanese dishes. The brand new facilities, designed by the architect Maurice Sainz, further strengthens the restaurant’s position as one of the finest

places to enjoy Japanese cuisine in Spain. La Casa Club is the chosen location for the fabulous new Abama Kabuki, which aside from boasting a Michelin star, now welcomes fabulous additions such as a Japanese charcoal grill, where meat, fish, vegetables and other ingredients are prepared using authentic oriental methods. It’s a unique restaurant concept that perfectly combines gastronomy, design and wine tasting, creating a harmonious experience that will stimulate all your senses. Without doubt, an unforgettable experience that will delight and surprise everyone.


136

BEBIDAS

DRINKS

Va le r i e O’ co nno r

smoothies SMOOTHIES VERNIEGOS Rebosante con vitaminas y la forma más fácil de tomar frutas y verduras, los zumos naturales están en pleno apogeo. Las posibles combinaciones son infinitas, simplemente echa los ingredientes en la licuadora, mezcla y cuela antes de servir. Aquí tienes tres ideas para empezar:

DETOX Verduras como la remolacha y la zanahoria están cargadas de fibra, mientras que el jengibre calma el estómago. Este delicioso zumo es estupendo para tu sistema digestivo. 1 remolacha, lavada y cortada 4 zanahorias, lavadas y troceadas 1 manzana, sin semillas y troceada 2 cucharadas de jengibre fresco y troceado 1 taza de agua IRON MAN Este smoothie verde supone una buena cantidad de hierro a la vez que la dosis diaria recomendada de vitamina K. Perfecto para mantener los huesos y músculos fuertes. 1 taza de col rizada en rodajas 1 taza de uvas verdes sin semillas 1 pepino, lavado y picado 1 manzana Granny Smith, sin semillas y troceada ½ taza de agua

ENERGY BOOST Cargado de proteína, potasio y magnesio, este sabroso smoothie es perfecto para tomar a media mañana o a media tarde para recargar las pilas. Para una versión más cremosa, usa leche de coco en vez de leche de almendra. ½ taza de leche de coco o almendra 2 tazas de col rizada picada o espinaca 1 ½ tazas de piña troceada (fresca o congelada) 1 plátano maduro 8 almendras

* las recetas son para 2 * para mayores beneficios, bebe el zumo siempre con el estómago vacío * añade más agua si la consistencia te es muy espesa.

SUMMER SMOOTHIES Bursting with vitamins and the easiest way by far to up your intake of fruit and vegetables, fresh juices have never been more popular. The possible combinations are endless, just throw the ingredients in the blender, mix and sieve before serving. Here are three to get you started:

DETOX Root vegetables are packed with fibre, while ginger calms the stomach. This is a fabulous juice for your digestive system and delicious too! 1 beetroot, scrubbed & roughly chopped 4 carrots, scrubbed & cut into chunks 1 apple, cored & chopped 2 tablespoons chopped fresh ginger 1 cup water IRON MAN This wonderful green smoothie provides a good dose of iron as well as your daily recommendation of vitamin K. Perfect for maintaining strong bones and muscles. 1 cup sliced kale 1 cup seedless green grapes 1 cucumber, washed & chopped 1 Granny Smith apple, cored & chopped 1/2 cup water

ENERGY BOOST Packed with protein, potassium and magnesium, this tasty smoothie is perfect mid-morning or mid-afternoon to recharge your batteries. For a creamier version, use coconut milk instead of almond milk. ½ cup coconut or almond milk 2 cups chopped kale or spinach 1 ½ cups chopped pineapple (fresh or frozen) 1 ripe banana 8 almonds

*all recipes serve 2 *for maximum benefit, always drink juices on an empty stomach *add extra water if the consistency is too thick for your taste



138

MR. COCKTAIL

WhiteStar ESP

ENG

Este coctel es la transformación de la alta pastelería en alta cocteleria, la delicadeza de las texturas se unen con el aroma de rosas blancas para realzar el sabor del lich y terminar con una sinfonía de mango y flores.

This cocktail is the transformation of haute patisserie into the finest cocktail making. The delicate nature of the textures join the aroma of white roses to bring out the lychee, ending with a symphony of mango and flowers.

Ingredientes

Ingredients

Para la base: ½ mango ¼ de naranja

For the base: ½ mango ¼ orange

Ingredientes para el coctel: Zumo de ½ lima Zumo de ½ limón 50 ml. de zumo de lichi 50 ml. de Ginebra Citadelle 10 ml. de licor Monte Palo 5 gotas bíter rosas blancas 5 gotas de bíter jengibre y guindillas Un golpe de clara de huevo. Picadillo de flores de pensamientos.

For the cocktail: Juice of ½ lime Juice of ½ lemon 50 ml. lychee juice 50 ml. Citadelle Gin 10 ml. MontePalo liqueur 5 drops of white rose bitters 5 drops of ginger and chilli bitters 1 hit of egg white Finely chopped pansies.

Preparación:

Method:

Método base: hacer puré con el mango y la naranja y verter en la copa. Método coctel: en coctelera de tres cuerpos mezclar los ingredientes y verter en la copa, sobre la espuma colocar el picadillo de flores de pensamiento.

For the base: create a puree with the mango and orange and pour into the bottom of the glass. For the cocktail: in a three-part shaker, mix the ingredients and pour into the glass. Place the chopped pansies on top of the froth.

Ahora solo te queda disfrutar de esta sinfonía de sabores refrescantes, el verano ya llegó.

All that’s left is to enjoy this refreshing symphony of flavours – summer has arrived.

Adal Márquez

Mixólogo y Bartender de la mítica coctelería BOADAS de Barcelona, la más antigua de España y considerada una de las más prestigiosas del mundo.

Bartender and Mixer at the Barcelona’s legendary BOADAS cocktail bar, the oldest in Spain and considered one of the fienst in the world.



140

EVENTO

GLOBAL

WELLNESS

DAY,

EN BUSCA DEL BIENESTAR

EVENT

Gran Canaria Spa, Wellness & Health es una asociación vinculada al Patronato de Turismo de Gran Canaria que representa a cadenas como Cordial Canarias, Gloria Thalasso & Hotels, Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort, Hospitales San Roque y Hospital Perpetuo Socorro. Una iniciativa público-privada que pretende aunar esfuerzos orientados en una misma dirección de comercialización y promoción de Gran Canaria como destino de salud y bienestar, creando así una única organización representativa de todos y cada uno de los centros asociados. Los pasados 11 y 12 de junio, The Showroom Mag acudió a la convocatoria de la asociación Gran Canaria Spa, Wellness & Health para celebrar el

IN SEARCH OF WELL-BEING

Gran Canaria Spa, Wellness & Health is an association linked to the Gran Canaria Tourist Board that represents chains such as Cordial Canarias, Gloria Thalasso & Hotels, Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort, Hospitales San Roque and Hospital Perpetuo Socorro. It’s a public-private venture that aims to combine efforts working for the common purpose of promoting Gran Canaria as a destination for health and well-being, thus creating one unified organisation that represents each and every one of the associated centres. This June, The Showroom Mag accepted the invitation from Gran Canaria Spa, Wellness & Health and went along to celebrate Global Wellness Day. Members of the media and

Global Wellness Day para lo que reunió bloggers y medios de comunicación canarios que disfrutaron de un completo programa de salud y bienestar en la Isla realizando una ruta por los centros de Spa y Talasoterapia asociados a la marca. Sesiones de Spa, circuitos de talasoterapia, masajes y charlas sobre nutrición saludable a cargo de expertos de Hospitales San Roque y Hospital Perpetuo Socorro formaron parte de este itinerario de lo más saludable. Como colofón final, este programa finalizó con una sesión de Yoga al atardecer en el entorno privilegiado de las Dunas de Maspalomas, donde pudieron disfrutar de la magia de este paraíso natural. Su entorno único, su naturaleza, su clima y las instalaciones de salud y bienestar hacen de Gran Canaria un destino ideal para el relax. bloggers from all around the Canaries enjoyed a full programme of the island’s health and well-being facilities, with a route that took them around the Spa and Thalassotherapy centres associated with the initiative. Spa sessions, Thalassotherapy circuits, massages and talks on healthy nutrition given by experts from Hospitales San Roque and Hospital Perpetuo Socorro formed part of the very healthy itinerary. The programme finished with a fabulous sunset yoga session in the unique surroundings of the Maspalomas sand dunes, where we could enjoy all the magic of this natural paradise. Gran Canaria’s unique setting, incredible nature, fabulous climate and health and wellness facilities make it the ideal destination for relaxation.



142

SALUD

HEALTH

Azul Fit Destino: Felicidad Mejor salud y mayor felicidad están esperándote a la vuelta de la esquina; en Fuerteventura para ser más precisos. Los cuerpos cansados, mentes y almas tienen un lugar en Azul Fit donde volver a recuperar su vitalidad a través de una armoniosa combinación de comida vegetariana sana y deliciosa, un entorno tranquilo, instructores expertos en Yoga y Pilates y otros elementos como masajes, meditación y algo que todos infravaloramos demasiado: tiempo libre.

Destination: Happiness A healthier, happier you is a lot closer than you think – in Fuerteventura, to be more specific. Azul Fit is where tired bodies, minds and souls are brought lovingly back to life through a blissful combination of tranquil surroundings, healthy and delicious vegetarian food, expert yoga and Pilates instruction and a host of other elements including massage, meditation and something we all undervalue far too much – free time.

Con su nuevo establecimiento, el increible Surya Retreat en Villaverde, a tan solo 10 minutos de Corralejo donde se sitúa el Lotus Retreat, Azul Fit cuenta con una comunidad de seguidores por todo el mundo. Expositor habitual en eventos internacionales como el OM Yoga Show, la empresa y su extraordinario equipo gozan de una merecida reputación como líderes en su campo, no solo debido a la alta calidad de lo que ofrecen, sino también por la forma fresca y agradable en la que lo presentan.

Aparte del programa estándar, se organizan una serie de retiros especiales durante todo el año, no solo en Fuerteventura sino también en Santorini (Grecia) y California. Estos incluyen Ayurveda, Detox, formación de profesores de Pilates, disciplinas específicas de Yoga y Tai Chi. Una experiencia inolvidable que purificará tu cuerpo y calentará tu corazón, sin mencionar las risas interminables que formarán parte de la vivencia. www.azulfit.com

With the stunning new Surya Retreat in Villaverde, just 10 minutes from Corralejo where the Lotus Retreat is located, Azul Fit has built up an enormous following around the world. A regular exhibitor at international events like the OM Yoga Show, the company and its extraordinary team enjoys a welldeserved reputation as being leaders in their field, not only because of the high quality of what they offer, but also for the fresh and friendly way it’s delivered.

As well as the standard programme, a number of special retreats are organised throughout the year, not only in Fuerteventura but also in Santorini (Greece) and California. These include Ayurveda, Detox, Pilates teacher training, specific yoga disciplines and Tai Chi. It’s an unforgettable experience that cleanses your body and warms your heart, with plenty of laughter thrown into the mix, too! www.azulfit.com



144

RESORTS

C h r is t in a L ó p e z

Song Saa Private Island – Camboya Olvídate de todo en unas lujosas villas con vistas a la selva o al océano, construidas con madera flotante y de antiguos barcos pesqueros. Conecta contigo mismo y la naturaleza con sesiones de yoga y meditación o explora las aguas a bordo de un kayak. www.songsaa.com/ Song Saa Private Island – Cambodia Forget all your troubles in luxurious villas with ocean or jungle views, made from reclaimed driftwood and former fishing boats. Connect with yourself and the planet through yoga and meditation or explore the waters by kayak. http://songsaa.com/ Blancaneaux Lodge – Belice Con tan solo 20 cabañas y villas, Blancaneaux Lodge garantiza unas vacaciones respetuosas con el medioambiente en las que los huéspedes podrán disfrutar de la naturaleza que les rodea, cascadas incluidas, montar a caballo y aprender sobre la cultura maya. Propiedad nada más y nada menos que de Francis Ford Coppola. www.thefamilycoppolaresorts.com Blancaneaux Lodge – Belize Offering just 20 rooms and villas, you’re guaranteed a holiday that’s kind to the environment. Marvel at the tropical jungle paradise that surrounds you, waterfalls included, enjoy some horse riding and learn about the Mayan culture. Owned by none other than Francis Ford Coppola. www.thefamilycoppolaresorts.com


Belle Mont Farm – St. Kitts, El Caribe Sol, surf y sostenibilidad, las vacaciones perfectas. Ya sea una escapada íntima o un viaje en grupo, los visitantes estarán metidos de lleno en una selva tropical en la que podrán coger fruta y verduras ecológicas directamente del entorno que te rodea. http://www.bellemontfarm.com/ Belle Mont Farm – St. Kitts, Caribbean. Sun, surf and sustainability, the perfect holiday combo. Ideal for a romantic getaway with your partner or a fun-filled trip with friends and family, immerse yourself in a tropical forest where you can eat organic fruit and veg directly from the surrounding landscape. http://www.bellemontfarm.com/

Si eres de los que piensan que viajar de forma responsable con el medioambiente no puede ser lujoso, ¡cuánto te equivocas!

Lefay Resort & Spa Lago di Garda – Italia Integrado en la ladera de una montaña para así ahorrar en calefacción, este impresionante resort europeo cuenta con su propia planta de energía eléctrica utilizando únicamente energía limpia y renovable. Aparte de poder disfrutar de increíbles vistas al Lago Garda, los visitantes se sentirán envueltos en naturaleza por las colinas y olivares que los rodean. www.lagodigarda.lefayresorts.com LeFay Resort & Spa Lago di Garda – Italy Built into the hillside to save on heating needs, this stunning European resort boasts its own biomass-fuelled electricity plant using only clean, renewable energy. Apart from enjoying the incredible views over Lake Garda, guests can explore lemon groves and rolling hills of the surrounding natural park. www.lagodigarda.lefayresorts.com

ECO

RESORTS If you’re one of the many people who assume that holidays that are friendly to the planet always means forfeiting luxury, how wrong you are!

145


146

DESTINO

DESTINATION

Ra ú l Ro d r í gu e z

SEOUL

STYLE LA CAPITAL COREANA IMPONE SUS REGLAS EN MODA Como cada mediados de marzo, Seúl ha abiertos sus puertas al mayor festival de moda de la capital coreana, la fashion week, y con ella el street style de club kids y fashionistas no se hizo esperar, dejando los looks más extravagantes. Corea del sur es conocida por su buen gusto a la hora de vestir, y como se preveía, la semana de la moda no pasó indiferente para una sociedad con tanta obsesión por la innovación y el progreso. Prendas superpuestas, bolsos para nada cotidianos y vestidos con cortes limpios consiguieron no dejar a nadie indiferente por su estética extravagante y chic al mismo tiempo. Aunque la excentricidad de la moda se suele aplicar a una determinada edad, Seúl demostró que la moda es para toda la familia e incluso los más pequeños robaron todas las miradas del público presente. Firmas como Gucci o Louis Vuitton fueron las favoritas de gran parte de este público aunque tampoco faltaron marcas como Kenzo o Vetements, famosas por ser líderes en el streetwear. Los dueños de estos looks tan extravagantes son los propios modelos, quienes siguen haciendo su trabajo fuera de la pasarela, desfilando por las calles para salir en todas las publicaciones online sobre este evento. A ello también contribuyen los famosos que acuden a los desfiles con prendas de colecciones antiguas del diseñador para sonreír a las múltiples cámaras que les estarán grabando y bloggers de moda que se encargan de transmitir todo por sus redes sociales y se pelean para estar en primera fila

y llevar los looks más imposibles a las fiestas más exclusivas. Todo esto orquestado por fotógrafos que corren y compiten por tomar la foto más llamativa. Aunque este evento, por supuesto, no solo se centró en el público; los diseñadores que desfilaron tampoco decepcionaron, exhibiendo prendas que suscitaron todas las miradas. Además, la presencia de diseñadores emergentes y otros más veteranos demostraron que la capital Coreana ha llegado para quedarse. Pero la pregunta es: ¿qué se lleva ahora? Pues la fashion week de Seúl se despide hasta la próxima fecha con pinceladas del punk de Vivienne Westwood, el rosa cuarzo que nos presentó Pantone a principio de año y vestidos lenceros superpuestos sobre camisas y pantalones rotos. Y si quieres claves, anota: el plateado es el nuevo negro y aparece en bolsos, zapatos o remaches. Las gafas son preferibles de corte innovador, cristal reflectante y llenas de color.


The Korean capital lays down its rules of fashion In the middle of March every year Seoul opens its doors to the biggest fashion festival in the Korean capital, fashion week. The street style of the clubbers and the fashionistas reflects how quickly the market reacts, flaunting their most extravagant looks. South Korea is known for its excellent dress sense, and as was predicted, the week-

long fashion fest didn’t pass by unnoticed by a society obsessed, as they are, with innovation and progress. Ultra-layered textiles, bags anything but ordinary and strikingly cut dresses guaranteed that noone was left indifferent to the extravagant yet chic aesthetics. Even though the eccentricity of fashion usually only applies to a certain age group, Seoul showed once again that fashion is fun for all the family, right down to the youngest members, who stole the show for many. Firms such as Gucci and Louis Vuitton were the favourites among a lot of the public although labels such as Kenzo or Vetements, famous for being leaders in street wear, were also very popular. The models really did ‘own’ their looks, taking the job of modelling off the catwalk and onto the streets, making sure they made all the online publications covering the event. The rich and famous were also present, with their classic designer looks, smiling for the multiple camera lenses there to cover the event, and the fashionista bloggers filling their social network pages with their online reports, fighting to be in the front row and carry off the most impossible looks at the most exclusive parties. All orchestrated by the photographers who do their utmost to make sure they get the picture that everyone’s talking about. This event isn’t just about the public, of course: the designers parading their wares didn’t let us down, showing designs that turned every head and raised many eyebrows. Add to that the presence of emerging designers and some veterans in the field, and the Korean event proved that it is here to stay. But the question is, what are people wearing now? The Seoul fashion week finished with shades of Vivienne Westwood-style punk, hues of the rose quartz chosen for us by Pantone at the start of the year and lingerie-look dresses layered over torn blouses and trousers. And if you want some fashion tips, take note: Silver is the new black, in bags, shoes and studs. Glasses, on the other hand should be colourful, with an innovative cut and mirrored glass.

147



NUEVO SERVICIO DE TRANSPORTE

ENTRE ISLAS

RHENUS TETRANS

EN TODAS LAS ISLAS, TODOS LOS DÍAS // Cobertura total y diaria entre islas del

archipiélago canario

// Almacenaje y servicios logísticos // Servicio especializado

// Recogidas y entregas entre 24 y 48 horas

DFA: Distribución Frío Alimentación

// Estructura propia con vehículos propios

DFF: Distribución Frío Farma

// Servicios de valor añadido

// Interconexión diaria con la red de transporte interinsular

ESTAMOS A SU DISPOSICIÓN PARA CUALQUIER CONSULTA EN:

902 128 122

comercial.canarias@es.rhenus.com - www.rhenuslogistics.es


Luxury Menu 148.000 lectores según último EGM de El Día readers according to the most recent EGM by El DÍa

25.000 ejemplares copies

18.500 ejemplares encartados con el periódico El Dia copies inserted into El DÍa newspaper

3.000 ejemplares distribuidos directamente a través de Halcourier copies distributed directly via Halcourier

10 hotelEs de 4-5 estrellas 4-5 star hotels

3.000 habitaciones de los mejores hoteles de la isla rooms in the finest hotels on the island

3 IDIOMAS Español, Inglés y ruso languages, Spanish, English & Russian

The Showroom Extra Cuadernillo Semanal en periódico El Día TODOS LOS DOMINGOS Weekly supplement in El DÍa newspaper every Sunday


Síguenos en


152

STAFF

Fran Peña

DIRECCIÓN | MANAGMENT Edita | Publisher Rosti Family Group Dirección | Director Antonio Rosales Sub Dirección | D. Director Nicolás Rosales Ases. Dirección | M. Consultant Elena Farreras

REDACCIÓN | EDITORIAL Redactores | Staff Writers Sarah Hutchings, Juan Rebenaque, Verónica Franco Colaboradores | Contributors A.G Lorenzo, Arthur Goldsmith, Carlos Soto, Christina López, Chrystelle, Davinia Suárez, Isidoro Castro, Jack Hayes, María Martín, Raúl Rodríguez, Valerie O’Connor, Virginia Tenoury Traducción | Translation Octopus Ink Media, V. Franco

GRAFISMO | GRAPHICS Dirección de Arte | Art Director Dragobcn.com Diseño Gráfico | Graphic Designer Elena Farreras Maquetación | Layout Fran Peña Ilustración | Illustrations Nebras Turdidae, E. Farreras, Fran Peña

FOTOGRAFíA | PHOTOGRAPHY Dirección | Director Nicolás Rosales Fotógrafo | Photographer Juanmi Márquez Producción | Production Dayda Brito Estilismo | Stylist Berta Makowsky Peluquería | Hair Stylist Sonia Blanco - Elías Martín Maquillaje | Make Up Artist Yurena Cazorla

COORDINACIÓN Y RR SS | COORDINATION & SOCIAL MEDIA Airam Abella, Henna Harjani

VENTAS Y ADMINISTRACIÓN | SALES & ADMINISTRATION Dirección Financiera | Financial Dir. Mércedes Pérez Marketing Chrystelle Rosales Ventas | Sales Jonathan Simoza

LOGÍSTICA | LOGISTICS Soporte | Support Tati Guzmán Logística | Cleaning Manager

DELEGACIONES | DELEGATES Las Palmas | Davinia S. Armas

Zoila Moreno

DISTRIBUIDO POR | DISTRIBUTED MEDIOS COLABORADORES | MEDIA PARTNERS CONTACTO | CONTACT

info@theshowroommag.com • publicidad@theshowroommag.com • prensa@theshowroommag.com www.theshowroommag.com • facebook.com/theshowroommag • twitter.com/TheShowRoomMag Oficina Central | San Francisco Javier 80. 38001 Santa Cruz de Tenerife Delegación Sur de Tenerife | Av. Rosa de los Vientos 39 - Local C 4. 38670 Adeje Delegación Barcelona | Av. Portal del Angel 40. 08002 Barcelona



DAY-DATE 40 Un símbolo internacional de éxito y funcionalidad, reinterpretado con un diseño moderno y un movimiento mecánico de nueva generación. No solo marca el tiempo. Marca su época.

OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.